1 00:00:11,511 --> 00:00:15,348 Dnes se zde sešlo 100 šéfkuchařů, kteří doufají, 2 00:00:15,432 --> 00:00:18,143 že se stanou nejlepšími šéfkuchaři v Koreji. 3 00:00:21,688 --> 00:00:23,189 Od majitelů lokálních podniků 4 00:00:25,400 --> 00:00:26,943 až po michelinské hvězdy… 5 00:00:32,032 --> 00:00:34,159 Největší kuchařské talenty Koreje, 6 00:00:34,242 --> 00:00:37,579 které byly vybrány jen na základě svých jídel, 7 00:00:39,122 --> 00:00:41,541 nyní uslyší stejná slova. 8 00:00:45,920 --> 00:00:48,631 „Jste Lžička.“ 9 00:00:51,676 --> 00:00:54,846 „Nyní budete zařazeni do svých kast.“ 10 00:00:56,848 --> 00:00:58,099 Sakra. 11 00:01:00,226 --> 00:01:01,644 Válka vypukla. 12 00:01:02,937 --> 00:01:04,064 Je to předvídatelné. 13 00:01:04,147 --> 00:01:06,441 Přišla jsem vyhrát. 14 00:01:06,524 --> 00:01:08,777 Musím dostat tam nahoru a rozdrtit je. 15 00:01:09,360 --> 00:01:11,112 Je to revoluce Černých lžiček. 16 00:01:12,072 --> 00:01:13,531 Prokážou svou úroveň? 17 00:01:14,449 --> 00:01:15,867 Myslíte, že prohraju? 18 00:01:16,659 --> 00:01:18,119 Nebo svou kastu překonají? 19 00:01:18,203 --> 00:01:19,621 Pojďme je projednou porazit. 20 00:01:20,205 --> 00:01:21,956 - Co je to? - Co je to? 21 00:01:22,040 --> 00:01:25,126 Kdo se ze stovky soutěžících stane jediným přeživším 22 00:01:25,210 --> 00:01:27,962 této nelítostné bitvy kulinářských kast? 23 00:01:28,046 --> 00:01:29,214 Kdo se odváží? 24 00:01:29,297 --> 00:01:30,423 Byl jsem tak naštvaný. 25 00:01:30,507 --> 00:01:32,217 Myslel jsem, že mám po kariéře. 26 00:01:35,303 --> 00:01:36,596 To místo je moje. 27 00:01:38,723 --> 00:01:40,266 Kulinářská bitva o přežití, 28 00:01:40,767 --> 00:01:42,227 Bitva kulinářských kast. 29 00:02:32,735 --> 00:02:34,320 Ohromily mě 30 00:02:34,404 --> 00:02:36,906 nesmírný rozsah a atmosféra studia. 31 00:02:37,407 --> 00:02:39,784 Je to vážnější, než jsem myslel. 32 00:02:40,493 --> 00:02:42,162 Měl bych se mít na pozoru. 33 00:02:44,664 --> 00:02:46,416 „Král jakitori.“ 34 00:02:47,208 --> 00:02:50,336 KRÁL JAKITORI 35 00:02:50,420 --> 00:02:53,089 ŘEZNÍK 36 00:02:53,172 --> 00:02:56,342 FIT ŠÉFKUCHAŘ 37 00:02:56,426 --> 00:02:57,260 Páni. 38 00:02:58,511 --> 00:03:01,139 Kde mám místo? Tady to je. 39 00:03:02,140 --> 00:03:04,601 ŠÉFKUCHAŘ CELEBRIT 40 00:03:04,684 --> 00:03:07,604 Jsem šéfkuchař celebrit. 41 00:03:08,187 --> 00:03:10,023 Vařil jsem pro I Hjo-ri, 42 00:03:10,773 --> 00:03:12,150 Um Čung-hwu 43 00:03:12,734 --> 00:03:13,693 a Song Hje-kjo. 44 00:03:14,652 --> 00:03:16,905 Na mé jídlo chodí spousta celebrit. 45 00:03:18,448 --> 00:03:21,326 Mám restauraci v Hannam-dongu, jmenuje se Puto. 46 00:03:22,410 --> 00:03:24,954 Je to docela moderní a super podnik. 47 00:03:25,580 --> 00:03:28,374 Nebo se to aspoň říká. 48 00:03:30,710 --> 00:03:32,795 Kdybyste měli šanci ochutnat moje jídlo, 49 00:03:33,379 --> 00:03:35,173 garantuji vám, že byste byli nadšení. 50 00:03:37,884 --> 00:03:39,302 HVĚZDNÝ ŠÉFKUCHAŘ MAJITEL „PUTO“ 51 00:03:39,385 --> 00:03:40,428 Kdo to je? 52 00:03:51,356 --> 00:03:54,817 Dobrý den, jsem Napoli Matfia 53 00:03:54,901 --> 00:03:56,861 a jsem majitelem soulské restaurace, 54 00:03:56,945 --> 00:03:59,405 která se specializuje na čerstvé těstoviny. 55 00:04:01,407 --> 00:04:03,576 Máme plno už tři roky, 56 00:04:03,660 --> 00:04:05,536 takže je určitě nejoblíbenější. 57 00:04:06,788 --> 00:04:09,332 Která jiná restaurace může být oblíbenější? 58 00:04:11,793 --> 00:04:14,796 Není nic, co bych nezvládl uvařit. 59 00:04:14,879 --> 00:04:16,589 A hlavně nikdo v Soulu 60 00:04:16,673 --> 00:04:20,176 nepřipravuje čerstvé těstoviny líp než já. 61 00:04:21,052 --> 00:04:23,471 Myslím, že tahle soutěž přišla v pravou chvíli, 62 00:04:23,554 --> 00:04:25,515 abych vyhrál. 63 00:04:27,225 --> 00:04:29,394 Vím jistě, že dokážu porazit všechny. 64 00:04:29,477 --> 00:04:32,522 NAPOLI MATFIA 65 00:04:32,605 --> 00:04:36,734 MAJITEL „VIA TOLEDO PASTA BAR“ 66 00:04:37,652 --> 00:04:38,528 Bude to zábava. 67 00:04:38,611 --> 00:04:40,780 VŠICHNI SOUTĚŽÍCÍ MAJÍ PŘEZDÍVKY 68 00:04:46,786 --> 00:04:50,331 Jsem šéfkuchař Spark a jsem majitelem italského bistra Spark 69 00:04:50,415 --> 00:04:51,541 v Apkudžongu. 70 00:04:53,167 --> 00:04:56,004 NAVRÁTILEC MAJITEL „FALBALAS“ A „AAAA“ 71 00:04:56,087 --> 00:04:57,380 Dobrý den. 72 00:04:58,298 --> 00:04:59,674 Jsem šéfkuchař z Modrého domu. 73 00:04:59,757 --> 00:05:02,552 Připravoval jsem pro prezidenta západní kuchyni. 74 00:05:03,803 --> 00:05:05,430 KUCHAŘSKÝ MANIAK ŠÉFKUCHAŘ „DEEPIN“ 75 00:05:05,513 --> 00:05:06,472 Je tu maniak. 76 00:05:07,515 --> 00:05:10,727 SKRYTÝ GÉNIUS MAJITEL „PONO BUONO“ 77 00:05:12,687 --> 00:05:15,565 Je tu spousta slavných šéfkuchařů západní kuchyně. 78 00:05:15,648 --> 00:05:16,691 TROJHVĚZDA MAJITEL „TRID“ 79 00:05:17,817 --> 00:05:19,193 Asi z 80 % jsou tady… 80 00:05:19,277 --> 00:05:20,778 OSTROVAN MAJITEL „UNNIE'S COUNTRY HOUSE“ 81 00:05:20,862 --> 00:05:22,238 …zkušení šéfkuchaři. 82 00:05:22,322 --> 00:05:24,115 KAMENNÁ TVÁŘ ŠÉFKUCHAŘ V „KORII“ 83 00:05:24,198 --> 00:05:25,867 POVÍDÁLEK MAJITEL „WILD FLOWER“ 84 00:05:25,950 --> 00:05:27,660 MISTR K-PASTY VETERÁN ZÁPADNÍ KUCHYNĚ 85 00:05:27,744 --> 00:05:28,661 DVOJKA ŠÉFKUCHAŘ V „LAST SPRING“ 86 00:05:28,745 --> 00:05:29,871 Jak se vede? 87 00:05:35,209 --> 00:05:38,963 Na rozdíl od těchhle šéfkuchařů jsem jen byznysmenka. 88 00:05:39,047 --> 00:05:41,716 GENIÁLNÍ RESTAURATÉRKA 89 00:05:41,799 --> 00:05:45,136 Všechny moje podniky byly vždycky plné. 90 00:05:46,429 --> 00:05:47,430 „HODNĚ ŠTĚSTÍ“ 91 00:05:47,513 --> 00:05:48,598 Jsou oblíbené. 92 00:05:49,140 --> 00:05:54,145 Tohle je bar, kde se menu mění každý den podle sezónních surovin. 93 00:05:55,521 --> 00:05:58,024 Chci všem ukázat, 94 00:05:58,107 --> 00:05:59,734 proč mi říkají génius. 95 00:06:00,985 --> 00:06:02,487 Jsem Král jakitori. 96 00:06:05,865 --> 00:06:09,368 Specializuji se na jakitori, maso na špízu v japonském stylu. 97 00:06:10,453 --> 00:06:12,413 Přišel jsem lidem dokázat, 98 00:06:12,497 --> 00:06:17,043 že se člověk může stát slavným šéfkuchařem jen specializací na jakitori. 99 00:06:17,126 --> 00:06:18,419 KRÁL JAKITORI MAJITEL „JAKITORI MOOK“ 100 00:06:19,837 --> 00:06:21,255 Objednal si někdo čadžangmjon? 101 00:06:26,761 --> 00:06:28,137 Jsem Samouk. 102 00:06:28,221 --> 00:06:30,181 SAMOUK MAJITEL „DORJANG“ 103 00:06:30,264 --> 00:06:33,101 Mám dvě restaurace v Sočchonu u stanice Kjongbokgun. 104 00:06:36,229 --> 00:06:37,105 Páni. 105 00:06:38,106 --> 00:06:39,273 Má na sobě hanbok. 106 00:06:39,357 --> 00:06:40,775 MAJITELKA „CHEERFUL DRINKING TABLE“ 107 00:06:40,858 --> 00:06:42,693 Jsem Teta Omakase. 108 00:06:43,486 --> 00:06:46,155 Každý den z čerstvých surovin 109 00:06:46,239 --> 00:06:48,950 připravuji jídlo, které se hodí k pití. 110 00:06:50,368 --> 00:06:51,619 Podávám celé kuře, 111 00:06:51,702 --> 00:06:53,371 pečené výhradně na dřevě. 112 00:06:53,454 --> 00:06:54,622 KUŘE JONG MAJITEL „NAMJONG CHICKEN“ 113 00:06:55,373 --> 00:06:58,459 Jsem Mistryně školní kuchyně, vařím na základní škole. 114 00:06:58,543 --> 00:07:00,586 Jsem Mistr masa se 16letou praxí. 115 00:07:00,670 --> 00:07:02,296 MAJITEL „KUUNMONG“ 116 00:07:02,380 --> 00:07:03,339 Jsem Král suši. 117 00:07:03,422 --> 00:07:04,674 ŘEDITEL „TODAY'S SUSHI“ 118 00:07:04,757 --> 00:07:06,843 Jsem Magnát příloh. 119 00:07:06,926 --> 00:07:09,762 Už víc než 24 let jsem eso japonské kuchyně. 120 00:07:13,599 --> 00:07:15,518 Máme tu spoustu specialit. 121 00:07:15,601 --> 00:07:16,602 Západní kuchyně, 122 00:07:17,186 --> 00:07:18,312 korejská kuchyně, 123 00:07:18,396 --> 00:07:19,647 čínská kuchyně, 124 00:07:19,730 --> 00:07:21,399 moučníky, pečivo 125 00:07:21,482 --> 00:07:22,733 a japonská kuchyně. 126 00:07:23,359 --> 00:07:26,571 Dosud nejvýraznější 127 00:07:26,654 --> 00:07:28,197 byl Polárník. 128 00:07:28,281 --> 00:07:30,324 Jsou tu lidé z jedinečných prostředí. 129 00:07:30,408 --> 00:07:32,285 V ROCE 2009 PRACOVAL NA JIŽNÍM PÓLU 130 00:07:35,204 --> 00:07:37,498 - Tady je lidí. - Někdo přišel převlečený za ptáka. 131 00:07:37,582 --> 00:07:38,708 Já vím. 132 00:07:40,168 --> 00:07:41,419 Kdo je to? 133 00:07:43,254 --> 00:07:45,089 - Pták… - Dokonce je tu pták. 134 00:07:48,426 --> 00:07:51,095 ŠTĚBETÁLEK 135 00:07:51,179 --> 00:07:52,263 Už to vidím. 136 00:07:52,346 --> 00:07:55,558 Tenhle vyletí jako první. 137 00:08:01,230 --> 00:08:03,608 Má úcta. 138 00:08:08,571 --> 00:08:09,906 SKVOST MAJITEL „GAJAGAJA“ 139 00:08:09,989 --> 00:08:11,365 Co to jako je? 140 00:08:12,325 --> 00:08:13,701 Má z vlasů prkénko. 141 00:08:17,413 --> 00:08:18,372 To je šílené. 142 00:08:21,542 --> 00:08:23,920 To je stůl pro podivíny? 143 00:08:24,754 --> 00:08:25,796 Těší mě. 144 00:08:30,176 --> 00:08:32,386 - O něm jsem ti říkal. - Tamhle je král. 145 00:08:34,222 --> 00:08:38,518 - Ať žije král! - Ať žije král! 146 00:08:38,601 --> 00:08:39,852 Podívej. 147 00:08:39,936 --> 00:08:41,103 Je to král. 148 00:08:46,817 --> 00:08:49,153 - Pibim! - Pibim! 149 00:08:51,405 --> 00:08:53,950 Tohle je těžká konkurence. 150 00:08:55,576 --> 00:08:58,246 Myslel jsem, že v havajské košili vyniknu, 151 00:08:58,329 --> 00:08:59,997 ale vypadám obyčejně. 152 00:09:00,081 --> 00:09:01,374 KRÁL PIBIM, VŠECHNO NEJLEPŠÍ 153 00:09:01,958 --> 00:09:03,960 Jsou tu nejrůznější lidé. 154 00:09:04,043 --> 00:09:05,044 STAVBAŘ 155 00:09:05,711 --> 00:09:06,796 Jsou tu i podnikatelé. 156 00:09:06,879 --> 00:09:07,797 PAIK ČONG-WON ANSAN 157 00:09:07,880 --> 00:09:08,965 Kde? 158 00:09:09,048 --> 00:09:10,258 Je tu dodavatel vepřového. 159 00:09:10,341 --> 00:09:11,175 ŘEZNÍK 160 00:09:11,259 --> 00:09:12,093 Řezník? 161 00:09:12,718 --> 00:09:13,678 Tamhle. 162 00:09:13,761 --> 00:09:15,721 Jsou tu lidé, kteří řekli, že nepřijdou. 163 00:09:15,805 --> 00:09:17,807 - Jsou to lháři. - Přesně. 164 00:09:18,683 --> 00:09:21,227 HMYZÍ GURU BONG ŠÉFKUCHAŘ „BLGRE“ 165 00:09:21,310 --> 00:09:22,562 Vidím tu velké talenty. 166 00:09:22,645 --> 00:09:23,688 KOŘENÁŘ MAJITEL „EDAMAME“ 167 00:09:23,771 --> 00:09:27,400 Jsou v oboru pohostinství velmi úspěšní. 168 00:09:27,483 --> 00:09:30,736 Každý šéfkuchař ví, jak jsou úspěšní. 169 00:09:30,820 --> 00:09:33,114 Kam se na trhu Kjongdong chodíte najíst? 170 00:09:33,197 --> 00:09:35,449 - Do Andongdžipu. - To patří jí. 171 00:09:36,242 --> 00:09:38,286 Dobrý den! Miluju Andongdžip. 172 00:09:38,369 --> 00:09:40,746 Vidíš? Je to fanoušek. 173 00:09:40,830 --> 00:09:43,207 - Je tu šéfkuchař ze Sav Soul? - Ano, tamhle. 174 00:09:43,958 --> 00:09:45,626 Sav Soul je velmi slavný vinný bar. 175 00:09:45,710 --> 00:09:46,669 FRANCOUZ „SAV SOUL“ 176 00:09:47,253 --> 00:09:49,005 - Není celebrita? - Je tady. 177 00:09:49,088 --> 00:09:50,548 Je to slavný šéfkuchař. 178 00:09:50,631 --> 00:09:52,341 - Že jo? - Ano. 179 00:09:52,425 --> 00:09:54,677 VŠEUMĚL ŠÉFKUCHAŘ A MODEL 180 00:09:55,803 --> 00:09:57,763 - Kdo je to? To je Sung-uův táta. - Páni. 181 00:09:57,847 --> 00:10:00,016 - Není to Sung-uův táta? - Je tady. 182 00:10:01,309 --> 00:10:02,393 Věděla jsem, že přijde. 183 00:10:02,476 --> 00:10:04,020 SUNG-UŮV TÁTA YOUTUBER 184 00:10:04,604 --> 00:10:05,521 Myslím… 185 00:10:05,605 --> 00:10:06,981 PREZIDENT VÍTĚZ „THE K-CHICKEN WAR“ 186 00:10:07,481 --> 00:10:09,859 …že tu jsou všichni z nejslavnějších podniků v Soulu. 187 00:10:09,942 --> 00:10:11,944 Myslím, že jsou tu všichni. 188 00:10:13,321 --> 00:10:16,532 To dneska mají všechny restaurace v Soulu zavřeno? 189 00:10:16,616 --> 00:10:17,450 Přesně. 190 00:10:20,703 --> 00:10:23,456 Už jen být součástí téhle stovky 191 00:10:23,539 --> 00:10:25,041 je malý zázrak. 192 00:10:29,545 --> 00:10:31,088 Dvacet, dvacet a dvacet. 193 00:10:31,172 --> 00:10:33,924 Je tu pořád jen 80 lidí. 194 00:10:34,508 --> 00:10:35,718 - Kolem 70. - Pravda. 195 00:10:36,260 --> 00:10:37,762 To je 20 lidí na jeden stůl. 196 00:10:37,845 --> 00:10:40,181 Jsou tu čtyři stoly, takže to je 80 lidí. 197 00:10:41,182 --> 00:10:42,767 Čchä Hjon-sok nepřijde? 198 00:10:44,727 --> 00:10:46,020 Slyšel jsem, že ano. 199 00:10:46,687 --> 00:10:49,190 Ale nevidím ho tu. 200 00:10:50,107 --> 00:10:52,318 Taky jsi neviděl šéfkuchaře Čchäa, že? 201 00:10:54,153 --> 00:11:00,284 Nevidím tady žádné michelinské šéfkuchaře, 202 00:11:00,368 --> 00:11:01,827 jak jsem si myslel. 203 00:11:01,911 --> 00:11:03,621 Možná je nepoznávám. 204 00:11:04,872 --> 00:11:07,708 Ale nevidím žádné známé tváře. 205 00:11:09,835 --> 00:11:11,045 Chybí 20 lidí. 206 00:11:11,671 --> 00:11:13,798 - Jak to? - Máš pravdu. 207 00:11:17,009 --> 00:11:19,053 - Hvězdy vyjdou později? - Co je to? 208 00:11:19,970 --> 00:11:21,097 Co se děje? 209 00:11:21,180 --> 00:11:22,181 Co je to? 210 00:11:22,765 --> 00:11:23,933 - Co se děje? - Co je to? 211 00:11:24,016 --> 00:11:25,226 - Co se děje? - Páni. 212 00:11:31,273 --> 00:11:32,525 Co se to sakra děje? 213 00:11:35,319 --> 00:11:36,320 Sakra. 214 00:11:41,158 --> 00:11:42,535 Tohle bude zábava. 215 00:11:44,245 --> 00:11:45,746 Jaký úkol to bude? 216 00:11:47,039 --> 00:11:48,457 Jsem nervózní. 217 00:11:48,541 --> 00:11:49,583 Mám husí kůži. 218 00:11:56,841 --> 00:11:57,842 Co to má být? 219 00:12:01,679 --> 00:12:02,972 Co to sakra je? 220 00:12:03,556 --> 00:12:04,723 Páni, koukejte na to! 221 00:12:35,004 --> 00:12:36,130 Taky soutěží? 222 00:12:36,213 --> 00:12:37,173 Nevím. 223 00:12:39,258 --> 00:12:42,386 Přivítejte prosím posledních 20 soutěžících. 224 00:12:43,220 --> 00:12:46,348 Nyní tu máme všech 100 soutěžících. 225 00:12:48,225 --> 00:12:49,477 To je neuvěřitelné. 226 00:12:49,977 --> 00:12:52,313 - Není to šéfkuchař přes čínskou kuchyni? - Je. 227 00:12:52,396 --> 00:12:54,773 - To snad ne. To není fér. - Je tu i šéfkuchař Čchä. 228 00:12:54,857 --> 00:12:55,941 To je Čchä Hjon-sok. 229 00:12:58,777 --> 00:13:01,739 Jsou tu šéfkuchaři Čung Či-sun, Pak Čun-u a O Se-duk. 230 00:13:03,115 --> 00:13:04,492 Všichni jsou to mistři. 231 00:13:07,161 --> 00:13:08,621 Tohle je děsivé. 232 00:13:10,456 --> 00:13:12,291 Říkala jsem si: „To je šílené.“ 233 00:13:12,374 --> 00:13:14,251 V tu chvíli to říkali všichni. 234 00:13:14,335 --> 00:13:15,252 Byla to zrada. 235 00:13:16,253 --> 00:13:18,172 Věděl jsem, že se to stane! 236 00:13:18,255 --> 00:13:22,468 Nyní je čas 237 00:13:22,968 --> 00:13:25,471 představit 20 šéfkuchařů, 238 00:13:25,554 --> 00:13:29,642 kteří s vámi budou bojovat v kulinářské bitvě. 239 00:13:31,977 --> 00:13:34,605 Nejslavnější korejský šéfkuchař celebrit, 240 00:13:35,314 --> 00:13:37,066 Čchä Hjon-sok. 241 00:13:37,149 --> 00:13:40,402 ČCHÄ HJON-SOK ŠÉFKUCHAŘ V „ČCHÄ“ 242 00:13:47,493 --> 00:13:49,537 Šéfkuchař Čchä je tu nejznámější, že? 243 00:13:49,620 --> 00:13:52,248 Byl jedním z porotců, kteří kritizovali mé jídlo, 244 00:13:52,331 --> 00:13:54,875 když jsem byl kdysi v kuchařské soutěži. 245 00:13:55,376 --> 00:13:57,836 A vidět ho jako soutěžícího? 246 00:13:57,920 --> 00:13:59,713 Byl to pro mě skutečný šok. 247 00:14:00,965 --> 00:14:03,801 Velmistr čínské kuchyně, který vaří už 49 let, 248 00:14:03,884 --> 00:14:07,221 Lu Čching-laj. 249 00:14:07,304 --> 00:14:11,183 LU ČCHING-LAJ MAJITEL „HONG BO GAK“ 250 00:14:15,563 --> 00:14:17,189 Šéfkuchař Lu Čching-laj 251 00:14:17,273 --> 00:14:20,109 posuzuje světová klání v přípravě čínské kuchyně. 252 00:14:20,192 --> 00:14:22,903 V tomhle oboru je naprostá špička. 253 00:14:24,029 --> 00:14:26,448 Klidně by tady mohl dělat porotce. 254 00:14:26,532 --> 00:14:28,617 To vůbec není fér. 255 00:14:29,368 --> 00:14:34,081 První korejská šéfkuchařka čínské kuchyně, 256 00:14:34,164 --> 00:14:35,875 Čung Či-sun. 257 00:14:35,958 --> 00:14:37,251 ČUNG ČI-SUN MAJITELKA „TIAN MI MI“ 258 00:14:37,334 --> 00:14:39,336 Je mistryní čínské kuchyně. 259 00:14:39,420 --> 00:14:40,713 Královna dim sum. 260 00:14:40,796 --> 00:14:43,591 Šéfkuchařská celebrita, která kombinuje 261 00:14:43,674 --> 00:14:46,093 korejskou, čínskou a francouzskou kuchyni. 262 00:14:46,176 --> 00:14:47,845 O Se-duk. 263 00:14:48,721 --> 00:14:52,641 Šéfkuchař O je známý svým kreativním a vynalézavým vařením. 264 00:14:53,392 --> 00:14:57,897 Majitel michelinské korejské restaurace, 265 00:14:57,980 --> 00:14:59,607 Kim To-jun. 266 00:15:00,524 --> 00:15:03,444 Nečekal jsem, že ho uvidím v médiích. 267 00:15:04,278 --> 00:15:07,489 Vidět michelinského šéfkuchaře bylo největší překvapení. 268 00:15:07,573 --> 00:15:09,491 Je tu víc šéfkuchařských talentů… 269 00:15:09,575 --> 00:15:10,910 JOSEPH LIDGERWOOD MAJITEL „EVETT“ 270 00:15:10,993 --> 00:15:12,578 …než v jakékoli jiné soutěži. 271 00:15:12,661 --> 00:15:14,121 FABRIZIO FERRARI DRŽITEL MICHELINSKÉ HVĚZDY 272 00:15:14,705 --> 00:15:16,790 Nemůžu uvěřit, že tu jsou taková esa. 273 00:15:16,874 --> 00:15:17,958 HWANG ČIN-SON, PANG KI-SU 274 00:15:18,542 --> 00:15:21,045 Vítěz soutěže MasterChef Korea, 275 00:15:21,545 --> 00:15:24,048 Čchä Kang-rok. 276 00:15:24,131 --> 00:15:26,926 Vyhrál soutěž MasterChef Korea. 277 00:15:27,509 --> 00:15:28,719 Jsem jeho velký fanda. 278 00:15:28,802 --> 00:15:31,847 Pořád si prohlížím jeho videa. 279 00:15:31,931 --> 00:15:34,308 Byli tam i další z MasterChefa, 280 00:15:34,892 --> 00:15:37,061 třeba Pak Čun-u 281 00:15:37,144 --> 00:15:38,354 nebo Kim Sung-min. 282 00:15:38,437 --> 00:15:41,148 Překvapilo mě, když jsem je viděla v další soutěži. 283 00:15:42,524 --> 00:15:44,652 Vítězka soutěže Korean Food War, 284 00:15:44,735 --> 00:15:46,654 I Jung-suk. 285 00:15:47,404 --> 00:15:50,783 Zkušení kuchaři budou mít navrch, 286 00:15:50,866 --> 00:15:51,992 protože ví, jak to chodí. 287 00:15:52,076 --> 00:15:56,580 První ženská dvojnásobná vítězka nejprestižnější soutěže na světě, 288 00:15:56,664 --> 00:15:58,415 Čcho Un-džu. 289 00:15:58,499 --> 00:16:01,627 Vítězka americké kuchařské soutěže, 290 00:16:01,710 --> 00:16:03,837 Sonkjong Longest. 291 00:16:03,921 --> 00:16:06,173 Šéfkuchař Nam je králem zeleninových jídel. 292 00:16:06,674 --> 00:16:09,218 Nejlepší korejský šéfkuchař vegetariánské kuchyně, 293 00:16:09,301 --> 00:16:11,470 Nam Čong-sok. 294 00:16:11,553 --> 00:16:14,556 Šestnáctý kulinářský mistr Koreje, 295 00:16:14,640 --> 00:16:16,600 An Ju-song. 296 00:16:16,684 --> 00:16:18,143 Všichni slavní šéfkuchaři. 297 00:16:18,227 --> 00:16:19,603 To je velká konkurence. 298 00:16:19,687 --> 00:16:20,938 ČANG HO-DŽUN, ČCHÄ ČI-HJON 299 00:16:23,649 --> 00:16:26,902 Ty ho neznáš? V Americe je slavný. 300 00:16:27,486 --> 00:16:29,780 Vítěz soutěže Iron Chef 301 00:16:31,323 --> 00:16:34,076 a šéfkuchař Bílého domu, 302 00:16:35,452 --> 00:16:36,954 Edward Lee. 303 00:16:37,037 --> 00:16:40,624 EDWARD LEE MAJITEL „610 MAGNOLIA“ 304 00:16:40,708 --> 00:16:44,169 Divil jsem se, co tady dělá takový velikán. 305 00:16:44,253 --> 00:16:45,671 DVOJNÁSOBNÝ DRŽITEL CENY JAMESE BEARDA 306 00:16:46,255 --> 00:16:48,257 Je naprosto neporazitelný. 307 00:16:49,800 --> 00:16:51,552 To je šílené. 308 00:16:52,928 --> 00:16:54,096 Bylo to jako koncert. 309 00:16:54,179 --> 00:17:00,269 Všichni zvedněte ruce a zatleskejte. 310 00:17:00,352 --> 00:17:03,188 Všechny jsem poznal. 311 00:17:03,272 --> 00:17:05,858 Tohle je šílené. 312 00:17:06,400 --> 00:17:08,652 Díky téhle soutěži se s nimi setkáme. 313 00:17:10,696 --> 00:17:14,658 Nyní bude všech 100 soutěžících 314 00:17:15,159 --> 00:17:19,038 rozřazeno do kast. 315 00:17:23,125 --> 00:17:24,877 Samozřejmě to má háček. 316 00:17:25,669 --> 00:17:27,129 V kastě Černé lžičky 317 00:17:27,713 --> 00:17:31,508 se nachází 80 neznámých šéfkuchařů, 318 00:17:32,134 --> 00:17:34,636 kteří jsou v současné době na nejnižší příčce žebříčku 319 00:17:35,429 --> 00:17:37,514 a jejichž talent čeká na objevení. 320 00:17:40,434 --> 00:17:43,020 - „Černé lžičky“? - Ale já jsem stříbrná. 321 00:17:43,896 --> 00:17:45,856 No tak. To je ošklivé. 322 00:17:49,026 --> 00:17:51,070 Takže my jsme Černé lžičky? 323 00:17:52,571 --> 00:17:53,906 Musím to poslouchat? 324 00:17:55,532 --> 00:17:56,742 I tady? 325 00:17:58,368 --> 00:18:01,747 A 20 známých šéfkuchařů, 326 00:18:01,830 --> 00:18:03,457 které svět uctívá 327 00:18:04,124 --> 00:18:06,710 pro jejich kulinářský talent a slávu, 328 00:18:07,294 --> 00:18:09,421 je v kastě Bílé lžičky. 329 00:18:10,798 --> 00:18:12,758 Takže je to jako metafora. 330 00:18:12,841 --> 00:18:14,760 Jako by ses narodil se stříbrnou lžičkou. 331 00:18:14,843 --> 00:18:16,678 - Jo. - Černé lžičky jsou podprůměrní, 332 00:18:16,762 --> 00:18:18,722 Bílé lžičky nadprůměrní. 333 00:18:18,806 --> 00:18:20,057 Provokují nás. 334 00:18:21,517 --> 00:18:24,186 Známí šéfkuchaři z kasty Bílé lžičky 335 00:18:24,686 --> 00:18:27,397 budou vystupovat pod vlastními jmény, 336 00:18:27,981 --> 00:18:31,610 ale neznámí šéfkuchaři z kasty Černé lžičky 337 00:18:31,693 --> 00:18:37,407 pod přezdívkou, která je reprezentuje. 338 00:18:39,409 --> 00:18:41,453 Pouze ten šéfkuchař z Černých lžiček, 339 00:18:41,537 --> 00:18:44,039 který přežije až do finále, 340 00:18:44,123 --> 00:18:46,125 bude moct odhalit 341 00:18:46,208 --> 00:18:48,293 - své pravé jméno. - To je kruté. 342 00:18:51,380 --> 00:18:52,714 To je šílené. 343 00:18:52,798 --> 00:18:54,091 Nechápu to. 344 00:18:54,174 --> 00:18:56,802 Nemáš jméno… 345 00:18:56,885 --> 00:18:59,096 - Jsem nikdo. - …protože jsi úplná nula. 346 00:18:59,179 --> 00:19:01,223 Musíš dřít, abys získal své jméno zpět. 347 00:19:02,516 --> 00:19:04,977 A nakonec se 348 00:19:05,894 --> 00:19:10,190 osmdesát Černých a dvacet Bílých lžiček 349 00:19:10,274 --> 00:19:14,778 utká v nelítostné bitvě kulinářských kast. 350 00:19:15,779 --> 00:19:16,864 Budeme proti nim? 351 00:19:17,364 --> 00:19:18,365 ČERNÉ VS. BÍLÉ LŽIČKY 352 00:19:18,448 --> 00:19:20,075 Tohle se naskytne jednou za život. 353 00:19:21,201 --> 00:19:23,287 Kdy jindy bychom s nimi mohli soutěžit? 354 00:19:24,997 --> 00:19:26,290 Je to hra o přežití. 355 00:19:26,999 --> 00:19:28,584 Myslím, že to půjde. 356 00:19:28,667 --> 00:19:30,085 Jen se na to podívejte. 357 00:19:31,253 --> 00:19:32,921 Uvidíme, kdo se bude smát naposled. 358 00:19:33,589 --> 00:19:35,132 To není fér. 359 00:19:35,215 --> 00:19:37,176 Budou na nás shlížet shora? 360 00:19:38,051 --> 00:19:39,928 Vážně mám pocit, že jsme jiná třída. 361 00:19:40,429 --> 00:19:41,763 To mě rozčiluje. 362 00:19:42,347 --> 00:19:43,974 Ukážu jim, co umím. 363 00:19:44,057 --> 00:19:46,894 ČERNÉ LŽIČKY VS. BÍLÉ LŽIČKY 364 00:19:46,977 --> 00:19:48,312 Hodlám vyhrát. 365 00:19:50,731 --> 00:19:51,940 Je to jako hra Go. 366 00:19:52,024 --> 00:19:54,359 Válka mezi černými a bílými. 367 00:19:54,443 --> 00:19:56,570 Ale chci jít proti nim. 368 00:19:57,905 --> 00:19:59,781 A kdy jindy? 369 00:20:00,574 --> 00:20:03,035 Tohle zažijete jen jednou za život. 370 00:20:03,702 --> 00:20:07,539 Jen o té zkušenosti samotné budu vyprávět vnoučatům. 371 00:20:08,373 --> 00:20:09,208 Nicméně, 372 00:20:10,167 --> 00:20:12,628 s 20 šéfkuchaři z kasty Bílé lžičky 373 00:20:12,711 --> 00:20:18,634 se neutkají všichni z Černých lžiček. 374 00:20:20,469 --> 00:20:22,387 Vyberou si z nás jen několik. 375 00:20:25,307 --> 00:20:26,767 Před hlavní bitvou 376 00:20:27,267 --> 00:20:32,981 projde 80 Černých lžiček vyřazovacím kolem. 377 00:20:33,732 --> 00:20:36,360 Jen ti, kteří tuto bitvu přežijí, 378 00:20:36,944 --> 00:20:41,031 budou mít šanci vyzvat Bílé lžičky na souboj. 379 00:20:42,741 --> 00:20:44,701 To mohli říct dřív. 380 00:20:46,286 --> 00:20:47,955 Nejdřív musím vyhrát. 381 00:20:50,249 --> 00:20:53,543 V téhle bitvě… 382 00:20:59,174 --> 00:21:01,885 přežije jen 20 šéfkuchařů. 383 00:21:12,521 --> 00:21:13,814 To je prostě… 384 00:21:13,897 --> 00:21:16,858 Jen 20 z 80 šéfkuchařů 385 00:21:17,651 --> 00:21:19,695 si obleče černý rondon 386 00:21:19,778 --> 00:21:23,740 a zahájí kulinářskou válku proti Bílým lžičkám. 387 00:21:26,159 --> 00:21:28,036 Jen 20? 388 00:21:28,120 --> 00:21:29,913 Jen 20 ze všech? 389 00:21:29,997 --> 00:21:32,082 - Od začátku? - Ano. 390 00:21:34,084 --> 00:21:35,836 Takže 60 šéfkuchařů vyřadí? 391 00:21:35,919 --> 00:21:37,337 Tolik? 392 00:21:39,548 --> 00:21:40,590 Vážně, 393 00:21:41,174 --> 00:21:42,801 není to už přes čáru? 394 00:21:45,178 --> 00:21:47,931 Seškrtali jim rozpočet nebo co? 395 00:21:48,015 --> 00:21:49,683 Proč nás vyřadí tolik? 396 00:21:54,604 --> 00:21:55,897 Jinými slovy, 397 00:21:56,773 --> 00:21:58,442 šéfkuchaři z kasty Bílé lžičky 398 00:21:59,151 --> 00:22:04,614 se této bitvy nezúčastní. 399 00:22:06,241 --> 00:22:07,659 Vyhrají kontumačně. 400 00:22:08,201 --> 00:22:09,286 To je moc snadné. 401 00:22:09,369 --> 00:22:12,497 Jako chápu, proč to tak je. 402 00:22:12,581 --> 00:22:13,749 Ale přesto… 403 00:22:16,168 --> 00:22:17,210 Štve mě to. 404 00:22:17,711 --> 00:22:20,547 Vím, že je svým vařením porazím, 405 00:22:20,630 --> 00:22:22,632 tak proč jsou tam nahoře? 406 00:22:23,508 --> 00:22:25,677 Nebylo příjemné to slyšet. 407 00:22:25,761 --> 00:22:30,932 Mám pocit, že co do schopností není mezi námi velký rozdíl. 408 00:22:31,516 --> 00:22:32,517 Mohl bych je porazit. 409 00:22:33,435 --> 00:22:36,563 Nevím, na základě jakých kritérií nás rozdělili, 410 00:22:37,064 --> 00:22:40,025 ale my nejsme žádní lůzři. 411 00:22:43,028 --> 00:22:48,158 Pokud se někomu pravidla nelíbí, 412 00:22:49,034 --> 00:22:52,662 může nyní odejít. 413 00:22:52,746 --> 00:22:53,747 Teď to přece nevzdám. 414 00:22:58,251 --> 00:22:59,252 Pět, 415 00:23:01,922 --> 00:23:02,756 čtyři, 416 00:23:05,300 --> 00:23:06,301 tři, 417 00:23:08,637 --> 00:23:09,721 dva, 418 00:23:11,765 --> 00:23:12,641 jedna. 419 00:23:14,142 --> 00:23:14,976 Čas vypršel. 420 00:23:19,022 --> 00:23:20,023 Kdo by odcházel? 421 00:23:22,651 --> 00:23:27,614 Skutečná bitva asi vypukne až mezi 20 Černými a Bílými lžičkami. 422 00:23:27,697 --> 00:23:30,700 Do té dvacítky se musím za každou cenu dostat. 423 00:23:31,409 --> 00:23:34,871 Musím dostat tam nahoru a rozdrtit je. 424 00:23:36,039 --> 00:23:37,374 Trochu s tím zamícháme. 425 00:23:37,457 --> 00:23:39,126 Pojďme do toho. 426 00:23:39,209 --> 00:23:40,544 Už jsme tady. 427 00:23:40,627 --> 00:23:42,963 Tohle je zajímavé. 428 00:23:44,631 --> 00:23:48,552 Černé lžičky musí svými dovednostmi překonat hranice své kasty, 429 00:23:49,302 --> 00:23:53,515 Bílé lžičky jí ale musí dostát. 430 00:23:54,683 --> 00:23:57,769 Pouze jediný ze stovky šéfkuchařů, 431 00:23:57,853 --> 00:24:00,981 který vytrvá až do samotného konce, 432 00:24:01,898 --> 00:24:05,944 získá cenu 300 milionů wonů. 433 00:24:15,036 --> 00:24:16,746 A nyní nastal čas 434 00:24:17,497 --> 00:24:21,168 zahájit bitvu kulinářských kast. 435 00:24:36,183 --> 00:24:40,145 HLAVNÍ KUCHYŇ 436 00:24:44,441 --> 00:24:46,526 - Jsem nervózní. - Je to děsivé. 437 00:24:46,610 --> 00:24:48,486 - Najednou jsem nervózní. - Bojím se! 438 00:24:48,570 --> 00:24:50,447 - Lepší, než jsem čekal. - Že jo? 439 00:24:53,033 --> 00:24:54,201 Tak tady to bude. 440 00:24:56,536 --> 00:24:57,746 To je úžasné! 441 00:24:57,829 --> 00:24:59,915 To je naprosto šílené. 442 00:25:14,221 --> 00:25:16,723 - To je úchvatné. - Ohromné. 443 00:25:16,806 --> 00:25:18,600 Tady budeme vařit? 444 00:25:18,683 --> 00:25:19,768 To je neskutečné. 445 00:25:30,320 --> 00:25:32,572 Tohle místo je dokonalé. 446 00:25:32,656 --> 00:25:33,740 Tohle je šílené. 447 00:25:36,159 --> 00:25:38,245 - Panebože. - Je to tu obrovské! 448 00:25:39,246 --> 00:25:40,830 A prostorné. 449 00:25:40,914 --> 00:25:42,123 Je to velké. 450 00:25:42,207 --> 00:25:43,750 Každý má svoje pracoviště? 451 00:25:43,833 --> 00:25:44,834 Myslím, že ano. 452 00:25:44,918 --> 00:25:48,088 - To muselo stát majlant. - Je to tu lepší než moje kuchyň. 453 00:25:48,797 --> 00:25:51,549 Páni, sakra. To je něco. 454 00:25:54,135 --> 00:25:56,263 Nebylo to určené pro domácí kuchyně. 455 00:25:56,346 --> 00:25:58,473 Ty hořáky byly profesionální. 456 00:25:58,556 --> 00:26:01,268 Sporáky a dřezy vedle nich 457 00:26:01,351 --> 00:26:03,144 byly jako v restauraci. 458 00:26:03,228 --> 00:26:05,855 - Tlak vody je zatraceně silný. - To je neskutečné. 459 00:26:05,939 --> 00:26:07,065 To je paráda. 460 00:26:07,148 --> 00:26:11,903 Studio bylo splněným snem každého šéfkuchaře. 461 00:26:11,987 --> 00:26:14,030 Tak se dělá soutěž. 462 00:26:14,114 --> 00:26:15,490 Tomu říkám kuchyň. 463 00:26:16,116 --> 00:26:17,367 Teď už mě nikdo neporazí. 464 00:26:17,450 --> 00:26:19,035 Tohle je moje hřiště. 465 00:26:20,161 --> 00:26:22,038 Zlomte vaz! 466 00:26:22,122 --> 00:26:23,373 - Jdeme na to! - Kdo je to? 467 00:26:24,416 --> 00:26:25,500 Jdeme na to! 468 00:26:26,167 --> 00:26:27,127 Do toho! 469 00:26:28,169 --> 00:26:29,004 Co to bylo? 470 00:26:29,671 --> 00:26:30,755 Ale no tak. 471 00:26:44,102 --> 00:26:46,313 Bílé lžičky nás pozorují. 472 00:26:46,396 --> 00:26:48,064 To mě rozčiluje. 473 00:26:48,690 --> 00:26:50,442 Asi si nás měří. 474 00:26:52,193 --> 00:26:53,528 To není fér. 475 00:26:54,362 --> 00:26:56,573 Budou na nás shlížet shora? 476 00:26:57,991 --> 00:26:59,909 Když je tam vidím, 477 00:27:00,410 --> 00:27:02,412 mám vážně pocit, že jsme jiná třída. 478 00:27:03,413 --> 00:27:07,250 Snaží se vyvolat konflikt tím, 479 00:27:07,334 --> 00:27:10,045 že nás rozdělí na obchodní a ekonomickou třídu. 480 00:27:10,128 --> 00:27:11,921 Jen počkej, brzy budou tady. 481 00:27:12,005 --> 00:27:13,965 - Fakt? Uniká mi smysl. - Přesně. 482 00:27:14,049 --> 00:27:15,717 Jak se tam nahoře máte? 483 00:27:18,345 --> 00:27:21,431 Možná jim to přijde nefér, 484 00:27:21,514 --> 00:27:23,641 ale my, Bílé lžičky, 485 00:27:23,725 --> 00:27:26,603 jsme toho v kariéře už hodně dokázali. 486 00:27:26,686 --> 00:27:29,356 „Nefér“ mi přijde moc silné slovo. 487 00:27:29,439 --> 00:27:32,901 Všichni jsme léta, dokonce desítky let tvrdě dřeli, 488 00:27:32,984 --> 00:27:35,111 abychom se dostali tam, kde jsme teď. 489 00:27:35,612 --> 00:27:38,823 Místo stěžování by se měli víc snažit. 490 00:27:38,907 --> 00:27:41,034 Jejich stížnosti jsou mi celkem fuk, 491 00:27:41,117 --> 00:27:43,286 pokud nebudou hudrovat přede mnou. 492 00:27:43,370 --> 00:27:45,455 Mohl bych se naštvat. 493 00:27:46,664 --> 00:27:49,292 Nyní vám 494 00:27:49,918 --> 00:27:52,087 představíme porotce, 495 00:27:52,587 --> 00:27:55,840 kteří vaše jídlo ochutnají. 496 00:27:55,924 --> 00:27:56,966 Na porotu jsem zvědavý. 497 00:27:57,717 --> 00:27:58,802 Kdo to může být? 498 00:27:58,885 --> 00:28:00,512 - Hořím zvědavostí. - Kde jsou? 499 00:28:00,595 --> 00:28:01,930 Čtyři? 500 00:28:02,972 --> 00:28:05,934 Kdo bude hodnotit mé jídlo? 501 00:28:06,518 --> 00:28:07,936 Kdo se odváží? 502 00:28:21,908 --> 00:28:22,784 To snad ne. 503 00:28:23,910 --> 00:28:25,495 Myslím, že budou tři. 504 00:28:26,579 --> 00:28:28,498 Myslel jsem, že budou aspoň tři. 505 00:28:29,707 --> 00:28:31,918 Ale překvapilo mě, že se objevili jen dva. 506 00:28:32,961 --> 00:28:33,962 Kdo je to? 507 00:28:40,009 --> 00:28:41,010 Kdo to je? 508 00:28:41,094 --> 00:28:42,637 To je Paik Čong-won! 509 00:28:44,389 --> 00:28:46,266 Nejoblíbenější korejský kuchařský mentor, 510 00:28:46,349 --> 00:28:48,309 Paik Čong-won. 511 00:28:54,566 --> 00:28:55,900 Ohromilo mě to. 512 00:28:55,984 --> 00:28:57,277 Setkání s ním byl můj sen. 513 00:28:57,360 --> 00:28:58,445 PAIK ČONG-WON ANSAN 514 00:28:58,528 --> 00:29:00,572 Nemůžu uvěřit, 515 00:29:00,655 --> 00:29:03,283 že jsme spolu ve stejné místnosti. 516 00:29:04,617 --> 00:29:06,494 Je to skvělý byznysmen. Fandím mu. 517 00:29:06,578 --> 00:29:08,663 PŘES 20 GLOBÁLNÍCH ZNAČEK A 2 700 FRANŠÍZ 518 00:29:08,747 --> 00:29:14,169 Vzhlížím k němu jako k podnikateli, šéfkuchaři i člověku. 519 00:29:14,878 --> 00:29:18,047 Vaří přesně to, co lidé chtějí. 520 00:29:19,090 --> 00:29:23,011 Nikdo v Koreji nemá víc kulinářských zkušeností než on. 521 00:29:23,887 --> 00:29:24,721 Dobrý den. 522 00:29:25,555 --> 00:29:27,265 Jsem porotce Paik Čong-won. 523 00:29:27,766 --> 00:29:30,727 Hledal jsem skvělé jídlo po celém světě. 524 00:29:30,810 --> 00:29:32,228 O jídle toho vím 525 00:29:32,312 --> 00:29:36,149 asi víc než kdokoli jiný. 526 00:29:36,232 --> 00:29:40,487 Pro mě hraje prim hlavně chuť. 527 00:29:40,987 --> 00:29:43,990 Těším se na vítězný pokrm. 528 00:29:44,073 --> 00:29:44,908 POROTCE PAIK ČON-WON 529 00:29:45,825 --> 00:29:47,619 - Kdo je to vedle něj? - Nevím. 530 00:29:48,536 --> 00:29:49,746 Kdo je ten chlápek? 531 00:29:50,622 --> 00:29:53,333 Jediný šéfkuchař v současné Koreji, 532 00:29:53,416 --> 00:29:55,794 který získal tři michelinské hvězdy, 533 00:29:56,377 --> 00:29:58,046 An Sung-džä. 534 00:29:58,129 --> 00:29:59,339 Šéfkuchař An? 535 00:29:59,923 --> 00:30:02,300 - Vážně? - To je šéfkuchař An Sung-džä. 536 00:30:03,218 --> 00:30:04,469 Šéfkuchař An! 537 00:30:05,220 --> 00:30:06,221 An Sung-džä. 538 00:30:07,263 --> 00:30:10,058 To je šéfkuchař An Sung-džä z michelinské restaurace Mosu. 539 00:30:10,892 --> 00:30:14,729 Překvapilo mě, že jsem viděl An Sung-džäa. 540 00:30:14,813 --> 00:30:19,234 Je to šéfkuchař z jediné tříhvězdičkové michelinské restaurace 541 00:30:19,317 --> 00:30:21,110 v celé Koreji. 542 00:30:21,194 --> 00:30:24,614 Šéfkuchař An z restaurace Mosu. 543 00:30:24,697 --> 00:30:27,700 Uvítejme na pódiu šéfkuchaře An Sung-džäa. 544 00:30:28,868 --> 00:30:31,162 Tří michelinské hvězdičky 545 00:30:31,246 --> 00:30:33,748 není vyšší úroveň. Je to úplně jiná dimenze. 546 00:30:33,832 --> 00:30:34,999 To chce každý šéfkuchař. 547 00:30:36,084 --> 00:30:38,002 Kdo jiný by tu už měl být? 548 00:30:38,503 --> 00:30:41,297 Každý šéfkuchař k němu vzhlíží. 549 00:30:41,381 --> 00:30:45,218 DRŽITEL OCENĚNÍ INEDIT DAMM 2024 CHEFS' CHOICE AWARD 550 00:30:45,301 --> 00:30:47,136 Je prostě dokonalý. 551 00:30:47,220 --> 00:30:49,055 Chci se dozvědět všechno 552 00:30:49,138 --> 00:30:53,351 o jeho zkušenostech, nápadech a především o jeho vedení. 553 00:30:53,434 --> 00:30:55,770 Jmenuji se An Sung-džä, 554 00:30:55,854 --> 00:30:58,189 a jsem šéfkuchařem v restauraci Mosu Soul. 555 00:30:58,273 --> 00:31:03,152 Dalo by se říct, že na jídlo, které podáváme, jsem velmi náročný. 556 00:31:03,236 --> 00:31:05,446 Šéfkuchaři jsou profesionálové. 557 00:31:05,989 --> 00:31:08,116 Nebudu přehlížet nedostatky, 558 00:31:09,117 --> 00:31:11,202 ať se budou snažit jakkoli. 559 00:31:11,286 --> 00:31:13,705 POROTCE 560 00:31:15,123 --> 00:31:18,126 Jako by i porotci byli rozděleni na černé a bílé. 561 00:31:18,710 --> 00:31:21,838 Expert na zážitkovou gastronomii a kulinářský byznysmen. 562 00:31:21,921 --> 00:31:23,756 Když ohodnotí vaše jídlo 563 00:31:23,840 --> 00:31:27,427 a ani jeden neřekne, že je dobré, 564 00:31:27,510 --> 00:31:29,012 znamená to, že není dobré. 565 00:31:29,095 --> 00:31:30,847 Ti dva jsou porotci, 566 00:31:31,848 --> 00:31:34,726 které všichni respektují. 567 00:31:34,809 --> 00:31:37,937 Jeden je král pohostinství 568 00:31:38,021 --> 00:31:40,940 a druhý sen každého šéfkuchaře. 569 00:31:41,441 --> 00:31:42,817 Sakra. 570 00:31:42,901 --> 00:31:45,528 Jsem v háji, víte? 571 00:31:45,612 --> 00:31:48,907 Tady je téma kuchařského souboje 572 00:31:49,407 --> 00:31:52,952 pro vyřazovací kolo Černých lžiček. 573 00:31:57,040 --> 00:32:01,544 Tématem je „Nejlepší pokrm, který umíte připravit“. 574 00:32:01,628 --> 00:32:04,589 Použijte cokoli, co je třeba, 575 00:32:05,089 --> 00:32:08,092 abyste nám ukázali, co umíte nejlíp. 576 00:32:10,094 --> 00:32:11,804 Osmdesát Černých lžiček 577 00:32:11,888 --> 00:32:16,059 bude rozděleno do dvou skupin po 40. 578 00:32:17,226 --> 00:32:19,729 Časový limit je 100 minut. 579 00:32:20,438 --> 00:32:23,608 - Máme jen tři minuty. Rychle! - Pokud ale pokrm dokončíte 580 00:32:23,691 --> 00:32:25,401 před vypršením času, 581 00:32:25,985 --> 00:32:27,403 budete ohodnoceni ihned. 582 00:32:30,198 --> 00:32:32,825 Všichni šéfkuchaři, kteří postoupí do dalšího kola… 583 00:32:33,451 --> 00:32:34,452 Co to je? 584 00:32:35,620 --> 00:32:38,456 …se posadí ke stolu 20 přeživších. 585 00:32:40,333 --> 00:32:43,002 Po obsazení všech míst u stolu 586 00:32:43,586 --> 00:32:47,340 vyřazovací kolo Černých lžiček končí. 587 00:32:48,049 --> 00:32:49,300 Páni. 588 00:32:49,384 --> 00:32:50,510 To je smutné. 589 00:32:51,219 --> 00:32:54,597 Vyřazení soutěžící si vezmou své jmenovky 590 00:32:55,306 --> 00:32:57,058 a opustí kuchyň. 591 00:32:59,560 --> 00:33:03,189 Soutěžící, kteří nepostoupí ke stolu ani nebudou vyřazeni, 592 00:33:03,272 --> 00:33:05,233 počkají v kuchyni na další pokyny. 593 00:33:06,025 --> 00:33:10,780 Pokud po ochutnání všech pokrmů nebude stůl plně obsazen, 594 00:33:10,863 --> 00:33:14,117 zbývající soutěžící dostanou šanci přežít. 595 00:33:16,035 --> 00:33:20,540 Přežije jen 20 soutěžících. 596 00:33:22,458 --> 00:33:26,337 Budeme hodnotit pouze podle chuti. 597 00:33:26,421 --> 00:33:31,009 VYŘAZOVACÍ KOLO ČERNÝCH LŽIČEK 598 00:34:03,666 --> 00:34:06,794 VYŘAZOVACÍ KOLO ČERNÝCH LŽIČEK 599 00:34:06,878 --> 00:34:08,254 Jste připraveni? 600 00:34:08,337 --> 00:34:09,839 - Ano, šéfe! - Ano, šéfe! 601 00:34:09,922 --> 00:34:13,509 Vyřazovací kolo Černých lžiček 602 00:34:13,593 --> 00:34:14,761 právě začíná. 603 00:34:20,391 --> 00:34:21,476 Jdeme na to! 604 00:34:22,602 --> 00:34:23,603 Hodně štěstí všem! 605 00:34:28,816 --> 00:34:30,276 Už to začalo. 606 00:34:36,491 --> 00:34:38,701 Válka vypukla. 607 00:34:40,828 --> 00:34:42,330 Musím to udělat správně. 608 00:34:42,413 --> 00:34:43,664 Musím přežít. 609 00:34:44,248 --> 00:34:45,083 Musím vyhrát. 610 00:34:45,666 --> 00:34:48,377 Válka znamená vyhrát a přežít. 611 00:34:50,129 --> 00:34:53,216 Nemyslel jsem na nic jiného, než že musím přežít. 612 00:35:02,850 --> 00:35:07,730 Ještě jsem neviděl soutěž ve vaření, kde by soutěžilo 40 lidí. 613 00:35:07,814 --> 00:35:09,774 Je jich neuvěřitelně moc. 614 00:35:09,857 --> 00:35:13,694 Je téměř nemožné ohodnotit 40 lidí najednou, 615 00:35:13,778 --> 00:35:15,321 takže si to s panem Paikem 616 00:35:15,404 --> 00:35:17,907 rozdělíme napůl. 617 00:35:17,990 --> 00:35:19,158 ANOVA ČÁST PAIKOVA ČÁST 618 00:35:19,242 --> 00:35:22,453 Jakmile najdeme 20 lidí, soutěž skončí. 619 00:35:22,537 --> 00:35:23,538 Je to brutální, co? 620 00:35:24,831 --> 00:35:26,707 FANATIK VETERÁN KOREJSKÉ KUCHYNĚ 621 00:35:26,791 --> 00:35:29,460 BLESK VETERÁN JAPONSKÉ KUCHYNĚ 622 00:35:29,544 --> 00:35:32,046 MISTR K-PASTY VETERÁN ZÁPADNÍ KUCHYNĚ 623 00:35:32,130 --> 00:35:34,966 Nejdřív to vypadalo, že to neberou vážně, 624 00:35:35,049 --> 00:35:36,259 ale pak se přepnuli. 625 00:35:36,342 --> 00:35:37,552 MANIAK ŠÉFKUCHAŘ V „DEEPIN“ 626 00:35:37,635 --> 00:35:38,886 Brali to velmi vážně. 627 00:35:38,970 --> 00:35:41,055 ZÁZRAK VÍTĚZ KUCHAŘSKÉ SOUTĚŽE 628 00:35:41,139 --> 00:35:44,851 Všichni mají spoustu skvělých ingrediencí. 629 00:35:45,726 --> 00:35:47,645 - Mají sněžné kraby. - Ano, je to tak. 630 00:35:47,728 --> 00:35:49,438 - Mají i kuře a tak. - Jasně. 631 00:35:51,107 --> 00:35:53,276 Všichni připravují své speciality. 632 00:35:53,359 --> 00:35:55,278 Zajímalo by mě, co uvaří. 633 00:36:02,410 --> 00:36:04,662 Tamhleten si vlastnoručně bourá maso. 634 00:36:04,745 --> 00:36:06,455 Co vaří? Je to obrovské. 635 00:36:09,876 --> 00:36:11,252 ŘEZNÍK DODAVATEL MASA 636 00:36:11,335 --> 00:36:14,255 Vykostím celé prase 637 00:36:14,755 --> 00:36:17,884 a udělám korejské vepřové tongpo. 638 00:36:19,760 --> 00:36:22,388 To je moje největší zbraň. 639 00:36:23,431 --> 00:36:24,557 To je jakitori, ne? 640 00:36:24,640 --> 00:36:28,269 - Maso si nakrájel na kousky. - Na jakitori, že? 641 00:36:28,853 --> 00:36:31,063 KUŘE JONG MAJITEL „NAMJONG CHICKEN“ 642 00:36:31,147 --> 00:36:33,441 I tento šéfkuchař je velmi oblíbený. 643 00:36:33,524 --> 00:36:36,611 Tamhleten s čelenkou se specializuje na japonskou kuchyni. 644 00:36:36,694 --> 00:36:38,237 Vypadá jako profík. 645 00:36:38,321 --> 00:36:39,197 Je velmi nadaný. 646 00:36:39,280 --> 00:36:40,114 JAPONSKÉ ESO 647 00:36:40,740 --> 00:36:42,742 Viděl jsi to mrkvové jídlo? 648 00:36:42,825 --> 00:36:44,535 - Kde? - Má jenom mrkve. 649 00:36:44,619 --> 00:36:46,621 Velké, malé, žluté a fialové. 650 00:36:46,704 --> 00:36:47,705 Používá jen mrkev. 651 00:36:47,788 --> 00:36:49,498 DVOJKA ŠÉFKUCHAŘ V „LAST SPRING“ 652 00:36:49,582 --> 00:36:51,083 Tamhleten chlap je dobrý. 653 00:36:51,167 --> 00:36:52,710 - Jo? - Vaří korejskou kuchyni. 654 00:36:52,793 --> 00:36:53,961 - Korejskou? - Ano. 655 00:36:54,045 --> 00:36:55,755 MISTR PŘÍLOH MAJITEL „MAMALEE“ 656 00:36:57,215 --> 00:36:58,299 POLÁRNÍK 657 00:36:58,382 --> 00:37:00,134 Nejlepší polévka sundä z jižního pólu. 658 00:37:01,886 --> 00:37:04,055 Dělám nejlepší těstoviny s rajčaty. 659 00:37:04,138 --> 00:37:05,932 MELBOURNSKÁ ŠPIČKA ŠÉFKUCHAŘ V „ALT“ 660 00:37:07,266 --> 00:37:10,353 Dělám polévku, se kterou chleba chutná ještě lépe. 661 00:37:10,436 --> 00:37:11,270 PEKAŘ 662 00:37:11,354 --> 00:37:13,272 Kdo jim říká „neznámí šéfkuchaři“? 663 00:37:13,356 --> 00:37:14,857 Jsou fakt dobří. 664 00:37:16,776 --> 00:37:17,652 Bez legrace. 665 00:37:18,152 --> 00:37:20,863 Vidím tu až moc profesionálů. 666 00:37:21,697 --> 00:37:24,659 Je tu zastoupeno mnoho různých kuchyní. 667 00:37:24,742 --> 00:37:27,954 Jsem zvědavý, jak budou jídla hodnotit. 668 00:37:28,496 --> 00:37:30,539 Existuje spousta šéfkuchařů, 669 00:37:31,123 --> 00:37:33,000 kteří vaří různé kuchyně, 670 00:37:33,084 --> 00:37:34,627 takže nevím, co mám čekat. 671 00:37:37,296 --> 00:37:39,131 - Každý z těch 20 lidí… - Ano. 672 00:37:39,215 --> 00:37:40,299 …se specializuje. 673 00:37:40,883 --> 00:37:42,051 Přicházejí porotci. 674 00:37:43,052 --> 00:37:44,262 Tříhvězdičkový šéfkuchař. 675 00:37:46,847 --> 00:37:48,766 - Dobrý den. - Dobrý den, šéfe. 676 00:37:48,849 --> 00:37:49,892 Když jsem uviděl Ana… 677 00:37:51,811 --> 00:37:54,021 Je posedlý dokonalostí. 678 00:37:54,105 --> 00:37:56,649 Smůla, že je to můj porotce. 679 00:37:56,732 --> 00:37:58,734 Vypadá, že bude velmi vybíravý. 680 00:37:58,818 --> 00:38:02,488 Zoufale jsem si přál, aby mě hodnotil pan Paik. 681 00:38:02,571 --> 00:38:04,407 Pořád jsem se modlil. 682 00:38:05,700 --> 00:38:07,159 Proč jste „Maniak“? 683 00:38:07,785 --> 00:38:08,995 - Prosím? - Vaše přezdívka. 684 00:38:09,078 --> 00:38:12,873 Jsem vážný, jen když vařím, a lidi říkají, že jsem vážný maniak. 685 00:38:12,957 --> 00:38:14,500 Nejsem nezdvořák nebo tak. 686 00:38:15,584 --> 00:38:17,503 Chci připravit to nejlepší jídlo. 687 00:38:17,586 --> 00:38:20,339 Nedokázal jsem se mu podívat do očí. 688 00:38:21,173 --> 00:38:23,676 „An Sung-džä“ a „tři hvězdy“. 689 00:38:23,759 --> 00:38:25,928 Tím je řečeno téměř vše. 690 00:38:26,012 --> 00:38:28,055 Vařím po francouzsku. 691 00:38:28,139 --> 00:38:29,765 Jakou techniku používáte? 692 00:38:29,849 --> 00:38:33,311 Dělám oliheň sous vide při 80 °C, aby se moc nescvrkla. 693 00:38:33,394 --> 00:38:35,271 Není 80 °C trochu moc? 694 00:38:35,354 --> 00:38:38,649 An je úžasný šéfkuchař. 695 00:38:38,733 --> 00:38:40,192 Techniku má v malíčku. 696 00:38:40,276 --> 00:38:42,695 Techniky pozná na míle daleko. 697 00:38:43,821 --> 00:38:45,614 Jsem profík, pokud jde o vaření. 698 00:38:45,698 --> 00:38:47,199 Vím, že jsem ten nejlepší, 699 00:38:47,283 --> 00:38:50,911 který může ochutnat a rozhodnout, jestli je jídlo pro zákazníky 700 00:38:50,995 --> 00:38:52,246 dost dobré. 701 00:38:52,747 --> 00:38:54,957 Jako tříhvězdičkový šéfkuchař 702 00:38:55,875 --> 00:38:56,917 mám svou hrdost. 703 00:38:57,501 --> 00:39:00,755 O to tvrději budou hodnotit šéfkuchaře 704 00:39:00,838 --> 00:39:03,049 protože v oboru se chyby neodpouštějí. 705 00:39:03,632 --> 00:39:07,845 Dva roky jsem pracoval v zážitkové restauraci v Austrálii, 706 00:39:07,928 --> 00:39:11,974 pak jsem se vrátil do Koreje a pracoval v michelinské dvouhvězdičkové restauraci. 707 00:39:12,475 --> 00:39:17,855 Teď vedu Logi, což je gril ve stylu Hannam-dongu. 708 00:39:17,938 --> 00:39:19,607 TAJNÝ CHOD ŠÉFKUCHAŘ V „LOGI“ 709 00:39:20,566 --> 00:39:22,443 - Stojí tu „Tajný chod“. - Ano. 710 00:39:22,526 --> 00:39:23,694 Co to znamená? 711 00:39:23,778 --> 00:39:26,822 To znamená, že v každém kole 712 00:39:26,906 --> 00:39:29,950 chci připravit jiný chod. 713 00:39:30,034 --> 00:39:31,869 Protože je to náš první den, 714 00:39:31,952 --> 00:39:35,706 jako první chod jsem připravil studený předkrm. 715 00:39:35,790 --> 00:39:38,834 Ale když vás po předkrmu vyřadí, 716 00:39:38,918 --> 00:39:40,252 co ostatní chody? 717 00:39:41,087 --> 00:39:42,213 Určitě to přežiju. 718 00:39:42,296 --> 00:39:43,339 - Určitě? - Ano. 719 00:39:47,426 --> 00:39:51,305 Dnes dělám studený předkrm, ceviche z kranase. 720 00:39:51,389 --> 00:39:53,182 CEVICHE: MARINOVANÁ SYROVÁ RYBA 721 00:39:53,265 --> 00:39:55,935 Klíčem k mému jídlu je kouř. 722 00:39:56,894 --> 00:40:00,356 Do olivového oleje dám spálený tymián 723 00:40:00,439 --> 00:40:03,567 a přimíchám ořechové třísky, aby nasákly kouřem, 724 00:40:03,651 --> 00:40:05,236 čímž vznikne uzený olivový olej. 725 00:40:11,617 --> 00:40:16,372 Vedu restauraci, která se specializuje na pokrmy grilované na dřevě, 726 00:40:16,455 --> 00:40:20,543 a proto chci připravit všechny pokrmy s dotekem kouře. 727 00:40:33,848 --> 00:40:35,099 Už skončil? 728 00:40:35,182 --> 00:40:37,309 - Už? - Už to má hotové? 729 00:40:37,393 --> 00:40:38,811 Vypadá to tak. 730 00:40:38,894 --> 00:40:39,728 Vážně? 731 00:40:40,521 --> 00:40:41,689 Tohle je hotové jídlo? 732 00:40:41,772 --> 00:40:42,606 Zřejmě ano. 733 00:40:59,415 --> 00:41:00,875 Žádný stůl pro porotce? 734 00:41:00,958 --> 00:41:04,128 Myslím, že porotci prostě přijdou na zazvonění. 735 00:41:04,920 --> 00:41:07,006 - Vysvětlete své jídlo. - Dobře. 736 00:41:07,089 --> 00:41:08,924 Jedná se o marinovaného kranase, 737 00:41:09,008 --> 00:41:11,677 který je posypán maldonskou zauzenou solí 738 00:41:11,760 --> 00:41:14,430 a zastříknutý uzeným extra panenským olivovým olejem. 739 00:41:14,513 --> 00:41:17,391 K tomu je majonéza s příchutí wasabi, která dodává říz, 740 00:41:17,475 --> 00:41:19,685 křupavá smažená šalotka kvůli sladkosti 741 00:41:19,768 --> 00:41:22,313 a jahody odrůdy Solhjang. 742 00:41:23,105 --> 00:41:25,357 Použil jste hodně ingrediencí. 743 00:41:25,441 --> 00:41:26,484 Ano. 744 00:41:29,403 --> 00:41:31,739 Už si dává. První ochutnávka. 745 00:41:35,743 --> 00:41:37,912 Uvidíme, jestli přejdeme k dalšímu chodu. 746 00:42:07,650 --> 00:42:08,609 Ochutnal jste to? 747 00:42:08,692 --> 00:42:09,527 Ano. 748 00:42:09,610 --> 00:42:10,611 Jaké to bylo? 749 00:42:12,029 --> 00:42:14,615 Mělo to plnou chuť. 750 00:42:14,698 --> 00:42:15,866 - „Plnou“? - Ano. 751 00:42:16,992 --> 00:42:19,161 Když jsem to ochutnal, 752 00:42:19,828 --> 00:42:20,704 váš popis… 753 00:42:23,040 --> 00:42:24,041 moc neodpovídal. 754 00:42:25,334 --> 00:42:26,210 Obávám se, 755 00:42:27,211 --> 00:42:29,004 že vaše cesta tady končí. 756 00:42:29,088 --> 00:42:30,631 - Rozumím. - Jste vyřazen. 757 00:42:33,217 --> 00:42:35,052 - Dobře. - Tajný chode, jste vyřazen. 758 00:42:36,178 --> 00:42:39,265 Vím přesně, jak by měl zauzený pokrm chutnat. 759 00:42:39,348 --> 00:42:42,101 Nic z toho, co řekl, se v jeho pokrmu neodrazilo. 760 00:42:42,726 --> 00:42:45,312 Tajný chod byl vyřazen. 761 00:42:45,396 --> 00:42:46,230 Božínku. 762 00:42:47,273 --> 00:42:50,192 - On je vyřazen? - Bože, jen tak? 763 00:42:51,735 --> 00:42:52,861 Z toho mě mrazí. 764 00:42:53,362 --> 00:42:54,780 - První je pryč. - Okamžitě. 765 00:42:54,863 --> 00:42:56,907 - Řekl mu to přímo do očí. - Přímo? 766 00:43:18,971 --> 00:43:22,391 Nemělo to daleko od toho, jak jsem chtěl, aby to chutnalo, 767 00:43:23,100 --> 00:43:24,476 takže ničeho nelituju. 768 00:43:37,948 --> 00:43:39,033 Ach jo. 769 00:43:43,579 --> 00:43:46,040 TAJNÝ CHOD 770 00:43:46,123 --> 00:43:48,626 Soutěžící jsou zkušení, 771 00:43:48,709 --> 00:43:50,210 takže jejich pokrm 772 00:43:50,294 --> 00:43:52,129 musí chutnat dobře 773 00:43:52,713 --> 00:43:54,673 a také odrážet jejich záměr. 774 00:43:54,757 --> 00:43:56,884 Proto se vždycky ptám, 775 00:43:56,967 --> 00:43:59,720 co připravili, než ochutnám. 776 00:43:59,803 --> 00:44:02,598 Připravila jsem jídlo s perilou, jako ho jíme v Kjongsang-do. 777 00:44:02,681 --> 00:44:05,017 Takže ve stylu Kjongsang-do? 778 00:44:05,100 --> 00:44:07,478 Připravila jsem plody moře a steak. 779 00:44:07,561 --> 00:44:09,855 Vysvětlíte mi, co to je? 780 00:44:09,938 --> 00:44:12,149 Chtěl jsem rekonstruovat tradiční pokrm sundä, 781 00:44:12,232 --> 00:44:14,610 což je korejská klobáska z olihně. 782 00:44:15,194 --> 00:44:18,947 Je to blanšírovaná oliheň s česnekovou pažitkou, 783 00:44:19,031 --> 00:44:21,283 nebo spíš oliheň na másle? 784 00:44:21,367 --> 00:44:23,577 Jsou to kousky olihně orestované na másle 785 00:44:24,161 --> 00:44:28,248 a inspirací mi byly blanšírovaná oliheň a koření, které se k ní hodí. 786 00:44:28,832 --> 00:44:30,459 Která část je nejlepší? 787 00:44:30,542 --> 00:44:32,544 - Asi ta uprostřed. - Opravdu? 788 00:44:32,628 --> 00:44:33,962 Tak ochutnám. 789 00:44:46,517 --> 00:44:47,351 Je toho 790 00:44:48,018 --> 00:44:49,853 tady prostě moc. 791 00:44:49,937 --> 00:44:52,481 - Nevím, co to má být. - Dobře. 792 00:44:52,564 --> 00:44:55,859 Je-li to sundä z olihně, mělo by to mít všechny prvky. 793 00:44:55,943 --> 00:44:57,319 Já ten pocit nemám. 794 00:44:57,403 --> 00:44:59,530 Receptáři, jste vyřazen. 795 00:44:59,613 --> 00:45:00,447 Dobře. 796 00:45:00,948 --> 00:45:02,533 - Dobrá práce. - Díky. 797 00:45:03,033 --> 00:45:07,955 RECEPTÁŘ VYŘAZEN 798 00:45:08,539 --> 00:45:10,040 OBŘÍK VYŘAZENA 799 00:45:10,124 --> 00:45:11,208 - Jste vyřazena. - Ano. 800 00:45:11,291 --> 00:45:13,335 KORDON RAMSAY VYŘAZENA 801 00:45:13,419 --> 00:45:14,837 - …vyřazen. - Děkuju. 802 00:45:14,920 --> 00:45:16,088 …vyřazen. 803 00:45:16,839 --> 00:45:18,132 …vyřazen. 804 00:45:19,425 --> 00:45:22,261 Pokaždé, když jsem uslyšel, že byl někdo vyřazen, 805 00:45:22,344 --> 00:45:23,470 úplně jsem nadskočil. 806 00:45:23,554 --> 00:45:26,306 Měl jsem hrozný strach, 807 00:45:26,390 --> 00:45:28,475 že vyřadí i mě. 808 00:45:28,559 --> 00:45:31,645 Postupem času jsem byla čím dál nervóznější. 809 00:45:31,728 --> 00:45:34,690 V tu chvíli jsem byla na pokraji zhroucení. 810 00:45:51,123 --> 00:45:52,583 Autentická korejská kuchyně. 811 00:45:53,750 --> 00:45:56,712 Tu miluji! 812 00:46:00,340 --> 00:46:01,884 Děkuju. 813 00:46:01,967 --> 00:46:02,801 Hodně štěstí! 814 00:46:04,803 --> 00:46:06,180 Jak se to jmenuje? 815 00:46:06,889 --> 00:46:08,307 - To je… - Mäsängi. 816 00:46:08,390 --> 00:46:10,893 - Je to druh mořských řas. - Mäsängi. 817 00:46:10,976 --> 00:46:12,728 Vypadá to dobře. 818 00:46:13,228 --> 00:46:14,605 Říká si „Domácí…“ 819 00:46:14,688 --> 00:46:15,522 DOMÁCÍ MAGNÁTKA 820 00:46:15,606 --> 00:46:17,900 …takže skutečně vaří domácí jídlo. 821 00:46:17,983 --> 00:46:19,985 Vážně myslím, že prohraju, 822 00:46:20,068 --> 00:46:22,738 - když se s ní utkám. - Jasně. 823 00:46:24,531 --> 00:46:27,618 Vedu bistro „Jako od maminky“ 824 00:46:27,701 --> 00:46:29,536 v Tegu v Palgongsan-ro. 825 00:46:29,620 --> 00:46:31,413 Už je to asi 30 let. 826 00:46:31,997 --> 00:46:33,999 Řekla jsem, že jen do 55 let. 827 00:46:34,082 --> 00:46:35,876 A teď už mi je přes 65. 828 00:46:37,461 --> 00:46:39,296 Do soutěže jsem se přihlásila, 829 00:46:39,379 --> 00:46:42,466 protože mě v tom povzbuzovali syn se snachou. 830 00:46:43,842 --> 00:46:45,469 Tohle dělám každý den. 831 00:46:45,552 --> 00:46:47,221 Připravila jsem kimči z ústřic, 832 00:46:47,304 --> 00:46:48,639 polévku mäsängi 833 00:46:49,473 --> 00:46:50,557 a ústřicový čon. 834 00:46:51,058 --> 00:46:52,100 Celkem tři jídla. 835 00:46:52,601 --> 00:46:54,811 Její pokrmy určitě budou chutnat dobře. 836 00:46:54,895 --> 00:46:56,355 To se nedá překonat. 837 00:46:56,438 --> 00:46:59,233 Pokud se utkáme v přípravě korejského jídla, 838 00:46:59,316 --> 00:47:02,319 - má to v kapse. - Určitě. Nemáme šanci. 839 00:47:02,402 --> 00:47:06,490 Přála bych si jen přežít. 840 00:47:14,498 --> 00:47:16,542 - Ta tetička tamhle. - Co? 841 00:47:17,167 --> 00:47:19,545 - Myslím, že to zvládne. - Jo. 842 00:47:19,628 --> 00:47:21,630 - Bude to dobré. - Mám vám to nakrájet? 843 00:47:21,713 --> 00:47:24,216 Ano, prosím. Kousek si vezmu. 844 00:47:29,555 --> 00:47:31,139 Odkud jsou ty ústřice, madam? 845 00:47:31,223 --> 00:47:32,808 - Jsou z Tongjongu. - Aha. 846 00:48:21,940 --> 00:48:24,985 Tohle v Soulu neochutnáte. 847 00:48:25,986 --> 00:48:27,821 V Soulu 848 00:48:27,904 --> 00:48:30,699 taková pochoutka není. 849 00:48:30,782 --> 00:48:32,534 Opravdu? Děkuji. 850 00:48:33,118 --> 00:48:36,246 Vidím, že jste do pokrmu vložila hodně vlastních zkušeností. 851 00:48:36,330 --> 00:48:37,164 Přesně tak. 852 00:48:38,415 --> 00:48:42,294 To jsou přílohy, které jíte s rýží? Nebo se jí samotné? 853 00:48:42,377 --> 00:48:45,172 - Jí se s rýží. - S rýží, dobře. 854 00:48:45,255 --> 00:48:48,300 Možná proto jsou na můj vkus trochu slané. 855 00:48:48,383 --> 00:48:50,969 Zdá se, že máte velmi osobitý styl. 856 00:48:51,053 --> 00:48:53,764 - Ano. - Ale je to trochu moc slané, 857 00:48:53,847 --> 00:48:55,766 takže když ochutnáte ostatní, 858 00:48:56,350 --> 00:48:59,686 polévka se zdá bez chuti a tohle je opět moc slané a tak dále. 859 00:48:59,770 --> 00:49:01,355 Je to slanější, že? 860 00:49:01,438 --> 00:49:03,398 Ano, máte pravdu. 861 00:49:03,482 --> 00:49:05,734 Promiňte, Domácí magnátko. 862 00:49:06,735 --> 00:49:08,945 - Jste vyřazena. - To nic. Děkuju. 863 00:49:09,529 --> 00:49:10,489 Vyřadil ji? 864 00:49:10,989 --> 00:49:12,407 - Ano. - To snad ne. 865 00:49:14,117 --> 00:49:15,869 Říkala jsem to, ne? 866 00:49:15,952 --> 00:49:17,412 Měla k tomu uvařit rýži. 867 00:49:17,496 --> 00:49:18,330 Dobrá práce. 868 00:49:18,914 --> 00:49:21,875 Bylo to moc dobré, ale bez rýže moc slané. 869 00:49:24,002 --> 00:49:26,922 DOMÁCÍ MAGNÁTKA VYŘAZENA 870 00:49:27,005 --> 00:49:29,007 Byla vyřazena, protože její kimči bylo slané? 871 00:49:29,091 --> 00:49:30,926 To jsou přílohy, které se jí s rýží. 872 00:49:31,009 --> 00:49:33,345 - Bez rýže jsou moc slané. - Ano, bez rýže 873 00:49:33,428 --> 00:49:35,764 jsou moc slané. 874 00:49:35,847 --> 00:49:37,641 Měla udělat rýži. 875 00:49:38,600 --> 00:49:41,061 Korejská kuchyně si žádá rýži. 876 00:49:41,561 --> 00:49:44,481 Ale nemyslíte, že má moc vysoké nároky? 877 00:49:44,564 --> 00:49:46,608 Má své vlastní zásady 878 00:49:46,692 --> 00:49:49,027 a má pravomoc jako porotce. 879 00:49:49,111 --> 00:49:52,406 Pokud se jim zdá, že je to nefér, nemají jinou možnost, než vařit lépe. 880 00:49:54,658 --> 00:49:59,037 Vidím, že i pan Paik začíná ochutnávat. 881 00:49:59,788 --> 00:50:00,914 Jste připravený? 882 00:50:01,415 --> 00:50:02,249 Ano. 883 00:50:02,332 --> 00:50:03,166 ŠTĚBETÁLEK 884 00:50:03,250 --> 00:50:04,501 Můj nejlepší pokrm 885 00:50:05,293 --> 00:50:09,214 je „Jack the Mac“, korejský kuřecí sendvič číslo jedna. 886 00:50:09,297 --> 00:50:11,842 Jsem si jistý, že moje jídlo je nejlepší. 887 00:50:11,925 --> 00:50:15,178 Mám tuhle masku, aby si lidi můj kuřecí sendvič pamatovali. 888 00:50:15,262 --> 00:50:16,805 - Kroketa Mac'n'Cheese. - A tohle? 889 00:50:16,888 --> 00:50:18,598 To je nashvillské pálivé kuře. 890 00:50:18,682 --> 00:50:20,016 Nashvillské pálivé kuře. 891 00:50:26,398 --> 00:50:28,984 Mohl bych vzít v úvahu leccos, 892 00:50:29,067 --> 00:50:30,318 ale nejdůležitější 893 00:50:30,402 --> 00:50:32,154 je chuť. 894 00:50:32,738 --> 00:50:34,489 Dál pošlu jen chutná jídla. 895 00:50:43,165 --> 00:50:44,291 No… 896 00:50:46,209 --> 00:50:48,837 Budu moc rád, když řekne: 897 00:50:48,920 --> 00:50:51,214 „Tak tohle je tedy něco jiného.“ 898 00:50:54,551 --> 00:50:55,677 No… 899 00:50:57,512 --> 00:50:59,556 - Čekal jsem něco zvláštního. - Ano. 900 00:51:00,599 --> 00:51:02,100 Ale je to jen obyčejný burger. 901 00:51:03,101 --> 00:51:05,562 ŠTĚBETÁLEK VYŘAZEN 902 00:51:07,939 --> 00:51:08,857 Potřebujete lžíci. 903 00:51:08,940 --> 00:51:10,400 Vezmu si naběračku. 904 00:51:10,484 --> 00:51:11,526 Dobře. 905 00:51:12,861 --> 00:51:14,529 MAGNÁT PŘÍLOH ŘEDITEL „TOSIGOTGAN“ 906 00:51:14,613 --> 00:51:16,656 Tohle je nejoblíbenější 907 00:51:16,740 --> 00:51:19,659 a nejprodávanější menu v naší restauraci. 908 00:51:20,452 --> 00:51:22,579 Je to korejská dušená treska, 909 00:51:22,662 --> 00:51:25,290 polévka z ředkve a další přílohy. 910 00:51:25,373 --> 00:51:26,792 KOREJSKÉ MENU 911 00:51:27,959 --> 00:51:31,213 Připravil jsem polévku z korejského hovězího a hub songhwa 912 00:51:31,296 --> 00:51:34,007 a ochutil ji jen sójovou omáčkou. 913 00:51:44,351 --> 00:51:45,185 Takže… 914 00:51:47,813 --> 00:51:50,607 Chci slyšet, jak řekne: „Je to dobré.“ 915 00:51:52,526 --> 00:51:54,736 - Tohle je šio ramen? - Ano, je. 916 00:51:54,820 --> 00:51:56,863 SKVOST MAJITEL „GAJAGAJA“ 917 00:51:56,947 --> 00:51:58,490 Můj dnešní pokrm 918 00:51:59,449 --> 00:52:01,409 je „rychlý ramen“. 919 00:52:02,160 --> 00:52:06,122 Vývar se obvykle táhne 10 až 20 hodin, 920 00:52:06,706 --> 00:52:10,043 ale tohle je zjednodušená verze, kterou zvládnu za 100 minut. 921 00:52:10,126 --> 00:52:11,211 RYCHLÝ RAMEN 922 00:52:11,294 --> 00:52:12,671 Určitě mu bude chutnat. 923 00:52:13,839 --> 00:52:15,757 Do toho! 924 00:52:30,438 --> 00:52:34,484 Vím, že vývar v šio ramenu obvykle nebývá tak silný, 925 00:52:34,568 --> 00:52:37,654 ale tohle je spíš jen neochucená voda. 926 00:52:38,154 --> 00:52:39,865 Obávám se, že jste vyřazen. 927 00:52:40,490 --> 00:52:41,449 Děkuju. 928 00:52:42,868 --> 00:52:44,119 Do toho! 929 00:52:44,202 --> 00:52:45,120 SKVOST VYŘAZEN 930 00:52:46,121 --> 00:52:46,955 Takže… 931 00:52:49,457 --> 00:52:50,292 Takže… 932 00:52:52,586 --> 00:52:54,170 To hovězí nevoní. 933 00:52:54,254 --> 00:52:56,548 A podívejte na tu rýži. 934 00:52:57,048 --> 00:52:58,884 Nevím, jestli to byl váš záměr, 935 00:52:58,967 --> 00:53:00,260 ale je rozvařená. 936 00:53:01,469 --> 00:53:02,554 Aha. Děkuji. 937 00:53:02,637 --> 00:53:03,930 MAGNÁT PŘÍLOH VYŘAZEN 938 00:53:04,014 --> 00:53:05,473 - Dobrá práce. - Děkuju. 939 00:53:05,557 --> 00:53:06,558 - Jste vyřazen. - Ano. 940 00:53:07,058 --> 00:53:09,477 Soudí čistě na základě chuti. 941 00:53:10,061 --> 00:53:12,647 JÍDLO I PITÍ (ZATOUŽÍTE PO OBOJÍM) 942 00:53:12,731 --> 00:53:14,608 Bál jsem se, že to bude mastné a hořké. 943 00:53:14,691 --> 00:53:15,525 Aha. 944 00:53:16,318 --> 00:53:17,444 Ochutnal jste? 945 00:53:18,028 --> 00:53:20,906 BLESK VETERÁN JAPONSKÉ KUCHYNĚ 946 00:53:20,989 --> 00:53:21,948 Je to hořké, že? 947 00:53:22,991 --> 00:53:24,159 Ano, trochu. 948 00:53:24,993 --> 00:53:26,453 Možná jsem to smažil moc dlouho. 949 00:53:26,536 --> 00:53:28,747 - Je mi líto, ale jste vyřazen. - Dobře. 950 00:53:28,830 --> 00:53:30,498 - Děkuju. - Děkuju. 951 00:53:30,582 --> 00:53:31,875 NOSTALGICKÝ BUFET 952 00:53:31,958 --> 00:53:33,084 Tu slanost chápu, 953 00:53:33,168 --> 00:53:35,086 když se podávají s rýží, 954 00:53:35,170 --> 00:53:37,756 ale každá je slaná jinak. 955 00:53:37,839 --> 00:53:38,924 Tohle je bez chuti. 956 00:53:39,591 --> 00:53:41,885 - Škoda. Dobrá práce. - Díky. 957 00:53:41,968 --> 00:53:44,054 - Ale máte potenciál. - Díky. 958 00:53:44,930 --> 00:53:47,849 - Říkal, že chuť je nejdůležitější. - To říkal. 959 00:53:48,975 --> 00:53:50,644 BLESK VYŘAZEN 960 00:53:51,478 --> 00:53:54,940 BUFETOVÁ HOLKA VYŘAZENA 961 00:53:56,358 --> 00:53:57,567 Je to vážně tvrdé. 962 00:53:59,569 --> 00:54:02,113 S takovou neprojde nikdo. 963 00:54:02,197 --> 00:54:03,198 DOSUD PŘEŽIVŠÍCH: 0 964 00:54:03,949 --> 00:54:05,533 Co si zatím myslíte? 965 00:54:05,617 --> 00:54:07,243 Sledoval jsem jen svou učnici. 966 00:54:07,327 --> 00:54:08,328 Samozřejmě. 967 00:54:13,708 --> 00:54:16,127 - Tamhleta mladá dáma je moje učnice. - Ano. 968 00:54:16,211 --> 00:54:17,629 Viděl jsem ji na YouTube. 969 00:54:23,093 --> 00:54:26,346 Ten šéfkuchař tam jen stojí a nehýbe se. 970 00:54:27,138 --> 00:54:29,099 Prý tu má svou učnici. 971 00:54:29,182 --> 00:54:32,060 BOHYNĚ ČÍNSKÉ KUCHYNĚ UČNICE LU ČCHING-LAJE 972 00:54:32,978 --> 00:54:35,230 - Šéfkuchař Lu Čching-laj je tamhle. - Vidím ho. 973 00:54:37,023 --> 00:54:39,901 Nic si nepřeji víc, 974 00:54:39,985 --> 00:54:42,153 než aby moje učnice uspěla. 975 00:54:42,904 --> 00:54:45,407 Pracovala pro mě asi deset let 976 00:54:45,490 --> 00:54:48,451 a naučila se všechno, co znám, 977 00:54:48,952 --> 00:54:51,955 takže jsem si jistý, že tady uspěje. 978 00:54:52,038 --> 00:54:53,581 Garantuju, že má talent. 979 00:54:55,375 --> 00:54:57,293 - Děláte knedlíčky? - Ano. 980 00:54:58,586 --> 00:55:01,589 - Co připravujete? - Knedlíčky s vepřovým tongpo. 981 00:55:02,173 --> 00:55:05,135 Děláte vepřové tongpo jako náplň do knedlíčků? 982 00:55:05,218 --> 00:55:06,136 Ano, přesně tak. 983 00:55:06,636 --> 00:55:07,721 Budete je vařit v páře? 984 00:55:07,804 --> 00:55:09,222 Ano, a pak smažit. 985 00:55:11,516 --> 00:55:14,602 Moje knedlíčky se od typicky korejských liší. 986 00:55:15,353 --> 00:55:19,733 Dala jsem do nich vepřové tongpo, aby dostaly lepší texturu. 987 00:55:19,816 --> 00:55:22,652 Nejdřív si udělám vepřové tongpo. 988 00:55:32,746 --> 00:55:34,664 Pak ho uvařím 989 00:55:34,748 --> 00:55:37,876 s kořenem kozince a ženšenem, aby nasáklo aroma. 990 00:55:38,793 --> 00:55:40,962 Používám krevety a vepřové, 991 00:55:41,046 --> 00:55:43,381 aby byla náplň šťavnatá. 992 00:55:47,260 --> 00:55:49,929 I těsto si dělám sama. 993 00:55:51,681 --> 00:55:54,726 Na kopeček šťavnaté náplně 994 00:55:54,809 --> 00:55:56,227 dám vepřové tongpo. 995 00:55:59,522 --> 00:56:02,984 Dává tam maso, krevety a vepřové tongpo? 996 00:56:03,068 --> 00:56:05,445 Tak jsou knedlíčky šťavnatější. 997 00:56:11,743 --> 00:56:13,953 Jsou jiné než ty, které znáte. 998 00:56:16,331 --> 00:56:19,167 Přidává do pánve škrob? 999 00:56:19,250 --> 00:56:20,794 - A olej. - Jasně. 1000 00:56:20,877 --> 00:56:24,798 Dělá křupavou vrstvu? 1001 00:56:24,881 --> 00:56:25,965 - Pinghua. - Sněžné květy. 1002 00:56:26,466 --> 00:56:29,594 Bála jsem se, protože knedlíčky se nepovažují za nic extra. 1003 00:56:29,677 --> 00:56:31,513 Ale protože je to první kolo, 1004 00:56:32,097 --> 00:56:35,391 budu se držet toho, co mi jde nejlíp. 1005 00:56:36,643 --> 00:56:38,436 Musí být nervózní. Třese se. 1006 00:56:50,115 --> 00:56:51,741 Dneska musí být nervózní. 1007 00:57:01,876 --> 00:57:04,546 - Ale ne. To není dobré. - Co se stalo? 1008 00:57:04,629 --> 00:57:06,005 - Vyteklo to. - Slepily se? 1009 00:57:06,589 --> 00:57:08,258 - To je těžké. - Co se děje? 1010 00:57:08,341 --> 00:57:10,635 - Je to na kusy. - Co se stalo? 1011 00:57:11,219 --> 00:57:12,971 Když jsem knedlíčky otočila, 1012 00:57:14,097 --> 00:57:15,515 šťáva prostě vytekla. 1013 00:57:16,975 --> 00:57:19,561 Snažila jsem se, aby byly knedlíčky šťavnaté, 1014 00:57:20,145 --> 00:57:22,272 ale většina šťávy vytekla. 1015 00:57:22,355 --> 00:57:24,691 Jestli má aspoň jeden, může ho použít. 1016 00:57:28,278 --> 00:57:30,071 Bože. 1017 00:57:33,450 --> 00:57:35,326 Ach bože. 1018 00:57:35,952 --> 00:57:36,786 Už zase. 1019 00:57:37,412 --> 00:57:39,080 Je nervózní. 1020 00:57:48,214 --> 00:57:49,674 Myslela jsem, že končím. 1021 00:57:49,757 --> 00:57:52,927 Šťáva byla pryč. 1022 00:58:01,186 --> 00:58:03,813 Musí se sebrat a dostat se z toho. 1023 00:58:14,449 --> 00:58:15,575 - To je ono? - Ano. 1024 00:58:19,871 --> 00:58:23,791 SNĚŽNÝ KVĚT KNEDLÍČKY TONGPO 1025 00:59:13,841 --> 00:59:15,301 - Ještě si kousnu. - Dobře. 1026 00:59:28,064 --> 00:59:29,357 Bohyně čínské kuchyně… 1027 01:01:32,855 --> 01:01:37,860 Překlad titulků: Kamila Králíková