1 00:00:11,511 --> 00:00:12,429 Сьогодні 2 00:00:12,971 --> 00:00:15,348 тут зібралися 100 шеф-кухарів 3 00:00:15,432 --> 00:00:18,143 у надії стати кращим шеф-кухарем Кореї. 4 00:00:21,688 --> 00:00:23,189 Від власників місцевих ресторанів 5 00:00:25,400 --> 00:00:26,943 до шеф-кухарів із зірками Мішлен… 6 00:00:32,032 --> 00:00:34,159 найбільші кулінарні таланти Кореї, 7 00:00:34,242 --> 00:00:37,579 яких обрали виключно за їхніми стравами, 8 00:00:39,122 --> 00:00:41,541 зараз почули ті самі слова. 9 00:00:45,920 --> 00:00:48,631 «Ви Ложка. 10 00:00:51,676 --> 00:00:54,846 Зараз вас розподілять до класу». 11 00:00:56,848 --> 00:00:58,099 От дідько. 12 00:01:00,226 --> 00:01:01,644 Битва почалася. 13 00:01:02,937 --> 00:01:04,064 Це надто передбачувано. 14 00:01:04,147 --> 00:01:06,441 Я тут щоб перемогти. 15 00:01:06,524 --> 00:01:08,777 Треба туди піднятися та їх закопати. 16 00:01:09,360 --> 00:01:11,112 Це революція Чорної Ложки. 17 00:01:12,072 --> 00:01:13,531 Вони підтвердять свій клас? 18 00:01:14,449 --> 00:01:15,867 Думаєте, я програю? 19 00:01:16,659 --> 00:01:18,119 Чи вони здолають свій клас? 20 00:01:18,203 --> 00:01:19,621 Хоч раз переможімо їх. 21 00:01:20,205 --> 00:01:21,956 -Що там таке? -Що це? 22 00:01:22,040 --> 00:01:25,126 Хто зі 100 учасників витримає й стане останнім уцілілим 23 00:01:25,210 --> 00:01:27,962 у цій жорстокій битві кулінарних класів? 24 00:01:28,046 --> 00:01:29,214 Хто наважиться? 25 00:01:29,297 --> 00:01:30,423 Я так розлютився. 26 00:01:30,507 --> 00:01:32,217 Думав, моїй кар'єрі кінець. 27 00:01:35,303 --> 00:01:36,596 Те місце — моє. 28 00:01:38,723 --> 00:01:40,266 Кулінарна битва на виживання, 29 00:01:40,767 --> 00:01:42,352 «Битва кулінарних класів». 30 00:02:32,735 --> 00:02:34,320 Я був приголомшений 31 00:02:34,404 --> 00:02:36,906 самим розмахом й атмосферою знімального майданчика. 32 00:02:37,407 --> 00:02:39,784 Усе значно серйозніше, ніж я думав. 33 00:02:40,493 --> 00:02:42,162 Не можна розслаблятися. 34 00:02:44,664 --> 00:02:46,416 «Король Якіторі». 35 00:02:47,208 --> 00:02:50,336 КОРОЛЬ ЯКІТОРІ 36 00:02:50,420 --> 00:02:53,089 М'ЯСНИК 37 00:02:53,172 --> 00:02:56,342 ФІТ-ШЕФ 38 00:02:56,426 --> 00:02:57,260 Ого. 39 00:02:58,511 --> 00:03:01,139 А де ж моя? Ось вона. 40 00:03:02,140 --> 00:03:04,601 ШЕФ ЗНАМЕНИТОСТЕЙ 41 00:03:04,684 --> 00:03:07,604 Я Шеф Знаменитостей. 42 00:03:08,187 --> 00:03:10,023 Я готував для Лі Хьо Рі, 43 00:03:10,773 --> 00:03:12,150 Ом Чон Хва 44 00:03:12,734 --> 00:03:13,693 та Сон Хьо Кьо. 45 00:03:14,652 --> 00:03:16,905 Багато знаменитостей приходять по мою їжу. 46 00:03:18,448 --> 00:03:21,326 У мене ресторан у Ханнам-тоні під назвою «Буто». 47 00:03:22,410 --> 00:03:24,954 Це доволі популярний і крутий заклад. 48 00:03:25,580 --> 00:03:28,374 Принаймні так кажуть. 49 00:03:30,710 --> 00:03:32,795 Якщо вам випаде шанс скуштувати мою страву, 50 00:03:33,379 --> 00:03:35,173 гарантую, що ви будете вражені. 51 00:03:37,926 --> 00:03:39,302 ШЕФ ЗНАМЕНИТОСТЕЙ ШЕФ І ВЛАСНИК «БУТО» 52 00:03:39,385 --> 00:03:40,428 Хто то? 53 00:03:51,356 --> 00:03:54,817 Вітаю, я Наполі Матфіа, 54 00:03:54,901 --> 00:03:56,861 я шеф-кухар і власник 55 00:03:56,945 --> 00:03:59,405 найпопулярнішого в Сеулі закладу зі свіжою пастою. 56 00:04:01,407 --> 00:04:03,576 У нас на три роки вперед усе заброньовано, 57 00:04:03,660 --> 00:04:05,536 тому переконаний: ресторан найпопулярніший. 58 00:04:06,788 --> 00:04:09,332 Якщо мій заклад не найпопулярніший, то який? 59 00:04:11,793 --> 00:04:14,796 Не думаю, що існує те, що мені не до снаги приготувати. 60 00:04:14,879 --> 00:04:16,589 І вже точно 61 00:04:16,673 --> 00:04:20,176 в Сеулі ніхто краще за мене не готує свіжу пасту. 62 00:04:21,052 --> 00:04:23,471 Думаю, цей конкурс нагодився саме вчасно, 63 00:04:23,554 --> 00:04:25,515 щоб я переміг. 64 00:04:27,225 --> 00:04:29,394 Я практично впевнений, що можу всіх здолати. 65 00:04:29,477 --> 00:04:32,522 НАПОЛІ МАТФІА 66 00:04:32,605 --> 00:04:36,734 НАПОЛІ МАТФІА ШЕФ І ВЛАСНИК «ВІА ТОЛЕДО ПАСТА БАР» 67 00:04:37,652 --> 00:04:38,528 Має бути весело. 68 00:04:38,611 --> 00:04:40,780 ДО ВСІХ УЧАСНИКІВ ЗВЕРТАТИМУТЬСЯ ЗА ТИТУЛАМИ 69 00:04:46,786 --> 00:04:50,331 Я шеф Спарк, я шеф-кухар і власник італійського «Бістро Спарк» 70 00:04:50,415 --> 00:04:51,541 в Апкуджоні. 71 00:04:53,167 --> 00:04:56,004 ХЛОПЕЦЬ, ЩО ПОВЕРНУВСЯ ШЕФ І ВЛАСНИК «ФАЛБАЛАС» І «АААА» 72 00:04:56,087 --> 00:04:57,380 Вітаю. 73 00:04:58,298 --> 00:04:59,674 Я Шеф-кухар Синього дому. 74 00:04:59,757 --> 00:05:02,552 Я був кухарем західної кухні президента. 75 00:05:03,761 --> 00:05:05,430 МАНІЯК ГОТУВАННЯ ГОЛОВНИЙ ШЕФ «ДІПІН» 76 00:05:05,513 --> 00:05:06,472 Тут і маніяк. 77 00:05:07,515 --> 00:05:10,727 ПРИХОВАНИЙ ГЕНІЙ ШЕФ І ВЛАСНИК «ПОНО БУОНО» 78 00:05:12,603 --> 00:05:15,440 Багато знаменитих шефів, які спеціалізуються на західній кухні. 79 00:05:15,523 --> 00:05:16,607 ПОТРІЙНА ЗІРКА ШЕФ І ВЛАСНИК «ТРІД» 80 00:05:17,817 --> 00:05:19,193 Тут близько 80 % людей… 81 00:05:19,277 --> 00:05:20,778 ШЕФ САДИБИ НА ЧЕДЖУ ВЛАСНИК «ТІТЧИНОЇ ХАТИ» 82 00:05:20,862 --> 00:05:22,238 …імениті шеф-кухарі. 83 00:05:22,322 --> 00:05:24,115 ПОКЕР ФЕЙС ВИКОНАВЧИЙ ШЕФ «КОРІІ» 84 00:05:24,198 --> 00:05:25,867 ШЕФИНЯ-ОПОВІДАЧКА ШЕФИНЯ І ВЛАСНИЦЯ «ВАЙЛД ФЛАВЕР» 85 00:05:25,950 --> 00:05:27,660 МАЙСТЕР К-ПАСТИ ШЕФ ЗАХІДНОЇ КУХНІ З 11 РОКАМИ ДОСВІДУ 86 00:05:27,744 --> 00:05:28,661 ШЕФ РІВНЯ Б ШЕФ «ЛАСТ СПРІНГ» 87 00:05:28,745 --> 00:05:29,871 Як справи? 88 00:05:35,209 --> 00:05:38,963 Я просто бізнесменка на відміну від усіх решти шефів. 89 00:05:39,047 --> 00:05:41,716 ГЕНІАЛЬНА РЕСТОРАТОРКА 90 00:05:41,799 --> 00:05:45,136 Усі відкриті мною ресторани завжди повністю заброньовані. 91 00:05:46,429 --> 00:05:47,430 «БАЖАЮ УСПІХУ» 92 00:05:47,513 --> 00:05:48,598 Вони дуже популярні. 93 00:05:49,140 --> 00:05:54,145 Це бар, де меню щоденно змінюється залежно від сезонних інгредієнтів. 94 00:05:55,521 --> 00:05:58,024 Моя мета — дати всім зрозуміти, 95 00:05:58,107 --> 00:05:59,734 чому мене називають геніальною. 96 00:06:00,985 --> 00:06:02,487 Я Король Якіторі. 97 00:06:05,865 --> 00:06:09,368 Я спеціалізуюся на якіторі, японському м'ясі на шампурах. 98 00:06:10,453 --> 00:06:12,413 Я прийшов сюди довести людям, 99 00:06:12,497 --> 00:06:16,918 що можна стати відомим шефом, спеціалізуючись лише на якіторі. 100 00:06:17,001 --> 00:06:18,419 КОРОЛЬ ЯКІТОРІ ШЕФ І ВЛАСНИК «ЯКІТОРІ МУК» 101 00:06:19,837 --> 00:06:21,255 Хтось замовляв чжаджанмьон? 102 00:06:26,761 --> 00:06:28,137 Я Шеф, Який Створив Себе. 103 00:06:28,221 --> 00:06:30,181 ШЕФ, ЯКИЙ СТВОРИВ СЕБЕ ШЕФ І ВЛАСНИК «ТОРЯН» 104 00:06:30,264 --> 00:06:33,101 У мене два ресторани в Сочхоні біля станції Кьонбоккун. 105 00:06:36,229 --> 00:06:37,105 Лишенько. 106 00:06:38,106 --> 00:06:39,023 На ній ханбок. 107 00:06:39,107 --> 00:06:40,775 ТІТОНЬКА ОМАКАСЕ № 1 ВЛАСНИЦЯ «ЧІРФУЛ ДРІНКІН ТЕЙБЛ» 108 00:06:40,858 --> 00:06:42,693 Я Тітонька Омакасе № 1. 109 00:06:43,486 --> 00:06:46,155 Я готую їжу до напоїв 110 00:06:46,239 --> 00:06:48,950 зі свіжих інгредієнтів дня. 111 00:06:50,368 --> 00:06:51,619 Я подаю цілу курку, 112 00:06:51,702 --> 00:06:53,246 засмажену виключно над живим вогнем. 113 00:06:53,329 --> 00:06:54,622 ЙОН ЧІКЕН ШЕФ І ВЛАСНИК «НАМЬЙОН ЧІКЕН» 114 00:06:55,373 --> 00:06:58,459 Я Майстриня Шкільної Їжі, я готую їжу для початкової школи. 115 00:06:58,543 --> 00:07:00,586 Я Майстер М'яса, шеф із 16 роками досвіду. 116 00:07:00,670 --> 00:07:02,296 МАЙСТЕР М'ЯСА ШЕФ І ВЛАСНИК «КУУНМЬОН» 117 00:07:02,380 --> 00:07:03,339 Я Король Суші. 118 00:07:03,422 --> 00:07:04,674 КОРОЛЬ СУШІ ГЕНДИРЕКТОР «ТОДЕЙЗ СУШІ» 119 00:07:04,757 --> 00:07:06,843 Я Магнат Гарнірів. 120 00:07:06,926 --> 00:07:09,762 Я Ас Японської Кухні, шеф із 24 роками досвіду. 121 00:07:13,599 --> 00:07:15,518 Тут представники багатьох кухонь. 122 00:07:15,601 --> 00:07:16,602 Західна кухня, 123 00:07:17,186 --> 00:07:18,312 корейська кухня, 124 00:07:18,396 --> 00:07:19,647 китайська кухня, 125 00:07:19,730 --> 00:07:21,399 кондитерська справа й випічка 126 00:07:21,482 --> 00:07:22,733 та японська кухня. 127 00:07:23,359 --> 00:07:26,571 Поки найбільше виділявся 128 00:07:26,654 --> 00:07:28,197 Шеф Південного Полюса. 129 00:07:28,281 --> 00:07:30,324 Тут є люди з дуже унікальними історіями. 130 00:07:30,408 --> 00:07:32,285 ШЕФ ПІВДЕННОГО ПОЛЮСА ПРАЦЮВАВ НА СТАНЦІЇ «КОРОЛЬ СЕДЖОН» 131 00:07:35,204 --> 00:07:37,498 -Тут повно людей. -Боже, хтось одягнений, як птах. 132 00:07:37,582 --> 00:07:38,708 Знаю. 133 00:07:40,168 --> 00:07:41,419 Хто то? 134 00:07:43,254 --> 00:07:45,089 -Птах… -Тут є навіть птах. 135 00:07:48,426 --> 00:07:51,095 ЦВІРІНЬ 136 00:07:51,179 --> 00:07:52,263 Тепер я бачу. 137 00:07:52,346 --> 00:07:55,558 Цей вилетить першим. 138 00:08:01,230 --> 00:08:03,608 Приємно познайомитися. 139 00:08:08,571 --> 00:08:09,906 ПРИХОВАНИЙ СКАРБ ВЛАСНИК «ҐАЯҐАЯ» 140 00:08:09,989 --> 00:08:11,365 Що то? 141 00:08:12,325 --> 00:08:14,076 Його волосся наче дошка для нарізання. 142 00:08:17,413 --> 00:08:18,372 Це шалено. 143 00:08:21,542 --> 00:08:23,920 Це стіл для диваків? 144 00:08:24,754 --> 00:08:25,796 Приємно познайомитися. 145 00:08:30,176 --> 00:08:32,386 -Ось про кого я розповідав. -Ось і король. 146 00:08:34,222 --> 00:08:38,518 -Славімо короля! -Славімо короля! 147 00:08:38,601 --> 00:08:39,852 Лише подивися. 148 00:08:39,936 --> 00:08:41,103 Він король. 149 00:08:46,817 --> 00:08:49,153 -Пібім! -Пібім! 150 00:08:51,405 --> 00:08:53,950 Тут важко виділятися. 151 00:08:55,576 --> 00:08:58,246 Я думав, що виділюся, якщо одягну гавайку, 152 00:08:58,329 --> 00:08:59,872 але я просто нормально виглядаю. 153 00:08:59,956 --> 00:09:01,374 КОРОЛЮ ПІБІМЕ, З ДНЕМ НАРОДЖЕННЯ 154 00:09:01,958 --> 00:09:03,960 Тут є всілякі люди. 155 00:09:04,043 --> 00:09:05,044 ШЕФ БУДМАЙДАНЧИКА 156 00:09:05,711 --> 00:09:06,796 Тут власники бізнесів. 157 00:09:06,879 --> 00:09:07,797 ПЕК ЧОН ВОН З АНСАНА 158 00:09:07,880 --> 00:09:08,965 Де? 159 00:09:09,048 --> 00:09:10,258 Тут є й поставник свинини. 160 00:09:10,341 --> 00:09:11,175 М'ЯСНИК 161 00:09:11,259 --> 00:09:12,093 Поставник свинини? 162 00:09:12,718 --> 00:09:13,678 Он там. 163 00:09:13,761 --> 00:09:15,721 Тут є люди, які казали, що їх тут не буде. 164 00:09:15,805 --> 00:09:17,807 -Усі вони брехуни. -Саме так. 165 00:09:18,683 --> 00:09:21,227 ПУРУ ПОН ЇЖІ ВИКОНАВЧИЙ ШЕФ «БЛГРЕ» 166 00:09:21,310 --> 00:09:22,562 Бачу кількох талановитих. 167 00:09:22,645 --> 00:09:23,688 БОГ ПРИПРАВ 168 00:09:23,771 --> 00:09:27,400 Вони дуже успішні в ресторанній справі. 169 00:09:27,483 --> 00:09:30,736 Усі шефи знають, які вони успішні. 170 00:09:30,820 --> 00:09:33,114 Куди піти їсти на ринку Кьонтон? 171 00:09:33,197 --> 00:09:35,449 -Антончіп. -Вона власниця. 172 00:09:36,242 --> 00:09:38,286 Вітаю! Я люблю Антончіп. 173 00:09:38,369 --> 00:09:40,746 Бачите? Він фан. 174 00:09:40,830 --> 00:09:43,207 -Тут шеф «Сав Сеул»? -Так, там. 175 00:09:43,958 --> 00:09:45,501 «Сав Сеул» — відомий винний бар. 176 00:09:45,585 --> 00:09:46,669 ІДОЛ ФРАНЦУЗЬКОЇ КУХНІ 177 00:09:47,253 --> 00:09:49,005 -Він знаменитість? -О, він тут. 178 00:09:49,088 --> 00:09:50,548 Він насправді відомий шеф. 179 00:09:50,631 --> 00:09:52,341 -Так? -Так. 180 00:09:52,425 --> 00:09:54,677 ШЕФ НА ВСІ РУКИ ШЕФ І МОДЕЛЬ 181 00:09:55,803 --> 00:09:57,763 -Хто то? О, це Тато Син У. -Ого. 182 00:09:57,847 --> 00:10:00,016 -Хіба це не Тато Син У? -Він тут. 183 00:10:01,309 --> 00:10:02,393 Знала, що він тут буде. 184 00:10:02,476 --> 00:10:04,020 ТАТО СИН У ЮТУБЕР, ЩО ГОТУЄ, 1,4 МЛН ПІДПИСНИКІВ 185 00:10:04,604 --> 00:10:05,521 Думаю… 186 00:10:05,605 --> 00:10:07,398 ПРЕЗИДЕНТ К-ЧІКЕН ПЕРЕМОЖЕЦЬ «THE K-CHICKEN WAR» 187 00:10:07,481 --> 00:10:09,859 …тут будуть усі зі всіх відомих ресторанів Сеула. 188 00:10:09,942 --> 00:10:11,944 Думаю, вони всі тут. 189 00:10:13,321 --> 00:10:16,532 Сьогодні зачинені всі ресторани Сеула? 190 00:10:16,616 --> 00:10:17,450 І не кажіть. 191 00:10:20,703 --> 00:10:23,456 Диво — бути серед цих 100 192 00:10:23,539 --> 00:10:25,041 з огляду на присутніх тут шефів. 193 00:10:29,545 --> 00:10:31,088 Двадцять, двадцять і двадцять. 194 00:10:31,172 --> 00:10:33,924 Тут досі лише 80 людей. 195 00:10:34,508 --> 00:10:35,718 -Близько 70… -Маєте рацію. 196 00:10:36,260 --> 00:10:37,762 За столом по 20 людей. 197 00:10:37,845 --> 00:10:40,181 Тут 4 столи, тобто 80 осіб. 198 00:10:41,182 --> 00:10:42,767 А Чхве Хьон Сока не буде? 199 00:10:44,727 --> 00:10:46,020 Чув, що буде. 200 00:10:46,687 --> 00:10:49,190 Але я його тут не бачу. 201 00:10:50,107 --> 00:10:52,318 І ви не бачили шефа Чхве, так? 202 00:10:54,153 --> 00:10:56,238 Я взагалі не бачу 203 00:10:56,322 --> 00:11:00,284 шеф-кухарів ресторанів із зірками Мішлен, 204 00:11:00,368 --> 00:11:01,827 хоча я й очікував. 205 00:11:01,911 --> 00:11:03,621 Може, я їх не впізнаю. 206 00:11:04,872 --> 00:11:07,708 Але я не бачу знайомих облич. 207 00:11:09,835 --> 00:11:11,045 Бракує ще 20. 208 00:11:11,671 --> 00:11:13,798 -Як так? -Маєте рацію. 209 00:11:17,009 --> 00:11:19,053 -Зірки з'являться пізніше? -Що це? 210 00:11:19,970 --> 00:11:21,097 Що відбувається? 211 00:11:21,180 --> 00:11:22,181 Що це? 212 00:11:22,765 --> 00:11:23,933 -Що відбувається? -Що це? 213 00:11:24,016 --> 00:11:25,226 -Що відбувається? -Ого. 214 00:11:31,273 --> 00:11:32,525 Що в біса відбувається? 215 00:11:35,319 --> 00:11:36,320 Дідько. 216 00:11:41,158 --> 00:11:42,535 Буде весело. 217 00:11:44,245 --> 00:11:45,746 Яким буде завдання? 218 00:11:47,039 --> 00:11:48,457 Я починаю нервувати. 219 00:11:48,541 --> 00:11:49,583 У мене мурахи. 220 00:11:56,841 --> 00:11:57,842 Що то? 221 00:12:01,679 --> 00:12:02,972 Що діється? 222 00:12:03,556 --> 00:12:04,723 Ого, подивіться? 223 00:12:35,004 --> 00:12:36,130 Вони учасники? 224 00:12:36,213 --> 00:12:37,173 Не знаю. 225 00:12:39,258 --> 00:12:42,386 Будь ласка, вітайте останніх 20 учасників. 226 00:12:43,220 --> 00:12:46,348 Тепер прибули всі 100 учасників. 227 00:12:48,225 --> 00:12:49,477 Неймовірно. 228 00:12:49,977 --> 00:12:52,313 -Хіба це не шеф китайської кухні? -Він. 229 00:12:52,396 --> 00:12:54,773 -Не може бути. Це нечесно. -І тут шеф Чхве. 230 00:12:54,857 --> 00:12:55,941 А це Чхве Хьон Сок. 231 00:12:58,777 --> 00:13:01,739 Он шефи Чун Чі Сун, Пак Чун У й О Се Тук. 232 00:13:03,115 --> 00:13:04,492 Вони всі майстри. 233 00:13:07,161 --> 00:13:08,621 Це просто лякає. 234 00:13:10,456 --> 00:13:12,291 Я подумала: «Божевілля». 235 00:13:12,374 --> 00:13:14,251 Усі тієї миті це казали. 236 00:13:14,335 --> 00:13:15,252 Почувався зрадженим. 237 00:13:16,253 --> 00:13:18,172 Я знав, що так і буде! 238 00:13:18,255 --> 00:13:19,089 А тепер 239 00:13:19,673 --> 00:13:22,468 час відрекомендувати 240 00:13:22,968 --> 00:13:25,471 20 шефів, 241 00:13:25,554 --> 00:13:29,642 які битимуться з вами в кулінарній битві. 242 00:13:31,977 --> 00:13:34,605 Найвідоміший шеф-кухар знаменитостей у Кореї 243 00:13:35,314 --> 00:13:37,066 Чхве Хьон Сок. 244 00:13:37,149 --> 00:13:40,402 ЧХВЕ ХЬОН СОК ВИКОНАВЧИЙ ШЕФ «ЧХВЕ.» 245 00:13:47,493 --> 00:13:49,537 Хіба шеф Чхве тут не найвідоміший? 246 00:13:49,620 --> 00:13:52,248 Він був одним із суддів, який критикував мої страви, 247 00:13:52,331 --> 00:13:54,875 коли я дуже давно брав участь у кулінарному конкурсі. 248 00:13:55,376 --> 00:13:57,836 А побачити його тут як учасника? 249 00:13:57,920 --> 00:13:59,713 Для мене це був справжній шок. 250 00:14:00,965 --> 00:14:03,801 Шеф китайської кухні із 49-річним досвідом 251 00:14:03,884 --> 00:14:07,221 гранд-майстер Лу Цзінлай. 252 00:14:07,304 --> 00:14:11,183 ЛУ ЦЗІНЛАЙ ШЕФ І ВЛАСНИК «ХОН ПО ГАК» 253 00:14:15,563 --> 00:14:17,189 Шеф Цзінлай — людина, 254 00:14:17,273 --> 00:14:20,109 яка судить світові конкурси китайської кухні. 255 00:14:20,192 --> 00:14:22,903 Він кращий із кращих у своїй сфері. 256 00:14:24,029 --> 00:14:26,448 Насправді він міг би бути тут суддею. 257 00:14:26,532 --> 00:14:28,617 Це взагалі нечесно. 258 00:14:29,368 --> 00:14:34,081 Перша в Кореї шефиня знаменитостей у сфері китайської кухні 259 00:14:34,164 --> 00:14:35,749 Чун Чі Сун. 260 00:14:35,833 --> 00:14:37,376 ЧУН ЧІ СУН ШЕФИНЯ І ВЛАСНИЦЯ «ТІАН МІ МІ» 261 00:14:37,459 --> 00:14:39,336 Вона майстриня китайської кухні. 262 00:14:39,420 --> 00:14:40,713 Королева дім сум. 263 00:14:40,796 --> 00:14:43,591 Шеф-кухар знаменитостей, який творить гібриди 264 00:14:43,674 --> 00:14:46,093 корейської, китайської та французької кухонь 265 00:14:46,176 --> 00:14:47,845 О Се Тук. 266 00:14:48,721 --> 00:14:52,641 Шеф О відомий своїми креативними й винахідливими стравами. 267 00:14:53,392 --> 00:14:54,935 Шеф-кухар і власник 268 00:14:55,436 --> 00:14:57,897 корейського ресторану з зіркою Мішлен 269 00:14:57,980 --> 00:14:59,607 Кім То Юн. 270 00:15:00,524 --> 00:15:03,444 Ніколи не думав, що він з'явиться в медіапросторі. 271 00:15:04,278 --> 00:15:07,489 Було дуже дивно бачити там шефів, відзначених зірками Мішлен. 272 00:15:07,573 --> 00:15:09,491 Тут більше талановитих шефів ніж… 273 00:15:09,575 --> 00:15:10,910 ДЖОЗЕФ ЛІДГЕРВУД ШЕФ І ВЛАСНИК «ЕВЕТТ» 274 00:15:10,993 --> 00:15:12,453 …на інших кулінарних конкурсах. 275 00:15:12,536 --> 00:15:14,121 ФІБРІЦІО ФЕРРАРІ ЕКС-ШЕФ РЕСТОРАНУ ІЗ ЗІРКОЮ МІШЛЕН 276 00:15:14,705 --> 00:15:16,790 Не віриться: тут шефи, удостоєні однієї зірки Мішлен. 277 00:15:16,874 --> 00:15:17,958 ХВАН ЧІН СОН, ПАН КІ СУ 278 00:15:18,542 --> 00:15:21,045 Переможець шоу «МастерШеф Корея» 279 00:15:21,545 --> 00:15:24,048 Чхве Кан Лок. 280 00:15:24,131 --> 00:15:26,926 Він був переможцем «МастерШеф Корея». 281 00:15:27,509 --> 00:15:28,719 Я відданий шанувальник. 282 00:15:28,802 --> 00:15:31,847 Я весь час дивлюся його відео. 283 00:15:31,931 --> 00:15:34,308 Були й інші з «МастерШеф Корея», 284 00:15:34,892 --> 00:15:37,061 як то шеф Пак Чун У 285 00:15:37,144 --> 00:15:38,354 і шеф Кім Син Мін. 286 00:15:38,437 --> 00:15:41,148 Було дивно бачити їх ще на одному шоу-конкурсі. 287 00:15:42,524 --> 00:15:44,652 Переможниця Korean Food War 288 00:15:44,735 --> 00:15:46,654 Лі Йон Сук. 289 00:15:47,404 --> 00:15:50,783 Шефи з досвідом змагань матимуть перевагу, 290 00:15:50,866 --> 00:15:51,992 бо їм знайомий процес. 291 00:15:52,076 --> 00:15:54,119 Перша жінка, яка двічі перемогла 292 00:15:54,203 --> 00:15:56,580 в найпрестижнішому кулінарному конкурсі, 293 00:15:56,664 --> 00:15:58,415 Чо Ин Чу. 294 00:15:58,499 --> 00:16:01,627 Переможниця американського кулінарного шоу 295 00:16:01,710 --> 00:16:03,837 Сонкьон Лонгест. 296 00:16:03,921 --> 00:16:06,173 Шеф Нам відомий стравами з овочів. 297 00:16:06,674 --> 00:16:09,218 Кращий у Кореї шеф-кухар вегетаріанської кухні 298 00:16:09,301 --> 00:16:11,470 Нам Чон Сок. 299 00:16:11,553 --> 00:16:14,556 Шістнадцятий майстер-кулінар Кореї 300 00:16:14,640 --> 00:16:16,600 Ан Ю Сон. 301 00:16:16,684 --> 00:16:18,143 Тут усі відомі шефи. 302 00:16:18,227 --> 00:16:19,603 Конкуренція буде нещадна. 303 00:16:19,687 --> 00:16:20,938 ЧАН ХО ЧУН, ЧХВЕ ЧІ ХЬОН 304 00:16:23,649 --> 00:16:26,902 Ти його знаєш? Він відомий в Америці. 305 00:16:27,486 --> 00:16:29,780 Переможець шоу «Залізний шеф-кухар» 306 00:16:31,323 --> 00:16:34,076 і шеф державних обідів у Білому домі 307 00:16:35,452 --> 00:16:36,954 Едвард Лі. 308 00:16:37,037 --> 00:16:40,624 ЕДВАРД ЛІ ШЕФ І ВЛАСНИК «610 МАГНОЛІЯ» 309 00:16:40,708 --> 00:16:43,919 Він надто відомий, щоб тут бути. Цікаво, чому він тут. 310 00:16:44,003 --> 00:16:45,671 ДВІЧІ ОТРИМАВ НАГОРОДУ ДЖЕЙМСА БЕРДА 311 00:16:46,255 --> 00:16:48,257 Він абсолютно непереможний. 312 00:16:49,800 --> 00:16:51,552 Це божевілля. 313 00:16:52,928 --> 00:16:54,096 Це був наче концерт. 314 00:16:54,179 --> 00:16:58,017 Усі аплодували 315 00:16:58,100 --> 00:17:00,269 й шалено підбадьорювали. 316 00:17:00,352 --> 00:17:03,188 Не було нікого, кого б я не впізнав. 317 00:17:03,272 --> 00:17:05,858 Це було справжнє божевілля. 318 00:17:06,400 --> 00:17:08,652 Завдяки цьому ми зможемо їх тут зустріти. 319 00:17:10,696 --> 00:17:12,197 Зараз усі присутні тут 320 00:17:13,490 --> 00:17:14,658 100 учасників 321 00:17:15,159 --> 00:17:17,244 будуть розподілені 322 00:17:17,995 --> 00:17:19,038 за своїми класами. 323 00:17:23,125 --> 00:17:24,877 Звісно, є неочікуваний поворот. 324 00:17:25,669 --> 00:17:27,129 Ті 80 невідомих шефів, 325 00:17:27,713 --> 00:17:31,508 які зараз сидять унизу 326 00:17:32,134 --> 00:17:34,636 й чиї таланти світу ще судилося відкрити, 327 00:17:35,429 --> 00:17:37,514 у класі Чорних Ложок. 328 00:17:40,434 --> 00:17:43,020 -«Чорна Ложка»? -А я ж срібна. 329 00:17:43,896 --> 00:17:45,856 Облиште. Це підло. 330 00:17:49,026 --> 00:17:51,070 То ми Чорні Ложки? 331 00:17:52,571 --> 00:17:53,906 Мені це обов'язково чути? 332 00:17:55,532 --> 00:17:56,742 Навіть тут? 333 00:17:58,368 --> 00:18:01,747 А 20 відомих шефів, 334 00:18:01,830 --> 00:18:03,457 шанованих у світі 335 00:18:04,124 --> 00:18:06,710 за кулінарний талант і славу, 336 00:18:07,294 --> 00:18:09,421 у класі Білих Ложок. 337 00:18:10,798 --> 00:18:12,758 То це як метафора. 338 00:18:12,841 --> 00:18:14,760 То це як народитися в сорочці. 339 00:18:14,843 --> 00:18:16,678 -Знаю. -То Чорна Ложка означає гірших, 340 00:18:16,762 --> 00:18:18,722 а Біла Ложка — кращих. 341 00:18:18,806 --> 00:18:20,057 Вони нас провокують. 342 00:18:21,517 --> 00:18:24,186 Відомих шефів, Білі Ложки, 343 00:18:24,686 --> 00:18:27,397 називатимуть на власні імена, 344 00:18:27,981 --> 00:18:31,610 а невідомих шефів, Чорні Ложки, 345 00:18:31,693 --> 00:18:35,030 називатимуть за титулом, який їх представляє, 346 00:18:35,114 --> 00:18:37,407 а не на власні імена. 347 00:18:39,409 --> 00:18:41,453 Лише один шеф Чорна Ложка, 348 00:18:41,537 --> 00:18:44,039 який уціліє до фінального раунду, 349 00:18:44,123 --> 00:18:46,125 зможе відкрити 350 00:18:46,208 --> 00:18:48,293 -своє справжнє ім'я. -Це жорстоко. 351 00:18:51,380 --> 00:18:52,714 Божевілля. 352 00:18:52,798 --> 00:18:54,091 Я не розумію. 353 00:18:54,174 --> 00:18:56,802 У тебе немає імені… 354 00:18:56,885 --> 00:18:59,096 -Я ніхто. -…бо ти абсолютно ніхто. 355 00:18:59,179 --> 00:19:01,223 Треба важко працювати, щоб повернути ім'я. 356 00:19:02,516 --> 00:19:04,977 І нарешті, 357 00:19:05,894 --> 00:19:10,190 80 шефів Чорних Ложок і 20 шефів Білих Ложок 358 00:19:10,274 --> 00:19:14,778 зараз розпочнуть запеклу битву кулінарних класів. 359 00:19:15,779 --> 00:19:16,864 Ми проти них? 360 00:19:17,364 --> 00:19:18,365 ЧОРНІ ЛОЖКИ ПРОТИ БІЛИХ ЛОЖОК 361 00:19:18,448 --> 00:19:20,075 Такий шанс випадає раз на життя. 362 00:19:21,201 --> 00:19:23,287 Коли ще нам випаде з ними позмагатися? 363 00:19:24,997 --> 00:19:26,290 Це гра на виживання. 364 00:19:26,999 --> 00:19:28,584 Думаю, це можливо. 365 00:19:28,667 --> 00:19:30,085 Лише подивіться, так? 366 00:19:31,253 --> 00:19:32,921 Побачимо, хто посміється останнім. 367 00:19:33,589 --> 00:19:35,132 Це нечесно. 368 00:19:35,215 --> 00:19:37,176 То вони дивитимуться на нас згори? 369 00:19:38,051 --> 00:19:39,928 Справді відчуття, що ми на різних рівнях ієрархії. 370 00:19:40,429 --> 00:19:41,763 Це так до біса дратує. 371 00:19:42,347 --> 00:19:43,974 Я їм покажу, на що я здатний. 372 00:19:44,057 --> 00:19:46,894 ШЕФИ ЧОРНІ ЛОЖКИ ПРОТИ ШЕФІВ БІЛИХ ЛОЖОК 373 00:19:46,977 --> 00:19:48,312 Я виграю. 374 00:19:50,731 --> 00:19:51,940 Це наче гра в ґо. 375 00:19:52,024 --> 00:19:54,359 Битва чорних і білих. 376 00:19:54,443 --> 00:19:56,570 Але мені хочеться їм протистояти. 377 00:19:57,905 --> 00:19:59,781 Коли ще мені випаде така нагода? 378 00:20:00,574 --> 00:20:03,035 Таке можна пережити в житті лише раз. 379 00:20:03,702 --> 00:20:07,539 Про сам цей досвід я ще розповідатиму майбутнім онукам. 380 00:20:08,373 --> 00:20:09,208 Однак 381 00:20:10,167 --> 00:20:12,628 не всі з класу Чорних Ложок 382 00:20:12,711 --> 00:20:18,634 отримають змогу змагатися проти шефів Білих Ложок. 383 00:20:20,469 --> 00:20:22,387 То вони обиратимуть кількох із нас. 384 00:20:25,307 --> 00:20:26,767 До головної битви 385 00:20:27,267 --> 00:20:29,144 80 шефів Чорних Ложок 386 00:20:29,645 --> 00:20:32,981 змагатимуться в раунді виключення Чорних Ложок. 387 00:20:33,732 --> 00:20:36,360 Лише ті, хто виживе в цьому бою, 388 00:20:36,944 --> 00:20:41,031 будуть кваліфіковані змагатися з Білими Ложками. 389 00:20:42,741 --> 00:20:44,701 Мені мали б сказати це раніше. 390 00:20:46,286 --> 00:20:47,955 Я маю спершу виграти тут. 391 00:20:50,249 --> 00:20:53,543 У цьому бою… 392 00:20:59,174 --> 00:21:01,885 виживуть лише 20. 393 00:21:12,521 --> 00:21:13,814 Це просто… 394 00:21:13,897 --> 00:21:16,858 Лише 20 із 80 шефів 395 00:21:17,651 --> 00:21:19,695 одягнуть форму Чорних Ложок 396 00:21:19,778 --> 00:21:23,740 і почнуть кулінарну битву проти Білих Ложок. 397 00:21:26,159 --> 00:21:28,036 Чекайте, лише 20? 398 00:21:28,120 --> 00:21:29,913 Лише 20 з усіх? 399 00:21:29,997 --> 00:21:32,082 -Від початку? -Так. 400 00:21:34,084 --> 00:21:35,836 То вибуде 60? 401 00:21:35,919 --> 00:21:37,337 Так багато? 402 00:21:39,548 --> 00:21:40,590 Серйозно, 403 00:21:41,174 --> 00:21:42,801 хіба це не забагато? 404 00:21:45,178 --> 00:21:47,931 У знімальної групи замалий бюджет? 405 00:21:48,015 --> 00:21:49,683 Чому стільки вибуває? 406 00:21:54,604 --> 00:21:55,897 Тобто 407 00:21:56,773 --> 00:21:58,442 шефи Білі Ложки 408 00:21:59,151 --> 00:22:04,614 не братимуть участь у цій битві. 409 00:22:06,241 --> 00:22:07,659 Вони виграють за замовчуванням. 410 00:22:08,201 --> 00:22:09,286 Їм надто легко. 411 00:22:09,369 --> 00:22:12,497 Тобто я можу зрозуміти чому. 412 00:22:12,581 --> 00:22:13,749 Але все одно… 413 00:22:16,168 --> 00:22:17,210 Мене це бісить. 414 00:22:17,711 --> 00:22:20,547 Я знаю, що можу перемогти їх куховарінням, 415 00:22:20,630 --> 00:22:22,632 то чого це вони стоять собі там? 416 00:22:23,508 --> 00:22:25,677 Це було неприємно чути. 417 00:22:25,761 --> 00:22:30,932 Думаю, між нами й ними немає відчутної різниці в навиках. 418 00:22:31,516 --> 00:22:32,517 Я міг би їх легко перемогти. 419 00:22:33,435 --> 00:22:36,563 Я не знаю, за якими критеріями нас поділили на класи, 420 00:22:37,064 --> 00:22:40,025 але ми не якісь невдахи. 421 00:22:43,028 --> 00:22:48,158 Якщо когось не влаштовують правила, 422 00:22:49,034 --> 00:22:52,662 можете негайно піти. 423 00:22:52,746 --> 00:22:53,747 Я заважко працював. 424 00:22:58,251 --> 00:22:59,252 П'ять, 425 00:23:01,922 --> 00:23:02,756 чотири, 426 00:23:05,300 --> 00:23:06,301 три, 427 00:23:08,637 --> 00:23:09,721 два, 428 00:23:11,765 --> 00:23:12,641 один. 429 00:23:14,142 --> 00:23:14,976 Час сплив. 430 00:23:19,022 --> 00:23:20,023 Хто б пішов? 431 00:23:22,651 --> 00:23:27,614 Схоже, справжня битва буде між Чорними й Білими Ложками. 432 00:23:27,697 --> 00:23:30,700 Я мушу попри все ввійти до двадцятки. 433 00:23:31,409 --> 00:23:34,871 Треба туди піднятися та їх закопати. 434 00:23:36,039 --> 00:23:37,374 Запалімо. 435 00:23:37,457 --> 00:23:39,126 Спробуймо. 436 00:23:39,209 --> 00:23:40,544 Ми вже тут. 437 00:23:40,627 --> 00:23:42,963 Це цікаво. 438 00:23:44,631 --> 00:23:48,552 Чорні Ложки мають здолати свій клас навиками, 439 00:23:49,302 --> 00:23:53,515 а Білі Ложки мають підтвердити свій клас. 440 00:23:54,683 --> 00:23:57,769 Лише один шеф з усіх цих 100, 441 00:23:57,853 --> 00:24:00,981 який єдиний уціліє до самого кінця, 442 00:24:01,898 --> 00:24:05,944 виграє приз у 300 мільйонів вон. 443 00:24:15,036 --> 00:24:16,746 Тепер час 444 00:24:17,497 --> 00:24:21,168 починати битву кулінарних класів. 445 00:24:36,183 --> 00:24:40,145 ГОЛОВНА КУХНЯ 446 00:24:44,441 --> 00:24:46,526 -Я нервую. -Це лячно. 447 00:24:46,610 --> 00:24:48,486 -Я раптом нервую. -Мені так лячно. 448 00:24:48,570 --> 00:24:50,447 -Це краще, ніж я уявляв. -Знаю, так? 449 00:24:53,033 --> 00:24:54,201 То ми це тут робитимемо. 450 00:24:56,536 --> 00:24:57,746 Це дивовижно! 451 00:24:57,829 --> 00:24:59,915 Ці повне безумство. 452 00:25:14,221 --> 00:25:16,723 -Дивовижно. -Чудово. 453 00:25:16,806 --> 00:25:18,600 Ми тут готуватимемо? 454 00:25:18,683 --> 00:25:19,768 Це нереально. 455 00:25:30,320 --> 00:25:32,572 Це дивовижне місце. 456 00:25:32,656 --> 00:25:33,740 Шалено. 457 00:25:36,159 --> 00:25:38,245 -Лишенько. -Яка величезна! 458 00:25:39,246 --> 00:25:40,830 Доволі простора. 459 00:25:40,914 --> 00:25:42,123 Великий простір. 460 00:25:42,207 --> 00:25:43,750 По робочому місцю на шефа? 461 00:25:43,833 --> 00:25:44,834 Думаю, так. 462 00:25:44,918 --> 00:25:48,088 -Певно, витратили стільки грошей. -У мене гірші, ніж ці. 463 00:25:48,797 --> 00:25:51,549 Ого, дідько. Знаєте? 464 00:25:54,135 --> 00:25:56,263 То все не для домашньої кухні. 465 00:25:56,346 --> 00:25:58,473 Газова плита була точно комерційного рівня. 466 00:25:58,556 --> 00:26:01,268 Плити були рівня ресторану, 467 00:26:01,351 --> 00:26:03,144 а поруч із ними були ще й мийки. 468 00:26:03,228 --> 00:26:05,855 -Тиск води до біса великий. -Це нереально. 469 00:26:05,939 --> 00:26:07,065 Як охайно. 470 00:26:07,148 --> 00:26:11,903 Робочі місця були мрією кожного шефа. 471 00:26:11,987 --> 00:26:14,030 Ось як треба організовувати змагання. 472 00:26:14,114 --> 00:26:15,490 Ось це справжня кухня. 473 00:26:16,116 --> 00:26:17,367 Тепер мене не перемогти. 474 00:26:17,450 --> 00:26:19,035 Це мій ігровий майданчик. 475 00:26:20,161 --> 00:26:22,038 Щасти! 476 00:26:22,122 --> 00:26:23,373 -Зробімо це! -Хто то? 477 00:26:24,416 --> 00:26:25,500 Зробімо це! 478 00:26:26,167 --> 00:26:27,127 Уперед! 479 00:26:28,169 --> 00:26:29,004 Що це було? 480 00:26:29,671 --> 00:26:30,755 О, облиште. 481 00:26:44,102 --> 00:26:46,313 За нами спостерігають Білі Ложки. 482 00:26:46,396 --> 00:26:48,064 Це так до біса дратує. 483 00:26:48,690 --> 00:26:50,442 Певно, видивляються, на що ми здатні. 484 00:26:52,193 --> 00:26:53,528 Це нечесно. 485 00:26:54,362 --> 00:26:56,573 То вони дивитимуться на нас згори? 486 00:26:57,991 --> 00:26:59,909 Коли їх там так нагорі побачив, 487 00:27:00,410 --> 00:27:02,412 справді відчуття, що ми в різних ієрархіях. 488 00:27:03,413 --> 00:27:07,250 Вони намагаються розпалити якийсь конфлікт, 489 00:27:07,334 --> 00:27:10,045 поділивши нас на економ- і бізнес-клас. 490 00:27:10,128 --> 00:27:11,921 Почекайте. Скоро вони сюди спустяться. 491 00:27:12,005 --> 00:27:13,965 -Так? Не бачу в тому сенсу. -Саме так. 492 00:27:14,049 --> 00:27:15,717 Навіщо ви там нагорі? 493 00:27:18,345 --> 00:27:21,431 Може, вони вважають, що це нечесно, 494 00:27:21,514 --> 00:27:23,641 але ми, Білі Ложки, 495 00:27:23,725 --> 00:27:26,603 уже так багато досягли в кар'єрі. 496 00:27:26,686 --> 00:27:29,356 Не впевнена, що це можна назвати «нечесним». 497 00:27:29,439 --> 00:27:32,901 Усі ми дуже важко працювали роками й навіть десятиліттями, 498 00:27:32,984 --> 00:27:35,111 щоб стати тими, ким ми є. 499 00:27:35,612 --> 00:27:38,823 Їм треба старанніше працювати, а не скаржитися. 500 00:27:38,907 --> 00:27:41,034 Я нічого не можу вдіяти з їхніми скаргами, 501 00:27:41,117 --> 00:27:43,286 поки вони це не роблять мені в очі. 502 00:27:43,370 --> 00:27:45,455 А якщо зроблять це, я можу розлютитися. 503 00:27:46,664 --> 00:27:49,292 Зараз час 504 00:27:49,918 --> 00:27:52,087 представити вам 505 00:27:52,587 --> 00:27:55,840 суддів, які куштуватимуть ваші страви. 506 00:27:55,924 --> 00:27:56,966 Цікаво, хто судді. 507 00:27:57,717 --> 00:27:58,802 Хто ж це буде? 508 00:27:58,885 --> 00:28:00,512 -Кортить дізнатися. -Де з'являться? 509 00:28:00,595 --> 00:28:01,930 Їх четверо? 510 00:28:02,972 --> 00:28:05,934 Хто судитиме мою їжу? 511 00:28:06,518 --> 00:28:07,936 Хто наважиться? 512 00:28:21,908 --> 00:28:22,784 Не може бути. 513 00:28:23,910 --> 00:28:25,495 Думаю, може, їх троє. 514 00:28:26,579 --> 00:28:28,498 Я думав, що буде принаймні троє суддів. 515 00:28:29,707 --> 00:28:31,918 Але здивувався, побачивши лише двох. 516 00:28:32,961 --> 00:28:33,962 Хто це? 517 00:28:40,009 --> 00:28:41,010 Хто вони? 518 00:28:41,094 --> 00:28:42,637 Це Пек Чон Вон! 519 00:28:44,389 --> 00:28:46,266 Улюблений ментор куховаріння Кореї 520 00:28:46,349 --> 00:28:48,309 Пек Чон Вон. 521 00:28:54,566 --> 00:28:55,900 Я був у захваті. 522 00:28:55,984 --> 00:28:57,277 Я жадав зустріти його. 523 00:28:57,360 --> 00:28:58,445 ПЕК ЧОН ВОН З АНСАНА 524 00:28:58,528 --> 00:29:00,572 Не віриться. 525 00:29:00,655 --> 00:29:03,283 Я щось робитиму в одному приміщенні з ним. 526 00:29:04,617 --> 00:29:06,494 Він видатний бізнесмен. Я шанувальниця. 527 00:29:06,578 --> 00:29:08,663 ПОНАД 20 СВІТОВИХ БРЕНДІВ 2700 ЛОКАЦІЙ ФРАНШИЗИ 528 00:29:08,747 --> 00:29:14,169 Він мене дуже надихає як бізнесмен, шеф і людина. 529 00:29:14,878 --> 00:29:18,047 Він готує саме те, чого хочуть люди. 530 00:29:19,090 --> 00:29:23,011 У Кореї немає людини з більшим кулінарним досвідом, ніж у нього. 531 00:29:23,887 --> 00:29:24,721 Вітаю. 532 00:29:25,555 --> 00:29:27,265 Я суддя Пек Чон Вон. 533 00:29:27,766 --> 00:29:30,727 Я шукав чудову їжу по всьому світу. 534 00:29:30,810 --> 00:29:32,228 Певно, я маю 535 00:29:32,312 --> 00:29:36,149 більше даних про їжу, ніж усі решта. 536 00:29:36,232 --> 00:29:40,487 Я судитиму понад усе за смаком. 537 00:29:40,987 --> 00:29:43,990 Мені кортить дізнатися, яка страва виграє. 538 00:29:44,073 --> 00:29:44,908 СУДДЯ ПЕК ЧОН ВОН 539 00:29:45,825 --> 00:29:47,619 -Хто поряд із ним? -Не знаю. 540 00:29:48,536 --> 00:29:49,746 Хто то поруч із ним? 541 00:29:50,622 --> 00:29:53,333 Єдиний шеф-кухар, наразі удостоєний трьох зірок Мішлен 542 00:29:53,416 --> 00:29:55,794 у всій Кореї, 543 00:29:56,377 --> 00:29:58,046 Ан Сон Че. 544 00:29:58,129 --> 00:29:59,339 Шеф Ан? 545 00:29:59,923 --> 00:30:02,300 -Серйозно? -Це шеф Ан Сон Че. 546 00:30:03,218 --> 00:30:04,469 Шеф Ан! 547 00:30:05,220 --> 00:30:06,221 Ан Сон Че. 548 00:30:07,263 --> 00:30:10,058 Це шеф Ан Сон Че з «Мосу», тризіркового ресторану. 549 00:30:10,892 --> 00:30:14,729 Я дуже здивувався, побачивши шефа Ан Сон Че. 550 00:30:14,813 --> 00:30:19,234 Він шеф єдиного тризіркового ресторану 551 00:30:19,317 --> 00:30:21,110 в усій Кореї. 552 00:30:21,194 --> 00:30:24,614 Ресторан «Мосу», шеф Сон Ан! 553 00:30:24,697 --> 00:30:27,700 Будь ласка, вітайте на сцені шефа Ан Сон Че! 554 00:30:28,868 --> 00:30:31,162 Три зірки Мішлен — 555 00:30:31,246 --> 00:30:33,748 це не просто інший рівень. Це інший вимір. 556 00:30:33,832 --> 00:30:34,999 Це мета кожного шефа. 557 00:30:36,084 --> 00:30:38,002 Він точно саме той, хто має тут бути. 558 00:30:38,503 --> 00:30:41,297 Він приклад для всіх шефів. 559 00:30:41,381 --> 00:30:45,218 У 2024 РОЦІ УДОСТОЄНИЙ НАГОРОДИ INEDIT DAMM CHEFS' CHOICE AWARD 560 00:30:45,301 --> 00:30:47,136 Він просто досконалий. 561 00:30:47,220 --> 00:30:49,055 Я хочу дізнатися все 562 00:30:49,138 --> 00:30:53,351 про його досвід, ідеї, а найбільше про його лідерські якості. 563 00:30:53,434 --> 00:30:55,770 Я Ан Сон Че 564 00:30:55,854 --> 00:30:58,189 і я шеф-кухар ресторану «Мосу Сеул». 565 00:30:58,273 --> 00:31:03,152 Можна сказати, що я дуже суворий щодо страви, яку ми подаємо. 566 00:31:03,236 --> 00:31:05,446 Шефи — професіонали. 567 00:31:05,989 --> 00:31:08,116 Я не закриватиму очі на недоліки, 568 00:31:09,117 --> 00:31:11,202 хоч скільки зусиль вони докладуть. 569 00:31:11,286 --> 00:31:13,705 СУДДЯ АН СОН ЧЕ 570 00:31:15,123 --> 00:31:18,126 Судді теж наче були поділені на Чорного й Білого. 571 00:31:18,710 --> 00:31:21,838 Один із високої кухні, а другий із кулінарного бізнесу. 572 00:31:21,921 --> 00:31:23,756 Якщо вони судять твою їжу 573 00:31:23,840 --> 00:31:27,427 й жодний із них не каже, що вона смачна, 574 00:31:27,510 --> 00:31:29,012 це означає, що вона не смачна. 575 00:31:29,095 --> 00:31:30,847 Ті двоє — 576 00:31:31,848 --> 00:31:34,726 судді, яких можуть поважати всі. 577 00:31:34,809 --> 00:31:37,937 Один — король ресторанної справи, 578 00:31:38,021 --> 00:31:40,940 а другий — мрія кожного шефа. 579 00:31:41,441 --> 00:31:42,817 От дідько. 580 00:31:42,901 --> 00:31:45,528 Мені гаплик, знаєте? 581 00:31:45,612 --> 00:31:48,907 Ось тема кулінарної битви 582 00:31:49,407 --> 00:31:52,952 раунду виключення Чорних Ложок. 583 00:31:57,040 --> 00:31:58,875 Тема — 584 00:31:59,375 --> 00:32:01,544 «найкраща страва, яку ви можете приготувати». 585 00:32:01,628 --> 00:32:04,589 Користуйтеся всім необхідним, 586 00:32:05,089 --> 00:32:08,092 щоб продемонструвати нам вашу найкращу страву. 587 00:32:10,094 --> 00:32:11,804 Усіх 80 Чорних Ложок 588 00:32:11,888 --> 00:32:16,059 поділять на 2 групи по 40 для готування. 589 00:32:17,226 --> 00:32:19,729 Часове обмеження — 100 хвилин. 590 00:32:20,438 --> 00:32:23,608 -У нас лише три хвилини. Хутко! -Однак якщо страва готова 591 00:32:23,691 --> 00:32:25,401 до того, як спливе час, 592 00:32:25,985 --> 00:32:27,403 її можуть судити першою. 593 00:32:30,198 --> 00:32:32,825 Усі шефи, які проходять до наступного раунду… 594 00:32:33,451 --> 00:32:34,452 Що таке? 595 00:32:35,620 --> 00:32:38,456 …отримають місце за столом 20 уцілілих. 596 00:32:40,333 --> 00:32:43,002 Раунд виключення Чорних Ложок завершиться, 597 00:32:43,586 --> 00:32:47,340 щойно за столом уцілілих не залишиться місць. 598 00:32:48,049 --> 00:32:49,300 Лишенько. 599 00:32:49,384 --> 00:32:50,510 Це засмучує. 600 00:32:51,219 --> 00:32:54,597 Вибулі учасники мають узяти свої іменні таблички 601 00:32:55,306 --> 00:32:57,058 й залишити кухню. 602 00:32:59,560 --> 00:33:03,189 Учасники, рішення щодо яких відкладено, залишаться на кухні 603 00:33:03,272 --> 00:33:05,233 й очікуватимуть на подальші інструкції. 604 00:33:06,025 --> 00:33:10,780 Якщо стіл не заповниться до того часу, як скуштують усі страви, 605 00:33:10,863 --> 00:33:14,117 учасники, рішення щодо яких відкладено, отримають шанс стати вцілілими. 606 00:33:16,035 --> 00:33:20,540 Лише 20 учасників виживуть. 607 00:33:22,458 --> 00:33:26,337 Ми оцінюватимемо виключно за смаком. 608 00:33:26,421 --> 00:33:31,009 РАУНД ВИКЛЮЧЕННЯ ЧОРНИХ ЛОЖОК 609 00:34:03,666 --> 00:34:06,794 РАУНД ВИКЛЮЧЕННЯ ЧОРНИХ ЛОЖОК 610 00:34:06,878 --> 00:34:08,254 Усі готові? 611 00:34:08,337 --> 00:34:09,839 -Так, шефе! -Так, шефе! 612 00:34:09,922 --> 00:34:13,509 Раунд виключення Чорних Ложок 613 00:34:13,593 --> 00:34:14,761 розпочинається зараз. 614 00:34:20,391 --> 00:34:21,476 Зробімо це! 615 00:34:22,602 --> 00:34:23,603 Усім щасти! 616 00:34:28,816 --> 00:34:30,276 О, почалося. 617 00:34:36,491 --> 00:34:38,701 Битва почалася. 618 00:34:40,828 --> 00:34:42,330 Я маю зробити все правильно. 619 00:34:42,413 --> 00:34:43,664 Я маю вижити. 620 00:34:44,248 --> 00:34:45,083 Я маю перемогти. 621 00:34:45,666 --> 00:34:48,377 У битві головне — виграти й вижити. 622 00:34:50,129 --> 00:34:53,216 Я думав виключно про те, щоб вижити. 623 00:35:02,850 --> 00:35:07,730 Я ніколи не бачив кулінарного конкурсу, де б одночасно змагалися 40 осіб. 624 00:35:07,814 --> 00:35:09,774 Тут усе неймовірно масштабне. 625 00:35:09,857 --> 00:35:13,694 Майже неможливо одночасно оцінити 40 осіб, 626 00:35:13,778 --> 00:35:15,321 тому ми з паном Паком візьмемо 627 00:35:15,404 --> 00:35:17,907 по 20 осіб і судитимемо, виходячи з цього. 628 00:35:17,990 --> 00:35:19,158 ЗОНА АН СОН ЧЕ, ЗОНА ПЕК ЧОН ВОНА 629 00:35:19,242 --> 00:35:22,453 Конкурс завершиться, щойно ми оберемо 20 осіб. 630 00:35:22,537 --> 00:35:23,538 Жорстоко, чи не так? 631 00:35:24,831 --> 00:35:26,707 ФАНАТИК КОРЕЙСЬКОЇ КУХНІ ШЕФ ІЗ 13 РОКАМИ ДОСВІДУ 632 00:35:26,791 --> 00:35:29,460 МИТТЄВИЙ ШЕФ ШЕФ ЯПОНСЬКОЇ КУХНІ ІЗ 16 РОКАМИ ДОСВІДУ 633 00:35:29,544 --> 00:35:32,046 МАЙСТЕР К-ПАСТИ ШЕФ ЗАХІДНОЇ КУХНІ З 11 РОКАМИ ДОСВІДУ 634 00:35:32,130 --> 00:35:34,966 Спершу здавалося, що вони сприймають це все несерйозно, 635 00:35:35,049 --> 00:35:36,259 а потім вони ввімкнулися. 636 00:35:36,342 --> 00:35:37,552 МАНІЯК ГОТУВАННЯ ШЕФ «ДІПІН» 637 00:35:37,635 --> 00:35:38,886 Вони дуже серйозні. 638 00:35:38,970 --> 00:35:41,055 КУЛІНАРНЕ ДИВО-ДИТЯ ПЕРЕМОЖЕЦЬ КУЛІНАРНОГО ШОУ 639 00:35:41,139 --> 00:35:44,851 У всіх було вдосталь чудових інгредієнтів. 640 00:35:45,726 --> 00:35:47,645 -Тут сніжні краби. -Так. 641 00:35:47,728 --> 00:35:49,438 -Тут є курятина й усе потрібне. -Так. 642 00:35:51,107 --> 00:35:53,276 Вони готують свої коронні страви. 643 00:35:53,359 --> 00:35:55,278 Цікаво, яку страву вони приготують. 644 00:36:02,410 --> 00:36:04,662 Той хлопець розбирає власне м'ясо. 645 00:36:04,745 --> 00:36:06,455 Що він готує? Щось величезне. 646 00:36:09,876 --> 00:36:11,252 М'ЯСНИК ПОСТАВНИК М'ЯСА 647 00:36:11,335 --> 00:36:14,255 Я видалю кістки цілої свині, 648 00:36:14,755 --> 00:36:17,884 щоб приготувати свинину тонпо по-корейськи. 649 00:36:19,760 --> 00:36:22,388 Я вважаю, що це моя найпотужніша зброя. 650 00:36:23,431 --> 00:36:24,557 Хіба це не якіторі? 651 00:36:24,640 --> 00:36:28,269 -Він частково вирізав м'ясо. -Для приготування якіторі, так? 652 00:36:28,853 --> 00:36:31,063 КУРЯТИНА ЙОН ШЕФ І ВЛАСНИК «НАМЬОН ЧІКЕН» 653 00:36:31,147 --> 00:36:33,441 Ось цей шеф теж дуже популярний. 654 00:36:33,524 --> 00:36:36,611 Той хлопець у бандані спеціалізується на японській кухні. 655 00:36:36,694 --> 00:36:38,237 Звідси здається професіоналом. 656 00:36:38,321 --> 00:36:39,197 Дуже талановитий. 657 00:36:39,280 --> 00:36:40,114 АС ЯПОНСЬКОЇ КУХНІ 658 00:36:40,740 --> 00:36:42,742 Шефе Чхве, ви бачили он ту страву з моркви? 659 00:36:42,825 --> 00:36:44,535 -Де? -У ній різні види моркви. 660 00:36:44,619 --> 00:36:46,621 Велика, маленька, жовта, фіолетова. 661 00:36:46,704 --> 00:36:47,580 Там лише морква. 662 00:36:47,663 --> 00:36:49,498 ШЕФ РІВНЯ Б ВИКОНАВЧИЙ ШЕФ «ЛАСТ СПРІНГ» 663 00:36:49,582 --> 00:36:51,083 Он той хлопець управний. 664 00:36:51,167 --> 00:36:52,710 -Так? -Готує корейську страву. 665 00:36:52,793 --> 00:36:53,836 -Корейську? -Так. 666 00:36:53,920 --> 00:36:55,755 ШЕФ ГАРНІРІВ ГЕНДИРЕКТОР «МАМАЛІ МАРКЕТ» 667 00:36:57,215 --> 00:36:58,299 ШЕФ ПІВДЕННОГО ПОЛЮСА 668 00:36:58,382 --> 00:37:00,134 Кращий суп сунде з Південного Полюса. 669 00:37:01,886 --> 00:37:04,055 Я готую свою найкращу томатну пасту. 670 00:37:04,138 --> 00:37:05,932 КРАЩИЙ ІЗ МЕЛЬБУРНА ШЕФ І ВЛАСНИК «АЛЬТ» 671 00:37:07,266 --> 00:37:10,353 Я готую суп, який робить хліб ще смачнішим. 672 00:37:10,436 --> 00:37:11,270 ШЕФ ВИПІЧКИ 673 00:37:11,354 --> 00:37:13,272 Хто назвав їх «невідомими шефами»? 674 00:37:13,356 --> 00:37:14,857 Вони дуже вправні. 675 00:37:16,776 --> 00:37:17,652 Вони серйозні. 676 00:37:18,152 --> 00:37:20,863 Я тут бачу забагато професіоналів. 677 00:37:21,697 --> 00:37:24,659 Тут представлені багато різних кухонь. 678 00:37:24,742 --> 00:37:27,954 Мені цікаво, за якими критеріями судитимуть страви. 679 00:37:28,496 --> 00:37:30,539 Тут багато різних шефів, 680 00:37:31,123 --> 00:37:33,000 які готують стави різних кухонь, 681 00:37:33,084 --> 00:37:34,627 тому точно не знаю, що очікувати. 682 00:37:37,296 --> 00:37:39,131 -Схоже, вони мають власні зони… -Так. 683 00:37:39,215 --> 00:37:40,299 …у кожній по 20 осіб. 684 00:37:40,883 --> 00:37:42,051 Судді йдуть. 685 00:37:43,052 --> 00:37:44,262 Тризірковий шеф. 686 00:37:46,847 --> 00:37:48,766 -Вітаю. -Вітаю, шефе! 687 00:37:48,849 --> 00:37:49,892 Щойно побачив шефа Ана… 688 00:37:51,811 --> 00:37:54,021 Він одержимий досконалістю. 689 00:37:54,105 --> 00:37:56,649 От не пощастило, що він мій суддя. 690 00:37:56,732 --> 00:37:58,734 Схоже, він буде вкрай прискіпливим. 691 00:37:58,818 --> 00:38:02,488 Я відчайдушно хотів, щоб мене судив пан Пек. 692 00:38:02,571 --> 00:38:04,407 Я все подумки молився. 693 00:38:05,700 --> 00:38:07,159 Чому ви «Маніяк Готування»? 694 00:38:07,785 --> 00:38:08,995 -Перепрошую? -Чому? 695 00:38:09,078 --> 00:38:12,873 Я серйозний лише коли готую, і люди кажуть, що я серйозний маніяк. 696 00:38:12,957 --> 00:38:14,500 Не те щоб я був грубіяном. 697 00:38:15,584 --> 00:38:17,503 Хочу приготувати вам найкращу страву, шефе. 698 00:38:17,586 --> 00:38:20,339 Я не міг подивитися йому в очі, наче накоїв поганого. 699 00:38:21,173 --> 00:38:23,676 «Ан Сон Че» і «три зірки». 700 00:38:23,759 --> 00:38:25,928 І цим усе здебільшого сказано. 701 00:38:26,012 --> 00:38:28,055 Я готую у французькому стилі. 702 00:38:28,139 --> 00:38:29,765 Котра французька техніка? 703 00:38:29,849 --> 00:38:33,311 Я готую кальмара сувід при 80 градусах, щоб він не надто втратив об'єм. 704 00:38:33,394 --> 00:38:35,271 Хіба 80 градусів не забагато? 705 00:38:35,354 --> 00:38:38,649 Шеф Ан дивовижний. 706 00:38:38,733 --> 00:38:40,192 Він такий технічний. 707 00:38:40,276 --> 00:38:42,695 Він бачить техніку здалеку. 708 00:38:43,821 --> 00:38:45,614 У кулінарії я професіонал. 709 00:38:45,698 --> 00:38:47,199 Я знаю, що я найкращий для того, 710 00:38:47,283 --> 00:38:50,911 щоб скуштувати страву й вирішити, чи вона досить смачна 711 00:38:50,995 --> 00:38:52,246 для клієнтів. 712 00:38:52,747 --> 00:38:54,957 Це моя гордість 713 00:38:55,875 --> 00:38:56,917 як тризіркового шефа. 714 00:38:57,501 --> 00:39:00,755 Вони ще жорстокіше оцінюватимуть шефів високої кухні, 715 00:39:00,838 --> 00:39:03,049 бо в цій сфері помилки неприпустимі. 716 00:39:03,632 --> 00:39:07,845 Я два роки працював у ресторані високої кухні в Австралії, 717 00:39:07,928 --> 00:39:11,974 потім повернувся до Кореї й працював у ресторані з двома зірками Мішлен. 718 00:39:12,475 --> 00:39:17,855 Тепер я керую «Логі», гриль-рестораном із живим вогнем у Ханнам-тоні. 719 00:39:17,938 --> 00:39:19,607 ТАЄМНА СТРАВА ШЕФ І ВЛАСНИК «ЛОГІ» 720 00:39:20,566 --> 00:39:22,443 -Тут написано «Таємна Страва». -Так. 721 00:39:22,526 --> 00:39:23,694 Що це означає? 722 00:39:23,778 --> 00:39:26,822 Це означає, що я хочу подати 723 00:39:26,906 --> 00:39:29,950 іншу частину трапези в кожному раунді. 724 00:39:30,034 --> 00:39:31,869 Оскільки це наш перший день, 725 00:39:31,952 --> 00:39:35,706 я приготував холодну закуску як першу страву. 726 00:39:35,790 --> 00:39:38,834 Але якщо ви сьогодні приготуєте закуску й вибудете, 727 00:39:38,918 --> 00:39:40,252 як щодо решти страв? 728 00:39:41,087 --> 00:39:42,213 Я впевнений, що виживу. 729 00:39:42,296 --> 00:39:43,339 -Упевнений? -Так. 730 00:39:47,426 --> 00:39:51,180 Я сьогодні готую севіче з лиманди як холодну закуску. 731 00:39:51,263 --> 00:39:53,682 СЕВІЧЕ: ХОЛОДНА СТРАВА З СИРОЇ РИБИ, МАРИНОВАНОЇ В СОКУ ЛИМОНА ЧИ ЛАЙМА 732 00:39:53,766 --> 00:39:55,935 Ключ до моєї риби — димчастість. 733 00:39:56,894 --> 00:40:00,356 Я додаю в оливкову олію палений чебрець 734 00:40:00,439 --> 00:40:03,567 і вмішую лозу винограду, щоб увібрала димчастість, 735 00:40:03,651 --> 00:40:05,236 готуючи так копчену оливкову олію. 736 00:40:11,617 --> 00:40:16,372 У мене ресторан, що спеціалізується на грилі на живому вогні, 737 00:40:16,455 --> 00:40:20,543 тому я вигадую, як додати елемент димчастості у страви всіх частин трапези. 738 00:40:33,848 --> 00:40:35,099 Він уже завершив? 739 00:40:35,182 --> 00:40:37,309 -Уже? -Він завершив? 740 00:40:37,393 --> 00:40:38,811 Схоже, він скінчив. 741 00:40:38,894 --> 00:40:39,728 Так? 742 00:40:40,521 --> 00:40:41,689 Це готова страва? 743 00:40:41,772 --> 00:40:42,606 Думаю так? 744 00:40:59,415 --> 00:41:00,875 Немає стола суддів? 745 00:41:00,958 --> 00:41:04,128 Думаю, судді просто підходять, коли вони дзвонять у свої дзвоники. 746 00:41:04,920 --> 00:41:07,006 -Будь ласка, ще раз поясніть страву. -Добре. 747 00:41:07,089 --> 00:41:08,924 Це лиманда, витримана у вакуумі, 748 00:41:09,008 --> 00:41:11,677 укрита сіллю Maldon, просякнутою димом 749 00:41:11,760 --> 00:41:14,430 і неочищеною оливковою олією холодного віджиму з димом, 750 00:41:14,513 --> 00:41:17,391 а ще майонезом зі присмаком васабі для гостроти, 751 00:41:17,475 --> 00:41:19,685 з хрустким смаженим шалотом для солодкості 752 00:41:19,768 --> 00:41:22,313 й на завершення з полуницею сорту «Сольх'ян». 753 00:41:23,105 --> 00:41:25,357 Ви тут використали багато інгредієнтів. 754 00:41:25,441 --> 00:41:26,484 Так. 755 00:41:29,403 --> 00:41:31,739 Він куштує. Перше куштування. 756 00:41:35,743 --> 00:41:37,912 Погляньмо, чи скуштуємо вашу наступну страву. 757 00:42:07,650 --> 00:42:08,609 Ви її куштували? 758 00:42:08,692 --> 00:42:09,527 Так. 759 00:42:09,610 --> 00:42:10,611 Як вам? 760 00:42:12,029 --> 00:42:14,615 Смак насичений. 761 00:42:14,698 --> 00:42:15,866 -«Насичений»? -Так. 762 00:42:16,992 --> 00:42:19,161 Коли я її скуштував, 763 00:42:19,828 --> 00:42:20,704 те що ви пояснили… 764 00:42:23,040 --> 00:42:24,041 тут не відчулося. 765 00:42:25,334 --> 00:42:26,210 Боюся, 766 00:42:27,211 --> 00:42:29,004 ваш шлях на цьому завершено. 767 00:42:29,088 --> 00:42:30,631 -Зрозуміло. -Ви вибули. 768 00:42:33,217 --> 00:42:35,052 -Добре. -Таємна Страва, ви вибуваєте. 769 00:42:36,178 --> 00:42:39,265 Я знаю точно, яким має бути смак копченого. 770 00:42:39,348 --> 00:42:42,101 Ніщо зі сказаного ним не було відображено у страві. 771 00:42:42,726 --> 00:42:45,312 Таємна Страва вибув. 772 00:42:45,396 --> 00:42:46,230 Лишенько. 773 00:42:47,273 --> 00:42:50,192 -Він вибув? -Боже, так просто? 774 00:42:51,735 --> 00:42:52,861 У мене мурахи. 775 00:42:53,362 --> 00:42:54,780 -Ось і перший вибув. -Одразу. 776 00:42:54,863 --> 00:42:56,907 -Він це сказав йому в обличчя. -Прямо? 777 00:43:18,971 --> 00:43:22,391 Страва була близька до бажаного смаку, 778 00:43:23,100 --> 00:43:24,476 тож я ні про що не шкодую. 779 00:43:37,948 --> 00:43:39,033 Боже. 780 00:43:43,579 --> 00:43:46,040 ТАЄМНА СТРАВА 781 00:43:46,123 --> 00:43:48,626 Присутні тут учасники — уже підтверджені таланти, 782 00:43:48,709 --> 00:43:50,210 тому мої стандарти 783 00:43:50,294 --> 00:43:52,129 щодо їхніх страв включали гарний смак, 784 00:43:52,713 --> 00:43:54,673 а також відображення їхнього задуму. 785 00:43:54,757 --> 00:43:56,884 Тому я завжди запитую, 786 00:43:56,967 --> 00:43:59,720 що це в них за страва, перш ніж куштувати. 787 00:43:59,803 --> 00:44:02,598 Я приготувала судзу на пару, якою ми її їмо в Кьонсані. 788 00:44:02,681 --> 00:44:05,017 І як це в стилі Кьонсана? 789 00:44:05,100 --> 00:44:07,478 Моя страва — прибій і дерен. 790 00:44:07,561 --> 00:44:09,855 Можете пояснити, що таке прибій і дерен? 791 00:44:09,938 --> 00:44:12,149 Я хотів реконструювати традиційну страву — 792 00:44:12,232 --> 00:44:14,610 сунде з кальмара, корейську ковбасу з кальмара. 793 00:44:15,194 --> 00:44:18,947 Тому це типу бланшований кальмар із зубцями часнику 794 00:44:19,031 --> 00:44:21,283 чи радше кальмар на маслі? 795 00:44:21,367 --> 00:44:23,577 Я включив шари смаженого на маслі кальмара 796 00:44:24,161 --> 00:44:28,248 й надихнувся бланшованим кальмаром і паруванням його з приправами. 797 00:44:28,832 --> 00:44:30,459 Яка частина найсмачніша? 798 00:44:30,542 --> 00:44:32,544 -Думаю, середина. -Справді? 799 00:44:32,628 --> 00:44:33,962 Тоді я скуштую цю частину. 800 00:44:46,517 --> 00:44:47,351 Тут просто 801 00:44:48,018 --> 00:44:49,853 занадто багато всього. 802 00:44:49,937 --> 00:44:52,481 -Я не знаю, що це має бути. -Добре. 803 00:44:52,564 --> 00:44:55,859 Якщо це сунде з кальмара, то тут мають бути його елементи. 804 00:44:55,943 --> 00:44:57,319 А цього відчуття немає. 805 00:44:57,403 --> 00:44:59,530 Банку Рецептів, ви вибуваєте. 806 00:44:59,613 --> 00:45:00,447 Добре. 807 00:45:00,948 --> 00:45:02,533 -Молодець. -Дякую. 808 00:45:03,033 --> 00:45:07,955 БАНК РЕЦЕПТІВ ВИБУВ 809 00:45:08,539 --> 00:45:10,040 МАЛА ГІГАНТКА ВИБУЛА 810 00:45:10,124 --> 00:45:11,208 -Ви вибуваєте. -Розумію. 811 00:45:11,291 --> 00:45:13,335 КОРДОН РЕМЗІ ВИБУЛА 812 00:45:13,419 --> 00:45:14,837 -…вибуваєте. -Дякую. 813 00:45:14,920 --> 00:45:16,088 …вибуваєте. 814 00:45:16,839 --> 00:45:18,132 …вибуваєте. 815 00:45:19,425 --> 00:45:22,261 Я щоразу підстрибував, як чув, 816 00:45:22,344 --> 00:45:23,470 що хтось вибув. 817 00:45:23,554 --> 00:45:26,306 Я страшенно хвилювався, 818 00:45:26,390 --> 00:45:28,475 що теж вибуду. 819 00:45:28,559 --> 00:45:31,645 Я так нервувала, коли час спливав, 820 00:45:31,728 --> 00:45:34,690 що ледь не дійшла до повного нервового зриву. 821 00:45:51,123 --> 00:45:52,583 Це автентична корейська кухня. 822 00:45:53,750 --> 00:45:56,712 Обожнюю автентичну корейську кухню! 823 00:46:00,340 --> 00:46:01,884 Дякую. 824 00:46:01,967 --> 00:46:02,801 Щасти! 825 00:46:04,803 --> 00:46:06,180 Ще раз, як це називається? 826 00:46:06,889 --> 00:46:08,307 -Це… -Месенгі. 827 00:46:08,390 --> 00:46:10,893 -Так, це така водорость. -Месенгі. 828 00:46:10,976 --> 00:46:12,728 Добре виглядає. 829 00:46:13,228 --> 00:46:14,480 Її титул — «Магнатка…» 830 00:46:14,563 --> 00:46:15,647 МАГНАТКА ДОМАШНІХ СТРАВ 831 00:46:15,731 --> 00:46:17,900 …тож вона справді готує домашні страви. 832 00:46:17,983 --> 00:46:19,985 Я чесно думаю, що програю, 833 00:46:20,068 --> 00:46:22,738 -якщо виступатиму проти неї. -Так. 834 00:46:24,531 --> 00:46:27,618 У мене заклад під назвою «Мамині домашні страви» 835 00:46:27,701 --> 00:46:29,536 на Пальконман-ро в Теку. 836 00:46:29,620 --> 00:46:31,413 Він там уже 30 років. 837 00:46:31,997 --> 00:46:33,999 Я казала, що займатимуся цим до 55, 838 00:46:34,082 --> 00:46:35,876 але мені вже понад 65. 839 00:46:37,461 --> 00:46:39,296 Я долучилася до цього змагання, 840 00:46:39,379 --> 00:46:42,466 бо мене спонукали син і невістка. 841 00:46:43,842 --> 00:46:45,469 Я щодня це роблю. 842 00:46:45,552 --> 00:46:47,221 Я приготувала кімчі з устрицями, 843 00:46:47,304 --> 00:46:48,639 суп месенгі 844 00:46:49,473 --> 00:46:50,557 й устричний чон. 845 00:46:51,058 --> 00:46:52,100 Усього три страви. 846 00:46:52,601 --> 00:46:54,811 Видно, що страви Магнатки Домашніх Страв смачні. 847 00:46:54,895 --> 00:46:56,355 Це не перевершити. 848 00:46:56,438 --> 00:46:59,233 Якщо змагатимемося в корейських стравах, 849 00:46:59,316 --> 00:47:02,319 -то вона переможе. -Це точно. Без шансів. 850 00:47:02,402 --> 00:47:06,490 Я понад усе хочу вижити. 851 00:47:14,498 --> 00:47:16,542 -Он та тітонька. -Що? 852 00:47:17,167 --> 00:47:19,545 -Думаю, вона виживе. -Так. 853 00:47:19,628 --> 00:47:21,630 -Страви точно будуть смачні. -Порізати вам? 854 00:47:21,713 --> 00:47:24,216 Так, будь ласка. Мені шматочок. 855 00:47:29,555 --> 00:47:31,139 Звідки устриці, пані? 856 00:47:31,223 --> 00:47:32,808 -Вони з Тхонйона. -Зрозуміло. 857 00:48:21,940 --> 00:48:24,985 Такого в Сеулі не скуштуєш. 858 00:48:25,986 --> 00:48:27,821 Це делікатес, 859 00:48:27,904 --> 00:48:30,699 який загалом не доступний у Сеулі. 860 00:48:30,782 --> 00:48:32,534 Так? Дякую. 861 00:48:33,118 --> 00:48:36,246 Бачу, ви тут додали багато власних умінь. 862 00:48:36,330 --> 00:48:37,164 Саме так. 863 00:48:38,415 --> 00:48:42,294 Ці гарніри треба їсти з рисом? Чи ці три можна їсти просто так? 864 00:48:42,377 --> 00:48:45,172 -Їх треба їсти з рисом. -Добре, з рисом. 865 00:48:45,255 --> 00:48:48,300 Може, тому вони на мій смак дещо засолоні. 866 00:48:48,383 --> 00:48:50,969 Схоже, у вас дуже виразний стиль. 867 00:48:51,053 --> 00:48:53,764 -Так. -Але вони дещо засолоні, 868 00:48:53,847 --> 00:48:55,766 а коли куштуєш інші, 869 00:48:56,350 --> 00:48:59,686 то суп надто пісний, а це знову дещо засолоне тощо. 870 00:48:59,770 --> 00:49:01,355 Це дещо засолоне, так? 871 00:49:01,438 --> 00:49:03,398 Так, маєте рацію. 872 00:49:03,482 --> 00:49:05,734 Вибачте, Магнатко Домашніх Страв. 873 00:49:06,735 --> 00:49:08,945 -Ви вибуваєте. -Нічого. Дякую. 874 00:49:09,529 --> 00:49:10,489 Вона вибула? 875 00:49:10,989 --> 00:49:12,407 -Вона вибула. -Не може бути. 876 00:49:14,117 --> 00:49:15,869 Я так і казала, чи не так? 877 00:49:15,952 --> 00:49:17,412 Я казала, що їй потрібний рис. 878 00:49:17,496 --> 00:49:18,330 Чудово. 879 00:49:18,914 --> 00:49:21,875 Вони були дуже смачні, але без рису для мене дещо засолоні. 880 00:49:24,002 --> 00:49:26,922 МАГНАТКА ДОМАШНІХ СТРАВ ВИБУЛА 881 00:49:27,005 --> 00:49:29,007 Вона вибула, бо її кімчі було засолоне? 882 00:49:29,091 --> 00:49:30,926 Це гарніри, які їдять із рисом. 883 00:49:31,009 --> 00:49:33,345 -Без рису вони засолоні. -Так, без рису 884 00:49:33,428 --> 00:49:35,764 вони просто засолоні. 885 00:49:35,847 --> 00:49:37,641 Їй треба було приготувати рис. 886 00:49:38,600 --> 00:49:41,061 У корейських стравах потрібний рис. 887 00:49:41,561 --> 00:49:44,481 Але ви не вважаєте, що стандарти зависокі? 888 00:49:44,564 --> 00:49:46,608 Ну, у нього власні стандарти 889 00:49:46,692 --> 00:49:49,027 й він наділений владою як суддя. 890 00:49:49,111 --> 00:49:52,406 Якщо їм здається, що це нечесно, то не мають вибору, крім краще готувати. 891 00:49:54,658 --> 00:49:59,037 Бачу, пан Пек теж починає куштувати страви. 892 00:49:59,788 --> 00:50:00,914 Ви готові? 893 00:50:01,415 --> 00:50:02,249 Так. 894 00:50:02,332 --> 00:50:03,166 ЦВІРІНЬ 895 00:50:03,250 --> 00:50:04,501 Моя найкраща страва — 896 00:50:05,293 --> 00:50:09,214 «Джек Мак», сандвіч із курятиною номер один у Кореї. 897 00:50:09,297 --> 00:50:11,842 Я впевнений, що моя страва смакує найкраще. 898 00:50:11,925 --> 00:50:15,178 Я в масці, щоб люди запам'ятали мій сандвіч із курятиною. 899 00:50:15,262 --> 00:50:16,805 -Крокет «макарони й сир». -Ось це? 900 00:50:16,888 --> 00:50:18,598 А це гостра нешвільська курятина. 901 00:50:18,682 --> 00:50:20,016 Гостра нешвільська курятина. 902 00:50:26,398 --> 00:50:28,984 Я міг би зважити багато факторів, 903 00:50:29,067 --> 00:50:30,318 але найважливіший 904 00:50:30,402 --> 00:50:32,154 саме смак. 905 00:50:32,738 --> 00:50:34,489 Я буду пропускати далі лише смачні страви. 906 00:50:43,165 --> 00:50:44,291 Ну… 907 00:50:46,209 --> 00:50:48,837 Я буду такий щасливий, якщо він просто скаже: 908 00:50:48,920 --> 00:50:51,214 «Боже, а це справді дещо круте». 909 00:50:54,551 --> 00:50:55,677 Ну… 910 00:50:57,512 --> 00:50:59,556 -Я очікував щось особливе. -Так. 911 00:51:00,599 --> 00:51:02,517 Але це звичайний бургер із курятиною. 912 00:51:03,101 --> 00:51:05,562 ЦВІРІНЬ ВИБУВ 913 00:51:07,939 --> 00:51:08,857 Вам потрібна ложка. 914 00:51:08,940 --> 00:51:10,400 Дайте мені ополоник. 915 00:51:10,484 --> 00:51:11,526 Гаразд. 916 00:51:12,861 --> 00:51:14,529 МАГНАТ ГАРНІРІВ ГЕНДИРЕКТОР «ТОСІКОТКАНА» 917 00:51:14,613 --> 00:51:16,656 Це найпопулярніше 918 00:51:16,740 --> 00:51:19,659 меню мого ресторану, яке найчастіше замовляють. 919 00:51:20,452 --> 00:51:22,454 Це повна трапеза корейської кухні 920 00:51:22,537 --> 00:51:25,290 з тушкованої напівв'яленої сайди, супу з редису й інших гарнірів. 921 00:51:25,373 --> 00:51:26,792 ПОВНА ТРАПЕЗА КОРЕЙСЬКОЇ КУХНІ 922 00:51:27,959 --> 00:51:31,213 Я приготував суп із корейської яловичини й грибів із Сонхва 923 00:51:31,296 --> 00:51:34,007 та приправив його лише соєвим соусом. 924 00:51:44,351 --> 00:51:45,185 Тож… 925 00:51:47,813 --> 00:51:50,607 Я просто хочу почути від нього: «Смачно». 926 00:51:52,526 --> 00:51:54,736 -Хіба це не сію рамен? -Саме так. 927 00:51:54,820 --> 00:51:56,863 ПРИХОВАНИЙ СКАРБ ВЛАСНИК «КАЯКАЯ» 928 00:51:56,947 --> 00:51:58,490 Сьогодні моя страва — 929 00:51:59,449 --> 00:52:01,409 «простий рамен». 930 00:52:02,160 --> 00:52:06,122 Зазвичай на готування бульйону треба принаймні 10–20 годин, 931 00:52:06,706 --> 00:52:10,043 але це проста версія, яку я можу приготувати за 100 хвилин. 932 00:52:10,126 --> 00:52:11,211 ПРОСТИЙ РАМЕН 933 00:52:11,294 --> 00:52:12,671 Думаю, він уважатиме смачним. 934 00:52:13,839 --> 00:52:15,757 Уперед! 935 00:52:30,438 --> 00:52:34,484 Я знаю, що бульйон сію рамен зазвичай дещо менш насичений, 936 00:52:34,568 --> 00:52:37,654 але це радше вода без приправ. 937 00:52:38,154 --> 00:52:39,865 Боюся, ви вибуваєте. 938 00:52:40,490 --> 00:52:41,449 Дякую. 939 00:52:42,868 --> 00:52:43,994 Уперед! 940 00:52:44,077 --> 00:52:45,120 ПРИХОВАНИЙ СКАРБ ВИБУВ 941 00:52:46,121 --> 00:52:46,955 Тож… 942 00:52:49,457 --> 00:52:50,292 Тож… 943 00:52:52,586 --> 00:52:54,170 Яловичина погано пахне. 944 00:52:54,254 --> 00:52:56,548 І подивіться на рис. 945 00:52:57,048 --> 00:52:58,884 Не знаю, чи такий був ваш намір, 946 00:52:58,967 --> 00:53:00,260 але рис надто водянистий. 947 00:53:01,469 --> 00:53:02,554 Зрозуміло. Дякую. 948 00:53:02,637 --> 00:53:03,930 МАГНАТ ГАРНІРІВ ВИБУВ 949 00:53:04,014 --> 00:53:05,473 -Гарна робота. -Дякую. 950 00:53:05,557 --> 00:53:06,558 -Ви вибули. -Гаразд. 951 00:53:07,058 --> 00:53:09,477 Він судить виключно за смаком. 952 00:53:10,061 --> 00:53:12,647 НАПОЇВ ДО ЇЖІ (ПРИМУСИТЬ ЖАДАТИ Й ТОГО, Й ТОГО) 953 00:53:12,731 --> 00:53:14,608 Я хвилювався, що вийде жирною й гіркою. 954 00:53:14,691 --> 00:53:15,525 Зрозуміло. 955 00:53:16,318 --> 00:53:17,444 Ви її скуштували? 956 00:53:18,028 --> 00:53:20,906 МИТТЄВИЙ ШЕФ ШЕФ ЯПОНСЬКОЇ КУХНІ ІЗ 16 РОКАМИ ДОСВІДУ 957 00:53:20,989 --> 00:53:21,948 Гірка, так? 958 00:53:22,991 --> 00:53:24,159 Так, трохи. 959 00:53:24,993 --> 00:53:26,453 Можливо, я пересмажив. 960 00:53:26,536 --> 00:53:28,747 -Шкода, але ви вибули. -Гаразд. 961 00:53:28,830 --> 00:53:30,498 -Дякую. -Дякую. 962 00:53:30,582 --> 00:53:31,875 БУФЕТ, ЩО НАВІЮЄ СПОГАДИ 963 00:53:31,958 --> 00:53:33,084 Я можу зрозуміти, 964 00:53:33,168 --> 00:53:35,086 якщо однаково солоні, щоб їсти з рисом, 965 00:53:35,170 --> 00:53:37,756 але вони всі по-різному приправлені. 966 00:53:37,839 --> 00:53:38,924 Ця просто прісна. 967 00:53:39,591 --> 00:53:41,885 -Шкода. Гарна робота. -Дякую. 968 00:53:41,968 --> 00:53:44,054 -Але у вас є потенціал. -Дякую. 969 00:53:44,930 --> 00:53:47,849 -Він справді казав: найважливіше — смак. -Він це казав. 970 00:53:48,975 --> 00:53:50,644 МИТТЄВИЙ ШЕФ ВИБУВ 971 00:53:51,478 --> 00:53:54,940 ДІВЧИНА З БУФЕТУ ВИБУЛА 972 00:53:56,358 --> 00:53:57,567 Це справді жорстоко. 973 00:53:59,569 --> 00:54:02,113 Якщо так піде, ніхто не пройде. 974 00:54:02,197 --> 00:54:03,198 НАРАЗІ ВЦІЛІЛИХ: 0 975 00:54:03,949 --> 00:54:05,533 Що ви наразі вважаєте? 976 00:54:05,617 --> 00:54:07,243 Я спостерігав лише за ученицею. 977 00:54:07,327 --> 00:54:08,328 Звісно. 978 00:54:13,708 --> 00:54:16,127 -Он та юна пані — моя учениця. -Так. 979 00:54:16,211 --> 00:54:17,629 Я часто бачу її на YouTube. 980 00:54:23,093 --> 00:54:26,346 Той шеф там просто стоїть і не ворушиться. 981 00:54:27,138 --> 00:54:29,099 Чула, тут його учениця. 982 00:54:29,182 --> 00:54:32,060 БОГИНЯ КИТАЙСЬКОЇ КУХНІ УЧЕНИЦЯ ЛУ ЦЗІНЛАЯ 983 00:54:32,978 --> 00:54:35,230 -Он там шеф Лу Цзінлай. -Бачу його. 984 00:54:37,023 --> 00:54:39,901 Я найбільше хочу, 985 00:54:39,985 --> 00:54:42,153 щоб учениця добре впоралася. 986 00:54:42,904 --> 00:54:45,407 Вона працювала зі мною близько десяти років 987 00:54:45,490 --> 00:54:48,451 і навчилася всього, що я знаю, 988 00:54:48,952 --> 00:54:51,955 тому я доволі впевнений, що вона сюди підніметься. 989 00:54:52,038 --> 00:54:53,581 Я ручаюся за її талант. 990 00:54:55,375 --> 00:54:57,293 -Ви готуєте пельмені? -Так. 991 00:54:58,586 --> 00:55:01,589 -Яка ваша страва? -Пельмені зі свининою тонпо, пане. 992 00:55:02,173 --> 00:55:05,135 Ви готуєте свинину тонпо як начинку для пельменів? 993 00:55:05,218 --> 00:55:06,136 Саме так. 994 00:55:06,636 --> 00:55:07,721 Готуватимете на пару? 995 00:55:07,804 --> 00:55:09,222 На пару, а потім обсмажу, 996 00:55:11,516 --> 00:55:14,602 Мої пельмені не схожі на звичні корейські пельмені. 997 00:55:15,353 --> 00:55:19,733 Я кладу в них свинину тонпо, щоб додати їм текстури. 998 00:55:19,816 --> 00:55:22,652 Я починаю зі свинини тонпо. 999 00:55:32,746 --> 00:55:34,664 Я готую свинину тонпо 1000 00:55:34,748 --> 00:55:37,876 з коренем астрагала й женьшенем, щоб сповнити її ароматами. 1001 00:55:38,793 --> 00:55:40,962 Я використовую креветок і свинину, 1002 00:55:41,046 --> 00:55:43,381 щоб зробити начинку пельменів соковитою. 1003 00:55:47,260 --> 00:55:49,929 Я сама виготовляю й тісто. 1004 00:55:51,681 --> 00:55:54,726 Я кладу в заготовку соковиту начинку, 1005 00:55:54,809 --> 00:55:56,227 а потім свинину тонпо. 1006 00:55:59,522 --> 00:56:02,984 Вона кладе м'ясо, креветок, а потім свинину тонпо? 1007 00:56:03,068 --> 00:56:05,445 Так пельмені стають соковитішими. 1008 00:56:11,743 --> 00:56:13,953 Вони не такі, як усі пельмені, які я куштувала. 1009 00:56:16,331 --> 00:56:19,167 Вона кладе на сковорідку крохмаль? 1010 00:56:19,250 --> 00:56:20,794 -І олію. -Так. 1011 00:56:20,877 --> 00:56:23,546 Вона робить знизу хрустку спідничку? 1012 00:56:23,630 --> 00:56:24,798 -Як її назва? -Пінхва. 1013 00:56:24,881 --> 00:56:25,965 -Пінхва. -Снігові квіти. 1014 00:56:26,466 --> 00:56:29,594 Я хвилювалася, бо пельмені не вважають унікальною стравою. 1015 00:56:29,677 --> 00:56:31,513 Але оскільки це перший раунд, 1016 00:56:32,097 --> 00:56:35,391 я мала готувати те, що найкраще вмію. 1017 00:56:36,643 --> 00:56:38,436 Певно, вона нервує. Вона тремтить. 1018 00:56:50,115 --> 00:56:51,741 Певно, вона нині нервує. 1019 00:57:01,876 --> 00:57:04,546 -О ні. Це кепсько. -Що сталося? 1020 00:57:04,629 --> 00:57:06,005 -Вилилося. -Вони злиплися? 1021 00:57:06,589 --> 00:57:08,258 -Це важко зробити. -Що таке? 1022 00:57:08,341 --> 00:57:10,635 -Усе в шматки. -Що сталося? 1023 00:57:11,219 --> 00:57:12,971 Коли я перевернула пельмені, 1024 00:57:14,097 --> 00:57:15,515 сік просто вилився. 1025 00:57:16,975 --> 00:57:19,561 Я так старалася, щоб пельмені були соковиті, 1026 00:57:20,145 --> 00:57:22,272 але більшість соку витікала. 1027 00:57:22,355 --> 00:57:24,691 Якщо цей раз спрацює, вона може використати його. 1028 00:57:28,278 --> 00:57:30,071 Лишенько. 1029 00:57:33,450 --> 00:57:35,326 Лишенько. 1030 00:57:35,952 --> 00:57:36,786 Це знову сталося. 1031 00:57:37,412 --> 00:57:39,080 Вона нервує. 1032 00:57:48,214 --> 00:57:49,674 Я думала, мені кінець. 1033 00:57:49,757 --> 00:57:52,927 Увесь сік витік. 1034 00:58:01,186 --> 00:58:03,813 Вона має зібратися й вибратися з тієї халепи. 1035 00:58:14,449 --> 00:58:15,575 -Це вони? -Так, пане. 1036 00:58:19,871 --> 00:58:23,791 ПЕЛЬМЕНІ ТОНПО СНІЖНА КВІТКА 1037 00:59:13,841 --> 00:59:15,301 -Я візьму ще шматочок. -Добре. 1038 00:59:28,064 --> 00:59:29,357 Богиня Китайської Кухні… 1039 01:01:32,855 --> 01:01:37,860 Переклад субтитрів: Дарія Хохель