1 00:00:11,511 --> 00:00:15,348 Vandaag zijn honderd chef-koks bij elkaar gekomen… 2 00:00:15,432 --> 00:00:18,143 …in de hoop de beste chef van Korea te worden. 3 00:00:21,688 --> 00:00:23,189 Van lokale restauranthouders… 4 00:00:25,400 --> 00:00:26,943 …tot Michelinster-chefs. 5 00:00:32,032 --> 00:00:34,159 De grootste culinaire talenten van Korea… 6 00:00:34,242 --> 00:00:37,579 …die alleen om hun gerechten werden gekozen… 7 00:00:39,122 --> 00:00:41,541 …horen allemaal deze woorden. 8 00:00:45,920 --> 00:00:48,631 'Je bent een lepel.' 9 00:00:51,676 --> 00:00:54,846 'Jullie worden toegewezen aan jullie klasse.' 10 00:00:56,848 --> 00:00:58,099 O, verdomme. 11 00:01:00,226 --> 00:01:01,644 De strijd is begonnen. 12 00:01:02,937 --> 00:01:04,064 Het is te voorspelbaar. 13 00:01:04,147 --> 00:01:06,441 Ik ben hier om te winnen. 14 00:01:06,524 --> 00:01:08,777 Ik moet ze allemaal zien te verslaan. 15 00:01:09,360 --> 00:01:11,112 Het is een Zwarte Lepel-revolutie. 16 00:01:12,072 --> 00:01:13,531 Zullen ze hun klasse bewijzen? 17 00:01:14,449 --> 00:01:15,867 Denk je dat ik ga verliezen? 18 00:01:16,659 --> 00:01:18,119 Of overwinnen ze hun klasse? 19 00:01:18,203 --> 00:01:19,621 We verslaan ze. 20 00:01:20,205 --> 00:01:21,956 Wat is dat? -Wat is er? 21 00:01:22,040 --> 00:01:25,126 Wie van de 100 deelnemers zal als enige overleven… 22 00:01:25,210 --> 00:01:27,962 …in deze heftige culinaire klassestrijd? 23 00:01:28,046 --> 00:01:29,214 Wie durft dat aan? 24 00:01:29,297 --> 00:01:30,423 Ik was zo boos. 25 00:01:30,507 --> 00:01:32,217 Mijn carrière leek voorbij. 26 00:01:35,303 --> 00:01:36,596 Die stoel is van mij. 27 00:01:38,723 --> 00:01:40,266 Een culinaire overlevingsstrijd. 28 00:01:40,767 --> 00:01:42,227 Culinary Class Wars. 29 00:02:32,735 --> 00:02:36,906 Ik was overweldigd door de omvang en sfeer van de set. 30 00:02:37,407 --> 00:02:39,784 Dit is veel serieuzer dan ik dacht. 31 00:02:40,493 --> 00:02:42,162 Ik moet erbij blijven. 32 00:02:44,664 --> 00:02:46,416 'Yakitori-koning.' 33 00:02:47,208 --> 00:02:50,336 YAKITORI-KONING 34 00:02:50,420 --> 00:02:53,089 DE SLAGER 35 00:02:53,172 --> 00:02:56,342 FITCHEF 36 00:02:56,426 --> 00:02:57,260 Wauw. 37 00:02:58,511 --> 00:03:01,139 Waar is de mijne? Hier is het. 38 00:03:02,140 --> 00:03:04,601 CHEF VAN BEROEMDHEDEN 39 00:03:04,684 --> 00:03:07,604 Ik ben de chef van de beroemdheden. 40 00:03:08,187 --> 00:03:10,023 Ik heb gekookt voor Lee Hyo-lee… 41 00:03:10,773 --> 00:03:12,150 …Uhm Jung-hwa… 42 00:03:12,734 --> 00:03:13,693 …en Song Hye-kyo. 43 00:03:14,652 --> 00:03:16,905 Beroemdheden komen voor mijn eten. 44 00:03:18,448 --> 00:03:21,326 Ik heb een restaurant in Hannam-dong, genaamd Buto. 45 00:03:22,410 --> 00:03:24,954 Het is een hippe tent. 46 00:03:25,580 --> 00:03:28,374 Tenminste, dat zeggen ze. 47 00:03:30,710 --> 00:03:32,795 Als je m'n gerechten proeft… 48 00:03:33,379 --> 00:03:35,173 …zul je versteld staan. 49 00:03:37,926 --> 00:03:39,302 CHEF-KOK EN EIGENAAR 'BUTO' 50 00:03:39,385 --> 00:03:40,428 Wie is dat? 51 00:03:51,356 --> 00:03:54,817 Hallo, ik ben Napoli Matfia. 52 00:03:54,901 --> 00:03:56,861 Ik ben de chef-eigenaar… 53 00:03:56,945 --> 00:03:59,405 …van Seoels populairste, verse pastarestaurant. 54 00:04:01,407 --> 00:04:03,576 We zitten al drie jaar volgeboekt. 55 00:04:03,660 --> 00:04:05,536 Het is een hele populaire tent. 56 00:04:06,788 --> 00:04:09,332 Als mijn plek niet het populairst is, welke dan wel? 57 00:04:11,793 --> 00:04:14,796 Er is niets wat ik niet kan maken. 58 00:04:14,879 --> 00:04:20,176 Er is niemand in Seoel die verse pasta beter maakt dan ik. 59 00:04:21,052 --> 00:04:25,515 Deze wedstrijd kwam op het juiste moment om te winnen. 60 00:04:27,225 --> 00:04:29,394 Ik kan iedereen verslaan. 61 00:04:29,477 --> 00:04:32,522 NAPOLI MATFIA 62 00:04:32,605 --> 00:04:36,734 CHEF-EIGENAAR 'VIA TOLEDO PASTABAR' 63 00:04:37,652 --> 00:04:38,528 Dit wordt leuk. 64 00:04:38,611 --> 00:04:40,780 ALLE DEELNEMERS HEBBEN EEN TITEL 65 00:04:46,786 --> 00:04:50,331 Ik ben chef Spark, eigenaar van de Italiaanse Bistro Spark… 66 00:04:50,415 --> 00:04:51,541 …in Apgujeong. 67 00:04:53,167 --> 00:04:56,004 CHEF-EIGENAAR VAN 'FALBALAS' EN 'AAA' 68 00:04:56,087 --> 00:04:57,380 Hallo. 69 00:04:58,298 --> 00:04:59,674 Ik werkte in het Blauwe Huis. 70 00:04:59,757 --> 00:05:02,552 Ik was de chef van de westerse keuken. 71 00:05:03,803 --> 00:05:05,430 KOOKMANIAK CHEF VAN 'DEEPIN' 72 00:05:05,513 --> 00:05:06,472 De maniak is hier. 73 00:05:07,515 --> 00:05:10,727 VERBORGEN GENIE CHEF-EIGENAAR VAN 'PONO BUONO' 74 00:05:12,687 --> 00:05:15,565 Er zijn veel beroemde chefs uit de westerse keuken. 75 00:05:15,648 --> 00:05:16,607 DRIEDUBBELE STER CHEF-EIGENAAR VAN 'TRID' 76 00:05:17,817 --> 00:05:19,193 Zo'n 80% van de mensen hier… 77 00:05:19,277 --> 00:05:20,778 JEJU-CHEF EIGENAAR VAN 'UNNIE'S LANDHUIS' 78 00:05:20,862 --> 00:05:22,238 …zijn gevestigde chefs. 79 00:05:22,322 --> 00:05:24,115 POKER FACE CHEF-KOK VAN 'KORII' 80 00:05:24,198 --> 00:05:25,867 VERTELLER-CHEF EIGENAAR VAN 'WILD FLOWER' 81 00:05:25,950 --> 00:05:27,660 K-PASTAMEESTER WESTERSE CHEF-KOK 82 00:05:27,744 --> 00:05:28,661 B-CHEF CHEF-KOK VAN 'AFGELOPEN LENTE' 83 00:05:28,745 --> 00:05:29,871 Hoe gaat het? 84 00:05:35,209 --> 00:05:38,963 Ik ben een zakenvrouw, in tegenstelling tot deze chefs. 85 00:05:39,047 --> 00:05:41,716 GENIE RESTAURATEUR 86 00:05:41,799 --> 00:05:45,136 De restaurants die ik heb geopend, zijn altijd volgeboekt. 87 00:05:46,429 --> 00:05:47,430 'VEEL SUCCES' CHUNG YONG-JIN 88 00:05:47,513 --> 00:05:48,598 Ze zijn altijd populair. 89 00:05:49,140 --> 00:05:54,145 Hier verandert het menu dagelijks gebaseerd op het seizoen. 90 00:05:55,521 --> 00:05:59,734 Mijn doel is om iedereen te laten weten waarom ik een genie word genoemd. 91 00:06:00,985 --> 00:06:02,487 Ik ben de Yakitori-koning. 92 00:06:05,865 --> 00:06:09,368 Ik ben gespecialiseerd in yakitori, vlees op Japanse wijze. 93 00:06:10,453 --> 00:06:12,413 Ik ben hier om mensen te bewijzen… 94 00:06:12,497 --> 00:06:17,043 …dat je een beroemde chef kunt worden door yakitori te maken. 95 00:06:17,126 --> 00:06:18,419 YAKITORI-KONING EIGENAAR VAN 'YAKITORI MOOK' 96 00:06:19,837 --> 00:06:21,255 Wie heeft jjajangmyeon besteld? 97 00:06:26,761 --> 00:06:28,137 Ik ben Self-Made Chef. 98 00:06:28,221 --> 00:06:30,181 SELFMADE CHEF EIGENAAR VAN 'DORYANG' 99 00:06:30,264 --> 00:06:33,101 Ik run twee restaurants in Seochon bij station Gyeongbokgung. 100 00:06:36,229 --> 00:06:37,105 Jeetje. 101 00:06:38,106 --> 00:06:39,273 Ze draagt een hanbok. 102 00:06:39,357 --> 00:06:40,775 TANTE OMAKASE EIGENAAR VAN 'DRINKTAFEL' 103 00:06:40,858 --> 00:06:42,693 Ik ben tante Omakase. 104 00:06:43,486 --> 00:06:48,950 Ik maak eten bij drankjes van verse ingrediënten. 105 00:06:50,368 --> 00:06:53,371 Ik serveer hele kip geroosterd op hout. 106 00:06:53,454 --> 00:06:54,622 YEONG-KIP EIGENAAR 'NAMYEONG-KIP' 107 00:06:55,373 --> 00:06:58,459 Ik ben de meester van de schoolmaaltijden. 108 00:06:58,543 --> 00:07:00,586 Ik ben Meat Master, al 16 jaar chef. 109 00:07:00,670 --> 00:07:02,296 MEAT MASTER EIGENAAR 'GUUNMONG' 110 00:07:02,380 --> 00:07:03,339 Ik ben Sushi King. 111 00:07:03,422 --> 00:07:04,674 SUSHI-KONING CEO VAN 'SUSHI VAN VANDAAG' 112 00:07:04,757 --> 00:07:06,843 Ik ben Bijgerechtenmeester. 113 00:07:06,926 --> 00:07:09,762 Ik ben de Japanse topper, een chef met 24 jaar ervaring. 114 00:07:13,599 --> 00:07:15,518 We zien hier veel specialiteiten. 115 00:07:15,601 --> 00:07:19,647 De westerse keuken, Koreaanse keuken, Chinese keuken… 116 00:07:19,730 --> 00:07:21,399 …taartjes en banket… 117 00:07:21,482 --> 00:07:22,733 …en de Japanse keuken. 118 00:07:23,359 --> 00:07:28,197 Degene die tot nu toe het meest opviel was de Zuidpoolchef. 119 00:07:28,281 --> 00:07:30,324 Er zijn mensen met een unieke achtergrond. 120 00:07:30,408 --> 00:07:32,285 ZUIDPOOLCHEF WERKTE IN 2009 OP ANTARTICA 121 00:07:35,204 --> 00:07:37,498 Het is hier druk. -Iemand is verkleed als vogel. 122 00:07:37,582 --> 00:07:38,708 Ik zie het. 123 00:07:40,168 --> 00:07:41,419 Wie is dat? 124 00:07:43,254 --> 00:07:45,089 Een vogel… -Er is zelfs een vogel. 125 00:07:48,426 --> 00:07:51,095 TSJILPIE 126 00:07:51,179 --> 00:07:52,263 Ik zie het al. 127 00:07:52,346 --> 00:07:55,558 Die gaat er als eerste uit. 128 00:08:01,230 --> 00:08:03,608 Aangenaam. 129 00:08:08,571 --> 00:08:09,906 VERBORGEN JUWEEL EIGENAAR 'GAYAGAYA' 130 00:08:09,989 --> 00:08:11,365 Wat is dat? 131 00:08:12,325 --> 00:08:13,701 Z'n haar lijkt op 'n snijplank. 132 00:08:17,413 --> 00:08:18,372 Dat is gestoord. 133 00:08:21,542 --> 00:08:23,920 Is dit de tafel voor mafkezen? 134 00:08:24,754 --> 00:08:25,796 Aangenaam. 135 00:08:30,176 --> 00:08:32,386 Daar heb ik je over verteld. -Daar is de koning. 136 00:08:34,222 --> 00:08:38,518 Lang leve de koning. 137 00:08:38,601 --> 00:08:39,852 Moet je dat zien. 138 00:08:39,936 --> 00:08:41,103 Hij is een koning. 139 00:08:46,817 --> 00:08:49,153 Bibim. -Bibim. 140 00:08:51,405 --> 00:08:53,950 Het is moeilijk om daar te staan. 141 00:08:55,576 --> 00:08:58,246 Ik dacht dat ik zou opvallen met een Hawaïaans shirt… 142 00:08:58,329 --> 00:08:59,997 …maar ik zie er doorsnee uit. 143 00:09:00,081 --> 00:09:01,374 KONING BIBIM, GEFELICITEERD 144 00:09:01,958 --> 00:09:03,960 Er zijn hier allerlei mensen. 145 00:09:04,043 --> 00:09:05,044 BOUWPLAATSCHEF 146 00:09:05,711 --> 00:09:06,796 Er zijn ondernemers. 147 00:09:06,879 --> 00:09:07,797 ANSAN PAIK JONG-WON 148 00:09:07,880 --> 00:09:08,965 Waar? 149 00:09:09,048 --> 00:09:10,258 Er is een varkensleverancier. 150 00:09:10,341 --> 00:09:11,175 DE SLAGER 151 00:09:11,259 --> 00:09:12,093 Een varkensleverancier? 152 00:09:12,718 --> 00:09:13,678 Daarzo. 153 00:09:13,761 --> 00:09:15,721 Er zijn hier mensen die niet zouden komen. 154 00:09:15,805 --> 00:09:17,807 Het zijn allemaal leugenaars. -Precies. 155 00:09:18,683 --> 00:09:21,227 GRUB GURU BONG CHEF VAN 'BLGRE' 156 00:09:21,310 --> 00:09:22,562 Ik zie hier grote talenten. 157 00:09:22,645 --> 00:09:23,688 GOD VAN DE SMAAKMAKER EIGENAAR VAN 'EDAMAME' 158 00:09:23,771 --> 00:09:27,400 Ze zijn succesvol in het restaurantwezen. 159 00:09:27,483 --> 00:09:30,736 Elke chef weet hoe succesvol hij is. 160 00:09:30,820 --> 00:09:33,114 Waar zou je eten op Gyeongdong Market? 161 00:09:33,197 --> 00:09:35,449 Andongjip. -Zij is de eigenaar. 162 00:09:36,242 --> 00:09:38,286 Hallo. Ik ben dol op Andongjip. 163 00:09:38,369 --> 00:09:40,746 Zie je? Hij is een fan. 164 00:09:40,830 --> 00:09:43,207 Is de chef van Sav Seoel er ook? -Ja, daar. 165 00:09:43,958 --> 00:09:45,626 Sav Seoel is een beroemde wijnbar. 166 00:09:45,710 --> 00:09:46,669 FRANSE KEUKEN IDOOL CHEF VAN 'SAV SEOUL' 167 00:09:47,253 --> 00:09:49,005 Is hij niet beroemd? -Hij is er ook. 168 00:09:49,088 --> 00:09:50,548 Hij is een beroemde chef. 169 00:09:50,631 --> 00:09:52,341 Toch? -Ja. 170 00:09:52,425 --> 00:09:54,677 CHEF VAN ALLE AMBACHTEN CHEF EN MODEL 171 00:09:55,803 --> 00:09:57,763 Wie is dat? Seung-woo's vader. -Wauw. 172 00:09:57,847 --> 00:10:00,016 Is dat niet Seung-woo's vader? -Hij is er. 173 00:10:01,309 --> 00:10:02,393 Ik wist het. 174 00:10:02,476 --> 00:10:04,020 SEUNG-WOO'S VADER YOUTUBER MET 1.4 M VOLGERS 175 00:10:04,604 --> 00:10:05,521 Ik denk… 176 00:10:05,605 --> 00:10:06,981 VOORZITTER VAN DE K-KIP WINNAAR VAN 'DE K-KIP-OORLOG' 177 00:10:07,481 --> 00:10:09,859 …dat iedereen uit Seoel er is. 178 00:10:09,942 --> 00:10:11,944 Ik denk dat ze er allemaal zijn. 179 00:10:13,321 --> 00:10:16,532 Zijn alle restaurants in Seoel gesloten? 180 00:10:16,616 --> 00:10:17,450 Dat moet wel. 181 00:10:20,703 --> 00:10:23,456 Het is een wonder om deel uit te maken van deze 100… 182 00:10:23,539 --> 00:10:25,041 …en al deze chefs te zien. 183 00:10:29,545 --> 00:10:31,088 Twintig, twintig en twintig. 184 00:10:31,172 --> 00:10:33,924 Er zijn nog maar 80 mensen. 185 00:10:34,508 --> 00:10:35,718 Zeventig. -Je hebt gelijk. 186 00:10:36,260 --> 00:10:37,762 Er zijn 20 mensen per tafel. 187 00:10:37,845 --> 00:10:40,181 Er zijn 4 tafels, dus 80 mensen. 188 00:10:41,182 --> 00:10:42,767 Komt Choi Hyun-seok niet? 189 00:10:44,727 --> 00:10:46,020 Ik hoorde van wel. 190 00:10:46,687 --> 00:10:49,190 Ik zie hem niet. 191 00:10:50,107 --> 00:10:52,318 Heb je chef Choi ook niet gezien? 192 00:10:54,153 --> 00:11:00,284 Ik zie geen Michelinster-chefs. 193 00:11:00,368 --> 00:11:01,827 Ik had ze wel verwacht. 194 00:11:01,911 --> 00:11:03,621 Misschien herken ik ze niet. 195 00:11:04,872 --> 00:11:07,708 Ik zie geen bekende gezichten. 196 00:11:09,835 --> 00:11:11,045 We missen er 20. 197 00:11:11,671 --> 00:11:13,798 Hoezo? -Je hebt gelijk. 198 00:11:17,009 --> 00:11:19,053 Komen de sterren later? -Wat is dit? 199 00:11:19,970 --> 00:11:21,097 Wat gebeurt er? 200 00:11:21,180 --> 00:11:22,181 Wat is dit? 201 00:11:22,765 --> 00:11:23,933 Wat gebeurt er? -Wat is dit? 202 00:11:24,016 --> 00:11:25,226 Wat gebeurt er? -Wauw. 203 00:11:31,273 --> 00:11:32,525 Wat gebeurt er? 204 00:11:35,319 --> 00:11:36,320 Verdomme. 205 00:11:41,158 --> 00:11:42,535 Dit wordt leuk. 206 00:11:44,245 --> 00:11:45,746 Wat voor missie wordt het? 207 00:11:47,039 --> 00:11:48,457 Ik word nerveus. 208 00:11:48,541 --> 00:11:49,583 Ik krijg kippenvel. 209 00:11:56,841 --> 00:11:57,842 Wat is dat? 210 00:12:01,679 --> 00:12:02,972 Wat krijgen we nou? 211 00:12:03,556 --> 00:12:04,723 Wauw, kijk nou. 212 00:12:35,004 --> 00:12:36,130 Zijn dat deelnemers? 213 00:12:36,213 --> 00:12:37,173 Ik weet het niet. 214 00:12:39,258 --> 00:12:42,386 Verwelkom de laatste 20 deelnemers. 215 00:12:43,220 --> 00:12:46,348 Alle 100 deelnemers zijn er. 216 00:12:48,225 --> 00:12:49,477 Dit is ongelooflijk. 217 00:12:49,977 --> 00:12:52,313 Is dat niet de chef van de Chinese keuken? -Ja. 218 00:12:52,396 --> 00:12:54,773 Echt niet. Dit is oneerlijk. -Chef Choi is er ook. 219 00:12:54,857 --> 00:12:55,941 Dat is Choi Hyun-seok. 220 00:12:58,777 --> 00:13:01,739 Chef Jung Ji-sun, chef Park Joon-woo en chef Oh Se-deuk. 221 00:13:03,115 --> 00:13:04,492 Allemaal meesters. 222 00:13:07,161 --> 00:13:08,621 Dit is doodeng. 223 00:13:10,456 --> 00:13:12,291 Ik zei nog: 'Dit is gestoord.' 224 00:13:12,374 --> 00:13:14,251 Dat zei iedereen op dat moment. 225 00:13:14,335 --> 00:13:15,252 Ik voel me verraden. 226 00:13:16,253 --> 00:13:18,172 Ik wist dat dit zou gebeuren. 227 00:13:18,255 --> 00:13:22,885 Nu is het tijd om jullie voor te stellen… 228 00:13:22,968 --> 00:13:25,471 …aan de 20 chefs… 229 00:13:25,554 --> 00:13:29,642 …die de culinaire strijd met jullie aangaan. 230 00:13:31,977 --> 00:13:37,066 Korea's beroemdste chef: Choi Hyun-seok. 231 00:13:37,149 --> 00:13:40,402 CHOI HYUN-SEOK CHEF-KOK VAN 'CHOI'. 232 00:13:47,493 --> 00:13:49,537 Is chef Choi de beroemdste hier? 233 00:13:49,620 --> 00:13:52,248 Hij was een van de juryleden die mijn eten bekritiseerde… 234 00:13:52,331 --> 00:13:54,875 …toen ik lang geleden aan een kookwedstrijd meedeed. 235 00:13:55,376 --> 00:13:57,836 En om hem hier als deelnemer te zien? 236 00:13:57,920 --> 00:13:59,713 Dat was een schok voor me. 237 00:14:00,965 --> 00:14:07,221 Al 49 jaar chef in de Chinese keuken, grootmeester Lu Chinglai. 238 00:14:07,304 --> 00:14:11,183 LU CHINGLAI CHEF-EIGENAAR VAN 'HONG BO GAK' 239 00:14:15,563 --> 00:14:17,189 Chef Lu Chinglai is iemand… 240 00:14:17,273 --> 00:14:20,109 …die wereldwijd Chinese kookwedstrijden beoordeelt. 241 00:14:20,192 --> 00:14:22,903 Hij is het neusje van de zalm. 242 00:14:24,029 --> 00:14:26,448 Hij zou een jurylid kunnen zijn. 243 00:14:26,532 --> 00:14:28,617 Dit is niet eerlijk. 244 00:14:29,368 --> 00:14:34,081 Korea's eerste vrouwelijke chef in de Chinese keuken… 245 00:14:34,164 --> 00:14:35,875 …Jung Ji-sun. 246 00:14:35,958 --> 00:14:37,251 JUNG JI-SUN CHEF-EIGENAAR 'TIAN MI MI' 247 00:14:37,334 --> 00:14:39,336 Ze is een meester in de Chinese keuken. 248 00:14:39,420 --> 00:14:40,713 De koningin van dimsum. 249 00:14:40,796 --> 00:14:43,591 Een hybride chef die de oversteek maakt… 250 00:14:43,674 --> 00:14:46,093 …naar de Koreaanse, Chinese en Franse keuken… 251 00:14:46,176 --> 00:14:47,845 …Oh Se-deuk. 252 00:14:48,721 --> 00:14:52,641 Chef Oh staat bekend om zijn creatieve en inventieve kookkunsten. 253 00:14:53,392 --> 00:14:57,897 Chef-eigenaar van een Koreaans Michelinster-restaurant… 254 00:14:57,980 --> 00:14:59,607 …Kim Do-yun. 255 00:15:00,524 --> 00:15:03,444 Ik had nooit gedacht hem op tv te zien. 256 00:15:04,278 --> 00:15:07,489 Het was verrassend om hier chef met Michelinsterren te zien. 257 00:15:07,573 --> 00:15:09,491 Er zijn hier meer getalenteerde chefs… 258 00:15:09,575 --> 00:15:10,910 JOSEPH LIDGERWOOD CHEF-EIGENAAR VAN 'EVETT' 259 00:15:10,993 --> 00:15:12,578 …dan bij andere kookwedstrijden. 260 00:15:12,661 --> 00:15:14,121 FABRIZIO FERRARI, VOORMALIG CHEF VAN EEN STERRENRESTAURANT 261 00:15:14,705 --> 00:15:16,790 Niet te geloven dat er Michelinster-chefs zijn. 262 00:15:16,874 --> 00:15:17,958 HWANG JIN-SEON, BANG KI-SU 263 00:15:18,542 --> 00:15:24,048 De winnaar van MasterChef Korea: Choi Kang-rok. 264 00:15:24,131 --> 00:15:26,926 Hij won MasterChef Korea. 265 00:15:27,509 --> 00:15:28,719 Ik ben een grote fan. 266 00:15:28,802 --> 00:15:31,847 Ik kijk vaak naar clips van hem. 267 00:15:31,931 --> 00:15:34,308 Er waren anderen van MasterChef… 268 00:15:34,892 --> 00:15:38,354 …zoals chef Park Joon-woo en chef Kim Seung-min. 269 00:15:38,437 --> 00:15:41,148 Ik was verbaasd om ze weer in een wedstrijd te zien. 270 00:15:42,524 --> 00:15:46,654 Winnaar van Korean Food War: Lee Young-suk. 271 00:15:47,404 --> 00:15:50,783 Chefs met wedstrijdervaring hebben een voordeel. 272 00:15:50,866 --> 00:15:51,992 Ze weten hoe het voelt. 273 00:15:52,076 --> 00:15:54,119 De eerste vrouwelijke winnares… 274 00:15:54,203 --> 00:15:58,415 …van 's werelds meest prestigieuze kookwedstrijd: Cho Eun-ju. 275 00:15:58,499 --> 00:16:01,627 De winnaar van een Amerikaanse kookwedstrijd… 276 00:16:01,710 --> 00:16:03,837 …Seonkyoung Longest. 277 00:16:03,921 --> 00:16:06,173 Chef Nam is de koning van de groentegerechten. 278 00:16:06,674 --> 00:16:11,470 Korea's beste vegetarische kok: Nam Jeong-seok. 279 00:16:11,553 --> 00:16:16,600 De 16e culinaire meester van Korea: Ahn You-seong. 280 00:16:16,684 --> 00:16:18,143 Alle beroemde chefs zijn er. 281 00:16:18,227 --> 00:16:19,603 Dat is zware concurrentie. 282 00:16:19,687 --> 00:16:20,938 JANG HO-JOON, CHOI JI-HYUNG 283 00:16:23,649 --> 00:16:26,902 Ken je hem niet? Hij is beroemd in Amerika. 284 00:16:27,486 --> 00:16:29,780 Winnaar van Iron Chef… 285 00:16:31,323 --> 00:16:34,076 …en chef van het Witte Huis… 286 00:16:35,452 --> 00:16:36,954 …Edward Lee. 287 00:16:37,037 --> 00:16:40,624 EDWARD LEE EIGENAAR '610 MAGNOLIA' 288 00:16:40,708 --> 00:16:44,169 Hij is hier veel te groot voor. Wat doet hij hier? 289 00:16:44,253 --> 00:16:45,671 JAMES BEARD AWARD WINNAAR 290 00:16:46,255 --> 00:16:48,257 Hij is onverslaanbaar. 291 00:16:49,800 --> 00:16:51,552 Dit is gestoord. 292 00:16:52,928 --> 00:16:54,096 Het was net een concert. 293 00:16:54,179 --> 00:17:00,269 Iedereen stak z'n handen in de lucht en begon te joelen. 294 00:17:00,352 --> 00:17:03,188 Er was niemand die ik niet herkende. 295 00:17:03,272 --> 00:17:05,858 Dit is gestoord. 296 00:17:06,400 --> 00:17:08,652 We ontmoeten ze hier dankzij dit. 297 00:17:10,696 --> 00:17:12,197 Alle 100 deelnemers… 298 00:17:13,490 --> 00:17:19,038 …worden nu toegewezen aan hun klasse. 299 00:17:23,125 --> 00:17:24,877 Er is een wending. 300 00:17:25,669 --> 00:17:31,508 De 80 onbekende chefs die nu de onderaan zitten… 301 00:17:32,134 --> 00:17:34,636 …wiens talenten nog ontdekt moeten worden… 302 00:17:35,429 --> 00:17:37,514 …zitten in de Zwarte Lepel-klasse. 303 00:17:40,434 --> 00:17:43,020 'Zwarte Lepel'? -Ik ben een zilveren lepel. 304 00:17:43,896 --> 00:17:45,856 Kom op. Dat is gemeen. 305 00:17:49,026 --> 00:17:51,070 Zijn wij Zwarte Lepels? 306 00:17:52,571 --> 00:17:53,906 Moet ik dit horen? 307 00:17:55,532 --> 00:17:56,742 Zelfs hier? 308 00:17:58,368 --> 00:18:01,747 De 20 bekende chefs… 309 00:18:01,830 --> 00:18:06,710 …die wereldwijd worden bewonderd om hun culinaire talent… 310 00:18:07,294 --> 00:18:09,421 …zitten in de Witte Lepel-klasse. 311 00:18:10,798 --> 00:18:12,758 Het is een metafoor. 312 00:18:12,841 --> 00:18:14,760 Je wordt geboren met een zilveren lepel. 313 00:18:14,843 --> 00:18:16,678 Dat weet ik. -Zwarte lepel is ondermaats… 314 00:18:16,762 --> 00:18:18,722 …en witte lepel is bovenmaats. 315 00:18:18,806 --> 00:18:20,057 Ze dagen ons uit. 316 00:18:21,517 --> 00:18:27,397 De bekende Witte Lepel-chefs worden bij hun naam genoemd… 317 00:18:27,981 --> 00:18:31,610 …maar de onbekende Zwarte Lepel-chefs… 318 00:18:31,693 --> 00:18:35,030 …krijgen een titel die hen vertegenwoordigt… 319 00:18:35,114 --> 00:18:37,407 …in plaats van hun eigen naam. 320 00:18:39,409 --> 00:18:44,039 De enige Zwarte Lepel-chef die het overleeft tot de laatste ronde… 321 00:18:44,123 --> 00:18:48,293 …mag zijn echte naam onthullen. -Dat is wreed. 322 00:18:51,380 --> 00:18:52,714 Dit is gestoord. 323 00:18:52,798 --> 00:18:54,091 Ik snap het niet. 324 00:18:54,174 --> 00:18:56,802 Je hebt geen naam… 325 00:18:56,885 --> 00:18:59,096 Ik ben niemand. -…omdat je helemaal niemand bent. 326 00:18:59,179 --> 00:19:01,223 Je moet werken om je naam te verdienen. 327 00:19:02,516 --> 00:19:04,977 Tot slot… 328 00:19:05,894 --> 00:19:10,190 De 80 Zwarte Lepel-chefs en de 20 Witte Lepel-chefs… 329 00:19:10,274 --> 00:19:14,778 …gaan nu een culinaire strijd aan. 330 00:19:15,779 --> 00:19:16,864 Gaan we op tegen hen? 331 00:19:17,364 --> 00:19:18,365 ZWARTE LEPELS VS WITTE LEPELS 332 00:19:18,448 --> 00:19:20,075 Dit is een unieke kans. 333 00:19:21,201 --> 00:19:23,287 Wanneer nemen we het anders tegen ze op? 334 00:19:24,997 --> 00:19:26,290 Dit is een overlevingsspel. 335 00:19:26,999 --> 00:19:28,584 Ik denk dat het te doen is. 336 00:19:28,667 --> 00:19:30,085 Kijk eens aan. 337 00:19:31,253 --> 00:19:32,921 Eens zien wie het laatst lacht. 338 00:19:33,589 --> 00:19:35,132 Dit is oneerlijk. 339 00:19:35,215 --> 00:19:37,176 Kijken ze op ons neer? 340 00:19:38,051 --> 00:19:39,928 We spelen niet op hetzelfde niveau. 341 00:19:40,429 --> 00:19:41,763 Dat is zo irritant. 342 00:19:42,347 --> 00:19:43,974 Ik zal ze laten zien wat ik kan. 343 00:19:44,057 --> 00:19:46,894 ZWARTE LEPEL-CHEFS VS WITTE LEPEL-CHEFS 344 00:19:46,977 --> 00:19:48,312 Ik ga winnen. 345 00:19:50,731 --> 00:19:51,940 Het is net schaken. 346 00:19:52,024 --> 00:19:54,359 Een strijd tussen zwart en wit. 347 00:19:54,443 --> 00:19:56,570 Ik wil het wel tegen ze opnemen. 348 00:19:57,905 --> 00:19:59,781 Wanneer kan dat anders? 349 00:20:00,574 --> 00:20:03,035 Dit is een unieke ervaring. 350 00:20:03,702 --> 00:20:07,539 Deze ervaring maakt een goed verhaal voor mijn toekomstige kleinkinderen. 351 00:20:08,373 --> 00:20:12,628 Maar niet iedereen uit de Zwarte Lepel-klas… 352 00:20:12,711 --> 00:20:18,634 …mag het opnemen tegen de 20 Witte Lepel-chefs. 353 00:20:20,469 --> 00:20:22,387 Ze selecteren een paar. 354 00:20:25,307 --> 00:20:26,767 Voor de hoofdwedstrijd… 355 00:20:27,267 --> 00:20:32,981 …doen de 80 Zwarte Lepel-chefs een eliminatieronde. 356 00:20:33,732 --> 00:20:36,360 Alleen degenen die dit overleven… 357 00:20:36,944 --> 00:20:41,031 …mogen de Witte Lepels uitdagen. 358 00:20:42,741 --> 00:20:44,701 Dat hadden ze eerder moeten zeggen. 359 00:20:46,286 --> 00:20:47,955 Ik moet dit eerst winnen. 360 00:20:50,249 --> 00:20:53,543 In deze strijd… 361 00:20:59,174 --> 00:21:01,885 …zullen er maar 20 overleven. 362 00:21:12,521 --> 00:21:13,814 Dat is gewoon… 363 00:21:13,897 --> 00:21:16,858 Slechts 20 van de 80 chefs… 364 00:21:17,651 --> 00:21:19,695 …dragen het uniform van de Zwarte Lepel… 365 00:21:19,778 --> 00:21:23,740 …en gaan de culinaire strijd aan tegen de Witte Lepels. 366 00:21:26,159 --> 00:21:28,036 Wacht, maar 20? 367 00:21:28,120 --> 00:21:29,913 Slechts 20 van iedereen? 368 00:21:29,997 --> 00:21:32,082 Vanaf het begin? -Ja. 369 00:21:34,084 --> 00:21:35,836 Dus 60 vallen af? 370 00:21:35,919 --> 00:21:37,337 Zoveel? 371 00:21:39,548 --> 00:21:40,590 Dat meen je niet. 372 00:21:41,174 --> 00:21:42,801 Is dit niet te veel? 373 00:21:45,178 --> 00:21:47,931 Heeft het productieteam geen budget? 374 00:21:48,015 --> 00:21:49,683 Waarom zoveel elimineren? 375 00:21:54,604 --> 00:21:55,897 Dat betekent… 376 00:21:56,773 --> 00:21:58,442 …dat de Witte Lepel-chefs… 377 00:21:59,151 --> 00:22:04,614 …niet meedoen aan deze strijd. 378 00:22:06,241 --> 00:22:07,659 Ze winnen bij verstek. 379 00:22:08,201 --> 00:22:09,286 Lekker makkelijk, zo. 380 00:22:09,369 --> 00:22:12,497 Ik begrijp wel waarom. 381 00:22:12,581 --> 00:22:13,749 Maar toch… 382 00:22:16,168 --> 00:22:17,210 Het maakt me boos. 383 00:22:17,711 --> 00:22:20,547 Ik weet dat ik ze kan verslaan met mijn kookkunsten. 384 00:22:20,630 --> 00:22:22,632 Waarom mogen zij daar staan? 385 00:22:23,508 --> 00:22:25,677 Dat was niet fijn om te horen. 386 00:22:25,761 --> 00:22:30,932 Voor mijn gevoel is er geen groot verschil in niveau tussen hen en mij. 387 00:22:31,516 --> 00:22:32,517 Ik kan ze wel aan. 388 00:22:33,435 --> 00:22:36,563 Ik weet niet welke criteria zijn gebruikt om ons te verdelen… 389 00:22:37,064 --> 00:22:40,025 …maar we zijn geen stelletje losers. 390 00:22:43,028 --> 00:22:48,158 Als iemand ontevreden is met de regels… 391 00:22:49,034 --> 00:22:52,662 …kun je nu gaan. 392 00:22:52,746 --> 00:22:53,747 Ik heb er hard voor gewerkt. 393 00:22:58,251 --> 00:22:59,252 Vijf… 394 00:23:01,922 --> 00:23:02,756 …vier… 395 00:23:05,300 --> 00:23:06,301 …drie… 396 00:23:08,637 --> 00:23:09,721 …twee… 397 00:23:11,765 --> 00:23:12,641 …één. 398 00:23:14,142 --> 00:23:14,976 De tijd is om. 399 00:23:19,022 --> 00:23:20,023 Wie zou er weggaan? 400 00:23:22,651 --> 00:23:27,614 Het echte gevecht gaat tussen de 20 Zwarte en Witte Lepels. 401 00:23:27,697 --> 00:23:30,700 Ik moet hoe dan ook die 20 halen. 402 00:23:31,409 --> 00:23:34,871 Ik moet ze verslaan. 403 00:23:36,039 --> 00:23:37,374 We gaan ze opstoken. 404 00:23:37,457 --> 00:23:39,126 We proberen het. 405 00:23:39,209 --> 00:23:40,544 We zijn er toch al. 406 00:23:40,627 --> 00:23:42,963 Dit is interessant. 407 00:23:44,631 --> 00:23:48,552 De Zwarte Lepels moeten hun klasse overwinnen met hun vaardigheden. 408 00:23:49,302 --> 00:23:53,515 De Witte Lepels moeten hun klasse bewijzen. 409 00:23:54,683 --> 00:24:00,981 Degene van deze 100 chefs die overblijft aan het einde… 410 00:24:01,898 --> 00:24:05,944 …wint een prijs van 300 miljoen won. 411 00:24:15,036 --> 00:24:16,746 Nu is het tijd… 412 00:24:17,497 --> 00:24:21,168 …om de culinaire klassestrijd te beginnen. 413 00:24:36,183 --> 00:24:40,145 HOOFDKEUKEN 414 00:24:44,441 --> 00:24:46,526 Ik ben nerveus. -Dit is eng. 415 00:24:46,610 --> 00:24:48,486 Ik ben ineens zo nerveus. -Ik ben zo bang. 416 00:24:48,570 --> 00:24:50,447 Dit is beter dan ik dacht. -Ja, hè? 417 00:24:53,033 --> 00:24:54,201 We doen het dus hier. 418 00:24:56,536 --> 00:24:57,746 Dit is geweldig. 419 00:24:57,829 --> 00:24:59,915 Dit is echt gestoord. 420 00:25:14,221 --> 00:25:16,723 Dit is geweldig. -Waanzinnig. 421 00:25:16,806 --> 00:25:18,600 Koken we hier? 422 00:25:18,683 --> 00:25:19,768 Dit is onwerkelijk. 423 00:25:30,320 --> 00:25:32,572 Deze plek is ongelooflijk. 424 00:25:32,656 --> 00:25:33,740 Dit is gestoord. 425 00:25:36,159 --> 00:25:38,245 Mijn hemel. -Het is enorm. 426 00:25:39,246 --> 00:25:40,830 Het is best ruim. 427 00:25:40,914 --> 00:25:42,123 Het is groot. 428 00:25:42,207 --> 00:25:43,750 Eén tafel per chef? 429 00:25:43,833 --> 00:25:44,834 Ik denk het. 430 00:25:44,918 --> 00:25:48,088 Ze hebben veel geld uitgegeven. -Deze zijn beter dan de mijne. 431 00:25:48,797 --> 00:25:51,549 Wauw, verdomme. Weet je? 432 00:25:54,135 --> 00:25:56,263 Dit waren geen thuiskeukens. 433 00:25:56,346 --> 00:25:58,473 Dat gas was van commerciële kwaliteit. 434 00:25:58,556 --> 00:26:01,268 De fornuizen waren van restaurantkwaliteit… 435 00:26:01,351 --> 00:26:03,144 …met wasbakken ernaast. 436 00:26:03,228 --> 00:26:05,855 De waterdruk is hoog. -Dit is onwerkelijk. 437 00:26:05,939 --> 00:26:07,065 Dit is zo gaaf. 438 00:26:07,148 --> 00:26:11,903 De set was de droom van elke chef. 439 00:26:11,987 --> 00:26:14,030 Zo organiseer je een wedstrijd. 440 00:26:14,114 --> 00:26:15,490 Dat is pas een echte keuken. 441 00:26:16,116 --> 00:26:17,367 Niemand kan me nu verslaan. 442 00:26:17,450 --> 00:26:19,035 Dit is mijn speeltuin. 443 00:26:20,161 --> 00:26:22,038 Succes. 444 00:26:22,122 --> 00:26:23,373 We gaan ervoor. -Wie is dat? 445 00:26:24,416 --> 00:26:25,500 We gaan ervoor. 446 00:26:26,167 --> 00:26:27,127 Kom op. 447 00:26:28,169 --> 00:26:29,004 Wat was dat? 448 00:26:29,671 --> 00:26:30,755 Kom op. 449 00:26:44,102 --> 00:26:46,313 De Witte Lepels observeren ons. 450 00:26:46,396 --> 00:26:48,064 Dat is zo irritant. 451 00:26:48,690 --> 00:26:50,442 Ze zijn ons vast aan het inschatten. 452 00:26:52,193 --> 00:26:53,528 Dit is oneerlijk. 453 00:26:54,362 --> 00:26:56,573 Kijken ze op ons neer? 454 00:26:57,991 --> 00:26:59,909 Als ik ze zo zie… 455 00:27:00,410 --> 00:27:02,412 …zitten we in verschillende niveaus. 456 00:27:03,413 --> 00:27:07,250 Ze willen een conflict uitlokken… 457 00:27:07,334 --> 00:27:10,045 …door ons te verdelen in business- en economy-klasse. 458 00:27:10,128 --> 00:27:11,921 Wacht maar af. Ze komen zo beneden. 459 00:27:12,005 --> 00:27:13,965 Daar zie ik het nut niet van in. -Precies. 460 00:27:14,049 --> 00:27:15,717 Waarom staan jullie daar? 461 00:27:18,345 --> 00:27:21,431 Ze vinden het misschien oneerlijk… 462 00:27:21,514 --> 00:27:26,603 …maar wij Witte Lepels hebben al veel bereikt in onze carrières. 463 00:27:26,686 --> 00:27:29,356 Ik weet niet of je het 'oneerlijk' kunt noemen. 464 00:27:29,439 --> 00:27:32,901 We hebben jaren en zelfs decennia hard gewerkt… 465 00:27:32,984 --> 00:27:35,111 …om te komen waar we nu zijn. 466 00:27:35,612 --> 00:27:38,823 Ze moeten beter hun best doen in plaats van te klagen. 467 00:27:38,907 --> 00:27:41,034 Ik kan er weinig aan doen dat ze klagen… 468 00:27:41,117 --> 00:27:43,286 …zolang ze het niet in mijn gezicht doen. 469 00:27:43,370 --> 00:27:45,455 Dan kan ik boos worden. 470 00:27:46,664 --> 00:27:52,087 Nu is het tijd om jullie voor te stellen… 471 00:27:52,587 --> 00:27:55,840 …aan de jury die jullie gerechten gaat proeven. 472 00:27:55,924 --> 00:27:56,966 Wie zal de jury zijn? 473 00:27:57,717 --> 00:27:58,802 Wie kan het zijn? 474 00:27:58,885 --> 00:28:00,512 Ik wil het weten. -Waar zijn ze? 475 00:28:00,595 --> 00:28:01,930 Zijn het er vier? 476 00:28:02,972 --> 00:28:05,934 Wie beoordeelt mijn eten? 477 00:28:06,518 --> 00:28:07,936 Wie zou dat durven? 478 00:28:21,908 --> 00:28:22,784 Echt niet. 479 00:28:23,910 --> 00:28:25,495 Ik denk dat het er drie zijn. 480 00:28:26,579 --> 00:28:28,498 Ik dacht dat er drie juryleden zouden zijn. 481 00:28:29,707 --> 00:28:31,918 Tot m'n verbazing zag ik er maar twee. 482 00:28:32,961 --> 00:28:33,962 Wie is het? 483 00:28:40,009 --> 00:28:41,010 Wie zijn dat? 484 00:28:41,094 --> 00:28:42,637 Het is Paik Jong-won. 485 00:28:44,389 --> 00:28:48,309 Korea's favoriete kookmentor: Paik Jong-won. 486 00:28:54,566 --> 00:28:55,900 Ik was onder de indruk. 487 00:28:55,984 --> 00:28:57,277 Hij stond op mijn bucketlijst. 488 00:28:57,360 --> 00:28:58,445 ANSAN PAIK JONG-WON 489 00:28:58,528 --> 00:29:00,572 Ik kan niet geloven… 490 00:29:00,655 --> 00:29:03,283 …dat ik iets doe in dezelfde ruimte als hij. 491 00:29:04,617 --> 00:29:06,494 Hij is een superzakenman. Ik ben een fan. 492 00:29:06,578 --> 00:29:08,663 MEER DAN 20 WERELDMERKEN EN 2700 VESTIGINGEN 493 00:29:08,747 --> 00:29:14,169 Ik kijk tegen hem op als zakenman, chef en man. 494 00:29:14,878 --> 00:29:18,047 Hij kookt precies wat mensen willen. 495 00:29:19,090 --> 00:29:23,011 Niemand in Korea heeft meer culinaire ervaring dan hij. 496 00:29:23,887 --> 00:29:24,721 Hallo. 497 00:29:25,555 --> 00:29:27,265 Ik ben jurylid Paik Jong-won. 498 00:29:27,766 --> 00:29:30,727 Ik heb overal naar lekker eten gezocht. 499 00:29:30,810 --> 00:29:32,228 Ik heb waarschijnlijk… 500 00:29:32,312 --> 00:29:36,149 …meer data over eten dan wie dan ook. 501 00:29:36,232 --> 00:29:40,487 Ik beoordeel boven alles op basis van smaak. 502 00:29:40,987 --> 00:29:43,990 Ik ben benieuwd wat het winnende gerecht wordt. 503 00:29:44,073 --> 00:29:44,908 JURY PAIK JONG-WON 504 00:29:45,825 --> 00:29:47,619 Wie is dat naast hem? -Geen idee. 505 00:29:48,536 --> 00:29:49,746 Wie is die man naast hem? 506 00:29:50,622 --> 00:29:56,294 De enige driesterrenchef in heel Korea… 507 00:29:56,377 --> 00:29:58,046 …Anh Sung-jae. 508 00:29:58,129 --> 00:29:59,339 Chef Anh? 509 00:29:59,923 --> 00:30:02,300 Echt waar? -Dat is chef Anh Sung-jae. 510 00:30:03,218 --> 00:30:04,469 Chef Anh. 511 00:30:05,220 --> 00:30:06,221 Anh Sung-jae. 512 00:30:07,263 --> 00:30:10,058 Dat is chef Anh Sung-jae van Mosu, het driesterrenrestaurant. 513 00:30:10,892 --> 00:30:14,729 Ik was verrast om chef Anh Sung-jae te zien. 514 00:30:14,813 --> 00:30:21,110 Hij is de chef van het enige driesterrenrestaurant in heel Korea. 515 00:30:21,194 --> 00:30:24,614 Restaurant Mosu, chef Sung Anh. 516 00:30:24,697 --> 00:30:27,700 Geef een warm welkom aan chef Anh Sung-jae. 517 00:30:28,868 --> 00:30:31,162 Drie Michelinsterren… 518 00:30:31,246 --> 00:30:33,748 …is meer dan een niveau. Het is een andere dimensie. 519 00:30:33,832 --> 00:30:34,999 Het is het grote doel. 520 00:30:36,084 --> 00:30:38,002 Hij is degene die hier moet zijn. 521 00:30:38,503 --> 00:30:41,297 Elke chef kijkt tegen hem op. 522 00:30:41,381 --> 00:30:45,218 WINNAAR INEDIT DAMM CHEF'S CHOICE AWARD 2024 523 00:30:45,301 --> 00:30:47,136 Hij is gewoon perfect. 524 00:30:47,220 --> 00:30:49,055 Ik wil alles leren… 525 00:30:49,138 --> 00:30:53,351 …over zijn ervaringen, ideeën en vooral over zijn leiderschap. 526 00:30:53,434 --> 00:30:58,189 Ik ben Anh Sung-jae, chef bij restaurant Mosu Seoel. 527 00:30:58,273 --> 00:31:03,152 Ik ben streng over het gerecht dat we serveren. 528 00:31:03,236 --> 00:31:05,446 Chefs zijn professionals. 529 00:31:05,989 --> 00:31:08,116 Ik zie missers niet door de vingers… 530 00:31:09,117 --> 00:31:11,202 …hoe hard ze ook hun best doen. 531 00:31:11,286 --> 00:31:13,705 JURYLID ANH SUNG-JAE 532 00:31:15,123 --> 00:31:18,126 Het was alsof de jury ook werd verdeeld door Zwart en Wit. 533 00:31:18,710 --> 00:31:21,838 Een uit de gastronomie en de ander een culinaire ondernemer. 534 00:31:21,921 --> 00:31:27,427 Als ze je eten beoordelen en geen van beiden zegt dat het goed is… 535 00:31:27,510 --> 00:31:29,012 …dan is het echt niet lekker. 536 00:31:29,095 --> 00:31:30,847 Die twee zijn juryleden… 537 00:31:31,848 --> 00:31:34,726 …voor wie iedereen respect heeft. 538 00:31:34,809 --> 00:31:37,937 De ene is de koning van het restaurantwezen… 539 00:31:38,021 --> 00:31:40,940 …en de andere de droom van elke chef. 540 00:31:41,441 --> 00:31:42,817 O, verdomme. 541 00:31:42,901 --> 00:31:45,528 Ik ben de pineut. 542 00:31:45,612 --> 00:31:48,823 Dit is het thema van de kookwedstrijd… 543 00:31:49,407 --> 00:31:52,952 …voor de eliminatieronde. 544 00:31:57,040 --> 00:31:58,875 Het thema is… 545 00:31:59,375 --> 00:32:01,544 'Het beste gerecht dat je kunt koken.' 546 00:32:01,628 --> 00:32:08,092 Gebruik wat nodig is om je beste gerecht te maken. 547 00:32:10,094 --> 00:32:16,059 De 80 Zwarte Lepels worden verdeeld in twee groepen van 40. 548 00:32:17,226 --> 00:32:19,729 De tijdslimiet is 100 minuten. 549 00:32:20,438 --> 00:32:23,608 We hebben maar drie minuten. Schiet op. -Als een gerecht klaar is… 550 00:32:23,691 --> 00:32:27,403 …voor de tijd om is mag het beoordeeld worden. 551 00:32:30,198 --> 00:32:32,825 Elke chef die doorgaat naar de volgende ronde… 552 00:32:33,451 --> 00:32:34,452 Wat is dat? 553 00:32:35,620 --> 00:32:38,456 …gaat zitten aan de tafel van de 20 overlevenden. 554 00:32:40,333 --> 00:32:47,340 De Zwarte Lepel-eliminatieronde eindigt zodra de tafel van overlevenden vol is. 555 00:32:48,049 --> 00:32:49,300 Jeetje. 556 00:32:49,384 --> 00:32:50,510 Dat is vreselijk. 557 00:32:51,219 --> 00:32:54,597 Uitgeschakelde deelnemers moeten hun naamplaatjes pakken… 558 00:32:55,306 --> 00:32:57,058 …en de keuken verlaten. 559 00:32:59,560 --> 00:33:03,189 Deelnemers die nog niet door zijn, wachten in de keuken… 560 00:33:03,272 --> 00:33:05,233 …en wachten daar op verdere instructies. 561 00:33:06,025 --> 00:33:10,780 Als er nog plekken over zijn als alles geproefd is… 562 00:33:10,863 --> 00:33:14,117 …krijgen die deelnemers de kans om door te gaan. 563 00:33:16,035 --> 00:33:20,540 Slechts 20 deelnemers zullen overleven. 564 00:33:22,458 --> 00:33:26,337 We beoordelen puur op smaak. 565 00:33:26,421 --> 00:33:31,009 DE ZWARTE LEPEL-ELIMINATIERONDE 566 00:34:03,666 --> 00:34:06,794 DE ZWARTE LEPEL-ELIMINATIERONDE 567 00:34:06,878 --> 00:34:08,254 Zijn jullie er klaar voor? 568 00:34:08,337 --> 00:34:09,839 Ja, chef. 569 00:34:09,922 --> 00:34:13,509 De Zwarte Lepel-eliminatieronde… 570 00:34:13,593 --> 00:34:14,761 …begint nu. 571 00:34:20,391 --> 00:34:21,476 We gaan ervoor. 572 00:34:22,602 --> 00:34:23,603 Succes, allemaal. 573 00:34:28,816 --> 00:34:30,276 Het is begonnen. 574 00:34:36,491 --> 00:34:38,701 De strijd is begonnen. 575 00:34:40,828 --> 00:34:42,330 Ik moet dit goed doen. 576 00:34:42,413 --> 00:34:43,664 Ik moet overleven. 577 00:34:44,248 --> 00:34:45,083 Ik moet winnen. 578 00:34:45,666 --> 00:34:48,377 Oorlog gaat om winnen en overleven. 579 00:34:50,129 --> 00:34:53,216 Ik dacht alleen maar aan overleven. 580 00:35:02,850 --> 00:35:07,730 Ik heb nog nooit een kookwedstrijd gezien met 40 mensen tegelijk. 581 00:35:07,814 --> 00:35:09,774 Dit is grootschalig. 582 00:35:09,857 --> 00:35:13,694 Het is bijna onmogelijk om 40 mensen tegelijk te beoordelen… 583 00:35:13,778 --> 00:35:15,321 …dus Mr Paik en ik nemen… 584 00:35:15,404 --> 00:35:17,907 …20 mensen per persoon en beoordelen van daaruit. 585 00:35:17,990 --> 00:35:19,158 ANH SANG-JAE'S SECTIE PAIK JONG-WONS SECTIE 586 00:35:19,242 --> 00:35:22,453 De wedstrijd is voorbij als we 20 mensen hebben. 587 00:35:22,537 --> 00:35:23,538 Het is wreed. 588 00:35:24,831 --> 00:35:26,707 FANATIEKELING KOREAANSE KEUKEN 13 JAAR CHEF 589 00:35:26,791 --> 00:35:29,460 SNELLE CHEF 16 JAAR CHEF JAPANSE KEUKEN 590 00:35:29,544 --> 00:35:32,046 K-PASTA-MEESTER 11 JAAR CHEF WESTERSE KEUKEN 591 00:35:32,130 --> 00:35:34,966 Eerst leken ze dit niet serieus te nemen… 592 00:35:35,049 --> 00:35:36,259 …maar toen gingen ze van start. 593 00:35:36,342 --> 00:35:37,552 KOOKMANIAK CHEF-KOK VAN 'DEEPIN' 594 00:35:37,635 --> 00:35:38,886 Ze zijn heel serieus. 595 00:35:38,970 --> 00:35:41,055 CULINAIR WONDERKIND WINNAAR VAN KOOKWEDSTRIJD 596 00:35:41,139 --> 00:35:44,851 Iedereen heeft goede ingrediënten. 597 00:35:45,726 --> 00:35:47,645 Er zijn sneeuwkrabben. -Ja. 598 00:35:47,728 --> 00:35:49,438 Ze hebben zelfs kip en zo. -Juist. 599 00:35:51,107 --> 00:35:53,276 Ze maken allemaal hun eigen gerechten. 600 00:35:53,359 --> 00:35:55,278 Ik vraag me af wat ze gaan maken. 601 00:36:02,410 --> 00:36:04,662 Die gast slacht zijn eigen vlees. 602 00:36:04,745 --> 00:36:06,455 Wat maakt hij? Het is enorm. 603 00:36:09,876 --> 00:36:11,252 DE SLAGER VLEESLEVERANCIER 604 00:36:11,335 --> 00:36:14,255 Ik ga een heel varken uitbenen… 605 00:36:14,755 --> 00:36:17,884 …om dongpo-varkensvlees te maken. 606 00:36:19,760 --> 00:36:22,388 Dit is mijn beste wapen. 607 00:36:23,431 --> 00:36:24,557 Is dat yakitori? 608 00:36:24,640 --> 00:36:28,269 Hij snijdt het vlees gedeeltelijk. -Om yakitori te maken? 609 00:36:28,853 --> 00:36:31,063 YEONG KIP CHEF-EIGENAAR 'NAMYEONG KIP' 610 00:36:31,147 --> 00:36:33,441 Deze kok is ook erg populair. 611 00:36:33,524 --> 00:36:36,611 Die man met de hoofdband is gespecialiseerd in de Japanse keuken. 612 00:36:36,694 --> 00:36:38,237 Hij ziet er professioneel uit. 613 00:36:38,321 --> 00:36:39,197 Hij heeft talent. 614 00:36:39,280 --> 00:36:40,114 JAPANSE KEUKEN TOPPER 615 00:36:40,740 --> 00:36:42,742 Chef Choi, heb je dat wortelgerecht gezien? 616 00:36:42,825 --> 00:36:44,535 Waar? -Er zitten allerlei wortels in. 617 00:36:44,619 --> 00:36:46,621 Grote, kleine, gele en paarse. 618 00:36:46,704 --> 00:36:47,705 Alleen wortels. 619 00:36:47,788 --> 00:36:49,498 B-KLASSE CHEF CHEF VAN 'VORIGE LENTE'. 620 00:36:49,582 --> 00:36:51,083 Hij daar is goed. 621 00:36:51,167 --> 00:36:52,710 O, ja? -Hij kookt Koreaans. 622 00:36:52,793 --> 00:36:53,961 Koreaans? -Ja. 623 00:36:54,045 --> 00:36:55,755 BIJGERECHTCHEF CEO VAN 'MAMALEE-MARKT' 624 00:36:57,215 --> 00:36:58,299 ZUIDPOOLCHEF 625 00:36:58,382 --> 00:37:00,134 Het wordt de beste soep van de Zuidpool. 626 00:37:01,886 --> 00:37:04,055 Ik maak m'n beste tomatenpasta. 627 00:37:04,138 --> 00:37:05,932 MELBOURNE'S BESTE CHEF EIGENAAR VAN 'ALT' 628 00:37:07,266 --> 00:37:10,353 Ik maak soep die brood nog lekkerder maakt. 629 00:37:10,436 --> 00:37:11,270 BAKKENDE CHEF 630 00:37:11,354 --> 00:37:13,272 Wie noemde ze de 'onbekende chefs'? 631 00:37:13,356 --> 00:37:14,857 Ze zijn echt goed. 632 00:37:16,776 --> 00:37:17,652 Serieus goed. 633 00:37:18,152 --> 00:37:20,863 Ik zie hier veel te veel professionals. 634 00:37:21,697 --> 00:37:24,659 Er zijn hier zo veel verschillende keukens vertegenwoordigd. 635 00:37:24,742 --> 00:37:27,954 Welke criteria gaan ze gebruiken om de gerechten te beoordelen? 636 00:37:28,496 --> 00:37:33,000 Er zijn diverse chefs die allerlei keukens koken. 637 00:37:33,084 --> 00:37:34,627 Geen idee wat ik moet verwachten. 638 00:37:37,296 --> 00:37:39,131 Ze hebben hun eigen ruimte… -Ja. 639 00:37:39,215 --> 00:37:40,299 …met elk 20 mensen. 640 00:37:40,883 --> 00:37:42,051 De jury komt eraan. 641 00:37:43,052 --> 00:37:44,262 De driesterrenchef. 642 00:37:46,847 --> 00:37:48,766 Hallo. -Hallo, chef. 643 00:37:48,849 --> 00:37:49,892 Zodra ik chef Anh zag… 644 00:37:51,811 --> 00:37:54,021 Hij is geobsedeerd door perfectie. 645 00:37:54,105 --> 00:37:56,649 Gelukkig is hij mijn jurylid. 646 00:37:56,732 --> 00:37:58,734 Hij lijkt heel kieskeurig. 647 00:37:58,818 --> 00:38:04,407 Ik hoopte dat Mr Paik mijn jurylid was. Ik bleef bidden. 648 00:38:05,700 --> 00:38:07,159 Waarom ben je 'Kookmaniak'? 649 00:38:07,785 --> 00:38:08,995 Pardon? -Waarom ben je 'Kookmaniak'? 650 00:38:09,078 --> 00:38:12,873 Ik ben alleen serieus als ik kook. Mensen noemen me een maniak. 651 00:38:12,957 --> 00:38:14,500 Niet dat ik onbeleefd ben. 652 00:38:15,584 --> 00:38:17,503 Ik wil het beste gerecht voor je maken. 653 00:38:17,586 --> 00:38:20,339 Ik kon hem niet aankijken alsof ik iets verkeerd had gedaan. 654 00:38:21,173 --> 00:38:23,676 'Anh Sung-jae' en 'drie sterren'. 655 00:38:23,759 --> 00:38:25,928 Meer hoef je niet te zeggen. 656 00:38:26,012 --> 00:38:28,055 Ik kook op een Franse manier. 657 00:38:28,139 --> 00:38:29,765 Wat voor Franse techniek? 658 00:38:29,849 --> 00:38:33,311 Ik kook de inktvis sous-vide op 80 graden, zodat hij niet te veel krimpt. 659 00:38:33,394 --> 00:38:35,271 Is 80 graden niet wat hoog? 660 00:38:35,354 --> 00:38:38,649 Chef Anh is een geweldige chef. 661 00:38:38,733 --> 00:38:40,192 Hij is zo technisch. 662 00:38:40,276 --> 00:38:42,695 Hij ziet technieken van mijlenver. 663 00:38:43,821 --> 00:38:45,614 Ik ben een pro als het op koken aankomt. 664 00:38:45,698 --> 00:38:47,199 Ik weet dat ik de beste ben… 665 00:38:47,283 --> 00:38:50,911 …om een gerecht te proeven en te beslissen of het goed genoeg is… 666 00:38:50,995 --> 00:38:52,246 …voor klanten. 667 00:38:52,747 --> 00:38:56,917 Ik ben er trots op als driesterrenkok. 668 00:38:57,501 --> 00:39:00,755 Ze beoordeelden chef nog strenger… 669 00:39:00,838 --> 00:39:03,049 …omdat ze in hun vakgebied geen fouten toestaan. 670 00:39:03,632 --> 00:39:07,845 Ik werkte twee jaar in een chic restaurant in Australië. 671 00:39:07,928 --> 00:39:11,974 Toen kwam ik terug naar Korea en werkte in een tweesterrenrestaurant. 672 00:39:12,475 --> 00:39:17,855 Nu run ik Logi, een grillrestaurant in Hannam-dong. 673 00:39:17,938 --> 00:39:19,607 GEHEIME GANG EIGENAAR VAN 'LOGI' 674 00:39:20,566 --> 00:39:22,443 Er staat 'geheime gang'. -Ja. 675 00:39:22,526 --> 00:39:23,694 Wat betekent dat? 676 00:39:23,778 --> 00:39:26,822 Ik wil elke ronde… 677 00:39:26,906 --> 00:39:29,950 …een ander gerecht opdienen. 678 00:39:30,034 --> 00:39:35,706 Omdat het onze eerste dag is heb ik een koud voorgerecht gemaakt. 679 00:39:35,790 --> 00:39:38,834 Maar als je vandaag een voorgerecht maakt en afvalt… 680 00:39:38,918 --> 00:39:40,252 …wat dan met de andere gangen? 681 00:39:41,087 --> 00:39:42,213 Dat overleef ik wel. 682 00:39:42,296 --> 00:39:43,339 Weet je het zeker? -Ja. 683 00:39:47,426 --> 00:39:51,305 Ik maak een koud voorgerecht, ceviche van geelvintonijn. 684 00:39:51,389 --> 00:39:53,182 CEVICHE: KOUD GERECHT VAN RAUWE VIS GEMARINEERD IN LIMOENSAP 685 00:39:53,265 --> 00:39:55,935 Mijn geheim is de rooksmaak. 686 00:39:56,894 --> 00:40:00,356 Ik doe verbrande tijm in olijfolie… 687 00:40:00,439 --> 00:40:03,567 …en doe er druivenhout bij om de rooksmaak te absorberen. 688 00:40:03,651 --> 00:40:05,236 Daardoor ontstaat gerookte olijfolie. 689 00:40:11,617 --> 00:40:16,372 Ik heb een restaurant dat gespecialiseerd is in grillen op houtvuur. 690 00:40:16,455 --> 00:40:20,543 Daarom maak ik gerechten met een rokerig element voor elke ronde. 691 00:40:33,848 --> 00:40:35,099 Is hij al klaar? 692 00:40:35,182 --> 00:40:37,309 Nu al? -Is hij klaar? 693 00:40:37,393 --> 00:40:38,811 Zo te zien wel. 694 00:40:38,894 --> 00:40:39,728 Echt? 695 00:40:40,521 --> 00:40:41,689 Is dat het gerecht? 696 00:40:41,772 --> 00:40:42,606 Ik denk het. 697 00:40:59,415 --> 00:41:00,875 Is er geen jurytafel? 698 00:41:00,958 --> 00:41:04,128 De jury komt alleen als ze op hun bel drukken. 699 00:41:04,920 --> 00:41:07,006 Leg je gerecht nog eens uit. -Oké. 700 00:41:07,089 --> 00:41:08,924 Dit is een natte geelvintonijn… 701 00:41:09,008 --> 00:41:11,677 …met Maldonzout doordrenkt met rook… 702 00:41:11,760 --> 00:41:14,430 …samen met gerookte koudgeperste olijfolie… 703 00:41:14,513 --> 00:41:17,391 …met een mayonaise van wasabi voor wat pit… 704 00:41:17,475 --> 00:41:19,685 …en gefrituurde sjalotjes voor een zoete smaak… 705 00:41:19,768 --> 00:41:22,313 …en afgerond met Seolhyang-aardbeien. 706 00:41:23,105 --> 00:41:25,357 Je hebt veel ingrediënten gebruikt. 707 00:41:25,441 --> 00:41:26,484 Ja. 708 00:41:29,403 --> 00:41:31,739 Hij neemt een hap. De eerste proeverij. 709 00:41:35,743 --> 00:41:37,912 Eens kijken of je bij de volgende gang komt. 710 00:42:07,650 --> 00:42:08,609 Heb je dit geproefd? 711 00:42:08,692 --> 00:42:09,527 Ja. 712 00:42:09,610 --> 00:42:10,611 Hoe was het? 713 00:42:12,029 --> 00:42:14,615 Het had een volle smaak. 714 00:42:14,698 --> 00:42:15,866 'Volle'? -Ja. 715 00:42:16,992 --> 00:42:20,704 Toen ik dit proefde, proefde ik niet… 716 00:42:23,040 --> 00:42:24,041 …wat je uitlegde. 717 00:42:25,334 --> 00:42:26,210 Ik ben bang… 718 00:42:27,211 --> 00:42:29,004 …dat dit het einde voor je is. 719 00:42:29,088 --> 00:42:30,631 Begrepen. -Je bent uitgeschakeld. 720 00:42:33,217 --> 00:42:35,177 Oké. -Geheime gang, je bent uitgeschakeld. 721 00:42:36,178 --> 00:42:39,265 Ik weet precies hoe het moet smaken als je iets rookt. 722 00:42:39,348 --> 00:42:42,101 Niets van wat hij zei, kwam terug in zijn gerecht. 723 00:42:42,726 --> 00:42:45,312 Geheime gang is uitgeschakeld. 724 00:42:45,396 --> 00:42:46,230 O, jee. 725 00:42:47,273 --> 00:42:50,192 Is hij uitgeschakeld? -Zomaar ineens? 726 00:42:51,735 --> 00:42:52,861 Ik krijg kippenvel. 727 00:42:53,362 --> 00:42:54,780 Dat is de eerste weg. -Meteen. 728 00:42:54,863 --> 00:42:56,907 Hij zei het recht in z'n gezicht. -O, ja? 729 00:43:18,971 --> 00:43:22,391 Het zat er niet ver naast met hoe ik wilde dat het smaakte… 730 00:43:23,100 --> 00:43:24,476 …dus heb ik geen spijt. 731 00:43:37,948 --> 00:43:39,033 Jeetje. 732 00:43:43,579 --> 00:43:46,040 GEHEIME GANG 733 00:43:46,123 --> 00:43:48,626 De deelnemers hebben zich al bewezen… 734 00:43:48,709 --> 00:43:52,129 …dus mijn standaard is dat hun gerecht goed moet smaken… 735 00:43:52,713 --> 00:43:54,673 …en moet weerspiegelen wat ze van plan waren. 736 00:43:54,757 --> 00:43:59,720 Daarom vraag ik altijd wat hun gerecht is voor ik het proef. 737 00:43:59,803 --> 00:44:02,598 Ik heb het gesmoord met perilla, zoals we in Gyeongsang eten. 738 00:44:02,681 --> 00:44:05,017 Wat is de Gyeongsang-do-stijl? 739 00:44:05,100 --> 00:44:07,478 Ik heb surf-and-turf gemaakt. 740 00:44:07,561 --> 00:44:09,855 Kun je uitleggen wat dat is? 741 00:44:09,938 --> 00:44:12,149 Mijn doel was om het traditionele Koreaanse gerecht… 742 00:44:12,232 --> 00:44:14,610 …van inktvisworst te reconstrueren. 743 00:44:15,194 --> 00:44:18,947 Is dit geblancheerde inktvis met knoflookbieslook… 744 00:44:19,031 --> 00:44:21,283 …of inktvis in boter? 745 00:44:21,367 --> 00:44:23,577 Ik heb lagen inktvis in boter verwerkt… 746 00:44:24,161 --> 00:44:28,248 …en inspiratie gehaald uit geblancheerde inktvis. 747 00:44:28,832 --> 00:44:30,459 Welk deel is het lekkerst? 748 00:44:30,542 --> 00:44:32,544 Het middelste deel. -Is dat zo? 749 00:44:32,628 --> 00:44:33,962 Dan proef ik dat deel. 750 00:44:46,517 --> 00:44:49,853 Er is gewoon te veel gaande. 751 00:44:49,937 --> 00:44:52,481 Ik weet niet wat het moet zijn. -Oké. 752 00:44:52,564 --> 00:44:55,859 Een inktvisworst moet alle elementen hebben. 753 00:44:55,943 --> 00:44:57,319 Zo voelt het niet. 754 00:44:57,403 --> 00:44:59,530 Receptenbank, je bent uitgeschakeld. 755 00:44:59,613 --> 00:45:00,447 Oké. 756 00:45:00,948 --> 00:45:02,533 Goed gedaan. -Bedankt. 757 00:45:03,033 --> 00:45:07,955 RECEPTENBANK UITGESCHAKELD 758 00:45:08,539 --> 00:45:10,040 KLEINE REUS UITGESCHAKELD 759 00:45:10,124 --> 00:45:11,208 Je bent uitgeschakeld. -Begrepen. 760 00:45:11,291 --> 00:45:13,335 KORDON RAMSAY UITGESCHAKELD 761 00:45:13,419 --> 00:45:14,837 Uitgeschakeld. -Bedankt. 762 00:45:14,920 --> 00:45:16,088 Uitgeschakeld. 763 00:45:16,839 --> 00:45:18,132 Uitgeschakeld. 764 00:45:19,425 --> 00:45:22,261 Ik maakte een sprongetje als ik hoorde… 765 00:45:22,344 --> 00:45:23,470 …dat iemand was uitgeschakeld. 766 00:45:23,554 --> 00:45:26,306 Ik maakte me zorgen… 767 00:45:26,390 --> 00:45:28,475 …dat ik ook zou worden uitgeschakeld. 768 00:45:28,559 --> 00:45:31,645 Ik werd nerveus naarmate de tijd verstreek. 769 00:45:31,728 --> 00:45:34,690 Ik stond op het punt van instorten. 770 00:45:51,123 --> 00:45:52,583 De authentieke Koreaanse keuken. 771 00:45:53,750 --> 00:45:56,712 Ik hou van de authentieke Koreaanse keuken. 772 00:46:00,340 --> 00:46:01,884 Bedankt. 773 00:46:01,967 --> 00:46:02,801 Succes. 774 00:46:04,803 --> 00:46:06,180 Hoe heet dat ook alweer? 775 00:46:06,889 --> 00:46:08,307 Het is… -Maesaengi? 776 00:46:08,390 --> 00:46:10,893 Het is een soort zeewier. -Maesaengi? 777 00:46:10,976 --> 00:46:12,728 Dat ziet er goed uit. 778 00:46:13,228 --> 00:46:14,605 Haar titel is 'Thuismaaltijd…' 779 00:46:14,688 --> 00:46:15,522 THUISMAALTIJD-MAGNAAT 780 00:46:15,606 --> 00:46:17,900 Ze maakt een thuismaaltijd. 781 00:46:17,983 --> 00:46:19,985 Ik denk dat ik verlies… 782 00:46:20,068 --> 00:46:22,738 …als ik tegen haar moet strijden. -Juist. 783 00:46:24,531 --> 00:46:29,536 Ik run Mom's Homemade Meals in Palgongsan-ro in Daegu. 784 00:46:29,620 --> 00:46:31,413 Het bestaat al zo'n 30 jaar. 785 00:46:31,997 --> 00:46:35,876 Ik zei dat ik het zou doen tot mijn 55e en nu ben ik al ouder dan 65. 786 00:46:37,461 --> 00:46:39,296 Ik doe mee aan deze wedstrijd… 787 00:46:39,379 --> 00:46:42,466 …omdat mijn zoon en schoondochter me aanmoedigden. 788 00:46:43,842 --> 00:46:45,469 Dit doe ik elke dag. 789 00:46:45,552 --> 00:46:50,557 Ik heb oester-kimchi gemaakt, maesaengi-soep en oesterwraps. 790 00:46:51,058 --> 00:46:52,100 Drie gerechten. 791 00:46:52,601 --> 00:46:54,811 Je weet dat die gerechten lekker zijn. 792 00:46:54,895 --> 00:46:56,355 Daar kan niets tegenop. 793 00:46:56,438 --> 00:46:59,233 Als we strijden om Koreaans eten… 794 00:46:59,316 --> 00:47:02,319 …is zij de winnaar. -Absoluut. Geen enkele kans. 795 00:47:02,402 --> 00:47:06,490 Ik zou niets liever willen dan overleven. 796 00:47:14,498 --> 00:47:16,542 Die tante daar. -Wat? 797 00:47:17,167 --> 00:47:19,545 Ik denk dat ze het gaat redden. -Ja. 798 00:47:19,628 --> 00:47:21,630 Die lijken lekker. -Zal ik snijden? 799 00:47:21,713 --> 00:47:24,216 Ja, graag. Ik neem een stukje. 800 00:47:29,555 --> 00:47:31,139 Waar komen de oesters vandaan? 801 00:47:31,223 --> 00:47:32,808 Uit Tongyeong. -Ik snap het. 802 00:48:21,940 --> 00:48:24,985 Dit kun je niet krijgen in Seoel. 803 00:48:25,986 --> 00:48:30,699 Het is een delicatesse die je in Seoel niet kunt vinden. 804 00:48:30,782 --> 00:48:32,534 Is dat zo? Bedankt. 805 00:48:33,118 --> 00:48:36,246 Ik zie dat je er veel expertise in hebt gestoken. 806 00:48:36,330 --> 00:48:37,164 Dat klopt. 807 00:48:38,415 --> 00:48:42,294 Zijn dit bijgerechten bij rijst? Of eet je deze drie zo? 808 00:48:42,377 --> 00:48:45,172 Je eet ze bij rijst. -Bij rijst, oké. 809 00:48:45,255 --> 00:48:48,300 Misschien zijn ze daarom iets te zout voor mij. 810 00:48:48,383 --> 00:48:50,969 Je hebt een heel specifieke stijl. 811 00:48:51,053 --> 00:48:53,764 Juist. -Maar het is iets te zout… 812 00:48:53,847 --> 00:48:55,766 …dat als je de rest proeft… 813 00:48:56,350 --> 00:48:59,686 …de soep te flauw smaakt en dit weer te zout is. 814 00:48:59,770 --> 00:49:01,355 Dit is een beetje zout. 815 00:49:01,438 --> 00:49:03,398 Je hebt gelijk. 816 00:49:03,482 --> 00:49:05,734 Sorry, Thuismaaltijdmagnaat. 817 00:49:06,735 --> 00:49:08,945 Je ligt eruit. -Het is al goed. Bedankt. 818 00:49:09,529 --> 00:49:10,489 Ligt ze eruit? 819 00:49:10,989 --> 00:49:12,407 Ze ligt eruit. -Echt niet. 820 00:49:14,117 --> 00:49:15,869 Ik zei het toch? 821 00:49:15,952 --> 00:49:17,412 Ik zei dat ze rijst nodig had. 822 00:49:17,496 --> 00:49:18,330 Goed gedaan. 823 00:49:18,914 --> 00:49:21,875 Ze waren heel lekker, maar te zout zonder rijst. 824 00:49:24,002 --> 00:49:26,922 THUISMAALTIJDMAGNAAT UITGESCHAKELD 825 00:49:27,005 --> 00:49:29,007 Ligt ze eruit, omdat haar kimchi te zout was? 826 00:49:29,091 --> 00:49:30,926 Dat zijn bijgerechten voor bij de rijst. 827 00:49:31,009 --> 00:49:35,764 Ze zijn te zout zonder rijst. -Ja, zonder rijst zijn ze te zout. 828 00:49:35,847 --> 00:49:37,641 Ze had rijst moeten maken. 829 00:49:38,600 --> 00:49:41,061 Je hebt rijst nodig voor de Koreaanse keuken. 830 00:49:41,561 --> 00:49:44,481 Vind je niet dat de lat te hoog ligt? 831 00:49:44,564 --> 00:49:49,027 Hij heeft z'n eigen normen en hij heeft de macht als jury. 832 00:49:49,111 --> 00:49:52,406 Als ze het oneerlijk vinden, moeten ze beter koken. 833 00:49:54,658 --> 00:49:59,037 Ik zie dat Mr Paik ook gerechten begint te proeven. 834 00:49:59,788 --> 00:50:00,914 Ben je er klaar voor? 835 00:50:01,415 --> 00:50:02,249 Ja. 836 00:50:02,332 --> 00:50:03,166 TSJILPIE 837 00:50:03,250 --> 00:50:04,501 Mijn beste gerecht… 838 00:50:05,293 --> 00:50:09,214 …is 'Jack the Mac', Korea's nummer één broodje kip. 839 00:50:09,297 --> 00:50:11,842 Ik weet zeker dat mijn gerecht het beste smaakt. 840 00:50:11,925 --> 00:50:15,178 Ik draag dit masker zodat mensen m'n kipsandwich niet vergeten. 841 00:50:15,262 --> 00:50:16,805 Dat is een macaroni-kroket. -Deze? 842 00:50:16,888 --> 00:50:18,598 Dat is de Nashville-pittige kip. 843 00:50:18,682 --> 00:50:20,016 Nashville-pittige kip. 844 00:50:26,398 --> 00:50:28,984 Er zijn veel dingen die ik kan overwegen… 845 00:50:29,067 --> 00:50:32,154 …maar het belangrijkste is de smaak. 846 00:50:32,738 --> 00:50:34,489 Ik laat de lekkere gerechten door. 847 00:50:43,165 --> 00:50:44,291 Nou… 848 00:50:46,209 --> 00:50:48,837 Ik zal zo blij zijn als hij zegt: 849 00:50:48,920 --> 00:50:51,214 'Dat is weer eens iets anders.' 850 00:50:54,551 --> 00:50:55,677 Nou… 851 00:50:57,512 --> 00:50:59,556 Ik verwachtte iets speciaals. -Ja. 852 00:51:00,599 --> 00:51:02,100 Dit is een doorsnee kipburger. 853 00:51:03,101 --> 00:51:05,562 TSJILPIE UITGESCHAKELD 854 00:51:07,939 --> 00:51:08,857 Je hebt een lepel nodig. 855 00:51:08,940 --> 00:51:10,400 Ik pak de lepel. 856 00:51:10,484 --> 00:51:11,526 Goed. 857 00:51:12,861 --> 00:51:14,529 BIJGERECHTENMAGNAAT CEO VAN 'DOSIGOTGAN' 858 00:51:14,613 --> 00:51:16,656 Dit is het populairste… 859 00:51:16,740 --> 00:51:19,659 …en meest verkochte menu in ons restaurant. 860 00:51:20,452 --> 00:51:22,579 Het is een Koreaanse maaltijd van gesmoorde koolvis… 861 00:51:22,662 --> 00:51:25,290 …radijssoep en andere bijgerechten. 862 00:51:25,373 --> 00:51:26,792 EEN KOREAANSE MAALTIJD 863 00:51:27,959 --> 00:51:31,213 Ik maak de soep met Koreaans rundvlees en songhwa-paddenstoelen… 864 00:51:31,296 --> 00:51:34,007 …en kruidt hem alleen met sojasaus. 865 00:51:44,351 --> 00:51:45,185 Dus… 866 00:51:47,813 --> 00:51:50,607 Ik wil hem horen zeggen: 'Het is lekker.' 867 00:51:52,526 --> 00:51:54,736 Is dit niet shio-ramen? -Ja, dat klopt. 868 00:51:54,820 --> 00:51:56,863 VERBORGEN JUWEEL EIGENAAR 'GAYAGAYA' 869 00:51:56,947 --> 00:52:01,409 Mijn gerecht vandaag is 'simpele ramen'. 870 00:52:02,160 --> 00:52:06,122 Het duurt meestal 10 tot 20 uur om de bouillon te maken… 871 00:52:06,706 --> 00:52:10,043 …maar dit is een simpele versie die ik in 100 minuten kan maken. 872 00:52:10,126 --> 00:52:11,211 SIMPELE RAMEN 873 00:52:11,294 --> 00:52:12,671 Hij vindt het vast lekker. 874 00:52:13,839 --> 00:52:15,757 Kom op. 875 00:52:30,438 --> 00:52:34,484 De bouillon van shio-ramen is meestal wat lichter… 876 00:52:34,568 --> 00:52:37,654 …maar dit lijkt meer op ongezouten water. 877 00:52:38,154 --> 00:52:39,865 Ik vrees dat je bent uitgeschakeld. 878 00:52:40,490 --> 00:52:41,449 Bedankt. 879 00:52:42,868 --> 00:52:44,119 Kom op. 880 00:52:44,202 --> 00:52:45,120 VERBORGEN JUWEEL UITGESCHAKELD 881 00:52:46,121 --> 00:52:46,955 Dus… 882 00:52:49,457 --> 00:52:50,292 Dus… 883 00:52:52,586 --> 00:52:54,170 Het vlees ruikt vies. 884 00:52:54,254 --> 00:52:56,548 Kijk naar je rijst. 885 00:52:57,048 --> 00:52:58,884 Ik weet niet of dit de bedoeling was… 886 00:52:58,967 --> 00:53:00,260 …maar de rijst is te klef. 887 00:53:01,469 --> 00:53:02,554 Ik snap het. Bedankt. 888 00:53:02,637 --> 00:53:03,930 BIJGERECHTSMAGNAAT UITGESCHAKELD 889 00:53:04,014 --> 00:53:05,473 Goed gedaan. -Bedankt. 890 00:53:05,557 --> 00:53:06,558 Je bent uitgeschakeld. -Goed. 891 00:53:07,058 --> 00:53:09,477 Hij beoordeelt puur op smaak. 892 00:53:10,061 --> 00:53:12,647 ETEN EN DRINKEN (KRIJG JE ZIN IN BEIDEN) 893 00:53:12,731 --> 00:53:14,608 Het is misschien te vet en bitter. 894 00:53:14,691 --> 00:53:15,525 Ik snap het. 895 00:53:16,318 --> 00:53:17,444 Heb je het geproefd? 896 00:53:18,028 --> 00:53:20,906 SNELLE CHEF, 16 JAAR CHEF JAPANSE KEUKEN 897 00:53:20,989 --> 00:53:21,948 Het is bitter, hè? 898 00:53:22,991 --> 00:53:24,159 Ja, een beetje. 899 00:53:24,993 --> 00:53:26,453 Misschien te lang gebakken. 900 00:53:26,536 --> 00:53:28,747 Jammer, maar je bent uitgeschakeld. -Goed. 901 00:53:28,830 --> 00:53:30,498 Bedankt. 902 00:53:30,582 --> 00:53:31,875 EEN BUFFET VAN HERINNERINGEN 903 00:53:31,958 --> 00:53:33,084 Ik begrijp het… 904 00:53:33,168 --> 00:53:35,086 …als ze zout zijn en bij rijst passen. 905 00:53:35,170 --> 00:53:37,756 Maar ze zijn allemaal anders gekruid. 906 00:53:37,839 --> 00:53:38,924 Deze is flauw. 907 00:53:39,591 --> 00:53:41,885 Jammer. Goed gedaan. -Bedankt. 908 00:53:41,968 --> 00:53:44,054 Je hebt potentie. -Bedankt. 909 00:53:44,930 --> 00:53:47,849 Hij zei dat smaak het belangrijkst was. -Dat zei hij, ja. 910 00:53:48,975 --> 00:53:50,644 SNELLE CHEF UITGESCHAKELD 911 00:53:51,478 --> 00:53:54,940 BUFFETMEISJE UITGESCHAKELD 912 00:53:56,358 --> 00:53:57,567 Dit is echt moeilijk. 913 00:53:59,569 --> 00:54:02,113 Niemand gaat door op deze manier. 914 00:54:02,197 --> 00:54:03,198 OVERLEVENDEN: 0 915 00:54:03,949 --> 00:54:05,533 Wat denk je tot nu toe? 916 00:54:05,617 --> 00:54:07,243 Ik heb alleen mijn leerling gezien. 917 00:54:07,327 --> 00:54:08,328 Natuurlijk. 918 00:54:13,708 --> 00:54:16,127 Dat meisje daar is mijn leerling. -Ja. 919 00:54:16,211 --> 00:54:17,629 Ik zag haar vaak op YouTube. 920 00:54:23,093 --> 00:54:26,346 Die chef staat daar maar en beweegt niet. 921 00:54:27,138 --> 00:54:29,099 Ik hoor dat zijn leerling er is. 922 00:54:29,182 --> 00:54:32,060 GODIN VAN DE CHINESE KEUKEN LU CHINGLAI'S LEERLING 923 00:54:32,978 --> 00:54:35,230 Chef Lu Chinglai is daar. -Ik zie hem. 924 00:54:37,023 --> 00:54:42,153 Ik wil niets liever dan dat mijn leerling het goed doet. 925 00:54:42,904 --> 00:54:45,407 Ze werkt al tien jaar onder mij. 926 00:54:45,490 --> 00:54:48,451 Ze heeft alles geleerd wat ik weet. 927 00:54:48,952 --> 00:54:51,955 Ik weet zeker dat ze het hier redt. 928 00:54:52,038 --> 00:54:53,581 Ik garandeer haar talent. 929 00:54:55,375 --> 00:54:57,293 Maak je dumplings? -Ja. 930 00:54:58,586 --> 00:55:01,589 Wat is je gerecht? -Dongpo-varkensdumplings, meneer. 931 00:55:02,173 --> 00:55:05,135 Maak je dongpo-varkensvlees als vulling voor de dumplings? 932 00:55:05,218 --> 00:55:06,136 Ja, dat klopt. 933 00:55:06,636 --> 00:55:07,721 Ga je ze stomen? 934 00:55:07,804 --> 00:55:09,222 Stomen en bakken. 935 00:55:11,516 --> 00:55:14,602 Mijn dumplings zijn anders dan typische Koreaanse dumplings. 936 00:55:15,353 --> 00:55:19,733 Ik gebruik dongpo-varkensvlees voor meer textuur. 937 00:55:19,816 --> 00:55:22,652 Ik begin met dongpo-varkensvlees. 938 00:55:32,746 --> 00:55:34,664 Ik maak dongpo-varkensvlees… 939 00:55:34,748 --> 00:55:37,876 …met astragaluswortel en ginseng voor het aroma. 940 00:55:38,793 --> 00:55:43,381 Ik gebruik garnalen en varkensvlees om de vulling sappig te maken. 941 00:55:47,260 --> 00:55:49,929 Ik maak het deeg ook zelf. 942 00:55:51,681 --> 00:55:56,227 Ik doe er een schep sappige vulling in en dan het varkensvlees. 943 00:55:59,522 --> 00:56:02,984 Ze doet er vlees, garnalen en dongpo-varkensvlees in? 944 00:56:03,068 --> 00:56:05,445 Zo worden de dumplings sappiger. 945 00:56:11,743 --> 00:56:13,953 Het is anders dan andere dumplings. 946 00:56:16,331 --> 00:56:19,167 Doet ze zetmeel in de pan? 947 00:56:19,250 --> 00:56:20,794 En olie. -Juist. 948 00:56:20,877 --> 00:56:23,546 Maakt ze de krokante randje aan de onderkant? 949 00:56:23,630 --> 00:56:24,798 Hoe heet dat? -Binghua. 950 00:56:24,881 --> 00:56:25,965 Binghua. -Sneeuwbloemen. 951 00:56:26,466 --> 00:56:29,594 Ik maakte me zorgen omdat dumplings wat doorsnee zijn. 952 00:56:29,677 --> 00:56:31,513 Maar omdat het de eerste ronde is… 953 00:56:32,097 --> 00:56:35,391 …doe ik waar ik goed in ben. 954 00:56:36,643 --> 00:56:38,436 Ze is vast nerveus. Ze trilt. 955 00:56:50,115 --> 00:56:51,741 Ze is vast nerveus vandaag. 956 00:57:01,876 --> 00:57:04,546 O, nee. Dat is niet goed. -Wat is er gebeurd? 957 00:57:04,629 --> 00:57:06,005 Het viel eruit. -Plakken ze aan elkaar? 958 00:57:06,589 --> 00:57:08,258 Dat is moeilijk. -Wat is er? 959 00:57:08,341 --> 00:57:10,635 Het is in stukken. -Wat is er gebeurd? 960 00:57:11,219 --> 00:57:12,971 Toen ik de dumplings omdraaide… 961 00:57:14,097 --> 00:57:15,515 …stroomde het vocht eruit. 962 00:57:16,975 --> 00:57:22,272 Ik deed mijn best om ze sappig te houden, maar het meeste vocht liep eruit. 963 00:57:22,355 --> 00:57:24,691 Als deze werkt, kan ze dat gebruiken. 964 00:57:28,278 --> 00:57:30,071 Jeetje. 965 00:57:33,450 --> 00:57:35,326 Jeetje. 966 00:57:35,952 --> 00:57:36,786 Het gebeurt weer. 967 00:57:37,412 --> 00:57:39,080 Ze is nerveus. 968 00:57:48,214 --> 00:57:49,674 Ik dacht dat het voorbij was. 969 00:57:49,757 --> 00:57:52,927 Al het vocht was weg. 970 00:58:01,186 --> 00:58:03,813 Ze moet zich vermannen en het op de rit krijgen. 971 00:58:14,449 --> 00:58:15,575 Zijn dit ze? -Ja, meneer. 972 00:58:19,871 --> 00:58:23,791 DONGPO SNEEUWBLOEMDUMPLINGS 973 00:59:13,841 --> 00:59:15,301 Ik neem nog één hap. -Oké. 974 00:59:28,064 --> 00:59:29,357 Godin van de Chinese keuken… 975 01:01:32,855 --> 01:01:37,860 Ondertiteld door: Michèle van Rossum