1 00:00:29,070 --> 00:00:30,530 - Még egy falatot eszem. - Jó. 2 00:00:37,495 --> 00:00:39,664 Bizonytalannak tűnt, ezért azt gondoltam… 3 00:00:41,666 --> 00:00:42,959 „Nekem annyi.” 4 00:00:44,419 --> 00:00:46,046 Mitől ilyen ropogós? 5 00:00:46,129 --> 00:00:48,965 Tettem bele vízigesztenyét az állaga miatt. 6 00:00:51,092 --> 00:00:52,093 Hűha! 7 00:00:52,177 --> 00:00:53,470 Azt mondta: „Hűha!” 8 00:00:56,431 --> 00:00:57,432 Hát… 9 00:00:59,726 --> 00:01:01,394 - a tongpo sertés töltelék… - Igen? 10 00:01:01,478 --> 00:01:03,354 - a tongpo sertés töltelék… - Igen? 11 00:01:09,819 --> 00:01:11,404 …egészen szaftos. 12 00:01:11,488 --> 00:01:12,322 Igen. 13 00:01:13,823 --> 00:01:14,824 Hűha! 14 00:01:17,077 --> 00:01:20,371 - Túlélted. - Köszönöm. 15 00:01:20,455 --> 00:01:21,539 Sikerült. 16 00:01:23,917 --> 00:01:24,834 Hűha! 17 00:01:33,635 --> 00:01:34,803 Hűha! 18 00:01:34,886 --> 00:01:39,974 Amikor gombócot eszem, először a szaftosságot keresem. 19 00:01:40,058 --> 00:01:43,520 Azok a tongpo sertésgombócok messze felülmúlták az elvárásaimat. 20 00:01:43,603 --> 00:01:47,774 Rendkívül szaftos volt a gombóc leve 21 00:01:47,857 --> 00:01:50,401 és a tongpo sertés leve együtt. 22 00:01:50,485 --> 00:01:52,779 Gondolkodás nélkül továbbjuttattam. 23 00:01:56,699 --> 00:01:58,952 A kínai konyha istennője túlélte. 24 00:02:06,376 --> 00:02:08,336 - Ő az első? - Igen. 25 00:02:08,419 --> 00:02:09,587 Szép volt! 26 00:02:11,005 --> 00:02:11,840 Köszönöm! 27 00:02:17,554 --> 00:02:20,807 A kijelzőn az áll, hogy „egy a 20-ból”. 28 00:02:25,603 --> 00:02:26,729 Ezt nem hiszem el. 29 00:02:33,027 --> 00:02:35,029 - Nézd ezt a fickót! - Igen? 30 00:02:35,613 --> 00:02:37,115 Micsoda előadásmód! 31 00:02:37,198 --> 00:02:38,241 AZ ŐRÜLT SÉF 32 00:02:38,324 --> 00:02:40,660 - Nagyon nyugodtnak tűnik. - Ja, ez a fickó? 33 00:02:41,911 --> 00:02:43,788 Színpadiasan gesztikulál. 34 00:02:43,872 --> 00:02:46,749 De az nem feltétlenül jó vagy rossz. 35 00:02:47,667 --> 00:02:49,043 Talán csak ilyen a stílusa. 36 00:02:49,127 --> 00:02:51,671 Ha jó a főztje, akkor ez aranyos. 37 00:02:51,754 --> 00:02:54,757 De ha rossz a kaja, akkor idegesítő. 38 00:02:57,510 --> 00:02:59,262 Nézd a mozdulatait! 39 00:03:00,847 --> 00:03:02,891 Azt mondja, őrültnek nevezik. 40 00:03:02,974 --> 00:03:04,767 Én szeretem az őrülteket. 41 00:03:05,810 --> 00:03:08,021 Alig egy másodperc alatt kitaláltam a nevem. 42 00:03:09,731 --> 00:03:11,691 Csak akkor válok őrültté, ha elkezdek főzni. 43 00:03:12,775 --> 00:03:16,404 Szerintem úgy a legjobb dolgozni, ha egy pillanatra megőrülök, 44 00:03:17,822 --> 00:03:19,282 és erőt merítek belőle, 45 00:03:20,158 --> 00:03:21,492 az aggodalmaskodás helyett. 46 00:03:22,327 --> 00:03:23,536 Szerintem a séfek 47 00:03:24,537 --> 00:03:26,289 - mind őrültek kicsit. - Egyetértek. 48 00:03:26,372 --> 00:03:28,583 Azok az ételek, amelyek nem őrültek, nem finomak. 49 00:03:29,167 --> 00:03:30,501 Már elkezdtem megőrülni. 50 00:03:32,128 --> 00:03:33,796 A mai fogásom 51 00:03:33,880 --> 00:03:36,424 tőkehaltej currys vajszósszal. 52 00:03:37,717 --> 00:03:40,637 A currypor a kulcsa. 53 00:03:40,720 --> 00:03:43,473 A currypor feldobja a vajszószt, 54 00:03:43,556 --> 00:03:47,477 ami alapvetően kissé ízetlen. 55 00:03:48,061 --> 00:03:51,064 A másik fogás uroko-jaki módszerrel készített zsindelyhal. 56 00:03:51,147 --> 00:03:54,275 Az uroko-jaki során pikkelyével sütjük meg a halat, 57 00:03:54,359 --> 00:03:58,071 ezért kívül ropogós, belül omlós lesz. 58 00:03:58,154 --> 00:04:00,698 Sáfrányos fehérmártással szolgálom fel. 59 00:04:01,699 --> 00:04:04,994 Még sosem volt panasz erre az ételre. 60 00:04:05,495 --> 00:04:07,830 Most bebizonyíthatom, milyen őrült vagyok. 61 00:04:07,914 --> 00:04:10,208 - Hadd magyarázzam meg a fogást! - Kérlek! 62 00:04:10,875 --> 00:04:12,669 A tőkehaltej télen a legfinomabb. 63 00:04:12,752 --> 00:04:14,212 TŐKEHALTEJ CURRYS VAJSZÓSSZAL 64 00:04:14,295 --> 00:04:15,964 És rájöttem, 65 00:04:16,047 --> 00:04:19,175 hogy finom aromája lesz, ha átveszi a curry ízét, 66 00:04:19,259 --> 00:04:21,010 így találtam ki ezt az ételt. 67 00:04:21,094 --> 00:04:23,930 Zsindelyhalat is sütöttem uroko-jaki módszerrel. 68 00:04:24,013 --> 00:04:25,932 Sáfrányos fehérmártás ágyon tálalom. 69 00:04:26,015 --> 00:04:27,058 UROKO-JAKI ZSINDELYHAL 70 00:04:27,141 --> 00:04:30,019 Van még fehér spárga, romanesco brokkoli, 71 00:04:30,103 --> 00:04:33,106 - és egy kis pisztrángikra. - Pisztrángikra, oké. 72 00:04:35,483 --> 00:04:36,859 Mivel kezdjek? 73 00:04:37,360 --> 00:04:40,446 Mindkét étel bemutatja, ki vagyok. 74 00:04:40,530 --> 00:04:41,823 Mindkettő nagyon intenzív. 75 00:04:42,615 --> 00:04:45,493 De elsőnek ezt javasolnám. 76 00:04:45,576 --> 00:04:47,161 Rendben, legyen. 77 00:04:53,293 --> 00:04:55,837 - Egy kanállal kell venni belőle. - Így van. 78 00:04:55,920 --> 00:04:57,088 Egy kis vajjal. 79 00:05:51,059 --> 00:05:53,102 Számomra egy étel legfontosabb tényezője 80 00:05:53,811 --> 00:05:55,855 - a zöldségek állaga. - Oké. 81 00:05:55,938 --> 00:05:58,441 Nagyon jól megfőzted ezeket a zöldségeket. 82 00:05:59,734 --> 00:06:02,111 Egyébként 83 00:06:02,195 --> 00:06:04,072 a szósz is finom volt. 84 00:06:06,574 --> 00:06:08,534 De a hal fűszerezése 85 00:06:08,618 --> 00:06:11,204 egy kicsit furcsa volt az ízlésemnek. 86 00:06:11,287 --> 00:06:14,290 Még gondolkodom rajta, amíg körbemegyek. 87 00:06:14,957 --> 00:06:16,292 Egyelőre kivárok. 88 00:06:18,211 --> 00:06:22,090 Ha ilyen válogatós, senki sem éli túl. 89 00:06:22,173 --> 00:06:23,591 Ő a fűszeres kaszás. 90 00:06:24,258 --> 00:06:26,094 Ha rosszul fűszerezel, véged. 91 00:06:28,596 --> 00:06:29,639 Bassza meg! 92 00:06:31,140 --> 00:06:34,185 Csak egy csipet só kellett. 93 00:06:35,186 --> 00:06:36,938 A só volt a baj. 94 00:06:37,980 --> 00:06:41,109 Ezért lett háromcsillagos séf. 95 00:06:41,692 --> 00:06:43,194 Nagyon jók az ízlelőbimbói. 96 00:06:43,277 --> 00:06:46,572 A vajas curryszósz hibátlan volt. 97 00:06:46,656 --> 00:06:49,492 Annyira jó volt, hogy szinte azonnal továbbjuttattam. 98 00:06:49,992 --> 00:06:54,205 De a halat jobban kellett volna fűszereznie. 99 00:06:54,288 --> 00:06:56,833 De az csak egy apró részlet volt. 100 00:06:57,333 --> 00:07:01,462 De szigorúan kell osztályoznom, amikor a többi fogással hasonlítom össze, 101 00:07:01,963 --> 00:07:04,966 ezért úgy döntöttem, később visszamegyek. 102 00:07:06,509 --> 00:07:10,555 A várólistás ételeket a másik zsűritag is megkóstolja. 103 00:07:10,638 --> 00:07:14,809 A MÁSIK ZSŰRITAG KÓSTOL, ÉS MEGHOZZA A VÉGSŐ DÖNTÉST 104 00:07:27,989 --> 00:07:29,407 Ez borzasztó! 105 00:07:30,408 --> 00:07:33,911 HA NINCS 20 TÚLÉLŐ, MIRE MINDEN ÉTELT MEGKÓSTOLNAK, 106 00:07:33,995 --> 00:07:38,708 A TÚLÉLŐKET A VÁRÓLISTÁS VERSENYZŐKBŐL VÁLASZTJÁK KI 107 00:07:38,791 --> 00:07:42,253 Az asztalnál akartam lenni. 108 00:07:44,964 --> 00:07:47,091 - Nézd! - Mit? 109 00:07:47,175 --> 00:07:49,051 Igen, tudom. 110 00:07:49,135 --> 00:07:50,720 Háromfogásos vacsorát készít. 111 00:07:52,472 --> 00:07:54,182 Négy étel. Az sok. 112 00:07:55,057 --> 00:07:56,893 Teljes fogás. 113 00:07:57,810 --> 00:07:59,312 Ő meg büfét nyitott odalent. 114 00:07:59,395 --> 00:08:00,229 A BÜFÉSLÁNY 115 00:08:00,313 --> 00:08:03,441 Mindenki több fogást készít. 116 00:08:03,524 --> 00:08:05,735 A büszkeségük erre készteti őket. 117 00:08:05,818 --> 00:08:07,361 NEW YORK-I DAEJANGGEUM 118 00:08:11,240 --> 00:08:15,077 Ő csak egy fogást készített? 119 00:08:16,370 --> 00:08:18,122 Lehet, hogy azt mondják: „Ennyi?” 120 00:08:19,123 --> 00:08:23,336 Valami egyszerűt akartam, mert mindenki túl sokat csinált. 121 00:08:24,378 --> 00:08:26,297 - A többiek… - Azt meg akarom kóstolni. 122 00:08:26,380 --> 00:08:29,717 öt-hat fogást készítenek, de ő csak egyet főzött. 123 00:08:29,800 --> 00:08:31,719 Mondhatnánk, hogy kicsit lusta. 124 00:08:32,386 --> 00:08:35,973 Vagy merész, vagy lusta. 125 00:08:36,057 --> 00:08:38,267 Biztos vagyok abban az egy fogásomban. 126 00:08:38,351 --> 00:08:39,977 Biztos nagyon magabiztosak. 127 00:08:40,061 --> 00:08:42,730 Ha megkérdezik: „Mi ez az étel?” 128 00:08:42,813 --> 00:08:44,273 Aglio e olio. 129 00:08:44,774 --> 00:08:46,400 Csak steaket süt? 130 00:08:47,485 --> 00:08:48,319 Ennyi? 131 00:08:49,195 --> 00:08:51,864 Egy nagyon jól elkészített marhát. Csak azt. 132 00:08:51,948 --> 00:08:53,282 „Az alábecsült”? 133 00:08:54,575 --> 00:08:58,162 Gondolom azért, mert jónak gondolja magát, de mások nem értenek vele egyet. 134 00:08:59,413 --> 00:09:01,332 Az alábecsült vagyok. 135 00:09:01,832 --> 00:09:04,877 Borbárom van Hannam-dongban, 136 00:09:04,961 --> 00:09:06,796 és kilenc éve vagyok séf. 137 00:09:07,296 --> 00:09:12,510 Talán azért, mert egy társkereső műsorban szerepeltem, 138 00:09:12,593 --> 00:09:15,137 de az emberek folyton megkérdőjelezik a tudásomat, 139 00:09:15,221 --> 00:09:19,892 és azt hiszik, nem veszem komolyan a főzést. 140 00:09:19,976 --> 00:09:24,564 Az alábecsült néven jöttem ide, hogy bebizonyítsam, tévednek. 141 00:09:25,064 --> 00:09:26,148 Mit főzöl? 142 00:09:26,232 --> 00:09:30,736 Koreai marhafartősteaket sütök faszénen. 143 00:09:32,029 --> 00:09:36,367 - Csak steak lesz köret és szósz nélkül? - Így van. 144 00:09:36,450 --> 00:09:39,579 Egy steakkel akarod bizonyítani a képességeidet? 145 00:09:39,662 --> 00:09:40,538 Így van. 146 00:09:42,039 --> 00:09:44,875 - Köret nélkül? - Semmi más, csak steak. 147 00:09:44,959 --> 00:09:46,502 Biztos a képességeiben. 148 00:09:46,586 --> 00:09:48,588 - Száz percet kaptál. - Igen. 149 00:09:48,671 --> 00:09:52,550 Nem gondolod, hogy többet is tehetsz, hogy megmutasd, milyen jó vagy? 150 00:09:53,134 --> 00:09:55,344 Persze, készíthetnék több fogást is, 151 00:09:55,428 --> 00:10:00,474 de szerintem ez a legjobb fogás, amit 100 perc alatt el tudok készíteni. 152 00:10:00,558 --> 00:10:02,602 Rendben. Meg kell hagyni, ez elég menő. 153 00:10:05,354 --> 00:10:07,857 Meg akartam mutatni nekik, hogy olyasmire vagyok képes, 154 00:10:08,441 --> 00:10:10,568 amit sokan próbálnak, de keveseknek sikerül. 155 00:10:12,695 --> 00:10:13,696 Mindent felteszek 156 00:10:14,530 --> 00:10:15,698 a faszénre. 157 00:10:18,367 --> 00:10:20,995 Egyszerűnek tűnhet, de nem az. 158 00:10:21,579 --> 00:10:28,085 Ha egy kicsit is változik a hőmérséklet, a steak rágós és száraz lehet. 159 00:10:28,169 --> 00:10:31,547 Lassan, egyenletesen sütöm meg a húst faszénen. 160 00:10:32,840 --> 00:10:35,551 Amikor kívül nagyon felmelegszik, 161 00:10:36,385 --> 00:10:40,056 pihentetem, aztán visszateszem a faszénre, 162 00:10:41,098 --> 00:10:42,391 majd újra pihentetem. 163 00:10:43,934 --> 00:10:45,061 Ezt addig folytatom, 164 00:10:45,144 --> 00:10:47,688 amíg a hús egyenletesen át nem sül. 165 00:10:53,361 --> 00:10:55,821 Füstöléssel hozza ki a faszénből az aromát. 166 00:11:01,494 --> 00:11:02,620 Felállítva süti. 167 00:11:07,124 --> 00:11:08,459 Határozottan érdekes. 168 00:11:08,542 --> 00:11:09,669 - Melyik? - A steakes? 169 00:11:09,752 --> 00:11:11,921 Kíváncsi vagyok, hogy ítélik meg. 170 00:11:12,004 --> 00:11:14,173 Engem az aglio e olio érdekel. 171 00:11:14,256 --> 00:11:15,341 Engem is. 172 00:11:15,424 --> 00:11:17,885 Tudom, hogy jó aglio e oliót készítek. 173 00:11:18,594 --> 00:11:20,096 Vajon milyen gazdag íze lesz? 174 00:11:20,763 --> 00:11:22,973 Ha nagyon finom, akkor vége a játéknak. 175 00:11:23,766 --> 00:11:26,352 Máshogy készítem. 176 00:11:26,977 --> 00:11:29,146 A rejtett zseni vagyok. 177 00:11:29,730 --> 00:11:30,940 Szó szerint. 178 00:11:32,274 --> 00:11:35,903 Az én aglio e olióm különleges. 179 00:11:36,779 --> 00:11:38,447 Különleges módon készítem a tésztát. 180 00:11:39,156 --> 00:11:43,369 Linguine tésztát használok, ami lassabban fő meg. 181 00:11:43,452 --> 00:11:45,287 Legalább hat-hét perc. 182 00:11:45,371 --> 00:11:47,748 De kevesebb mint három percig főzöm, 183 00:11:47,832 --> 00:11:51,252 aztán kiveszem, és olajat öntök rá, amíg még forró. 184 00:11:51,335 --> 00:11:54,547 Majd egy sütőlapra terítem, 185 00:11:56,340 --> 00:11:59,760 és letakarom, hogy meleg maradjon. 186 00:12:00,511 --> 00:12:02,596 Még nem főtt meg teljesen, így kemény. 187 00:12:02,680 --> 00:12:05,307 De letakarva lassan megfő és érlelődik. 188 00:12:07,017 --> 00:12:11,063 A kemény tészta egy idő után megfő. 189 00:12:11,147 --> 00:12:13,858 A tészta tökéletes al dente lesz, 190 00:12:13,941 --> 00:12:16,402 és nem ázik el, ha így készíted. 191 00:12:16,485 --> 00:12:18,112 Ezért alkalmazom ezt a módszert. 192 00:12:19,447 --> 00:12:23,492 Aki még nem kóstolta ezt, az még nem kóstolta igazi aglio e oliót. 193 00:12:31,834 --> 00:12:35,171 AGLIO E OLIO 194 00:12:40,468 --> 00:12:42,720 - Nagyon egyszerű fogást választottál. - Igen. 195 00:12:44,430 --> 00:12:46,724 Tudni akarom, hogy megy. 196 00:12:46,807 --> 00:12:48,642 Nézzük meg! Kíváncsi vagyok. 197 00:12:48,726 --> 00:12:49,977 Az egyszerű a legjobb. 198 00:13:08,120 --> 00:13:11,165 Még sosem láttam senkit, aki így süti a steaket. 199 00:13:11,248 --> 00:13:15,669 Folyton leveszi a tűzről és letakarja pihentetni, 200 00:13:15,753 --> 00:13:17,796 - aztán újra süti. - Szerintem azért teszi, 201 00:13:17,880 --> 00:13:22,510 hogy a faszénfüst ízét átvegye a hús. 202 00:13:23,928 --> 00:13:27,932 Szerintem a sót is megpirítja. 203 00:13:28,015 --> 00:13:30,726 - De nincs más. - Még szósz sincs. 204 00:13:30,809 --> 00:13:33,103 Csak só és olaj, és ennyi. 205 00:13:38,192 --> 00:13:40,903 Óvatosan pihenteti őket. 206 00:13:41,529 --> 00:13:43,280 Nem használ hőmérőt, ugye? 207 00:13:43,364 --> 00:13:45,032 - Nem. - Csak egy tűt. 208 00:13:45,616 --> 00:13:47,785 - Az menő módszer. - Egy tű a szájához. 209 00:13:48,994 --> 00:13:51,330 A hőmérő helyett tűt használ. 210 00:13:58,420 --> 00:14:00,172 Jobban meg akarom nézni. 211 00:14:00,256 --> 00:14:01,173 Befejezte? 212 00:14:04,009 --> 00:14:06,595 Sokáig sütötte, de belül elég rózsaszín maradt. 213 00:14:07,513 --> 00:14:08,556 Jól néz ki. 214 00:14:08,639 --> 00:14:10,266 Nagyon szép a színe. 215 00:14:10,933 --> 00:14:12,476 Mit szól majd a bíró? 216 00:14:16,272 --> 00:14:19,191 Egy kis sót tesz mellé. Nagyon merész. 217 00:14:19,275 --> 00:14:21,610 Nagyon magabiztosnak tűnik. 218 00:14:24,154 --> 00:14:25,948 - Befejezte. - Nagy tapsot! 219 00:14:28,158 --> 00:14:31,370 - Csak marhahús? - Marha és só, ennyi. 220 00:14:31,453 --> 00:14:32,580 Nagyon bátor. 221 00:14:35,666 --> 00:14:38,294 Ez a fartő, amit említettél, ugye? 222 00:14:38,377 --> 00:14:39,587 Így van, uram. 223 00:14:40,462 --> 00:14:43,507 Egyenletesen sütöttem tölgyfa faszénen, 224 00:14:43,591 --> 00:14:47,094 közben olajjal és szafttal locsoltam, hogy ne száradjon ki. 225 00:14:47,595 --> 00:14:51,974 A Maldon sót is a megfüstöltem a faszénen. 226 00:14:52,057 --> 00:14:53,350 Értem. 227 00:14:53,434 --> 00:14:55,477 FARTŐSTEAK 228 00:14:55,561 --> 00:14:57,021 Te mit szólsz hozzá? 229 00:14:57,104 --> 00:14:58,397 Nem bántam meg. 230 00:15:21,545 --> 00:15:24,590 Egy darab hússal próbál imponálni a három Michelin-csillagos 231 00:15:25,090 --> 00:15:26,258 séfnek. 232 00:15:27,259 --> 00:15:28,552 Csoda lesz, ha túléli. 233 00:15:28,636 --> 00:15:29,845 Ugye? 234 00:15:31,055 --> 00:15:34,808 Csak azt akarom, hogy igazoljon. 235 00:15:40,022 --> 00:15:41,690 - Hadd kérdezzek valamit! - Igen? 236 00:15:42,191 --> 00:15:46,737 Szerinted milyen a tökéletes steak? 237 00:15:46,820 --> 00:15:49,365 A legegyszerűbben sütött steak. 238 00:15:49,990 --> 00:15:53,702 Ha a húst vajjal és fűszerekkel sütik, az felhígítja a természetes aromáját, 239 00:15:53,786 --> 00:15:58,165 ami nem igazán illik a stílusomhoz. 240 00:15:58,248 --> 00:15:59,917 - Azt hiszem, értem. - Jól van. 241 00:16:02,044 --> 00:16:03,087 Ez a fartő… 242 00:16:10,511 --> 00:16:12,554 Kérlek, keverd össze, mielőtt megkóstolod! 243 00:16:20,896 --> 00:16:23,732 - Ezen az oldalon még nem élte túl senki. - Igen. 244 00:16:23,816 --> 00:16:26,068 - Nagyon szigorú. - Sokan estek ki. 245 00:16:28,237 --> 00:16:31,824 - Ahogy mondtad, ez a tészta más. - Igen. 246 00:16:31,907 --> 00:16:33,367 - Más érzés. - Igen. 247 00:17:10,112 --> 00:17:12,698 Az aglio e oliót mindenki ismeri, 248 00:17:13,532 --> 00:17:17,286 nem csak a séfek. 249 00:17:17,870 --> 00:17:20,956 Minden séfnek saját stílusa van, az ilyen egyszerű fogásoknál is. 250 00:17:21,040 --> 00:17:22,041 Úgy érzem, 251 00:17:23,083 --> 00:17:27,671 nagyon igyekeztél megmutatni az egyedi stílusod, 252 00:17:27,755 --> 00:17:29,506 főleg a tészta főzésével kapcsolatban. 253 00:17:33,427 --> 00:17:34,386 Nagyon finom. 254 00:17:34,470 --> 00:17:35,804 - Hűha! - Na ne! 255 00:17:35,888 --> 00:17:37,264 - Rejtett zseni. - Igen? 256 00:17:39,099 --> 00:17:40,142 Gratulálok! 257 00:17:40,893 --> 00:17:41,894 Továbbjutottál. 258 00:17:41,977 --> 00:17:43,020 Köszönöm. 259 00:17:43,103 --> 00:17:45,105 - Mármint túlélted. - Köszönöm! 260 00:17:45,939 --> 00:17:48,150 - Ilyen nincs! - Rejtett zseni, túlélted. 261 00:17:49,151 --> 00:17:50,152 Köszönöm. 262 00:17:58,202 --> 00:18:02,414 A REJTETT ZSENI TÚLÉLTE 263 00:18:02,498 --> 00:18:03,332 Köszönöm! 264 00:18:05,084 --> 00:18:06,085 Egyszerű győzelem. 265 00:18:08,837 --> 00:18:10,547 - Gratulálok! - Nem hiszem el. 266 00:18:11,673 --> 00:18:15,886 Szerintem az aglio e olio az egyik legnehezebb étel. 267 00:18:15,969 --> 00:18:21,183 A tökéletes aglio e olióban az egyensúly a legfontosabb. 268 00:18:21,266 --> 00:18:24,686 Amikor megláttam, hogy nem hagyományos módon főzte meg, 269 00:18:24,770 --> 00:18:29,024 hanem a saját stílusát is hozzáadta, amit sokéves tapasztalatból szerzett, 270 00:18:29,108 --> 00:18:32,945 tudtam, hogy tovább kell juttatnom a következő körbe. 271 00:18:36,156 --> 00:18:37,783 Ezt nem hiszem el. 272 00:18:37,866 --> 00:18:39,201 - Ez hihetetlen. - Ülj le! 273 00:18:39,284 --> 00:18:40,869 Annyira izgulok! 274 00:18:44,331 --> 00:18:45,499 Ezt nem hiszem el! 275 00:18:48,335 --> 00:18:49,670 Ez a fartő… 276 00:18:53,632 --> 00:18:54,466 szerintem 277 00:18:54,550 --> 00:18:55,592 nem sült meg jól. 278 00:18:57,136 --> 00:18:58,137 Értem. 279 00:18:59,263 --> 00:19:00,264 Miért nem? 280 00:19:00,347 --> 00:19:04,476 Nem sült át egyenletesen. 281 00:19:04,560 --> 00:19:07,062 Hagyhattad volna még pihenni, 282 00:19:07,146 --> 00:19:09,148 mert a hő nem járta át teljesen. 283 00:19:09,231 --> 00:19:13,318 A fartőnek általában nagyon finom természetes aromája van, 284 00:19:13,402 --> 00:19:18,073 de nem hiszem, hogy eleget tudsz arról, hogyan kell ezt megőrizni. 285 00:19:19,074 --> 00:19:20,742 Úgyhogy sajnos 286 00:19:21,326 --> 00:19:23,328 - számodra ez a vég, Az alábecsült. - Haver! 287 00:19:23,829 --> 00:19:25,205 - Szép munka! - Köszönöm. 288 00:19:25,289 --> 00:19:26,874 - Kiestél. - Milyen kár! 289 00:19:26,957 --> 00:19:28,667 Nem nyűgözte le a háromcsillagost. 290 00:19:29,376 --> 00:19:31,003 Király lett volna, ha sikerül neki. 291 00:19:31,086 --> 00:19:33,714 Rengeteg étel van odakint. 292 00:19:33,797 --> 00:19:35,924 Próbálj nyitott lenni! 293 00:19:36,008 --> 00:19:36,842 Köszönöm. 294 00:19:37,968 --> 00:19:41,346 AZ ALÁBECSÜLT KIESETT 295 00:19:44,433 --> 00:19:46,518 Nem bánok semmit. 296 00:19:48,896 --> 00:19:50,856 Legközelebb én kóstolom meg az ő steakjét. 297 00:19:51,815 --> 00:19:53,358 Mit csinál a király? 298 00:19:54,818 --> 00:19:58,322 Annyira szereti a pibimbapot, hogy Pibim királynak nevezte el magát. 299 00:19:58,405 --> 00:19:59,531 Valóban? 300 00:20:00,699 --> 00:20:02,576 A neve Pibim király, 301 00:20:02,659 --> 00:20:04,077 ezért van királyi ruhában. 302 00:20:05,495 --> 00:20:06,747 A „PIBIM SORI” TULAJA 303 00:20:06,830 --> 00:20:08,332 Helló! 304 00:20:08,415 --> 00:20:10,584 Yoo Bi-bim vagyok, 305 00:20:11,126 --> 00:20:15,005 a jeonjui pibimbap király, aki felkavarja a világot. 306 00:20:15,088 --> 00:20:16,381 Pibim! 307 00:20:22,262 --> 00:20:24,097 Gongon szolgálja fel az ételt. 308 00:20:24,723 --> 00:20:25,933 - Igen. - Azt nézd! 309 00:20:26,016 --> 00:20:30,354 Túl messze van, hogy lássuk, igazi gong-e, vagy csak olyan alakú tál. 310 00:20:30,437 --> 00:20:32,731 Ez egy gong. Van egy lyuk a közepén. 311 00:20:32,814 --> 00:20:34,316 Csinál vele valamit. 312 00:20:34,399 --> 00:20:36,360 - Mi az? - Ír valamit. 313 00:20:37,903 --> 00:20:40,280 - Mit főz? - Ő a király. 314 00:20:40,364 --> 00:20:41,990 - A király ételét? - Igen. 315 00:20:42,491 --> 00:20:43,825 A király ételét. 316 00:20:44,326 --> 00:20:45,994 Úgy hallom, igazi pibimbapmester. 317 00:20:46,078 --> 00:20:47,329 - Tényleg? - Igen. 318 00:20:53,460 --> 00:20:55,462 Ez az igazi pibimbap. 319 00:20:56,296 --> 00:20:58,048 Leírtam rizzsel, hogy „Pibim”. 320 00:20:58,131 --> 00:21:01,093 - Egyedi darab. - „Pibim”? 321 00:21:01,176 --> 00:21:04,805 - Ezek P és I betűk? - Igen. „Pibim.” 322 00:21:05,430 --> 00:21:07,224 - Mi ez itt alul? - „Pibim.” 323 00:21:07,307 --> 00:21:09,768 Ez a mieum, amit „M”-nek ejtünk koreaiul. 324 00:21:10,269 --> 00:21:11,478 A koreai ábécében. 325 00:21:11,979 --> 00:21:14,273 Szóval ez itt koreai és angol keveréke? 326 00:21:14,356 --> 00:21:16,275 Igen, saját szabadalom. 327 00:21:16,358 --> 00:21:17,901 - Tényleg? - Igen. 328 00:21:17,985 --> 00:21:19,361 - Ez egy általános szó. - Egek! 329 00:21:19,444 --> 00:21:20,862 - Ez most komoly? - Igen. 330 00:21:20,946 --> 00:21:22,531 Ez nem egy cintányér? 331 00:21:22,614 --> 00:21:24,283 De. A cintányér is autentikus. 332 00:21:24,366 --> 00:21:26,535 Olyan anyagból készül, mint a pibimbap tálak. 333 00:21:26,618 --> 00:21:27,869 - Tiszta? - Ugyanabból áll. 334 00:21:27,953 --> 00:21:30,622 Persze, egy tucatszor letakarítottam. 335 00:21:33,917 --> 00:21:36,878 Miért jött ide az a Pibim fickó? 336 00:21:36,962 --> 00:21:38,171 AZ „EULJIRO BOSEOK” TULAJA 337 00:21:38,839 --> 00:21:40,924 Véletlenül én is épp pibimbapot is készítek. 338 00:21:44,636 --> 00:21:48,223 Mintha az egész élete a pibimbapról szólna. 339 00:21:48,307 --> 00:21:51,393 Még egy szót is alkotott belőle. 340 00:21:52,269 --> 00:21:56,815 Elvette a figyelmet rólam és az én pibimbapomról. 341 00:22:03,280 --> 00:22:04,865 Ez darált kagyló? 342 00:22:04,948 --> 00:22:08,827 Darált kagylóból és garnélából csináltam szószt, 343 00:22:08,910 --> 00:22:12,122 a zöldségeket pedig vagy megpirítom, vagy ezzel a szósszal locsolom le. 344 00:22:12,205 --> 00:22:13,832 Ez a fogás alapja. 345 00:22:13,915 --> 00:22:15,584 Tongyeong stílusú. 346 00:22:15,667 --> 00:22:17,085 Ezt tanultad valakitől? 347 00:22:17,169 --> 00:22:18,920 Tongyeongban kóstoltam, 348 00:22:19,004 --> 00:22:21,173 és akkor láttam először fehér színű pibimbapot. 349 00:22:21,256 --> 00:22:23,675 Annyira ízlett, hogy megtanultam elkészíteni. 350 00:22:23,759 --> 00:22:26,011 Zseni vagy. Megtanultad és a magadévá tetted. 351 00:22:26,094 --> 00:22:26,928 Igen, így van. 352 00:22:27,679 --> 00:22:29,139 Jól tanulsz, 353 00:22:29,222 --> 00:22:30,182 „Zseni éttermes.” 354 00:22:31,725 --> 00:22:35,687 Emlékezetből főzök. 355 00:22:35,771 --> 00:22:37,898 A tongyeongi pibimbap fehér, 356 00:22:37,981 --> 00:22:41,610 és nem értettem, hogy ehetik kocshudzsang nélkül. 357 00:22:43,945 --> 00:22:47,115 Tongyeongban sok hal van, 358 00:22:48,492 --> 00:22:50,410 ezért szezámolajban megpirítják ezeket, 359 00:22:51,620 --> 00:22:53,705 és kocshudzsang helyett használják. 360 00:22:54,623 --> 00:22:58,502 A tengeri alap gazdagítja a pibimbap ízét. 361 00:22:59,795 --> 00:23:02,339 A tenger gyümölcseit megfőzzük, és… 362 00:23:02,422 --> 00:23:03,632 Igen, azzal ízesítem. 363 00:23:03,715 --> 00:23:05,425 - Ízesítésként használod? - Igen. 364 00:23:07,302 --> 00:23:09,513 Kilenc különböző zöldséget használok, 365 00:23:09,596 --> 00:23:13,100 amiket a tengeri herkentyűs alappal keverek. 366 00:23:13,183 --> 00:23:16,269 FRISS HÍNÁR ÉS TOT HÍNÁR 367 00:23:19,231 --> 00:23:23,527 A tongyeongi pibimbapnak kissé nedvesnek kell lennie, 368 00:23:23,610 --> 00:23:25,570 ezért halas alaplét főzök, 369 00:23:25,654 --> 00:23:30,367 és összekeverem a pibimbappal, ahogy a rizses szójababos ragut eszik. 370 00:23:30,450 --> 00:23:34,871 De aggódom, mit tesz majd Pibim király. 371 00:23:36,665 --> 00:23:39,835 Egyedülálló pibimbapom van, 372 00:23:39,918 --> 00:23:43,964 mert ez az egyetlen igazi pibimbap, amiben a pibim szó is megtalálható. 373 00:23:45,090 --> 00:23:46,466 Le lesz nyűgözve, 374 00:23:47,092 --> 00:23:49,344 ha felismeri a pibimbap értékét. 375 00:23:50,512 --> 00:23:52,472 Az enyém más lesz, mint az övé. 376 00:23:52,556 --> 00:23:54,391 Az övé Jeolla-do stílusú, 377 00:23:54,474 --> 00:23:57,936 az enyém meg tengerparti Gyeongsang-do stílusú. 378 00:23:58,436 --> 00:24:00,313 Először engem kell meggyőznie az ételnek. 379 00:24:00,397 --> 00:24:03,692 Aztán megkóstolom, és azt gondolom, remek szakács vagyok. 380 00:24:04,276 --> 00:24:07,112 Az agyam tele van pibimbappal. 381 00:24:08,530 --> 00:24:10,532 Mindent beleadtam. 382 00:24:10,615 --> 00:24:11,533 Sok szerencsét! 383 00:24:21,668 --> 00:24:24,129 PIBIM SORI A VILÁG FELKAVARÁSÁNAK HANGJA 384 00:24:27,340 --> 00:24:28,633 IGAZI PIBIMBAP 385 00:24:28,717 --> 00:24:31,011 Ezt különleges módon kell enni, 386 00:24:31,094 --> 00:24:33,597 mert az étel mellé zenét is keverek. 387 00:24:33,680 --> 00:24:35,682 - Még valami? - Igen. 388 00:24:38,935 --> 00:24:40,020 Nem ehetek csak úgy? 389 00:24:40,520 --> 00:24:41,855 Vedd el, kérlek! 390 00:24:42,355 --> 00:24:44,816 Ezek az evőpálcikák lesznek az ütők. 391 00:24:44,900 --> 00:24:47,319 Amikor elkezdek játszani, és azt mondom: „Keverd”, 392 00:24:47,402 --> 00:24:49,362 - kérlek, keverd össze a zene alatt! - Jó. 393 00:25:06,171 --> 00:25:07,464 Igen! 394 00:25:11,343 --> 00:25:13,053 A szövege „Pibim”. 395 00:25:13,136 --> 00:25:14,512 - Oké. - Ez az. 396 00:25:14,596 --> 00:25:16,348 Keverd tovább! Ez az. 397 00:25:16,431 --> 00:25:18,350 Egy, kettő, három, négy. 398 00:25:18,433 --> 00:25:21,353 - Pibim, pibim - Pibim, pibim 399 00:25:21,436 --> 00:25:24,564 - Pibim, pibim - Pibim, pibim 400 00:25:24,648 --> 00:25:26,900 - Pibim, és keverd! - Pibim, pibim 401 00:25:26,983 --> 00:25:28,526 - Pibim, pibim - Pibim, pibim 402 00:25:28,610 --> 00:25:31,446 - Pibim, pibim - Pibim, pibim 403 00:25:31,529 --> 00:25:33,323 - Több szenvedéllyel! - Oké. 404 00:25:33,406 --> 00:25:34,783 Kavard fel a világot! 405 00:25:34,866 --> 00:25:35,784 Világhírűvé válunk! 406 00:25:35,867 --> 00:25:38,870 - Pibim, pibim - Pibim, pibim 407 00:25:38,954 --> 00:25:42,290 - Pibim, pibim - Pibim, pibim 408 00:25:42,791 --> 00:25:45,502 - Pibim, pibim - Pibim, pibim 409 00:25:45,585 --> 00:25:48,588 - Pibim, pibim - Pibim, pibim 410 00:25:48,672 --> 00:25:51,383 - Egy, kettő, három, négy! - Pibim 411 00:25:51,466 --> 00:25:52,592 - Bumm! - Pi… 412 00:25:52,676 --> 00:25:54,261 - Vége? - Igen. 413 00:25:54,844 --> 00:25:56,596 Elég fülbemászó. 414 00:25:56,680 --> 00:25:58,014 Ez az én zeném. 415 00:26:12,112 --> 00:26:13,196 Kiestél. 416 00:26:13,822 --> 00:26:15,365 PIBIM KIRÁLY KIESETT 417 00:26:15,448 --> 00:26:16,324 Túl sós. 418 00:26:18,326 --> 00:26:19,494 Viszem a kávét. 419 00:26:19,577 --> 00:26:21,204 Vidd a kávét! 420 00:26:21,288 --> 00:26:22,122 Sós. 421 00:26:22,956 --> 00:26:24,624 Túl sok sót tettél bele. 422 00:26:25,208 --> 00:26:27,669 Jobb lett volna nagyobbak a betűk, 423 00:26:28,378 --> 00:26:30,171 mert akkor több rizst használtál volna. 424 00:26:31,673 --> 00:26:34,092 - De csodálom a szenvedélyed. - Köszönöm. 425 00:26:34,175 --> 00:26:35,343 Büszke vagyok az ételre. 426 00:26:36,177 --> 00:26:37,929 - Köszönöm. - Csodálatra méltó. 427 00:26:38,013 --> 00:26:39,472 Igen, köszönöm. 428 00:26:44,227 --> 00:26:45,854 A király távozik. 429 00:26:46,479 --> 00:26:47,856 Megfosztották a címétől. 430 00:26:48,356 --> 00:26:50,775 Pibim király kiesett. 431 00:26:55,405 --> 00:26:57,324 - Vizuálisan tetszetős. - Köszönöm. 432 00:26:57,407 --> 00:26:59,492 Kedvem támad egyből nekilátni. 433 00:26:59,576 --> 00:27:00,952 PIBIMBAP TŐKEHALBŐR SZUNDÉVAL 434 00:27:01,036 --> 00:27:02,162 ÉS ERJESZTETT KIMCSHIVEL 435 00:27:07,250 --> 00:27:10,086 A levessel és a tofuval edd! 436 00:27:12,005 --> 00:27:14,382 - Törjem össze? - Igen, keverd össze! 437 00:27:14,466 --> 00:27:16,760 - Tölts még egy kis levest! - Igen? 438 00:27:24,768 --> 00:27:26,853 Legyen nedves a levestől, 439 00:27:26,936 --> 00:27:29,105 mint a Gyeongsangdo pibimbapnál a szójaszósztól. 440 00:27:51,002 --> 00:27:54,297 Sok időt töltött a töprengéssel. 441 00:27:58,802 --> 00:27:59,636 Hát… 442 00:28:01,513 --> 00:28:02,430 Hát… 443 00:28:03,515 --> 00:28:06,684 Hogy tudsz úgy főzni, mint egy veterán, amikor ilyen fiatal vagy? 444 00:28:11,147 --> 00:28:13,191 Nem is kell rajta gondolkodnom. 445 00:28:13,274 --> 00:28:14,317 Túlélted. 446 00:28:14,401 --> 00:28:15,693 Na ne! 447 00:28:16,194 --> 00:28:17,362 Köszönöm. 448 00:28:17,445 --> 00:28:19,864 A ZSENI ÉTTERMES TÚLÉLTE 449 00:28:21,366 --> 00:28:26,371 Ez az étel felhozott bennem egy elfeledett emléket. 450 00:28:27,038 --> 00:28:29,374 Tengeri alapú szójaszószt készíteni 451 00:28:29,457 --> 00:28:33,002 csak a régió mesterei tudnak. 452 00:28:33,878 --> 00:28:38,133 Tetszett, hogy nem csak felélesztett egy elfeledett ételt, 453 00:28:38,216 --> 00:28:39,968 hanem finommá is tette. 454 00:28:40,051 --> 00:28:41,970 Ezért is hálás voltam, és finom volt. 455 00:28:42,971 --> 00:28:46,015 Leperegtek előttem a napok, 456 00:28:46,099 --> 00:28:50,103 amikor az étteremben dolgoztam. 457 00:28:50,186 --> 00:28:52,105 Majdnem sírtam. 458 00:28:53,940 --> 00:28:55,942 Rizst készítettem, algalevest perillamaggal, 459 00:28:56,025 --> 00:28:58,987 párolt japán makrélát, és háromféle fűszeres zöldséget. 460 00:28:59,654 --> 00:29:03,658 Fine dining ételeket készítek, de úgy, ahogy az anyukám főzné. 461 00:29:09,080 --> 00:29:12,792 Az ételeimnek az ízét és eleganciáját a közönség talán még nem ismeri. 462 00:29:12,876 --> 00:29:15,253 Köretséf, túlélted. 463 00:29:15,336 --> 00:29:16,171 Köszönöm. 464 00:29:20,216 --> 00:29:21,801 Gratulálok! 465 00:29:21,885 --> 00:29:23,928 - Tudtam, hogy eljutsz ide. - Köszönöm. 466 00:29:24,512 --> 00:29:28,349 Egy fatüzelésű csirkézőm van Namyeong-dongban. 467 00:29:28,433 --> 00:29:29,768 YEONG CSIRKE ÉTTERMI SÉF 468 00:29:29,851 --> 00:29:34,189 Csirkeételekre specializálódtam, ezért leginkább csirkével dolgozom. 469 00:29:34,272 --> 00:29:37,317 Van itt mell, bélszín, fascia és comb is. 470 00:29:37,400 --> 00:29:40,487 Az első fogásban a combot fogom felhasználni. 471 00:29:40,570 --> 00:29:43,031 Szakéval és sziksófüves tengeri sóval grilleztem. 472 00:29:49,120 --> 00:29:50,163 Finom. 473 00:29:50,246 --> 00:29:51,289 Túlélted. 474 00:29:51,372 --> 00:29:52,457 Köszönöm. 475 00:29:56,211 --> 00:29:57,962 Szép volt! Remek előadás. 476 00:30:00,131 --> 00:30:02,717 A FŰSZERISTEN AZ „EDAMAME” TULAJA ÉS SÉFJE 477 00:30:02,801 --> 00:30:04,177 Gyeongsang-dóban lottóznak, 478 00:30:04,260 --> 00:30:05,595 Jeolla-dóban pókereznek, 479 00:30:05,678 --> 00:30:07,388 Szöulban meg a fűszeristen uralkodik. 480 00:30:07,472 --> 00:30:09,766 A FŰSZERISTEN 481 00:30:09,849 --> 00:30:11,976 Tökéletesen fűszerezek. 482 00:30:12,936 --> 00:30:14,813 Mapo tofut készítek. 483 00:30:15,980 --> 00:30:18,775 Nem túl sós vagy édes. 484 00:30:18,858 --> 00:30:20,777 Tökéletes az egyensúlya. 485 00:30:20,860 --> 00:30:21,986 ARANYMETSZÉSES MAPO TOFU 486 00:30:35,416 --> 00:30:37,168 Túlélted. Méltó vagy a címedhez. 487 00:30:37,794 --> 00:30:39,504 Tökéletesen fűszerezel. 488 00:30:40,046 --> 00:30:41,798 Gratulálok! 489 00:30:45,301 --> 00:30:46,928 - A fűszeristen… - Szép volt! 490 00:30:47,011 --> 00:30:48,221 - …túlélte. - Sikerült! 491 00:30:49,722 --> 00:30:52,433 A fűszeristen túlélte. 492 00:31:04,571 --> 00:31:07,031 Amikor először láttam zsűritagként Anh séfet, 493 00:31:07,115 --> 00:31:09,492 azt hittem, nem fog sikerülni. 494 00:31:10,034 --> 00:31:12,745 Hiszen jól ismerem. 495 00:31:14,706 --> 00:31:16,040 Szia, Egykéthá! 496 00:31:19,168 --> 00:31:20,253 - Helló! - Hogy vagy? 497 00:31:20,336 --> 00:31:21,629 Jól. Örülök, hogy látlak. 498 00:31:23,214 --> 00:31:25,508 Mit jelent az, hogy „Egykéthá”? 499 00:31:25,592 --> 00:31:28,761 Dolgoztam egy, kettő és három Michelin-csillagos étteremben is. 500 00:31:28,845 --> 00:31:30,388 - Kínos kimondani. - Értem. 501 00:31:31,472 --> 00:31:33,141 Amikor azt mondod, „Egykéthá”, 502 00:31:33,224 --> 00:31:34,893 az én éttermemet is beleérted? 503 00:31:35,810 --> 00:31:37,854 Hát persze. 504 00:31:37,937 --> 00:31:39,689 Ne izgulj! 505 00:31:39,772 --> 00:31:40,857 Rendben. 506 00:31:40,940 --> 00:31:43,943 - Most nem a Mosuban vagyunk. - Igaz. 507 00:31:44,027 --> 00:31:49,490 Három éve a Mosuban dolgoztam, ahol ő volt a főszakács. 508 00:31:49,574 --> 00:31:52,619 Közeli munkatársak voltunk. 509 00:31:53,202 --> 00:31:55,246 - Ott van Paik Jong-won. - Ki a másik? 510 00:31:56,122 --> 00:31:58,499 - Komolyan? - Anh Sung-jae séf. 511 00:32:00,752 --> 00:32:02,754 Nekem annyi. 512 00:32:03,379 --> 00:32:04,589 Mit tegyek? 513 00:32:05,465 --> 00:32:07,216 Most még idegesebb vagyok. 514 00:32:07,300 --> 00:32:09,052 Nem lennék, ha más állna ott. 515 00:32:09,928 --> 00:32:11,721 Minden tőlem telhetőt meg kell tennem. 516 00:32:11,804 --> 00:32:13,431 Tudtam, hogy szigorú lesz, 517 00:32:13,514 --> 00:32:15,934 ezért úgy mentem be, 518 00:32:16,017 --> 00:32:19,604 hogy hiba nélkül meg kell valami finomat főznöm. 519 00:32:25,652 --> 00:32:28,613 Úgy hallottam, az a fickó Anh séfnek dolgozott. 520 00:32:28,696 --> 00:32:29,572 A háromcsillagos 521 00:32:29,656 --> 00:32:31,908 Biztos a Mosuban dolgozott. 522 00:32:31,991 --> 00:32:33,534 A HÁROMCSILLAGOS 523 00:32:33,618 --> 00:32:35,703 Azért „A háromcsillagos” a nevem, 524 00:32:35,787 --> 00:32:38,790 mert összesen három háromcsillagos étteremben dolgoztam. 525 00:32:38,873 --> 00:32:43,544 Az amerikai Benuban és Atelier Crennben, valamint a szöuli Mosuban. 526 00:32:43,628 --> 00:32:47,840 Tehát a címem a három étteremben szerzett tapasztalataimra épül. 527 00:32:47,924 --> 00:32:49,592 - Ismered Anh séfet? - Igen. 528 00:32:50,093 --> 00:32:51,636 Neki kellene zsűriznie téged. 529 00:32:53,930 --> 00:32:55,640 Hová tűnt Anh séf? 530 00:32:55,723 --> 00:32:58,101 Tudja, hogy itt vagy? 531 00:32:58,184 --> 00:32:59,560 Biztos látott korábban. 532 00:33:00,186 --> 00:33:02,397 - A tanítványa vagy? - Igen. 533 00:33:02,480 --> 00:33:04,357 - Katasztrófa lenne, ha kiesnél. - Igen. 534 00:33:05,441 --> 00:33:08,194 - Teljes katasztrófa. - Nem veszem számításba. 535 00:33:08,277 --> 00:33:10,279 Persze. Rendben. 536 00:33:10,780 --> 00:33:12,115 - Már várom. - Köszönöm. 537 00:33:15,493 --> 00:33:18,663 Szerettem volna, ha Anh séf kóstolja meg a főztömet, 538 00:33:19,747 --> 00:33:21,582 de végül Paik urat választották. 539 00:33:22,542 --> 00:33:25,169 Akkor azt hittem, nekem annyi. 540 00:33:25,253 --> 00:33:28,965 Paik úr szereti az egyszerű ételeket, 541 00:33:29,048 --> 00:33:30,383 és mindennapos ételeket főz. 542 00:33:30,967 --> 00:33:31,843 Túlélted. 543 00:33:32,343 --> 00:33:36,723 Minden részletre figyeltem a főzés során, 544 00:33:36,806 --> 00:33:39,267 de féltem, hogy nem veszi észre, 545 00:33:39,350 --> 00:33:42,979 mennyi energiát fektetek egyetlen falat ételbe. 546 00:33:44,313 --> 00:33:47,692 Próbáltam kitűnni a többiek közül egy kifinomultabb étellel. 547 00:33:47,775 --> 00:33:51,738 Még a zöldségeket is extra erőfeszítéssel szeltem fel. 548 00:33:59,328 --> 00:34:01,664 - A fine dining megtestesítője. - Igen. 549 00:34:02,165 --> 00:34:04,000 Hogy aprítja a hozzávalókat! 550 00:34:06,419 --> 00:34:09,047 A mártást szerettem volna a lehető leghasonlóbbá tenni 551 00:34:09,130 --> 00:34:11,841 ahhoz, amit gyakorlás közben készítettem, 552 00:34:11,924 --> 00:34:16,012 ezért mindent kimértem, hogy csökkentsem a hibalehetőségeket. 553 00:34:17,472 --> 00:34:19,265 Nagyon precíz és rendezett. 554 00:34:19,766 --> 00:34:21,517 Anh séf tanítványa. 555 00:34:22,769 --> 00:34:24,687 Mindent szabályosan csinál. 556 00:34:24,771 --> 00:34:26,898 Más szinten van, mint a többiek. 557 00:34:26,981 --> 00:34:29,984 Még saját szószadagolókat is hozott. 558 00:34:30,068 --> 00:34:32,779 Gyönyörű, mint egy étteremben. 559 00:34:34,405 --> 00:34:36,824 Ugye, milyen ügyesen, csendben dolgozik? 560 00:34:36,908 --> 00:34:39,327 - Ott! - Szerintem kacsát főz. 561 00:34:40,787 --> 00:34:43,414 A fő hozzávalóm Bonghwa kacsa lesz. 562 00:34:43,915 --> 00:34:47,585 Általában nem grilleznek kacsát faszénen, 563 00:34:47,668 --> 00:34:51,380 mert kicsöpög a zsír, ezért nehéz elkészíteni. 564 00:34:51,464 --> 00:34:54,008 De gondoltam, kipróbálom, mert nagyon finom. 565 00:34:56,636 --> 00:34:57,720 Kacsa! 566 00:34:58,596 --> 00:35:02,975 Mindig is úgy gondoltam, hogy nehéz úgy megsütni. 567 00:35:05,645 --> 00:35:07,730 Tökéletes hőmérsékleten süti. 568 00:35:07,814 --> 00:35:09,023 Úgy tűnik. 569 00:35:09,107 --> 00:35:10,983 Jól használja a faszenet. 570 00:35:11,651 --> 00:35:13,569 Epret süt rajta. 571 00:35:15,571 --> 00:35:17,365 Ez meg mit csinál? 572 00:35:17,990 --> 00:35:22,120 Homárt főzött, és most vajjal locsolja. 573 00:35:22,203 --> 00:35:24,038 - Ő is a Mosuban dolgozott. - Tessék? 574 00:35:24,122 --> 00:35:26,916 Sok remek technikája van. 575 00:35:27,500 --> 00:35:29,460 Homárt készítek. 576 00:35:29,961 --> 00:35:31,379 Buggyantott homárt 577 00:35:32,296 --> 00:35:35,842 és homár kinilaw-t, ami filippínó stílusú ceviche. 578 00:35:40,930 --> 00:35:42,932 Ezt csinálják a Michelin-séfek. 579 00:35:43,015 --> 00:35:46,018 Hihetetlenül ügyelnek a részletekre 580 00:35:46,102 --> 00:35:48,104 az alapanyagok kezelésekor. 581 00:35:49,105 --> 00:35:51,107 Meg akarom mutatni nekik, mit tudok. 582 00:35:54,569 --> 00:35:56,571 Ízletes, kiegyensúlyozott ételt szeretnék, 583 00:35:57,864 --> 00:36:00,366 de nem felszínes dolgokat. 584 00:36:22,722 --> 00:36:23,723 Itt van. 585 00:36:29,353 --> 00:36:31,189 Elmagyarázom a főztömet. 586 00:36:31,272 --> 00:36:34,317 Ez faszénen lassú tűzön sütött Bonghwa kacsa. 587 00:36:34,400 --> 00:36:35,776 BONGHWA KACSA SZEDERREL 588 00:36:35,860 --> 00:36:40,031 Bal oldalon szederkivonatban savanyított vörös káposzta. 589 00:36:40,114 --> 00:36:43,367 A jobb oldalon faszénen sült eper van, 590 00:36:43,451 --> 00:36:45,536 a tetején újhagymával. 591 00:36:58,883 --> 00:37:00,218 A Bonghwa kacsa… 592 00:37:00,301 --> 00:37:01,135 Várj! 593 00:37:01,844 --> 00:37:03,346 - Bocsánat. - Nem baj. Töröld le! 594 00:37:06,766 --> 00:37:08,768 Fel akarsz vágni, hogy keményen dolgoztál? 595 00:37:11,145 --> 00:37:13,522 - Direkt csináltad, ugye? - Nem. 596 00:37:16,525 --> 00:37:17,360 Oké. 597 00:37:22,990 --> 00:37:25,117 Jobb, ha a kacsával eszed. 598 00:37:49,350 --> 00:37:51,602 Kömény van benne? 599 00:37:51,686 --> 00:37:52,853 Igen, köménymag. 600 00:37:52,937 --> 00:37:54,230 KÖMÉNYMAGGAL ÍZESÍTETTE 601 00:37:54,313 --> 00:37:55,606 Jó kombináció. 602 00:37:56,565 --> 00:37:57,692 Igen, uram. 603 00:38:08,869 --> 00:38:10,204 Lekaparta az összes szószt. 604 00:38:16,752 --> 00:38:18,629 Amikor azt megkóstoltam, 605 00:38:18,713 --> 00:38:22,842 eszembe jutottak a kacsaételek, amiket Franciaországban ettem, 606 00:38:22,925 --> 00:38:24,719 és elgondolkodtam, hogy ez jobb-e. 607 00:38:24,802 --> 00:38:27,513 Ez volt a mércém, mert ő készítette. 608 00:38:35,646 --> 00:38:37,690 - Egykéthá… - Igen, uram? 609 00:38:42,403 --> 00:38:43,779 Sokat fejlődtél. 610 00:38:43,863 --> 00:38:44,864 Köszönöm. 611 00:38:45,448 --> 00:38:46,532 Komolyan. 612 00:38:51,078 --> 00:38:53,706 A kacsa megsütése 613 00:38:53,789 --> 00:39:00,171 és a hús felvágása nagyon aprólékos munka. 614 00:39:00,254 --> 00:39:04,884 De te ezek után még kigondoltad, hogyan lehetne kiemelni a fogás ízét 615 00:39:04,967 --> 00:39:07,595 a koreai szederrel és az eperrel. 616 00:39:07,678 --> 00:39:09,889 Ami a legjobban tetszett, 617 00:39:09,972 --> 00:39:12,725 az a hőmérséklet volt, a kacsa cuissonja. 618 00:39:12,808 --> 00:39:14,435 CUISSON: A HÚSOK ÁTSÜLTSÉGE 619 00:39:14,518 --> 00:39:16,437 Egykéthá, túlélted. 620 00:39:17,104 --> 00:39:18,397 Köszönöm. 621 00:39:24,278 --> 00:39:25,613 - Mi történt? - Túlélte. 622 00:39:25,696 --> 00:39:26,989 - Tényleg? - Tudtam. 623 00:39:27,073 --> 00:39:31,827 EGYKÉTHÁ TÚLÉLTE 624 00:39:38,084 --> 00:39:40,211 - Azt hittem, kiesel. - Megijesztettél. 625 00:39:40,294 --> 00:39:41,754 - Szép munka! - Majdnem sírtam. 626 00:39:41,837 --> 00:39:43,130 - Szép volt! - Tudom, milyen. 627 00:39:43,214 --> 00:39:44,924 - Anh séf áldását adta. - Igen. 628 00:39:46,217 --> 00:39:47,343 Ülj mellém! 629 00:39:47,426 --> 00:39:49,053 - Majdnem sírtam. - Én is. 630 00:39:49,136 --> 00:39:50,096 Gratulálok! 631 00:39:50,179 --> 00:39:52,139 A tanítód elfogadta a munkádat. 632 00:39:52,765 --> 00:39:54,266 Erős csapatunk van. 633 00:39:54,350 --> 00:39:55,935 Te vagy az első fine dining séf. 634 00:39:58,312 --> 00:39:59,605 Vajon milyen a homár? 635 00:39:59,688 --> 00:40:01,315 Egyszerűnek tűnik, 636 00:40:01,399 --> 00:40:04,110 de finom technikákat használt. 637 00:40:04,193 --> 00:40:06,946 Paik úr nem nézi le a fine diningot? 638 00:40:07,029 --> 00:40:10,991 Azt hiszik, csak visszafogott fogásokkal foglalkozom, de ez nem igaz. 639 00:40:11,075 --> 00:40:12,618 Szeretem a fine diningot is. 640 00:40:12,701 --> 00:40:14,787 Sokat olyat ettem, és tanulmányoztam. 641 00:40:15,621 --> 00:40:18,249 Itt más lesz a helyzet, mert Paik úr zsűrizi. 642 00:40:18,332 --> 00:40:22,420 Bal oldalon homár kinilaw látható, ami filippínó stílusú ceviche, 643 00:40:22,503 --> 00:40:25,756 ezt kókuszecettel, lime-mal és tamarinddal ízesítettem. 644 00:40:25,840 --> 00:40:30,010 Jobb oldalon vajjal locsolt homár van. 645 00:40:30,094 --> 00:40:34,056 A homár fejével és belsőségeivel készített borsszósszal kell meglocsolni. 646 00:40:34,640 --> 00:40:36,016 - Ide megy a szósz? - Igen. 647 00:40:36,100 --> 00:40:37,810 - Öntsem neked? - Igen. 648 00:41:29,028 --> 00:41:30,196 Finom a szósz. 649 00:41:30,279 --> 00:41:31,280 Köszönöm. 650 00:41:33,782 --> 00:41:35,451 - Ebben a kis fogásban… - Igen, uram? 651 00:41:37,495 --> 00:41:40,122 rengeteg íz rejlik. 652 00:41:41,665 --> 00:41:42,958 - Túlélted. - Köszönöm. 653 00:41:43,542 --> 00:41:46,295 A HÁROMCSILLAGOS TÚLÉLI 654 00:41:46,378 --> 00:41:47,963 - Köszönöm. - Szép munka. 655 00:41:51,717 --> 00:41:57,556 Abba a kis adag homárba nagyon gazdag ízeket sűrített. 656 00:41:57,640 --> 00:42:01,977 Meglepett az étel minősége, mert hasonló volt, 657 00:42:02,061 --> 00:42:06,023 mint sok remek hazai és külföldi étterem ételei. 658 00:42:06,106 --> 00:42:07,441 Azonnal továbbjuttattam. 659 00:42:08,317 --> 00:42:09,276 Sikerült! 660 00:42:09,818 --> 00:42:11,320 - Gratulálok! - Ki volt a zsűri? 661 00:42:11,403 --> 00:42:12,905 Anh séf! 662 00:42:12,988 --> 00:42:14,114 - Anh séf? - Igen. 663 00:42:15,407 --> 00:42:17,076 Hála istennek, nem én kaptam el. 664 00:42:17,159 --> 00:42:18,994 Mind nagyon tehetségesek. 665 00:42:19,078 --> 00:42:21,830 Már van pár fine dining szakács is. 666 00:42:22,331 --> 00:42:23,874 Én is fine diningban dolgozom… 667 00:42:24,375 --> 00:42:25,209 A 2. KÖRBEN 668 00:42:25,292 --> 00:42:30,214 Az a fekete kanalas, aki kihívná a fehér kanalas Choi Hyun-seokot, 669 00:42:30,297 --> 00:42:32,383 lépjen előre! 670 00:42:35,219 --> 00:42:36,053 Nekem annyi. 671 00:42:36,804 --> 00:42:40,224 Sok rejtett tehetség van itt. 672 00:42:40,849 --> 00:42:45,854 Sok fiatal séf van itt, aki modern technikákat használ. 673 00:42:49,358 --> 00:42:51,694 Félek, hogy túl átlagos a fogásom. 674 00:42:51,777 --> 00:42:54,154 Mindenki ételei elbűvölőek és elegánsak voltak. 675 00:42:54,238 --> 00:42:56,448 Sokan nyugati ételt készítenek. 676 00:42:56,532 --> 00:42:57,992 Nem tudtam versenyezni velük. 677 00:42:58,075 --> 00:43:01,161 Az enyém túl hétköznapi az övékhez képest. 678 00:43:03,205 --> 00:43:04,498 Hanbok van rajta. 679 00:43:05,332 --> 00:43:07,876 Nagyon menőn néz ki főzés közben. 680 00:43:13,757 --> 00:43:18,971 1. Omakasze néni vagyok, és koreai ételeket készítek. 681 00:43:19,054 --> 00:43:20,931 1. OMAKASZE NÉNIA A „VIDÁM IVÓ” TULAJA 682 00:43:21,015 --> 00:43:24,643 A vendégeimnek nem kell rendelniük, 683 00:43:24,727 --> 00:43:28,314 mert pont jókor szolgálom fel őket, mint az omakasze esetében szokták. 684 00:43:28,814 --> 00:43:31,317 Így lettem az 1. Omakasze néni. 685 00:43:32,276 --> 00:43:35,070 Az ételeim teljeskörű házikosztot adnak ki. 686 00:43:36,071 --> 00:43:38,782 Sült hal, kis sült polip, 687 00:43:38,866 --> 00:43:40,993 különféle módokon elkészített hús 688 00:43:41,577 --> 00:43:43,120 és öt köret. 689 00:43:46,624 --> 00:43:49,877 Van koreai stílusú palacsinta, párolt kagyló és garnéla is. 690 00:43:49,960 --> 00:43:53,672 Ez meleg házikoszt, amire az emberek manapság áhítoznak. 691 00:43:55,633 --> 00:43:57,718 Egy egész sor ételt készítettem. 692 00:43:58,636 --> 00:44:00,721 Gondolom, ő az iskolai ételeket főzi. 693 00:44:01,221 --> 00:44:02,723 - Ételtálcát használ. - Igen. 694 00:44:04,516 --> 00:44:05,934 Én vagyok a Menzamester, 695 00:44:06,435 --> 00:44:11,106 és egy yangsani általános iskolában dolgozom. 696 00:44:11,607 --> 00:44:16,945 Tizenöt éve főzök a diákoknak, innen jött a nevem. 697 00:44:18,572 --> 00:44:22,576 Nagyon népszerű vagyok az iskolában mind a diákok, mind a tantestület körében. 698 00:44:29,249 --> 00:44:31,251 Mi lesz ma az ebéd? 699 00:44:31,335 --> 00:44:33,295 Van káposztakimcshi, 700 00:44:33,379 --> 00:44:35,714 főtt sertésszeletek sszammal és sszamdzsanggal, 701 00:44:35,798 --> 00:44:38,300 kocshudzsanggal sült szardellával, csípős marhalevessel. 702 00:44:38,384 --> 00:44:41,345 A mártást szilvasűrítménnyel készítettem, 703 00:44:41,428 --> 00:44:44,473 így kevésbé lesz zsíros a sertésszelet. 704 00:44:44,556 --> 00:44:48,435 A gyerekek nem szeretik az erjesztett garnélaszósszal készült sertést, 705 00:44:48,519 --> 00:44:50,104 - ezért csinált szószt. - Így van. 706 00:44:58,695 --> 00:45:02,116 Rizst is készített, most nem mondhatja, hogy túl sós. 707 00:45:18,090 --> 00:45:19,675 Kicsit izgultam. 708 00:45:21,427 --> 00:45:25,055 A fiam azt hajtogatta, hogy fel a fejjel. 709 00:45:31,145 --> 00:45:33,272 Úgy tűnik, ízlik neki. 710 00:45:43,699 --> 00:45:45,075 Az étel gyerekeknek készült. 711 00:45:45,617 --> 00:45:48,036 De olyan jó volt, hogy egyre csak ettem. 712 00:45:48,620 --> 00:45:49,663 Evés közben 713 00:45:51,540 --> 00:45:54,084 visszatértem a gyerekkoromba. 714 00:45:54,793 --> 00:45:56,670 Emlékszem hasonló menzaételeket ettem… 715 00:45:56,753 --> 00:45:59,423 - Értem. - …mielőtt külföldre mentem. 716 00:45:59,506 --> 00:46:02,092 És máig nem tudom elfelejteni az ízét. 717 00:46:06,305 --> 00:46:07,514 Minden rendben volt, 718 00:46:08,515 --> 00:46:09,808 egy dolgot kivéve. 719 00:46:19,318 --> 00:46:22,696 - Ő 1. Omakasze néni. - Úgy hallottam, legendás. 720 00:46:22,779 --> 00:46:24,281 Érdemes odafigyelni rá. 721 00:46:24,364 --> 00:46:26,658 - Ott van. - Nagyon gyorsan főz. 722 00:46:27,242 --> 00:46:29,286 - Ezt mind te csináltad? - Igen. 723 00:46:29,870 --> 00:46:32,122 - Milyen rizs ez? - Árpás rizs. 724 00:46:32,706 --> 00:46:37,252 Azért készítettem árpás rizst, mert finom az íze, amikor összekeverjük 725 00:46:37,336 --> 00:46:40,047 bármilyen étellel, ami megmarad. 726 00:46:40,130 --> 00:46:43,383 - Maradék hússal és polippal? - Igen, keverd össze! 727 00:46:43,467 --> 00:46:47,471 És ha marad még zöldség, azt is keverd bele! 728 00:46:47,554 --> 00:46:49,264 Semmi sem vész kárba, 729 00:46:49,348 --> 00:46:51,600 és teljes fogást kap, mellé kis rágcsálnivalóval. 730 00:47:07,491 --> 00:47:10,661 Érdekes, hogy minden fogás szinte pontosan ugyanúgy volt fűszerezve. 731 00:47:13,205 --> 00:47:14,748 Továbbjuttattam volna, 732 00:47:14,831 --> 00:47:19,169 ha a sertéshús pont olyan lett volna, amilyenre számítottam. 733 00:47:22,631 --> 00:47:26,051 Mert ez azt jelenti, hogy bármit meg tud főzni, méghozzá jól. 734 00:47:26,802 --> 00:47:27,761 Túlélte. 735 00:47:27,844 --> 00:47:28,679 Köszönöm. 736 00:47:29,304 --> 00:47:31,098 Az télen jól szokott esni, szóval… 737 00:47:31,181 --> 00:47:32,808 - Eleget kóstoltam. - Köszönöm. 738 00:47:32,891 --> 00:47:34,393 Ez elég hogy eldöntsem. 739 00:47:34,476 --> 00:47:37,271 - Olyan rövid idő alatt csinálta mindezt! - 1. Omakasze néni… 740 00:47:38,355 --> 00:47:42,150 1. OMAKASZE NÉNI 741 00:47:43,485 --> 00:47:45,487 Jé, a hanbokos néninek sikerült. 742 00:47:45,988 --> 00:47:46,822 Kóstold meg! 743 00:47:48,574 --> 00:47:51,702 Más íze van, ha így eszed. 744 00:47:53,829 --> 00:47:55,831 Hagyhattam volna utoljára, ha lassabban főz. 745 00:47:55,914 --> 00:47:57,124 Köszönöm. 746 00:47:57,207 --> 00:47:59,501 - Gratulálok! - Köszönöm. 747 00:48:03,005 --> 00:48:05,048 - Gratulálok! - Köszönöm. 748 00:48:05,132 --> 00:48:06,216 Gratulálok! 749 00:48:06,300 --> 00:48:07,926 Nem tudtam, hogy sikerülni fog. 750 00:48:08,010 --> 00:48:09,386 Nahát, Omakasze néni! 751 00:48:09,469 --> 00:48:11,388 - Nem viccel. - Határozottan. 752 00:48:11,471 --> 00:48:12,723 Jó lehet, 753 00:48:12,806 --> 00:48:15,267 ha Paik úr egy falat után továbbjuttatta, 754 00:48:15,350 --> 00:48:17,311 amikor annyi jó koreai ételt evett. 755 00:48:17,394 --> 00:48:18,520 Igen? 756 00:48:18,604 --> 00:48:23,108 Nagyon nehéz minden összetevőt ízletessé tenni úgy, 757 00:48:23,191 --> 00:48:27,112 hogy mindenki élvezze. 758 00:48:27,195 --> 00:48:31,658 Különösen nehéz elérni, hogy a válogatós gyerekek is élvezzék. 759 00:48:31,742 --> 00:48:33,368 Igen. Nagyon válogatósak. 760 00:48:33,452 --> 00:48:35,662 - Képzelem. - Igen. 761 00:48:35,746 --> 00:48:41,960 Egy másik bíróval kell konzultálnom a főztje kapcsán, 762 00:48:42,044 --> 00:48:44,379 ezért egyelőre elhalasztom a döntést. 763 00:48:44,463 --> 00:48:45,422 Értem. 764 00:48:45,505 --> 00:48:47,341 A MENZAMESTER ELHALASZTVA 765 00:48:47,424 --> 00:48:51,219 Szeretetből főz a gyerekeknek. 766 00:48:51,303 --> 00:48:54,473 Kicsit elcsuklott a hangom, mert nagyon megindító volt. 767 00:48:54,556 --> 00:48:56,141 Halogattam a döntést, 768 00:48:56,224 --> 00:49:01,021 mert féltem, hogy az érzelmeim befolyásolják a döntésemet. 769 00:49:01,772 --> 00:49:04,066 Olyasmiket főztem, amit a gyerekek is szeretnek. 770 00:49:04,149 --> 00:49:06,526 Az általános iskolások sertést esznek sszammal? 771 00:49:06,610 --> 00:49:07,819 Igen, szeretik. 772 00:49:07,903 --> 00:49:08,904 - Tényleg? - Igen. 773 00:49:08,987 --> 00:49:10,614 Úgy főzi, hogy szeressék. 774 00:49:20,290 --> 00:49:21,583 - Köszönöm. - Köszönöm. 775 00:49:21,667 --> 00:49:24,961 Szurkolok neki, mert olyan szerény az étele. 776 00:49:25,045 --> 00:49:26,838 HA NINCS 20 TÚLÉLŐ A KÓSTOLÁS VÉGÉRE, 777 00:49:26,922 --> 00:49:28,256 A VÁRÓLISTÁSOK KÖZÜL VÁLASZTANAK 778 00:49:45,023 --> 00:49:48,860 Engem nem tanított senki, így könyvekből kellett megtaulnom főzni. 779 00:49:48,944 --> 00:49:50,654 De nem voltam biztos benne, hogy jó. 780 00:50:07,129 --> 00:50:11,842 A KÉPREGÉNYES SÉF 781 00:50:13,635 --> 00:50:15,929 Ez az Oishinbo és az Iron Wok Jan. 782 00:50:16,012 --> 00:50:17,681 - Igen, uram. - Mindet elolvastad? 783 00:50:17,764 --> 00:50:19,307 A tankönyvek helyett is. 784 00:50:19,391 --> 00:50:20,600 Innen jött az ihlet? 785 00:50:20,684 --> 00:50:23,061 Olyasmit főzök, amit azok a könyvek inspiráltak. 786 00:50:23,145 --> 00:50:24,354 Nagyon menő. 787 00:50:24,438 --> 00:50:26,231 Hogy inspiráltak ezek? 788 00:50:26,314 --> 00:50:28,066 Volt egy képregényboltom egy haverral. 789 00:50:28,150 --> 00:50:29,568 - Képregénybolt? - Igen. 790 00:50:29,651 --> 00:50:33,196 Akkor kezdtem főzni, amikor ott ttokpokkit árultam. 791 00:50:33,864 --> 00:50:37,868 A ttokpokki receptet a Cooking Master Boyból szedtem, 792 00:50:37,951 --> 00:50:38,869 és imádták. 793 00:50:38,952 --> 00:50:41,455 Ekkor kezdett érdekelni a főzés. 794 00:50:41,538 --> 00:50:44,082 Sok ötletet merítettem a képregényekből. 795 00:50:44,166 --> 00:50:45,792 Mi a főztöd neve? 796 00:50:45,876 --> 00:50:48,837 „Tongpo sertéshús, Oishinbo 2. kötet, 25. oldal.” 797 00:50:49,588 --> 00:50:50,839 Ez a neve? 798 00:50:51,923 --> 00:50:53,258 És annak mi a neve? 799 00:50:54,718 --> 00:50:57,053 A neve: „Iron Wok Jan 8. kötet, 23. oldal.” 800 00:50:57,137 --> 00:50:58,263 Mindet memorizáltad? 801 00:50:58,346 --> 00:51:00,724 Mindegyiket képregényekről nevezted el? 802 00:51:00,807 --> 00:51:02,434 Egyelőre igen. 803 00:51:02,517 --> 00:51:03,727 Milyen mókás ötlet! 804 00:51:03,810 --> 00:51:05,479 Senki sem tanított meg főzni? 805 00:51:05,562 --> 00:51:06,396 Nem. 806 00:51:06,980 --> 00:51:09,566 Sosem jártam főzőtanfolyamra, 807 00:51:10,150 --> 00:51:11,902 és senkitől sem tanultam. 808 00:51:11,985 --> 00:51:15,238 Csak a könyvekből tanultam főzni. 809 00:51:15,322 --> 00:51:19,993 Azért jöttem, hogy kiderítsem, tényleg jó-e, amit főzök. 810 00:51:22,204 --> 00:51:24,498 Nincs két kínai séf? 811 00:51:24,581 --> 00:51:25,540 Ki a másik? 812 00:51:32,631 --> 00:51:35,133 Nem egy neves szakácsiskolába jártam, 813 00:51:36,218 --> 00:51:39,012 és nem híres séftől tanultam. 814 00:51:39,095 --> 00:51:41,306 Alulról indultam, 815 00:51:41,389 --> 00:51:43,642 és keményen dolgoztam, hogy eljussak idáig. 816 00:51:43,725 --> 00:51:44,851 AZ ÖNALKOTÓ SÉF 817 00:51:44,935 --> 00:51:47,270 A középiskola első évében 818 00:51:47,354 --> 00:51:50,524 kezdtem ételt szállítani, hogy meg tudjak élni. 819 00:51:50,607 --> 00:51:53,819 Aztán valahogy kínai ételekkel kezdtem dolgozni, 820 00:51:53,902 --> 00:51:56,905 és több helyen is dolgoztam, ahonnan megtanultam ezt-azt. 821 00:51:57,405 --> 00:52:01,493 Főztem, szállítottam, még szórólapokat is osztogattam. 822 00:52:01,576 --> 00:52:04,037 Így kerültem ide. 823 00:52:10,085 --> 00:52:13,338 - Fasírtot csinál. - Tényleg? 824 00:52:13,839 --> 00:52:15,340 Egy egész hagymával? 825 00:52:18,718 --> 00:52:20,470 - Olyan kerek. - Igen. 826 00:52:20,554 --> 00:52:22,264 Tökéletes az alakja. 827 00:52:22,347 --> 00:52:24,140 Hogy lehet ilyen fasírtot csinálni? 828 00:52:29,354 --> 00:52:31,731 - Láttál már ilyet? - Nem. 829 00:52:31,815 --> 00:52:32,774 Én sem. 830 00:52:32,858 --> 00:52:34,234 Ez most komoly? 831 00:52:38,446 --> 00:52:39,906 Micsoda látvány! 832 00:52:39,990 --> 00:52:42,868 Olyasmit akartam főzni, amit senki más. 833 00:52:42,951 --> 00:52:45,161 Még sosem láttam ilyet. Már alig várom. 834 00:52:45,245 --> 00:52:46,496 Köszönöm. 835 00:52:46,580 --> 00:52:49,457 A nyolckincses fasírt bemutatja a képességeimet. 836 00:52:49,958 --> 00:52:53,753 Ez egy húsgolyó nyolckincses pirított zöldségekkel töltve. 837 00:52:53,837 --> 00:52:56,131 Először megsütöm a hagymán formázott fasírtot, 838 00:52:56,631 --> 00:53:00,760 és kiszedem, amint megsül a borítás rajta. 839 00:53:02,095 --> 00:53:03,555 Utána pirítom a nyolc zöldséget… 840 00:53:05,432 --> 00:53:06,266 és a beletöltöm. 841 00:53:07,142 --> 00:53:09,561 Sosem tanultam, hogyan kell ezt elkészíteni, 842 00:53:09,644 --> 00:53:12,105 csak olvastam róla egy cikket, 843 00:53:12,188 --> 00:53:14,524 és rögtön tudtam, milyen hozzávalók kellenek benne. 844 00:53:14,608 --> 00:53:16,026 Ebből merítettem ihletet, 845 00:53:17,110 --> 00:53:21,781 és elkészítettem a saját nyolckincses fasírtomat, 846 00:53:21,865 --> 00:53:24,367 ami különbözik az eredetitől. 847 00:53:24,451 --> 00:53:25,911 Ezt akarom megmutatni. 848 00:53:27,662 --> 00:53:28,872 Nagyon okos ötlet. 849 00:53:31,791 --> 00:53:33,501 Szerintem érdekesnek fogják találni, 850 00:53:33,585 --> 00:53:36,963 hogy egy koreai kínai ételeket főző séf el tud készíteni ilyesmit. 851 00:53:37,047 --> 00:53:39,424 NYOLCKINCSES FASÍRT 852 00:53:39,507 --> 00:53:44,638 Össze kell törni, mielőtt megkóstolod. 853 00:53:44,721 --> 00:53:46,389 Felvágjam neked? 854 00:53:46,473 --> 00:53:48,725 Igen, kérlek! Nem tudom, hogy kell enni. 855 00:53:55,440 --> 00:53:57,275 Itt is van. 856 00:53:59,569 --> 00:54:00,737 Fogd a tintahalat… 857 00:54:02,656 --> 00:54:06,534 a bordáskelt és egy kis fasírtot. 858 00:54:07,619 --> 00:54:09,245 Így kell enni. 859 00:54:09,329 --> 00:54:10,455 - Tessék. - Oké. 860 00:54:11,665 --> 00:54:13,625 Vajon hogyan ítéli meg a kínai konyhát? 861 00:54:27,138 --> 00:54:28,139 Gomba. 862 00:54:50,161 --> 00:54:52,622 - Nézd az arcát! - Úgy tűnik, ízlik neki. 863 00:54:57,836 --> 00:54:59,421 - Önalkotó séf. - Igen, uram. 864 00:55:09,723 --> 00:55:13,101 TONGPO SERTÉS OISHINBO 2. KÖTET, 25. OLDAL 865 00:55:13,184 --> 00:55:16,980 RÁKOS TAVASZI TEKERCS IRON WOK JAN 8. KÖTET, 19. OLDAL 866 00:55:17,564 --> 00:55:21,860 Senki sem igazolta eddig, hogy jó szakács vagyok. 867 00:55:21,943 --> 00:55:25,363 De most, hogy itt vagyok, Paik úr elmondhatja ezt nekem. 868 00:55:25,447 --> 00:55:27,449 Mi ez a tetején? 869 00:55:27,949 --> 00:55:30,243 Meghintettem porcukorral. 870 00:55:31,453 --> 00:55:33,747 - Mi ez? - Az a tongpo sertés. 871 00:55:35,999 --> 00:55:37,250 Jól néz ki. 872 00:55:37,333 --> 00:55:38,418 Tongpo sertés? 873 00:55:39,461 --> 00:55:40,670 Egek, ez komoly? 874 00:55:41,921 --> 00:55:43,965 Miért főz mindenki kínai kaját? 875 00:56:11,034 --> 00:56:12,827 Senki sem tanított meg főzni, igaz? 876 00:56:12,911 --> 00:56:13,745 Így van, uram. 877 00:56:20,794 --> 00:56:23,797 Késsel is felvághatod, és megeheted a bordáskellel. 878 00:56:23,880 --> 00:56:26,091 - Nem, eléggé meg kell főnie, - Igen. 879 00:56:26,674 --> 00:56:28,968 - hogy villával átvághassam. - Értem. 880 00:56:29,052 --> 00:56:30,386 Igen, persze. 881 00:56:37,102 --> 00:56:42,565 Bejártam egész Kínát, és mindenféle tongpo sertést kóstoltam. 882 00:56:42,649 --> 00:56:44,400 Ezt nem lehet otthon megtanulni. 883 00:56:45,193 --> 00:56:46,277 Autodidakta vagy, ugye? 884 00:56:46,361 --> 00:56:47,195 Igen. 885 00:56:50,323 --> 00:56:51,950 - Önalkotó séf. - Igen, uram. 886 00:56:56,579 --> 00:56:58,540 - Túlélted. - Köszönöm! 887 00:57:00,875 --> 00:57:02,168 Köszönöm! 888 00:57:06,381 --> 00:57:08,258 - Nagyon finom. - Köszönöm! 889 00:57:08,341 --> 00:57:09,467 Tényleg az. 890 00:57:09,551 --> 00:57:11,886 Nagyon egyedi íze van, 891 00:57:11,970 --> 00:57:14,180 amit csak a koreai kínai szakácsok érhetnek el, 892 00:57:14,264 --> 00:57:16,766 és ami eltér az autentikus kínai íztől. 893 00:57:16,850 --> 00:57:19,144 - Köszönöm. - Ez a lényeg. 894 00:57:19,227 --> 00:57:21,479 Valamint az is fontos, 895 00:57:21,563 --> 00:57:24,649 hogy mennyire fő meg a bordáskel, 896 00:57:24,732 --> 00:57:27,527 és te tökéletesen főzted meg. 897 00:57:27,610 --> 00:57:28,611 Minden remek. 898 00:57:28,695 --> 00:57:29,529 Köszönöm. 899 00:57:29,612 --> 00:57:31,364 AZ ÖNALKOTÓ SÉF TÚLÉLTE 900 00:57:31,448 --> 00:57:32,991 Ügyes volt. 901 00:57:36,327 --> 00:57:37,704 Köszönöm. 902 00:57:37,787 --> 00:57:40,915 Azt hiszem, sírni fogok. 903 00:57:40,999 --> 00:57:41,833 Engedd ki! 904 00:57:42,876 --> 00:57:45,044 - Sírj csak! - Nem kéne. 905 00:57:53,303 --> 00:57:54,304 Autodidakta vagy? 906 00:57:54,387 --> 00:57:55,221 Igen. 907 00:58:02,562 --> 00:58:03,771 Túlélted. 908 00:58:04,397 --> 00:58:05,607 Túlélted. 909 00:58:05,690 --> 00:58:08,151 Hogy a fenébe tanultad ezt? 910 00:58:09,277 --> 00:58:11,321 - Magadtól tanultad meg? - Igen. 911 00:58:12,238 --> 00:58:13,948 - Köszönöm. - Hűha! 912 00:58:17,535 --> 00:58:18,369 Gratulálok! 913 00:58:20,747 --> 00:58:23,750 A KÉPREGÉNYES SÉF TÚLÉLTE 914 00:58:23,833 --> 00:58:25,668 - Ki? - A képregényes séf. 915 00:58:29,881 --> 00:58:31,508 - Kínai ételt főztél? - Igen. 916 00:58:31,591 --> 00:58:33,801 - Mit? Tongpo sertést? - Meg tavaszi tekercset. 917 00:58:33,885 --> 00:58:34,844 4 KÍNAI KONYHAI SÉF 918 00:58:34,928 --> 00:58:36,304 Kevesebb mint 100 perc alatt? 919 00:58:36,387 --> 00:58:37,347 - Azt nézd! - Igen. 920 00:58:37,430 --> 00:58:38,515 Egyre több a versenyző. 921 00:58:38,598 --> 00:58:39,891 A KÍNAI SÉF 922 00:58:39,974 --> 00:58:40,892 Nagyon sokan vannak. 923 00:58:40,975 --> 00:58:43,061 A KÍNAI KONYHA SZAKÁCSAI 924 00:58:43,144 --> 00:58:45,104 - Őrület. - Jó móka lesz. 925 00:58:45,188 --> 00:58:48,191 Szerintem elbírok Jung Ji-sun séffel. 926 00:58:48,274 --> 00:58:50,235 Én Lu Csinglaj séfet választom. 927 00:58:52,028 --> 00:58:53,154 Eldurvul a helyzet. 928 00:58:56,908 --> 00:58:59,285 KI LESZ A KÍNAI KONYHA BAJNOKA? 929 00:59:04,958 --> 00:59:06,626 Senki sem utálja a húst. 930 00:59:35,321 --> 00:59:36,864 EZÜSTKANÁL YOUTUBER SZAKÁCS 931 00:59:40,868 --> 00:59:42,537 Talán túl sokat reméltem. 932 00:59:42,620 --> 00:59:44,038 EZÜSTKANÁL KIESETT 933 00:59:46,165 --> 00:59:47,959 A HENTES HÚSÁRUS 934 00:59:51,129 --> 00:59:52,922 Hentes, kiestél. 935 00:59:54,632 --> 00:59:55,466 Köszönöm. 936 00:59:55,550 --> 00:59:56,759 Kiestél. 937 00:59:57,468 --> 00:59:58,469 Kiestél. 938 00:59:59,053 --> 01:00:00,763 Mindig magabiztos vagyok. 939 01:00:00,847 --> 01:00:03,433 A HÚSMESTER 940 01:00:27,707 --> 01:00:30,168 Nézd a bordát! 941 01:00:30,251 --> 01:00:31,794 Ez a húsmester fickó profi. 942 01:00:34,756 --> 01:00:36,007 A csontot vágja. 943 01:00:38,009 --> 01:00:38,885 A csontot vágja. 944 01:00:38,968 --> 01:00:40,511 - Mit csinál? - Oldalast. 945 01:00:40,595 --> 01:00:41,929 Ő a húsmester. 946 01:00:42,930 --> 01:00:48,936 Azért hívnak Húsmesternek, mert imádom a húst, és jól meg is főzöm. 947 01:00:52,565 --> 01:00:53,650 HAGYMA 948 01:00:54,692 --> 01:00:55,610 KÖRTE 949 01:00:55,693 --> 01:00:56,569 CUKOR 950 01:00:57,153 --> 01:00:59,197 SZÓJASZÓSZ 951 01:01:01,407 --> 01:01:04,369 - Az valami szósz a kalbihoz. - Kalbi-dzsim, ugye? 952 01:01:04,911 --> 01:01:07,163 - Egy kuktát használ. - Igen. 953 01:01:09,540 --> 01:01:14,170 Kalbi-dzsimet készítek, csak újragondoltam. 954 01:01:16,714 --> 01:01:19,258 Egy francia marhahúsos ételt készítek, a bourguignont… 955 01:01:19,342 --> 01:01:21,803 FRANCIA MARHAHÚS RAGU ZÖLDSÉGEKKEL, VÖRÖSBORRAL 956 01:01:24,305 --> 01:01:29,018 …amit a koreai kalbi-dzsimmel, azaz párolt oldalassal kombinálok. 957 01:01:29,769 --> 01:01:31,062 A főztöm neve 958 01:01:31,562 --> 01:01:33,064 Galbuignon. 959 01:01:34,148 --> 01:01:35,942 A kalbi-dzsim nagyon jól néz ki. 960 01:01:36,901 --> 01:01:39,445 Szerintem a kalbi-dzsim biztosan 961 01:01:39,529 --> 01:01:40,988 nagyon-nagyon finom lesz, 962 01:01:41,072 --> 01:01:43,408 - mert mindenki tudja, hogy kell csinálni. - Igen. 963 01:01:43,491 --> 01:01:47,161 Mármint különleges étel, de nehéz különlegessé tenni 964 01:01:47,245 --> 01:01:49,956 egy ilyen versenyen. 965 01:01:59,841 --> 01:02:02,635 Úgy néz ki, mint egy nyugati fogás, 966 01:02:02,719 --> 01:02:04,554 de amint megkóstolod, 967 01:02:05,138 --> 01:02:07,056 ismerős ízeket fogsz érezni. 968 01:02:07,140 --> 01:02:10,852 Ezt csinálta a marhahúsból? 969 01:02:10,935 --> 01:02:11,769 Igen. 970 01:02:12,270 --> 01:02:13,271 Ez király. 971 01:02:14,105 --> 01:02:15,106 GALBUIGNON 972 01:02:15,189 --> 01:02:18,025 Ez itt kalbi-dzsim édes tökpürével 973 01:02:18,109 --> 01:02:21,988 és pirított kelbimbóval. 974 01:02:22,071 --> 01:02:23,781 Egy főételt készítettem. 975 01:02:27,493 --> 01:02:28,828 Vizuálisan lenyűgöző. 976 01:02:29,412 --> 01:02:30,246 Köszönöm. 977 01:02:34,375 --> 01:02:36,544 - Nem jó, ha nagyon folyós, igaz? - Így van. 978 01:03:14,373 --> 01:03:15,333 Túlélted. 979 01:03:15,416 --> 01:03:16,417 Nem akarom lenyelni. 980 01:03:17,752 --> 01:03:19,504 Olyan omlós, hogy nem akarom lenyelni, 981 01:03:19,587 --> 01:03:21,839 de már le is csúszik a torkomon rágás közben. 982 01:03:21,923 --> 01:03:24,175 Enyhén kivehető a hús természetes aromája, 983 01:03:24,258 --> 01:03:25,843 és jól keveredik a mártással. 984 01:03:27,595 --> 01:03:29,597 - Gratulálok! Nagyon finom. - Köszönöm. 985 01:03:31,516 --> 01:03:34,685 - Gratulálok! - Gyerünk, húsmester! 986 01:03:34,769 --> 01:03:37,355 A HÚSMESTER TÚLÉLTE 987 01:03:37,438 --> 01:03:38,731 Igazi mester lett! 988 01:03:39,315 --> 01:03:41,442 - Egy húsmester. - Igazi mester. 989 01:03:41,943 --> 01:03:44,445 Tel tudott érni a nevéhez. 990 01:03:44,529 --> 01:03:47,365 Olyan omlós volt, hogy meg sem kellett rágnom. 991 01:03:47,448 --> 01:03:49,867 Mit csinált vele? 992 01:03:54,205 --> 01:03:56,290 Mi az? Olyan, mint a szasimi. 993 01:03:57,875 --> 01:04:00,461 A világ minden tájáról Koreába jönnek majd a nézők, 994 01:04:01,170 --> 01:04:03,089 csak hogy megkóstolhassák ezt. 995 01:04:03,172 --> 01:04:04,340 Elképesztően innovatív. 996 01:04:04,924 --> 01:04:06,217 Ilyet még senki nem látott. 997 01:04:06,300 --> 01:04:07,552 A CELEBSÉF A „BUTO” SÉFJE 998 01:04:19,188 --> 01:04:21,148 Csak zöldséget használ. 999 01:04:21,732 --> 01:04:22,567 Zöldséget. 1000 01:04:23,860 --> 01:04:25,403 Nem túl egyszerű? 1001 01:04:26,445 --> 01:04:27,989 Nincs más. 1002 01:04:30,658 --> 01:04:32,785 Amikor az emberek meglátják a hozzávalókat, 1003 01:04:33,286 --> 01:04:35,663 lehet, hogy kételkednek kicsit. 1004 01:04:35,746 --> 01:04:38,875 Ezek mind közönséges összetevők: cékla, avokádó, 1005 01:04:38,958 --> 01:04:41,502 karalábé, Pyogo gomba, 1006 01:04:42,336 --> 01:04:43,504 lótuszgyökér, satöbbi. 1007 01:04:43,588 --> 01:04:47,049 Ezeket a hozzávalókat bármelyik boltban meg lehet venni. 1008 01:04:50,803 --> 01:04:52,972 Ez japán étel? Ez siszo. 1009 01:04:53,055 --> 01:04:54,265 Igen, siszo. 1010 01:04:54,849 --> 01:04:56,225 Azt hiszem, japán. 1011 01:05:01,188 --> 01:05:04,775 Azt hittem, tengeri fülcsiga, de csak zöldség. 1012 01:05:04,859 --> 01:05:06,193 Az Pyogo gomba. 1013 01:05:06,277 --> 01:05:09,822 - Csak Pyogo gombát tett rá. - Szóval nem tengeri fülcsiga. 1014 01:05:09,906 --> 01:05:12,867 - Szerintem csak zöldséget használ. - Igen, úgy tűnik. 1015 01:05:12,950 --> 01:05:15,453 Talán úgy vagdossa a zöldségeket, mint a szasimit. 1016 01:05:15,953 --> 01:05:20,917 A fogásom vegetáriánus szasimi és vegetáriánus futomaki. 1017 01:05:22,168 --> 01:05:25,379 Mindenki húst és halat használ, 1018 01:05:25,463 --> 01:05:28,758 én egyedül választottam vegetáriánus ételt. 1019 01:05:33,095 --> 01:05:37,850 A főztöm kulcsa az ízillúzió. 1020 01:05:38,434 --> 01:05:45,191 Megeszed, és érzed a tonhal vagy a tengeri fülcsiga ízét. 1021 01:05:45,274 --> 01:05:49,028 Olyan étel, ami hagyományos hozzávalókból kelt ízillúziót. 1022 01:05:50,988 --> 01:05:55,701 A zöldségek a legegyszerűbb, mégis legbonyolultabb hozzávalók. 1023 01:05:55,785 --> 01:05:57,703 Különlegesen kell elkészítenem, 1024 01:05:57,787 --> 01:05:59,789 füstölnöm, 1025 01:05:59,872 --> 01:06:01,374 megsütnöm, 1026 01:06:01,457 --> 01:06:02,750 és megfőznöm őket. 1027 01:06:02,833 --> 01:06:04,377 Oda kell figyelni a részletekre. 1028 01:06:05,127 --> 01:06:07,213 Az időbeosztás a legfontosabb. 1029 01:06:07,296 --> 01:06:09,340 Ha egy dolog rosszul sül el, 1030 01:06:10,466 --> 01:06:12,343 az minden mást is érint. 1031 01:06:16,555 --> 01:06:20,768 A zöldségeknél az állag lesz a fontos. 1032 01:06:20,851 --> 01:06:25,982 Anh séf nagyon odafigyel a zöldségek elkészítésére, 1033 01:06:26,065 --> 01:06:27,316 tökéletesnek kell lenniük. 1034 01:06:27,400 --> 01:06:29,110 Számomra egy étel legfontosabb 1035 01:06:29,819 --> 01:06:31,278 tényezője a zöldségek állaga. 1036 01:06:31,362 --> 01:06:33,072 Tehát, hogy hogyan készítik el őket… 1037 01:06:33,155 --> 01:06:36,450 Valamint az is fontos, mennyire fő meg a bordáskel. 1038 01:06:36,534 --> 01:06:39,286 Azt akarja, hogy pont úgy készítsék el, ahogy szereti. 1039 01:06:39,370 --> 01:06:42,289 - És az pontosan hogy van? - Tudom, hogy Anh séf 1040 01:06:42,373 --> 01:06:45,668 nagyon odafigyel a részletekre. 1041 01:06:45,751 --> 01:06:47,420 Biztos értékelni fogja a főztömet. 1042 01:06:48,421 --> 01:06:49,505 Befejeztem. 1043 01:06:53,843 --> 01:06:56,345 Már vártam a vegán szusit. 1044 01:06:57,930 --> 01:07:02,018 Ha minden ízt sikerült elérni, 1045 01:07:02,685 --> 01:07:04,645 fizetnék, hogy megkóstolhassam. 1046 01:07:10,401 --> 01:07:11,694 Ez… 1047 01:07:12,695 --> 01:07:14,488 úgy néz ki, mint a szasimi. 1048 01:07:15,156 --> 01:07:16,741 Mint a tonhal. 1049 01:07:16,824 --> 01:07:20,119 Igen, vegetáriánus szasimit 1050 01:07:20,703 --> 01:07:23,706 és vegetáriánus futomakit készítettem. 1051 01:07:24,206 --> 01:07:25,958 Sok hozzávaló van itt. 1052 01:07:26,042 --> 01:07:29,045 Lótuszgyökér és arany kivi kúszómagnóliával savanyítva, 1053 01:07:29,128 --> 01:07:32,089 valamint Pyogo gomba édes szójaszószban, karalábé 1054 01:07:33,090 --> 01:07:35,509 és végül füstölt cékla avokádóval. 1055 01:07:35,593 --> 01:07:37,136 Ilyen szasimit készítettem. 1056 01:07:37,219 --> 01:07:39,013 Azt javaslom, 1057 01:07:39,096 --> 01:07:41,515 - ezzel kezd! - Azzal kezdem. 1058 01:07:41,599 --> 01:07:43,726 - Ezt is meg kell kóstolnod. - Oké. 1059 01:07:47,521 --> 01:07:49,398 Ez a kivi. 1060 01:07:54,487 --> 01:07:57,406 - Tegyél rá vaszabit! - Vaszabit is, igen. 1061 01:07:57,490 --> 01:08:00,117 Tekerd hínárba, és mártsd szójaszószba! 1062 01:08:02,328 --> 01:08:03,996 - Olyan, mint a tonhal. - Pontosan. 1063 01:08:04,080 --> 01:08:05,372 Kérlek, csukd be a szemed! 1064 01:08:05,456 --> 01:08:06,624 - Csukjam be? Oké. - Igen. 1065 01:08:17,927 --> 01:08:19,053 Nézd! 1066 01:08:19,136 --> 01:08:21,430 A főtt céklát avokádóval párosította. 1067 01:08:21,514 --> 01:08:23,432 - Oké. - Érthető, 1068 01:08:23,516 --> 01:08:26,560 mert a cékla nem zsíros, mint az igazi tonhal. 1069 01:08:27,061 --> 01:08:28,354 Nagyon okos. 1070 01:08:29,814 --> 01:08:32,274 - Az avokádó zsíros gyümölcs. - Igen. 1071 01:09:08,394 --> 01:09:09,728 - Celebséf. - Igen, uram? 1072 01:11:10,057 --> 01:11:15,062 A feliratot fordította: Bencze Ádám Imre