1 00:00:11,511 --> 00:00:12,429 Ma 2 00:00:12,971 --> 00:00:15,348 száz szakács gyűlt össze 3 00:00:15,432 --> 00:00:18,143 annak reményében, hogy Korea legjobb séfévé váljanak. 4 00:00:21,688 --> 00:00:23,189 Helyi étteremtulajdonosoktól 5 00:00:25,400 --> 00:00:26,943 Michelin-csillagos séfekig… 6 00:00:32,032 --> 00:00:34,159 Korea legnagyobb gasztrotehetségei, 7 00:00:34,242 --> 00:00:37,579 akiket az ételeik miatt választottak ki, 8 00:00:39,122 --> 00:00:41,541 most meghallják a szavainkat. 9 00:00:45,920 --> 00:00:48,631 „Kanál vagy.” 10 00:00:51,676 --> 00:00:54,846 „Most csoportokba osztunk titeket.” 11 00:00:56,848 --> 00:00:58,099 A francba! 12 00:01:00,226 --> 00:01:01,644 Kitört a háború. 13 00:01:02,937 --> 00:01:04,064 Túl kiszámítható. 14 00:01:04,147 --> 00:01:06,441 Győzni jöttem ide. 15 00:01:06,524 --> 00:01:08,777 Fel kell jutnom oda, és le kell győznöm őket. 16 00:01:09,360 --> 00:01:11,112 A Fekete Kanál forradalom. 17 00:01:12,072 --> 00:01:13,531 Hozni fogják a szintjüket? 18 00:01:14,449 --> 00:01:15,867 Szerintetek veszítek? 19 00:01:16,659 --> 00:01:18,119 Vagy felülkerekednek rajta? 20 00:01:18,203 --> 00:01:19,621 Le kell győznünk őket! 21 00:01:20,205 --> 00:01:21,956 - Mi az? - Mi az? 22 00:01:22,040 --> 00:01:25,126 Ki emelkedik fel a 100 versenyző közül, és ki lesz 23 00:01:25,210 --> 00:01:27,962 a kulináris harc egyetlen túlélője? 24 00:01:28,046 --> 00:01:29,214 Ki merészelné? 25 00:01:29,297 --> 00:01:30,423 Nagyon dühös voltam. 26 00:01:30,507 --> 00:01:32,217 Azt hittem, vége a karrieremnek. 27 00:01:35,303 --> 00:01:36,596 Az a szék az enyém. 28 00:01:38,723 --> 00:01:40,266 Kulináris harcok a túlélésért, 29 00:01:40,767 --> 00:01:42,227 azaz Gasztrocsaták. 30 00:02:32,735 --> 00:02:34,320 Teljesen magával ragadott 31 00:02:34,404 --> 00:02:36,906 a díszlet mérete és hangulata. 32 00:02:37,407 --> 00:02:39,784 Ez sokkal komolyabb, mint gondoltam. 33 00:02:40,493 --> 00:02:42,162 Nem lankadhat a figyelmem. 34 00:02:44,664 --> 00:02:46,416 „Jakitori király.” 35 00:02:47,208 --> 00:02:50,336 A JAKITORI KIRÁLY 36 00:02:50,420 --> 00:02:53,089 A HENTES 37 00:02:53,172 --> 00:02:56,342 A FITT SÉF 38 00:02:56,426 --> 00:02:57,260 Hűha! 39 00:02:58,511 --> 00:03:01,139 Hol az enyém? Itt van. 40 00:03:02,140 --> 00:03:04,601 A CELEBSÉF 41 00:03:04,684 --> 00:03:07,604 Celebséf vagyok. 42 00:03:08,187 --> 00:03:10,023 Főztem Lee Hyo-lee-nek, 43 00:03:10,773 --> 00:03:12,150 Uhm Jung-hwának 44 00:03:12,734 --> 00:03:13,693 és Song Hye-kyónak. 45 00:03:14,652 --> 00:03:16,905 Sok híresség látogat meg a főztömért. 46 00:03:18,448 --> 00:03:21,326 Van egy Buto nevű éttermem Hannam-dongban. 47 00:03:22,410 --> 00:03:24,954 Nagyon menő hely. 48 00:03:25,580 --> 00:03:28,374 Legalábbis azt mondják. 49 00:03:30,710 --> 00:03:32,795 Ha megkóstoljátok a főztömet, 50 00:03:33,379 --> 00:03:35,173 ígérem, hogy lenyűgöz titeket. 51 00:03:37,926 --> 00:03:39,302 A CELEBSÉF A „BUTO” TULAJDONOSA 52 00:03:39,385 --> 00:03:40,428 Ki az? 53 00:03:51,356 --> 00:03:54,817 Üdv, Napoli Matfia vagyok, 54 00:03:54,901 --> 00:03:56,861 Szöul legnépszerűbb tésztázójának 55 00:03:56,945 --> 00:03:59,405 séfje és tulajdonosa. 56 00:04:01,407 --> 00:04:03,576 Három éve minden helyünk foglalt, 57 00:04:03,660 --> 00:04:05,536 tehát biztosan népszerűek vagyunk. 58 00:04:06,788 --> 00:04:09,332 Nem hiszem, hogy lenne jobb nálunk. 59 00:04:11,793 --> 00:04:14,796 Szerintem bármit meg tudok főzni. 60 00:04:14,879 --> 00:04:16,589 És Szöulban senki sem 61 00:04:16,673 --> 00:04:20,176 készít nálam jobb tésztát. 62 00:04:21,052 --> 00:04:23,471 Ez a verseny pont jókor jött, 63 00:04:23,554 --> 00:04:25,515 mert így simán nyerni fogok. 64 00:04:27,225 --> 00:04:29,394 Bárkit le tudok győzni. 65 00:04:29,477 --> 00:04:32,522 NAPOLI MATFIA 66 00:04:32,605 --> 00:04:36,734 NAPOILI MATFIA A „VIA TOLEDO TÉSZTABÁR” TULAJA 67 00:04:37,652 --> 00:04:38,528 Ez jó móka lesz. 68 00:04:38,611 --> 00:04:40,780 MINDEN VERSENYZŐT A CÍMÉN HÍVNAK 69 00:04:46,786 --> 00:04:50,331 Spark séf vagyok, a Spark bisztró séfje és tulajdonosa, ami egy olasz bisztró 70 00:04:50,415 --> 00:04:51,541 Apgujeongban. 71 00:04:53,167 --> 00:04:56,004 A MEGTÉRT FIÚ A „FALBALAS” ÉS AZ „AAAA” TULAJA 72 00:04:56,087 --> 00:04:57,380 Jó napot! 73 00:04:58,298 --> 00:04:59,674 Én vagyok a parlamenti séf. 74 00:04:59,757 --> 00:05:02,552 Nyugati ételeket főztem az elnöknek. 75 00:05:03,803 --> 00:05:05,430 AZ ŐRÜLT SÉF A „DEEPIN” FŐSZAKÁCSA 76 00:05:05,513 --> 00:05:06,472 Itt van az őrült. 77 00:05:07,515 --> 00:05:10,727 A REJTETT ZSENI A „PONO BUONO” TULAJA ÉS SÉFJE 78 00:05:12,687 --> 00:05:15,565 Sok híres séf van itt, akik nyugati ételekkel foglalkoznak. 79 00:05:15,648 --> 00:05:16,607 A „TRID” TULAJA 80 00:05:17,817 --> 00:05:19,193 Az emberek körülbelül 80%-a… 81 00:05:19,277 --> 00:05:20,778 A JEJU GUESTHOUSE SÉFJE 82 00:05:20,862 --> 00:05:22,238 …elismert séf. 83 00:05:22,322 --> 00:05:24,115 PÓKERARC A „KORII” FŐSZAKÁCSA 84 00:05:24,198 --> 00:05:25,867 A MESÉLŐ A „VADVIRÁG” TULAJA 85 00:05:25,950 --> 00:05:27,660 11 ÉVE NYUGATI ÉTELEKET FŐZ 86 00:05:27,744 --> 00:05:28,745 AZ „UTOLSÓ TAVASZ” FŐSZAKÁCSA 87 00:05:28,828 --> 00:05:29,871 Hogy vagytok? 88 00:05:35,209 --> 00:05:38,963 Én csak üzletember vagyok, nem úgy, mint a többi séf. 89 00:05:39,047 --> 00:05:41,716 ZSENIÁLIS VENDÉGLÁTÓS 90 00:05:41,799 --> 00:05:45,136 Minden éttermem telt házas. 91 00:05:46,429 --> 00:05:47,430 „SOK SIKERT!” 92 00:05:47,513 --> 00:05:48,598 Mindig népszerűek. 93 00:05:49,140 --> 00:05:54,145 Ez egy bár, ahol a menü naponta változik szezonális hozzávalók alapján. 94 00:05:55,521 --> 00:05:58,024 A célom, hogy mindenki megtudja, 95 00:05:58,107 --> 00:05:59,734 miért hívnak zseninek. 96 00:06:00,985 --> 00:06:02,487 Én vagyok a Jakitori király. 97 00:06:05,865 --> 00:06:09,368 A jakitori a specialitásom, a japán stílusú nyársonsült. 98 00:06:10,453 --> 00:06:12,413 Azért jöttem, hogy bebizonyítsam, 99 00:06:12,497 --> 00:06:17,043 hogy a jakitori is elég arra, hogy valaki híres séffé váljon. 100 00:06:17,126 --> 00:06:18,419 A „JAKITORI MOOK” TULAJA 101 00:06:19,837 --> 00:06:21,255 Valaki csadzsangmjont rendelt? 102 00:06:26,761 --> 00:06:28,137 Én vagyok az autodidakta séf. 103 00:06:28,221 --> 00:06:30,181 AZ AUTODIDAKTA SÉF A „DORYANG” TULAJA 104 00:06:30,264 --> 00:06:33,101 Két éttermem van Seochonban, a Gyeongbokgung állomásnál. 105 00:06:36,229 --> 00:06:37,105 Egek! 106 00:06:38,106 --> 00:06:39,273 Hanbokot visel. 107 00:06:39,357 --> 00:06:40,775 A „VIDÁM IVÓ” TULAJA 108 00:06:40,858 --> 00:06:42,693 Az 1. Omakasze néni vagyok. 109 00:06:43,486 --> 00:06:46,155 Olyan ételeket készítek, 110 00:06:46,239 --> 00:06:48,950 amelyek minden nap friss hozzávalókból készülnek. 111 00:06:50,368 --> 00:06:51,619 Tűzifán sütött 112 00:06:51,702 --> 00:06:53,371 egészben sült csirkét szolgálok fel. 113 00:06:53,454 --> 00:06:54,622 A „NAMYEONG CSIRKE” TULAJA 114 00:06:55,373 --> 00:06:58,459 A menzamester vagyok, általános iskolai szakács. 115 00:06:58,543 --> 00:07:00,586 A húsmester vagyok, 16 éve séf. 116 00:07:00,670 --> 00:07:02,296 A HÚSMESTER A „GUUNMONG” TULAJA 117 00:07:02,380 --> 00:07:03,339 A szusikirály vagyok. 118 00:07:03,422 --> 00:07:04,674 A „NAPI SZUSI” TULAJA 119 00:07:04,757 --> 00:07:06,843 Én a köretmágnás vagyok. 120 00:07:06,926 --> 00:07:09,762 A japán konyha ásza vagyok, 24 éve séf. 121 00:07:13,599 --> 00:07:15,518 Sok különlegesség van itt. 122 00:07:15,601 --> 00:07:16,602 Nyugati konyha, 123 00:07:17,186 --> 00:07:18,312 koreai konyha, 124 00:07:18,396 --> 00:07:19,647 kínai konyha, 125 00:07:19,730 --> 00:07:21,399 pék- és cukrászsütemények 126 00:07:21,482 --> 00:07:22,733 és japán konyha. 127 00:07:23,359 --> 00:07:26,571 Eddig a legkiemelkedőbb 128 00:07:26,654 --> 00:07:28,197 a déli-sarki séf volt. 129 00:07:28,281 --> 00:07:30,324 Nagyon egyedi emberek vannak itt. 130 00:07:30,408 --> 00:07:32,285 2009-BEN AZ ANTARKTISZON DOLGOZOTT 131 00:07:35,204 --> 00:07:37,498 - Nagy a tömeg. - Valaki madárnak öltözött! 132 00:07:37,582 --> 00:07:38,708 Igen. 133 00:07:40,168 --> 00:07:41,419 Ki az? 134 00:07:43,254 --> 00:07:45,089 - Egy madár… - Még egy madár is van itt. 135 00:07:48,426 --> 00:07:51,095 A CSIPOGÓ 136 00:07:51,179 --> 00:07:52,263 Már látom. 137 00:07:52,346 --> 00:07:55,558 Ő esik ki először. 138 00:08:01,230 --> 00:08:03,608 Nagyon örvendek. 139 00:08:08,571 --> 00:08:10,072 A REJTETT ÉKKŐ A „GAYAGAYA” TULAJA 140 00:08:10,156 --> 00:08:11,365 Mi az? 141 00:08:12,325 --> 00:08:13,701 Vágódeszka alakú haja van. 142 00:08:17,413 --> 00:08:18,372 Őrület! 143 00:08:21,542 --> 00:08:23,920 Ez az őrültek asztala? 144 00:08:24,754 --> 00:08:25,796 Nagyon örvendek. 145 00:08:30,176 --> 00:08:32,386 - Erről beszéltem. - Ott a király! 146 00:08:34,222 --> 00:08:38,518 - Éljen a király! - Éljen a király! 147 00:08:38,601 --> 00:08:39,852 Azt nézzétek! 148 00:08:39,936 --> 00:08:41,103 Ő egy király! 149 00:08:46,817 --> 00:08:49,153 - Pibim! - Pibim! 150 00:08:51,405 --> 00:08:53,950 Nehéz itt ácsorogni. 151 00:08:55,576 --> 00:08:58,246 Azt hittem, kitűnök majd, ha hawaii inget húzok, 152 00:08:58,329 --> 00:08:59,997 de hétköznapi vagyok. 153 00:09:00,081 --> 00:09:01,374 PIBIM KIRÁLY BOLDOG SZÜLINAP 154 00:09:01,958 --> 00:09:03,960 Mindenféle ember van itt. 155 00:09:04,043 --> 00:09:05,044 AZ ÉPÍTKEZŐ 156 00:09:05,711 --> 00:09:06,796 Üzlettulajok is vannak. 157 00:09:06,879 --> 00:09:07,797 ANSAN PAIK JONG-WON 158 00:09:07,880 --> 00:09:08,965 Hol? 159 00:09:09,048 --> 00:09:10,258 Van disznóhús-szállító is. 160 00:09:10,341 --> 00:09:11,175 A HENTES 161 00:09:11,259 --> 00:09:12,093 Disznóhús? 162 00:09:12,718 --> 00:09:13,678 Ott. 163 00:09:13,761 --> 00:09:15,721 Vannak, akik azt mondták, nem jönnek. 164 00:09:15,805 --> 00:09:17,807 - Mind hazudnak. - Pontosan. 165 00:09:18,683 --> 00:09:21,227 BONG, A KAJAGURU A „BLGRE” FŐSZAKÁCSA 166 00:09:21,310 --> 00:09:22,562 Nagy tehetségek vannak itt. 167 00:09:22,645 --> 00:09:23,688 A FŰSZERISTEN AZ „EDAMAME” TULAJA 168 00:09:23,771 --> 00:09:27,400 Nagyon sikeresek a vendéglátásban. 169 00:09:27,483 --> 00:09:30,736 Minden szakács tudja, milyen sikeresek. 170 00:09:30,820 --> 00:09:33,114 Hol szoktál enni a gyeongdongi piacon? 171 00:09:33,197 --> 00:09:35,449 - Az Andongjipben. - Ő a tulaj. 172 00:09:36,242 --> 00:09:38,286 Üdv! Imádom az Andongjipet! 173 00:09:38,369 --> 00:09:40,746 Látod? Rajongó. 174 00:09:40,830 --> 00:09:43,207 - Itt van a Sav Szöul főszakácsa? - Igen, ott van. 175 00:09:43,958 --> 00:09:45,626 A Sav Szöul egy nagyon híres borbár. 176 00:09:45,710 --> 00:09:46,669 A „SAV SEOUL” FŐSZAKÁCSA 177 00:09:47,253 --> 00:09:49,005 - Ő nem egy celeb? - De. 178 00:09:49,088 --> 00:09:50,548 Ő egy nagyon híres séf. 179 00:09:50,631 --> 00:09:52,341 - Ugye? - Igen. 180 00:09:52,425 --> 00:09:54,677 AZ EZERMESTER SÉF ÉS MODELL 181 00:09:55,803 --> 00:09:57,763 - Ki az? Seung-woo apja. - Hűha! 182 00:09:57,847 --> 00:10:00,016 - Ő nem Seung-woo apja? - Ő is itt van. 183 00:10:01,309 --> 00:10:02,393 Tudtam, hogy itt lesz. 184 00:10:02,476 --> 00:10:04,020 1,4 MILLIÓ FELIRATKOZÓS YOUTUBER 185 00:10:04,604 --> 00:10:05,521 Szerintem… 186 00:10:05,605 --> 00:10:06,981 A „K-CHICKEN HÁBORÚ” NYERTESE 187 00:10:07,481 --> 00:10:09,859 …minden híres szöuli étteremből lesz itt valaki. 188 00:10:09,942 --> 00:10:11,944 Szerintem mindenki itt van. 189 00:10:13,321 --> 00:10:16,532 Szöulban minden étterem zárva van ma? 190 00:10:16,616 --> 00:10:17,450 Ugye? 191 00:10:20,703 --> 00:10:23,456 Már az is csoda, hogy ennek a 100 embernek egyike lehetek, 192 00:10:23,539 --> 00:10:25,041 látva a séfek felhozatalát. 193 00:10:29,545 --> 00:10:31,088 Húsz, húsz, és húsz. 194 00:10:31,172 --> 00:10:33,924 Ez még mindig csak 80 ember. 195 00:10:34,508 --> 00:10:35,718 - Úgy 70. - Igazad van. 196 00:10:36,260 --> 00:10:37,762 Asztalonként 20 ember van. 197 00:10:37,845 --> 00:10:40,181 Négy asztal van, az összesen 80 ember. 198 00:10:41,182 --> 00:10:42,767 Choi Hyun-seok nem jön? 199 00:10:44,727 --> 00:10:46,020 Úgy tudom, jön. 200 00:10:46,687 --> 00:10:49,190 De itt nem látom. 201 00:10:50,107 --> 00:10:52,318 Choi séfet sem láttad, ugye? 202 00:10:54,153 --> 00:10:56,238 Nem látom 203 00:10:56,322 --> 00:11:00,284 egy Michelin-csillagos étterem séfjét sem, 204 00:11:00,368 --> 00:11:01,827 pedig azt hittem, itt lesznek. 205 00:11:01,911 --> 00:11:03,621 Talán csak nem ismerem fel őket. 206 00:11:04,872 --> 00:11:07,708 De nem látok ismerős arcokat. 207 00:11:09,835 --> 00:11:11,045 Húsz ember hiányzik. 208 00:11:11,671 --> 00:11:13,798 - Hogyhogy? - Igazad van. 209 00:11:17,009 --> 00:11:19,053 - A sztárok később jönnek? - Mi ez? 210 00:11:19,970 --> 00:11:21,097 Mi történik? 211 00:11:21,180 --> 00:11:22,181 Mi ez? 212 00:11:22,765 --> 00:11:23,933 - Mi történik? - Mi ez? 213 00:11:24,016 --> 00:11:25,226 - Mi folyik itt? - Hűha! 214 00:11:31,273 --> 00:11:32,525 Mi a fene történik? 215 00:11:35,319 --> 00:11:36,320 Nem semmi! 216 00:11:41,158 --> 00:11:42,535 Jó móka lesz. 217 00:11:44,245 --> 00:11:45,746 Miféle küldetés lesz? 218 00:11:47,039 --> 00:11:48,457 Kezdek ideges lenni. 219 00:11:48,541 --> 00:11:49,583 Kirázott a hideg. 220 00:11:56,841 --> 00:11:57,842 Mi az? 221 00:12:01,679 --> 00:12:02,972 Mi a fene? 222 00:12:03,556 --> 00:12:04,723 Nézzenek oda! 223 00:12:35,004 --> 00:12:36,130 Ők versenyzők? 224 00:12:36,213 --> 00:12:37,173 Nem tudom. 225 00:12:39,258 --> 00:12:42,386 Köszöntsék az utolsó 20 versenyzőt! 226 00:12:43,220 --> 00:12:46,348 Mind a 100 versenyző megérkezett. 227 00:12:48,225 --> 00:12:49,477 Ez hihetetlen. 228 00:12:49,977 --> 00:12:52,313 - Az nem a kínai konyha séfje? - De igen. 229 00:12:52,396 --> 00:12:54,773 - Kizárt. Ez nem fair. - Choi séf is itt van. 230 00:12:54,857 --> 00:12:55,941 Ő Choi Hyun-seok. 231 00:12:58,777 --> 00:13:01,739 Ő ott Jung Ji-sun séf, Park Joon-woo séf és Oh Se-deuk séf. 232 00:13:03,115 --> 00:13:04,492 Mind mesterek. 233 00:13:07,161 --> 00:13:08,621 Ez rémisztő. 234 00:13:10,456 --> 00:13:12,291 Azt gondoltam: „Ez őrület!” 235 00:13:12,374 --> 00:13:14,251 Mindenki ezt gondolta. 236 00:13:14,335 --> 00:13:15,252 Elárultak minket. 237 00:13:16,253 --> 00:13:18,172 Tudtam, hogy ez lesz! 238 00:13:18,255 --> 00:13:19,089 Most pedig 239 00:13:19,673 --> 00:13:22,468 itt az ideje, 240 00:13:22,968 --> 00:13:25,471 hogy bemutassam a 20 séfet, 241 00:13:25,554 --> 00:13:29,642 akik a gasztrocsatában részt vesznek. 242 00:13:31,977 --> 00:13:34,605 Korea leghíresebb celebséfje, 243 00:13:35,314 --> 00:13:37,066 Choi Hyun-seok. 244 00:13:37,149 --> 00:13:40,402 CHOI HYUN-SEOK A „CHOI” FŐSZAKÁCSA 245 00:13:47,493 --> 00:13:49,537 Nem Choi séf a leghíresebb itt? 246 00:13:49,620 --> 00:13:52,248 Ő volt az egyik zsűritag, aki kritizálta az ételeimet, 247 00:13:52,331 --> 00:13:54,875 amikor még nagyon régen egy főzőversenyen voltam. 248 00:13:55,376 --> 00:13:57,836 Teljesen ledöbbentem, 249 00:13:57,920 --> 00:13:59,713 hogy vele versenyezhetek itt. 250 00:14:00,965 --> 00:14:03,801 Egy 49 éves veterán kínai séf, 251 00:14:03,884 --> 00:14:07,221 Lu Csinglaj nagymester. 252 00:14:07,304 --> 00:14:11,183 LU CSINGLAJ A „HONG BO GAK” SÉFJE 253 00:14:15,563 --> 00:14:17,189 Lu Csinglaj séf 254 00:14:17,273 --> 00:14:20,109 a világhírű kínai versenyek bírája. 255 00:14:20,192 --> 00:14:22,903 Ő a szakma krémje. 256 00:14:24,029 --> 00:14:26,448 Akár itt is lehetne zsűritag. 257 00:14:26,532 --> 00:14:28,617 Ez egyáltalán nem fair. 258 00:14:29,368 --> 00:14:34,081 Korea első celebséfje, aki a kínai konyhában tevékenykedik, 259 00:14:34,164 --> 00:14:35,875 Jung Ji-sun. 260 00:14:35,958 --> 00:14:37,251 A „TIEN MI MI” SÉFJE 261 00:14:37,334 --> 00:14:39,336 A kínai konyha mestere. 262 00:14:39,420 --> 00:14:40,713 A tím szam királynője. 263 00:14:40,796 --> 00:14:43,591 Egy celeb, aki elmossa 264 00:14:43,674 --> 00:14:46,093 a koreai, kínai és francia konyha közötti határokat. 265 00:14:46,176 --> 00:14:47,845 Oh Se-deuk. 266 00:14:48,721 --> 00:14:52,641 Oh séf kreatív és ötletes főztjeiről ismert. 267 00:14:53,392 --> 00:14:54,935 Egy Michelin-csillagos 268 00:14:55,436 --> 00:14:57,897 koreai étterem tulajdonosa és séfje, 269 00:14:57,980 --> 00:14:59,607 Kim Do-yun. 270 00:15:00,524 --> 00:15:03,444 Nem hittem volna, hogy megjelenik a médiában. 271 00:15:04,278 --> 00:15:07,489 A legmeglepőbb, hogy Michelin-csillagos séfeket is láthatunk. 272 00:15:07,573 --> 00:15:09,241 Több tehetséges séf van itt… 273 00:15:09,325 --> 00:15:10,910 JOSEPH LIDGERWOOD AZ „EVETT” TULAJA 274 00:15:10,993 --> 00:15:12,494 …mint bármilyen főzőversenyen. 275 00:15:12,578 --> 00:15:14,121 FABRIZIO FERRARI 276 00:15:14,705 --> 00:15:16,665 Még Michelin-csillagos séfek is jöttek. 277 00:15:16,749 --> 00:15:17,958 HWANG JIN-SEON, BANG KI-SU 278 00:15:18,542 --> 00:15:21,045 A koreai Mesterszakács nyertese, 279 00:15:21,545 --> 00:15:24,048 Choi Kang-rok! 280 00:15:24,131 --> 00:15:26,926 Ő volt a koreai Mesterszakács nyertese. 281 00:15:27,509 --> 00:15:28,719 Nagy rajongója vagyok. 282 00:15:28,802 --> 00:15:31,847 Folyton a videóit nézegetem. 283 00:15:31,931 --> 00:15:34,308 Mások is ott voltak a Mesterszakácsból, 284 00:15:34,892 --> 00:15:37,061 mint Park Joon-woo 285 00:15:37,144 --> 00:15:38,354 és Kim Seung-min séfek. 286 00:15:38,437 --> 00:15:41,148 Meglepett, hogy egy újabb vetélkedőben látom őket. 287 00:15:42,524 --> 00:15:44,652 A Korean Food War győztese, 288 00:15:44,735 --> 00:15:46,654 Lee Young-suk. 289 00:15:47,404 --> 00:15:50,783 A versenyekben tapasztaltabb séfeknek előnye van, 290 00:15:50,866 --> 00:15:51,992 ők már tudják, milyen. 291 00:15:52,076 --> 00:15:54,119 A világ legrangosabb főzőversenyének 292 00:15:54,203 --> 00:15:56,580 első, kétszeres női győztese 293 00:15:56,664 --> 00:15:58,415 Cho Eun-ju! 294 00:15:58,499 --> 00:16:01,627 Egy amerikai főzőverseny-műsor győztese, 295 00:16:01,710 --> 00:16:03,837 Seonkyoung Longest! 296 00:16:03,921 --> 00:16:06,173 Nam séf a zöldséges ételek királya. 297 00:16:06,674 --> 00:16:09,218 Korea első számú vegetáriánus séfje, 298 00:16:09,301 --> 00:16:11,470 Nam Jeong-seok. 299 00:16:11,553 --> 00:16:14,556 Korea 16. gasztronómiai mestere, 300 00:16:14,640 --> 00:16:16,600 Ahn You-seong! 301 00:16:16,684 --> 00:16:18,143 Itt az összes híres séf. 302 00:16:18,227 --> 00:16:19,603 Ez aztán a verseny! 303 00:16:19,687 --> 00:16:20,938 JANG HO-JOON, CHOI JI-HYUNG 304 00:16:23,649 --> 00:16:26,902 Nem ismered? Amerikában híres. 305 00:16:27,486 --> 00:16:29,780 Az Iron Chef nyertese 306 00:16:31,323 --> 00:16:34,076 és a Fehér ház állami vacsoráinak szakácsa, 307 00:16:35,452 --> 00:16:36,954 Edward Lee! 308 00:16:37,037 --> 00:16:40,624 EDWARD LEE A „610 MAGNOLIA” TULAJA ÉS SÉFJE 309 00:16:40,708 --> 00:16:44,169 Túl híres, hogy itt legyen. Miért jött ide? 310 00:16:44,253 --> 00:16:45,671 KÉTSZERES JAMES BEARD-DÍJAS 311 00:16:46,255 --> 00:16:48,257 Egyszerűen verhetetlen. 312 00:16:49,800 --> 00:16:51,552 Ez őrület. 313 00:16:52,928 --> 00:16:54,096 Mint egy koncerten. 314 00:16:54,179 --> 00:16:58,017 Mindenki felemelte a kezét, 315 00:16:58,100 --> 00:17:00,269 és vadul éljenzett. 316 00:17:00,352 --> 00:17:03,188 Minden egyes embert felismertem. 317 00:17:03,272 --> 00:17:05,858 Ez őrület! 318 00:17:06,400 --> 00:17:08,652 Ennek köszönhetően találkozhattunk velük. 319 00:17:10,696 --> 00:17:12,197 Most mind a 100 versenyzőt 320 00:17:13,490 --> 00:17:14,658 beosztjuk 321 00:17:15,159 --> 00:17:17,244 a saját 322 00:17:17,995 --> 00:17:19,038 csoportjába. 323 00:17:23,125 --> 00:17:24,877 Persze van egy csavar. 324 00:17:25,669 --> 00:17:27,129 Az alsó szinten ülő 325 00:17:27,713 --> 00:17:31,508 nyolcvan ismeretlen séf, 326 00:17:32,134 --> 00:17:34,636 akiknek tehetségét a világ csak most fedezi fel, 327 00:17:35,429 --> 00:17:37,514 a Fekete Kanál osztályba kerül. 328 00:17:40,434 --> 00:17:43,020 -„Fekete kanál”? - De én ezüstkanál vagyok. 329 00:17:43,896 --> 00:17:45,856 Ne már! Ez gonosz volt. 330 00:17:49,026 --> 00:17:51,070 Fekete Kanalak vagyunk? 331 00:17:52,571 --> 00:17:53,906 Ezt kell hallgatnom? 332 00:17:55,532 --> 00:17:56,742 Még itt is? 333 00:17:58,368 --> 00:18:01,747 Az a 20 híres séf, 334 00:18:01,830 --> 00:18:03,457 akiket a világ nagyra tart 335 00:18:04,124 --> 00:18:06,710 a kulináris tehetsége és hírneve okán, 336 00:18:07,294 --> 00:18:09,421 a Fehér Kanál osztályba kerül. 337 00:18:10,798 --> 00:18:12,758 Tehát ez egy metafora. 338 00:18:12,841 --> 00:18:14,760 Mint aki ezüstkanállal a szájában születik. 339 00:18:14,843 --> 00:18:16,678 - Igen. - A fekete kanál az átlag alatti, 340 00:18:16,762 --> 00:18:18,722 a fehér pedig az átlag fölötti. 341 00:18:18,806 --> 00:18:20,057 Provokálnak minket. 342 00:18:21,517 --> 00:18:24,186 A híres fehér kanalas séfeket 343 00:18:24,686 --> 00:18:27,397 a nevükön szólítjuk, 344 00:18:27,981 --> 00:18:31,610 míg az ismeretlen, fekete kanalas séfeket 345 00:18:31,693 --> 00:18:35,030 a nevük helyett egy címmel láttuk el, 346 00:18:35,114 --> 00:18:37,407 ami a legjobban leírja őket. 347 00:18:39,409 --> 00:18:41,453 Csak az az egy fekete kanalas séf 348 00:18:41,537 --> 00:18:44,039 fedheti fel az igazi nevét, 349 00:18:44,123 --> 00:18:46,125 aki túléli a versenyt 350 00:18:46,208 --> 00:18:48,293 - az utolsó fordulóig. - Ez kegyetlen! 351 00:18:51,380 --> 00:18:52,714 Ez őrület! 352 00:18:52,798 --> 00:18:54,091 Nem értem. 353 00:18:54,174 --> 00:18:56,802 Nincs neved. 354 00:18:56,885 --> 00:18:59,096 - Senki vagyok. - Totál senki vagy. 355 00:18:59,179 --> 00:19:01,223 Dolgozni kell, hogy visszaszerezd a neved. 356 00:19:02,516 --> 00:19:04,977 Végezetül 357 00:19:05,894 --> 00:19:10,190 a 80 fekete kanalas séf és a 20 fehér kanalas séf 358 00:19:10,274 --> 00:19:14,778 mostantól vad gasztrocsatát vív. 359 00:19:15,779 --> 00:19:16,864 Ellenük játszunk? 360 00:19:17,364 --> 00:19:18,699 FEKETE KANÁL VS. FEHÉR KANÁL 361 00:19:18,782 --> 00:19:20,242 Ilyen lehetőség egyszer adódik. 362 00:19:21,201 --> 00:19:23,287 Mikor versenyezhetnénk ellenük? 363 00:19:24,997 --> 00:19:26,290 Ez a játék a túlélésre megy. 364 00:19:26,999 --> 00:19:28,584 Szerintem lehetséges. 365 00:19:28,667 --> 00:19:30,085 Nézzenek oda! 366 00:19:31,253 --> 00:19:32,921 Lássuk, ki nevet a végén! 367 00:19:33,589 --> 00:19:35,132 Ez nem igazság! 368 00:19:35,215 --> 00:19:37,176 Tehát fentről fognak minket nézni? 369 00:19:38,051 --> 00:19:39,928 Mintha tényleg más szinten lennénk. 370 00:19:40,429 --> 00:19:41,763 Ez olyan idegesítő! 371 00:19:42,347 --> 00:19:43,974 Megmutatom nekik, mit tudok. 372 00:19:44,057 --> 00:19:46,894 FEKETE KANALAS SÉFEK A FEHÉR KANALASOK ELLEN 373 00:19:46,977 --> 00:19:48,312 Én fogok nyerni. 374 00:19:50,731 --> 00:19:51,940 Olyan ez, mint a Go játék. 375 00:19:52,024 --> 00:19:54,359 A fekete és a fehér szín harca. 376 00:19:54,443 --> 00:19:56,570 De harcolni akarok ellenük. 377 00:19:57,905 --> 00:19:59,781 Mikor lenne rá esélyem ezen kívül? 378 00:20:00,574 --> 00:20:03,035 Ilyen egyszer van az életben. 379 00:20:03,702 --> 00:20:07,539 Maga az élmény is akkora, hogy még az unokáimnak is mesélni fogom. 380 00:20:08,373 --> 00:20:09,208 Azonban 381 00:20:10,167 --> 00:20:12,628 nem mindenki versenyezhet 382 00:20:12,711 --> 00:20:18,634 a fekete kanalas csoportból a 20 fehér kanalas szakács ellen. 383 00:20:20,469 --> 00:20:22,387 Ezért kiválasztanak néhányat közülünk. 384 00:20:25,307 --> 00:20:26,767 A fő csata előtt 385 00:20:27,267 --> 00:20:29,144 a 80 fekete kanalas szakácsnak 386 00:20:29,645 --> 00:20:32,981 részt kell vennie a fekete kanalas selejtezőn. 387 00:20:33,732 --> 00:20:36,360 Csak azok hívhatják ki a fehér kanalasokat, 388 00:20:36,944 --> 00:20:41,031 akik túlélik ezt a csatát. 389 00:20:42,741 --> 00:20:44,701 Ezt korábban is mondhatták volna. 390 00:20:46,286 --> 00:20:47,955 Előbb ezt kell megnyernem. 391 00:20:50,249 --> 00:20:53,543 Ezt a harcot… 392 00:20:59,174 --> 00:21:01,885 csak 20 szakács élheti túl. 393 00:21:12,521 --> 00:21:13,814 Az csak… 394 00:21:13,897 --> 00:21:16,858 A 80 szakácsból csak 20 fog felhúzni 395 00:21:17,651 --> 00:21:19,695 fekete kanalas egyenruhát 396 00:21:19,778 --> 00:21:23,740 és gasztrocsatát vívni a fehér kanalasok ellen. 397 00:21:26,159 --> 00:21:28,036 Várj, csak 20-an? 398 00:21:28,120 --> 00:21:29,913 Csak 20-an maradhatunk benn? 399 00:21:29,997 --> 00:21:32,082 - Rögtön az elején? - Igen. 400 00:21:34,084 --> 00:21:35,836 Akkor 60 szakács kiesik? 401 00:21:35,919 --> 00:21:37,337 Olyan sok? 402 00:21:39,548 --> 00:21:40,590 Most komolyan, 403 00:21:41,174 --> 00:21:42,801 ez egy kicsit túl sok, nem? 404 00:21:45,178 --> 00:21:47,931 Alacsony a költségvetésük? 405 00:21:48,015 --> 00:21:49,683 Miért kell ennyi embert kiszórni? 406 00:21:54,604 --> 00:21:55,897 Más szóval, 407 00:21:56,773 --> 00:21:58,442 a fehér kanalas szakácsok 408 00:21:59,151 --> 00:22:04,614 nem vesznek részt a csatában. 409 00:22:06,241 --> 00:22:07,659 Ők már most nyertek. 410 00:22:08,201 --> 00:22:09,286 Túl könnyű dolguk van. 411 00:22:09,369 --> 00:22:12,497 Mondjuk megértem, miért. 412 00:22:12,581 --> 00:22:13,749 De akkor is… 413 00:22:16,168 --> 00:22:17,210 Ez feldühít. 414 00:22:17,711 --> 00:22:20,547 Tudom, hogy legyőzhetem őket a főztömmel, 415 00:22:20,630 --> 00:22:22,632 akkor miért maradhatnak ott fent? 416 00:22:23,508 --> 00:22:25,677 Nem volt jó ezt hallani. 417 00:22:25,761 --> 00:22:30,932 Úgy érzem, nincs köztük és köztem akkora különbség. 418 00:22:31,516 --> 00:22:32,517 Simán legyőzném őket. 419 00:22:33,435 --> 00:22:36,563 Nem tudom, milyen kritériumok alapján osztályoztak minket, 420 00:22:37,064 --> 00:22:40,025 de nem vagyunk lúzerek. 421 00:22:43,028 --> 00:22:48,158 Ha valaki elégedetlen a szabályokkal, 422 00:22:49,034 --> 00:22:52,662 az most elmehet. 423 00:22:52,746 --> 00:22:53,747 Túl sokat dolgoztam. 424 00:22:58,251 --> 00:22:59,252 Öt, 425 00:23:01,922 --> 00:23:02,756 négy, 426 00:23:05,300 --> 00:23:06,301 három, 427 00:23:08,637 --> 00:23:09,721 kettő, 428 00:23:11,765 --> 00:23:12,641 egy. 429 00:23:14,142 --> 00:23:14,976 Lejárt az idő. 430 00:23:19,022 --> 00:23:20,023 Ki szeretne elmenni? 431 00:23:22,651 --> 00:23:27,614 Az igazi küzdelem a 20 fekete és fehér kanalas között lesz. 432 00:23:27,697 --> 00:23:30,700 Be kell jutnom a 20-ba bármi áron. 433 00:23:31,409 --> 00:23:34,871 Fel kell jutnom, és le kell győznöm őket. 434 00:23:36,039 --> 00:23:37,374 Pörgessük fel a dolgokat! 435 00:23:37,457 --> 00:23:39,126 Próbáljuk meg! 436 00:23:39,209 --> 00:23:40,544 Ha már itt vagyunk. 437 00:23:40,627 --> 00:23:42,963 Ez érdekes. 438 00:23:44,631 --> 00:23:48,552 A fekete kanalasoknak felül kell kerekedniük a szintjükön, 439 00:23:49,302 --> 00:23:53,515 a fehér kanalasoknak pedig bizonyítaniuk kell, mire képesek. 440 00:23:54,683 --> 00:23:57,769 A 100 szakács közül az egyetlen egy lesz, 441 00:23:57,853 --> 00:24:00,981 aki teljesen egyedül 442 00:24:01,898 --> 00:24:05,944 nyerni fog 300 millió vont. 443 00:24:15,036 --> 00:24:16,746 Most pedig kezdődjön 444 00:24:17,497 --> 00:24:21,168 a gasztrocsata! 445 00:24:36,183 --> 00:24:40,145 FŐ KONYHA 446 00:24:44,441 --> 00:24:46,526 - Izgulok. - Ez ijesztő. 447 00:24:46,610 --> 00:24:48,486 - Hirtelen izgulni kezdtem. - Félek! 448 00:24:48,570 --> 00:24:50,447 - Ez jobb, mint gondoltam. - Ugye? 449 00:24:53,033 --> 00:24:54,201 Szóval itt csináljuk. 450 00:24:56,536 --> 00:24:57,746 Ez csúcs! 451 00:24:57,829 --> 00:24:59,915 Ez egyszerűen őrület! 452 00:25:14,221 --> 00:25:16,723 - Ez király! - Csúcs! 453 00:25:16,806 --> 00:25:18,600 Itt főzünk? 454 00:25:18,683 --> 00:25:19,768 Ez hihetetlen. 455 00:25:30,320 --> 00:25:32,572 Ez a hely elképesztő. 456 00:25:32,656 --> 00:25:33,740 Ez őrület! 457 00:25:36,159 --> 00:25:38,245 - Te jó ég! - Hatalmas ez a hely! 458 00:25:39,246 --> 00:25:40,830 Elég tágas. 459 00:25:40,914 --> 00:25:42,123 Nagy hely. 460 00:25:42,207 --> 00:25:43,750 Minden séfnek saját pultja van? 461 00:25:43,833 --> 00:25:44,834 Azt hiszem. 462 00:25:44,918 --> 00:25:48,088 - Biztos sokat költöttek. - Ez jobb, mint az enyém. 463 00:25:48,797 --> 00:25:51,549 Azta, nem semmi volt! 464 00:25:54,135 --> 00:25:56,263 Ezek nem otthoni konyhákba valók. 465 00:25:56,346 --> 00:25:58,473 A gáz első osztályú volt. 466 00:25:58,556 --> 00:26:01,268 A tűzhelyek éttermi minőségűek voltak, 467 00:26:01,351 --> 00:26:03,144 és a mellette lévő csapok is. 468 00:26:03,228 --> 00:26:05,855 - Átkozottul erős a víznyomás. - Ez szürreális. 469 00:26:05,939 --> 00:26:07,065 Nagyon klassz. 470 00:26:07,148 --> 00:26:11,903 Ez a díszlet minden séf álma volt. 471 00:26:11,987 --> 00:26:14,030 Így kell megrendezni egy versenyt. 472 00:26:14,114 --> 00:26:15,490 Ez aztán az igazi konyha! 473 00:26:16,116 --> 00:26:17,367 Már senki sem győzhet le. 474 00:26:17,450 --> 00:26:19,035 Ez az én játszóterem. 475 00:26:20,161 --> 00:26:22,038 Kéz- és lábtörést! 476 00:26:22,122 --> 00:26:23,373 - Csináljuk! - Ki beszél? 477 00:26:24,416 --> 00:26:25,500 Mindent bele! 478 00:26:26,167 --> 00:26:27,127 Gyerünk! 479 00:26:28,169 --> 00:26:29,004 Mi volt ez? 480 00:26:29,671 --> 00:26:30,755 Na ne már! 481 00:26:44,102 --> 00:26:46,313 A fehér kanalasok figyelnek minket. 482 00:26:46,396 --> 00:26:48,064 Ez olyan idegesítő! 483 00:26:48,690 --> 00:26:50,442 Valószínűleg méregetnek minket. 484 00:26:52,193 --> 00:26:53,528 Ez nem igazság. 485 00:26:54,362 --> 00:26:56,573 Tehát fentről fognak minket nézni? 486 00:26:57,991 --> 00:26:59,909 Ahogy ott állnak, 487 00:27:00,410 --> 00:27:02,412 mintha tényleg más szinten lennénk. 488 00:27:03,413 --> 00:27:07,250 Próbálnak konfliktust szítani azzal, 489 00:27:07,334 --> 00:27:10,045 hogy első- és másodosztályba osztanak minket. 490 00:27:10,128 --> 00:27:11,921 Csak várjatok! Hamarosan lejönnek. 491 00:27:12,005 --> 00:27:13,965 - Ugye? Nem látom értelmét. - Pontosan. 492 00:27:14,049 --> 00:27:15,717 Miért vagy ott fent? 493 00:27:18,345 --> 00:27:21,431 Talán igazságtalannak tartják, 494 00:27:21,514 --> 00:27:23,641 de a fehér kanalasok 495 00:27:23,725 --> 00:27:26,603 már sokat elértek a karrierükben. 496 00:27:26,686 --> 00:27:29,356 Nem tudom, lehet-e azt mondani, hogy „nem igazság”. 497 00:27:29,439 --> 00:27:32,901 Mindannyian keményen dolgoztunk évekig, sőt, évtizedeken át, 498 00:27:32,984 --> 00:27:35,111 hogy itt lehessünk. 499 00:27:35,612 --> 00:27:38,823 Panaszkodás helyett keményebben kéne dolgozniuk. 500 00:27:38,907 --> 00:27:41,034 Nem tudok mit tenni a panaszkodásukkal, 501 00:27:41,117 --> 00:27:43,286 amíg nem szemtől szembe teszik ezt. 502 00:27:43,370 --> 00:27:45,455 Ha azt csinálnák, lehet, hogy begurulnék. 503 00:27:46,664 --> 00:27:49,292 Most pedig 504 00:27:49,918 --> 00:27:52,087 bemutatom a zsűrit, 505 00:27:52,587 --> 00:27:55,840 akik megkóstolják majd az ételeket. 506 00:27:55,924 --> 00:27:56,966 Vajon kik a zsűritagok? 507 00:27:57,717 --> 00:27:58,802 Kik lehetnek? 508 00:27:58,885 --> 00:28:00,512 - Kíváncsi vagyok. - Hol lesznek? 509 00:28:00,595 --> 00:28:01,930 Négyen vannak? 510 00:28:02,972 --> 00:28:05,934 Ki zsűrizi a főztömet? 511 00:28:06,518 --> 00:28:07,936 Ki merészeli megtenni? 512 00:28:21,908 --> 00:28:22,784 Kizárt. 513 00:28:23,910 --> 00:28:25,495 Azt hiszem, hárman lesznek. 514 00:28:26,579 --> 00:28:28,498 Azt hittem, legalább három zsűritag lesz. 515 00:28:29,707 --> 00:28:31,918 Meglepődtem, hogy csak kettőt láttam. 516 00:28:32,961 --> 00:28:33,962 Ki az? 517 00:28:40,009 --> 00:28:41,010 Kik ezek? 518 00:28:41,094 --> 00:28:42,637 Paik Jong-won! 519 00:28:44,389 --> 00:28:46,266 Korea kedvenc főzőmentora, 520 00:28:46,349 --> 00:28:48,309 Paik Jong-won! 521 00:28:54,566 --> 00:28:55,900 Lenyűgözött. 522 00:28:55,984 --> 00:28:57,360 Mindig is meg akartam ismerni. 523 00:28:57,444 --> 00:28:58,445 ANSAN PAIK JONG-WON 524 00:28:58,528 --> 00:29:00,572 Hihetetlen, 525 00:29:00,655 --> 00:29:03,283 hogy egy szobában vagyok vele. 526 00:29:04,617 --> 00:29:06,494 Remek üzletember. Nagy rajongója vagyok. 527 00:29:06,578 --> 00:29:08,663 TÖBB, MINT 20 GLOBÁLIS MÁRKA ÉS 2700 FRANCHISE 528 00:29:08,747 --> 00:29:14,169 Felnézek rá mint üzletember, séf és férfi. 529 00:29:14,878 --> 00:29:18,047 Mindig olyat főz, amit enni akarnak az emberek. 530 00:29:19,090 --> 00:29:23,011 Nincs még egy olyan szakácsművész, akinek ekkora tapasztalata van. 531 00:29:23,887 --> 00:29:24,721 Jó napot! 532 00:29:25,555 --> 00:29:27,265 Paik Jong-won zsűritag vagyok. 533 00:29:27,766 --> 00:29:30,727 Az egész világon kerestem a legjobb ételeket. 534 00:29:30,810 --> 00:29:32,228 Valószínűleg nekem 535 00:29:32,312 --> 00:29:36,149 több információm van az ételekről, mint bárki másnak. 536 00:29:36,232 --> 00:29:40,487 Az ízek alapján fogok megítélni mindent. 537 00:29:40,987 --> 00:29:43,782 Kíváncsi vagyok, mi lesz a győztes fogás. 538 00:29:43,865 --> 00:29:44,908 PAIK JONG-WON ZSŰRITAG 539 00:29:45,825 --> 00:29:47,619 - Ki az mellette? - Nem tudom. 540 00:29:48,536 --> 00:29:49,746 Ki az a fickó mellette? 541 00:29:50,622 --> 00:29:53,333 Egész Korea 542 00:29:53,416 --> 00:29:55,794 egyetlen három Michelin-csillagos séfje, 543 00:29:56,377 --> 00:29:58,046 Anh Sung-jae! 544 00:29:58,129 --> 00:29:59,339 Anh séf? 545 00:29:59,923 --> 00:30:02,300 - Komolyan? - Anh Sung-jae séf. 546 00:30:03,218 --> 00:30:04,469 Anh séf! 547 00:30:05,220 --> 00:30:06,221 Anh Sung-jae! 548 00:30:07,263 --> 00:30:10,058 Anh Sung-jae séf a háromcsillagos Mosu étteremből. 549 00:30:10,892 --> 00:30:14,729 Meglepett, hogy Anh Sung-jae séfet láttam. 550 00:30:14,813 --> 00:30:19,234 Ő a séf az egyetlen háromcsillagos 551 00:30:19,317 --> 00:30:21,110 koreai étteremben. 552 00:30:21,194 --> 00:30:24,614 Mosu étterem, Sung Anh séf! 553 00:30:24,697 --> 00:30:27,700 Kérem, köszöntsék a színpadon Anh Sung-jae séfet! 554 00:30:28,868 --> 00:30:31,162 Egy három Michelin-csillagos étterem 555 00:30:31,246 --> 00:30:33,748 nem csak egy más szint. Az már más dimenzió. 556 00:30:33,832 --> 00:30:34,999 Ez minden séf álma. 557 00:30:36,084 --> 00:30:38,002 Mindenképp itt a helye. 558 00:30:38,503 --> 00:30:41,297 Minden séf felnéz rá. 559 00:30:41,381 --> 00:30:45,218 A 2024-ES INEDIT DAMM SÉFEK KEDVENCE-DÍJ NYERTESE 560 00:30:45,301 --> 00:30:47,136 Egyszerűen tökéletes. 561 00:30:47,220 --> 00:30:49,055 Mindent meg akarok tudni 562 00:30:49,138 --> 00:30:53,351 a tapasztalatairól, ötleteiről, és legfőképpen a vezetéséről. 563 00:30:53,434 --> 00:30:55,770 Anh Sung-jae vagyok, 564 00:30:55,854 --> 00:30:58,189 a szöuli Mosu nevű étterem séfje. 565 00:30:58,273 --> 00:31:03,152 Nagyon szigorú vagyok az ételink minőségével kapcsolatban. 566 00:31:03,236 --> 00:31:05,446 A séfek profik. 567 00:31:05,989 --> 00:31:08,116 Nem hunyok szemet a hibáik felett, 568 00:31:09,117 --> 00:31:11,202 bármennyire is igyekeznek. 569 00:31:11,286 --> 00:31:13,705 ANH SUNG-JAE ZSŰRITAG 570 00:31:15,123 --> 00:31:18,126 Mintha a zsűrit is fekete és fehér részekre osztották volna. 571 00:31:18,710 --> 00:31:21,838 Az egyik a fine dining világából jött, a másik meg gasztrovállalkozó. 572 00:31:21,921 --> 00:31:23,756 Ha ők ítélik meg az ételt, 573 00:31:23,840 --> 00:31:27,427 és egyikük sem mondja, hogy jó, 574 00:31:27,510 --> 00:31:29,012 akkor tényleg nem jó. 575 00:31:29,095 --> 00:31:30,847 Ők ketten olyan bírák, 576 00:31:31,848 --> 00:31:34,726 akiket mindenki el tud fogadni. 577 00:31:34,809 --> 00:31:37,937 Egyikük a vendéglátóipar királya, 578 00:31:38,021 --> 00:31:40,940 a másik pedig minden séf álma. 579 00:31:41,441 --> 00:31:42,817 A francba! 580 00:31:42,901 --> 00:31:45,528 Nekem k**** lőttek. 581 00:31:45,612 --> 00:31:48,907 Most pedig bejelentjük 582 00:31:49,407 --> 00:31:52,952 a fekete kanalasok selejtezőjének a témáját. 583 00:31:57,040 --> 00:31:58,875 A téma a következő: 584 00:31:59,375 --> 00:32:01,544 „a legjobb étel, amit főzni tudsz.” 585 00:32:01,628 --> 00:32:04,589 Bármit használhattok, ami szükséges ahhoz, 586 00:32:05,089 --> 00:32:08,092 hogy megmutassátok a legjobb főztötöket. 587 00:32:10,094 --> 00:32:11,804 A 80 fekete kanalast 588 00:32:11,888 --> 00:32:16,059 két 40 fős csoportba osztjuk. 589 00:32:17,226 --> 00:32:19,729 Az időkorlát 100 perc. 590 00:32:20,438 --> 00:32:23,608 - Csak három percünk van. Gyorsan! - De ha egy fogás kész, 591 00:32:23,691 --> 00:32:25,401 mielőtt lejár az idő, 592 00:32:25,985 --> 00:32:27,403 azt fogják először zsűrizni. 593 00:32:30,198 --> 00:32:32,825 A séfek, akik a következő körbe jutnak… 594 00:32:33,451 --> 00:32:34,452 Az meg mi? 595 00:32:35,620 --> 00:32:38,456 …helyet kapnak a 20 fős túlélői asztalnál. 596 00:32:40,333 --> 00:32:43,002 A fekete kanalasok selejtezője véget ér, 597 00:32:43,586 --> 00:32:47,340 amint megtelik a túlélők asztala. 598 00:32:48,049 --> 00:32:49,300 Te jó ég! 599 00:32:49,384 --> 00:32:50,510 Ez felháborító! 600 00:32:51,219 --> 00:32:54,597 A kiesettek megfogják a névtábláikat, 601 00:32:55,306 --> 00:32:57,225 és elhagyják a konyhát. 602 00:32:59,560 --> 00:33:03,189 A megmaradt versenyzők a konyhában maradnak, 603 00:33:03,272 --> 00:33:05,233 és várják a további utasításokat. 604 00:33:06,025 --> 00:33:10,780 Ha az asztal nem telik meg, amire a kóstolásnak vége, 605 00:33:10,863 --> 00:33:14,117 a megmaradt versenyzőknek lehetősége lesz túlélővé válni. 606 00:33:16,035 --> 00:33:20,540 Csak 20 versenyző éli túl. 607 00:33:22,458 --> 00:33:26,337 Tisztán az íz alapján ítélünk. 608 00:33:26,421 --> 00:33:31,009 A FEKETE KANALAS SELEJTEZŐ 609 00:34:03,666 --> 00:34:06,794 A FEKETE KANALAS SELEJTEZŐ 610 00:34:06,878 --> 00:34:08,254 Készen álltok? 611 00:34:08,337 --> 00:34:09,839 - Igen, séf! - Igen, séf! 612 00:34:09,922 --> 00:34:13,509 A fekete kanalas selejtező 613 00:34:13,593 --> 00:34:14,761 ezennel elkezdődött! 614 00:34:20,391 --> 00:34:21,476 Gyerünk! 615 00:34:22,602 --> 00:34:23,603 Sok sikert! 616 00:34:28,816 --> 00:34:30,276 Elkezdődött. 617 00:34:36,491 --> 00:34:38,701 Kitört a háború. 618 00:34:40,828 --> 00:34:42,330 Jól kell csinálnom. 619 00:34:42,413 --> 00:34:43,664 Túl kell élnem. 620 00:34:44,248 --> 00:34:45,083 Győznöm kell. 621 00:34:45,666 --> 00:34:48,377 A háború a győzelemről és az életben maradásról szól. 622 00:34:50,129 --> 00:34:53,216 Csak arra tudtam gondolni, hogy muszáj túlélnem. 623 00:35:02,850 --> 00:35:07,730 Sosem láttam még olyan főzőversenyt, amiben 40 ember versenyez egyszerre. 624 00:35:07,814 --> 00:35:09,774 Ez hihetetlenül nagy léptékű. 625 00:35:09,857 --> 00:35:13,694 Szinte lehetetlen egyszerre 40 embert megítélni, 626 00:35:13,778 --> 00:35:15,321 ezért Paik úr és én 627 00:35:15,404 --> 00:35:17,657 fejenként 20 embert fogunk zsűrizni. 628 00:35:17,740 --> 00:35:19,158 ANH SUNG-JAE, PAIK JONG-WON 629 00:35:19,242 --> 00:35:22,453 Ha eljutunk 20 emberig, vége a versenynek. 630 00:35:22,537 --> 00:35:23,538 Durva, nem? 631 00:35:24,831 --> 00:35:26,707 A KOREAI FANATIKUS 13 ÉVE SÉF 632 00:35:26,791 --> 00:35:29,460 FÉNYSEBESSÉF 16 ÉVE JAPÁN KONYHAI SÉF 633 00:35:29,544 --> 00:35:32,046 TÉSZTAMESTER 11 ÉVE NYUGATI KONYHAI SÉF 634 00:35:32,130 --> 00:35:34,966 Először úgy tűnt, nem veszik komolyan, 635 00:35:35,049 --> 00:35:36,259 de aztán rákapcsoltak. 636 00:35:36,342 --> 00:35:37,552 AZ ŐRÜLT SÉF A „DEEPIN” FŐSZAKÁCSA 637 00:35:37,635 --> 00:35:38,886 Nagyon komolyan veszik. 638 00:35:38,970 --> 00:35:41,055 A KULINÁRIS CSODAGYEREK FŐZŐVERSENYNYERTES 639 00:35:41,139 --> 00:35:44,851 Mindenkinek sok jó hozzávalója van. 640 00:35:45,726 --> 00:35:47,645 - Van jeges-tengeri pók. - Igen. 641 00:35:47,728 --> 00:35:49,438 - Még csirke is van, meg minden. - Ja. 642 00:35:51,107 --> 00:35:53,276 Mindenki a specialitását készíti. 643 00:35:53,359 --> 00:35:55,278 Kíváncsi vagyok, mit főznek. 644 00:36:02,410 --> 00:36:04,662 Az a fickó saját maga darabolja fel a húst. 645 00:36:04,745 --> 00:36:06,455 Mit készít? Hatalmas. 646 00:36:09,876 --> 00:36:11,252 A HENTES HÚSÁRUS 647 00:36:11,335 --> 00:36:14,255 Kicsontozok egy egész disznót, 648 00:36:14,755 --> 00:36:17,884 és koreai stílusú tongpo sertést készítek. 649 00:36:19,760 --> 00:36:22,388 Azt hiszem, ez a legerősebb fegyverem. 650 00:36:23,431 --> 00:36:24,557 Az nem jakitori? 651 00:36:24,640 --> 00:36:28,269 - Darabokra vágta a húst. - Hogy jakitorit csináljon, ugye? 652 00:36:28,853 --> 00:36:31,063 YEONG CSIRKE A „NAMYEONG CSIRKE” TULAJA 653 00:36:31,147 --> 00:36:33,441 Ez a séf is nagyon népszerű. 654 00:36:33,524 --> 00:36:36,611 Annak a fejpántos fickónak a japán konyha a specialitása. 655 00:36:36,694 --> 00:36:38,154 Innen profinak tűnik. 656 00:36:38,237 --> 00:36:39,071 Nagyon tehetséges. 657 00:36:39,155 --> 00:36:40,114 A JAPÁN KONYHA ÁSZA 658 00:36:40,740 --> 00:36:42,742 Choi séf, láttad azt a répás ételt? 659 00:36:42,825 --> 00:36:44,535 - Hol? - Mindenféle répa van benne. 660 00:36:44,619 --> 00:36:46,621 Nagy, kicsi, sárga és lila is. 661 00:36:46,704 --> 00:36:47,705 Csak répát használ. 662 00:36:47,788 --> 00:36:49,498 A MÁSODOSZTÁLYÚ A „LAST SPRING” SÉFJE 663 00:36:49,582 --> 00:36:51,083 Az a fickó is ügyes. 664 00:36:51,167 --> 00:36:52,710 - Igen? - Koreai ételt főz. 665 00:36:52,793 --> 00:36:53,961 - Koreai ételt? - Igen. 666 00:36:54,045 --> 00:36:55,755 A KÖRETSÉF A „MAMALEE MARKET” TULAJA 667 00:36:57,215 --> 00:36:58,299 A DÉLI-SARKI SÉF 668 00:36:58,382 --> 00:37:00,134 A Déli-sark legjobb szundelevese lesz. 669 00:37:01,886 --> 00:37:04,055 A legjobb paradicsomos tésztámat készítem. 670 00:37:04,138 --> 00:37:05,932 MELBOURNE LEGJOBBJA AZ „ALT” TULAJA 671 00:37:07,266 --> 00:37:10,353 Levest készítek, amitől még jobb lesz a kenyér. 672 00:37:10,436 --> 00:37:11,270 A PÉKSÉF 673 00:37:11,354 --> 00:37:13,272 Ki hívta őket „ismeretlen séfeknek”? 674 00:37:13,356 --> 00:37:14,857 Nagyon ügyesek. 675 00:37:16,776 --> 00:37:17,652 Nem viccelnek. 676 00:37:18,152 --> 00:37:20,863 Túl sok profit látok itt. 677 00:37:21,697 --> 00:37:24,659 Nagyon sok különböző konyhát képviselnek itt. 678 00:37:24,742 --> 00:37:27,954 Kíváncsi vagyok, milyen kritériumokkal bírálják az ételeket. 679 00:37:28,496 --> 00:37:30,539 A különféle séfek 680 00:37:31,123 --> 00:37:33,000 különféle ételeket készítenek, 681 00:37:33,084 --> 00:37:34,627 így nem tudom, mire számítsak. 682 00:37:37,296 --> 00:37:39,131 - Úgy tűnik, felosztották őket - Igen. 683 00:37:39,215 --> 00:37:40,299 húszfős csoportokra. 684 00:37:40,883 --> 00:37:42,051 Jön a zsűri. 685 00:37:43,052 --> 00:37:44,262 A háromcsillagos séf. 686 00:37:46,847 --> 00:37:48,766 - Jó napot! - Jó napot, séf! 687 00:37:48,849 --> 00:37:49,892 Megláttam Anh séfet… 688 00:37:51,811 --> 00:37:54,021 A tökéletesség megszállottja. 689 00:37:54,105 --> 00:37:56,649 Nem hiszem el, hogy engem ő fog zsűrizni! 690 00:37:56,732 --> 00:37:58,734 Nagyon válogatósnak tűnik. 691 00:37:58,818 --> 00:38:02,488 Nagyon szerettem volna, ha inkább Paik úr zsűrizi a fogásomat. 692 00:38:02,571 --> 00:38:04,407 Végig azért imádkoztam. 693 00:38:05,700 --> 00:38:07,159 Miért „őrült séf” a neved? 694 00:38:07,702 --> 00:38:09,161 - Tessék? - Miért „őrült séf” a neved? 695 00:38:09,245 --> 00:38:12,873 Csak akkor vagyok komoly, ha főzök, és a barátaim őrültnek hívnak. 696 00:38:12,957 --> 00:38:14,500 Nem vagyok goromba, vagy ilyesmi. 697 00:38:15,584 --> 00:38:17,503 A legjobb ételt akarom főzni neked, séf. 698 00:38:17,586 --> 00:38:20,339 Nem tudtam a szemébe nézni, mintha rosszat tettem volna. 699 00:38:21,173 --> 00:38:23,676 „Anh Sung-jae” és „három csillag”. 700 00:38:23,759 --> 00:38:25,928 Ez nagyjából össze is foglalja. 701 00:38:26,012 --> 00:38:28,055 Francia módon főzök. 702 00:38:28,139 --> 00:38:29,765 Milyen francia technikát használsz? 703 00:38:29,849 --> 00:38:33,311 A tintahalat 80 fokon szuvidálom, így nem megy össze annyira. 704 00:38:33,394 --> 00:38:35,271 Nem túl magas a 80 fok? 705 00:38:35,354 --> 00:38:38,649 Anh séf csodálatos szakács. 706 00:38:38,733 --> 00:38:40,192 Minden technikához ért. 707 00:38:40,276 --> 00:38:42,695 Mérföldekről kiszúrja a technikákat. 708 00:38:43,821 --> 00:38:45,614 A főzésben profi vagyok. 709 00:38:45,698 --> 00:38:47,199 Tudom, hogy én vagyok 710 00:38:47,283 --> 00:38:50,911 a legmegfelelőbb személy arra, hogy megkóstoljam az ételt, és eldöntsem, 711 00:38:50,995 --> 00:38:52,246 elég jó-e a vendégeknek. 712 00:38:52,747 --> 00:38:54,957 Büszke vagyok 713 00:38:55,875 --> 00:38:56,917 a három csillagomra. 714 00:38:57,501 --> 00:39:00,755 A fine dining séfeket még durvábban bírálták 715 00:39:00,838 --> 00:39:03,049 mert azon a területen nincs helye a hibáknak. 716 00:39:03,632 --> 00:39:07,845 Két évig dolgoztam egy fine dining étteremben Ausztráliában, 717 00:39:07,928 --> 00:39:11,974 aztán visszajöttem Koreába, és két Michelin-csillagos étteremben dolgoztam. 718 00:39:12,475 --> 00:39:17,855 Most a Logit vezetem, egy fatüzelésű grilléttermet Hannam-dongban. 719 00:39:17,938 --> 00:39:19,607 TITKOS FOGÁS A „LOGI” TULAJA 720 00:39:20,566 --> 00:39:22,443 - Azt írja, „Titkos fogás”. - Igen. 721 00:39:22,526 --> 00:39:23,694 Ez mit jelent? 722 00:39:23,778 --> 00:39:26,822 Azt jelenti, hogy minden körben 723 00:39:26,906 --> 00:39:29,950 más fogást akarok felszolgálni. 724 00:39:30,034 --> 00:39:31,869 Mivel ez az első napunk, 725 00:39:31,952 --> 00:39:35,706 előételnek hidegételt készítek. 726 00:39:35,790 --> 00:39:38,834 De ha ma előételt készítesz, és kiesel, 727 00:39:38,918 --> 00:39:40,252 mi lesz a többi fogással? 728 00:39:41,087 --> 00:39:42,213 Biztos túlélem. 729 00:39:42,296 --> 00:39:43,339 - Biztos? - Igen. 730 00:39:47,426 --> 00:39:51,305 Ma cevichét készítek sárgafarkú halból hideg előételnek. 731 00:39:51,389 --> 00:39:53,182 CEVICHE: LIME-LÉBEN PÁCOLT NYERS HAL 732 00:39:53,265 --> 00:39:55,935 Az ételeim különlegessége a füstösség. 733 00:39:56,894 --> 00:40:00,356 Égetett kakukkfüvet teszek olívaolajba, 734 00:40:00,439 --> 00:40:03,567 és diódarabokkal keverem, hogy magába szívja a füstösséget, 735 00:40:03,651 --> 00:40:05,236 amitől füstös lesz az olívaolaj. 736 00:40:11,617 --> 00:40:16,372 Mivel egy fatüzelésű grillre szakosodott éttermet vezetek, 737 00:40:16,455 --> 00:40:20,543 minden körben füstös ízű ételeket akarok készíteni. 738 00:40:33,848 --> 00:40:35,099 Már végzett is? 739 00:40:35,182 --> 00:40:37,309 - Máris? - Befejezte? 740 00:40:37,393 --> 00:40:38,811 Úgy néz ki. 741 00:40:38,894 --> 00:40:39,728 Igen? 742 00:40:40,521 --> 00:40:41,689 Ez a befejezett fogás? 743 00:40:41,772 --> 00:40:42,606 Gondolom. 744 00:40:59,415 --> 00:41:00,875 Nincs zsűriasztal? 745 00:41:00,958 --> 00:41:04,128 Szerintem a zsűri akkor megy oda, ha csengetnek. 746 00:41:04,920 --> 00:41:07,006 - Kérlek, magyarázd el az ételt! - Jó. 747 00:41:07,089 --> 00:41:08,924 Ez nedves érlelésű sárgafarkú hal 748 00:41:09,008 --> 00:41:11,677 füstölt Maldon sóval, 749 00:41:11,760 --> 00:41:14,430 füstölt extra szűz olívaolajjal, 750 00:41:14,513 --> 00:41:17,391 ütős vaszabis majonézzel, 751 00:41:17,475 --> 00:41:19,685 és édes, ropogós, sült salottahagymával, 752 00:41:19,768 --> 00:41:22,313 a tetején Seolhyang eperrel. 753 00:41:23,105 --> 00:41:25,357 Sok hozzávalót használtál. 754 00:41:25,441 --> 00:41:26,484 Igen. 755 00:41:29,403 --> 00:41:31,739 Megkóstolja! Az első kóstoló. 756 00:41:35,743 --> 00:41:37,912 Lássuk, eljutunk-e a következő fogásig! 757 00:42:07,650 --> 00:42:08,609 Te megkóstoltad? 758 00:42:08,692 --> 00:42:09,527 Igen. 759 00:42:09,610 --> 00:42:10,611 Milyen volt? 760 00:42:12,029 --> 00:42:14,615 Testes ízű volt. 761 00:42:14,698 --> 00:42:15,866 - „Testes”? - Igen. 762 00:42:16,992 --> 00:42:19,161 Amikor megkóstoltam, 763 00:42:19,828 --> 00:42:20,704 az elmondottak… 764 00:42:23,040 --> 00:42:24,041 nem voltak jelen. 765 00:42:25,334 --> 00:42:26,210 Attól tartok, 766 00:42:27,211 --> 00:42:29,004 számodra ez az út vége. 767 00:42:29,088 --> 00:42:30,631 - Értem. - Kiestél. 768 00:42:33,217 --> 00:42:35,052 - Oké. - Titkos fogás, kiestél. 769 00:42:36,178 --> 00:42:39,265 Pontosan tudom, milyen íze lesz, ha valamit megfüstölnek. 770 00:42:39,348 --> 00:42:42,101 Amit mondott, nem tükröződött az ételében. 771 00:42:42,726 --> 00:42:45,312 Titkos fogás kiesett a versenyből. 772 00:42:45,396 --> 00:42:46,230 Te jó ég! 773 00:42:47,273 --> 00:42:50,192 - Kiesett? - Egek, csak így? 774 00:42:51,735 --> 00:42:52,861 Kirázott a hideg. 775 00:42:53,362 --> 00:42:54,780 - Ez volt az első. - Azonnal. 776 00:42:54,863 --> 00:42:56,907 - Egyenesen a képébe mondta. - Egyenesen? 777 00:43:18,971 --> 00:43:22,391 Nem volt távol attól az ízvilágtól, mint amit elképzeltem, 778 00:43:23,100 --> 00:43:24,476 szóval nem bánom a dolgot. 779 00:43:37,948 --> 00:43:39,033 Te jó ég! 780 00:43:43,579 --> 00:43:46,040 TITKOS FOGÁS 781 00:43:46,123 --> 00:43:48,626 A versenyzők már bizonyították a tehetségüket, 782 00:43:48,709 --> 00:43:50,210 így az az elvem, 783 00:43:50,294 --> 00:43:52,129 hogy az ételüknek jónak kell lennie, 784 00:43:52,713 --> 00:43:54,673 és tükröznie is kell, amit el akartak érni. 785 00:43:54,757 --> 00:43:56,884 Ezért kérdezem meg mindig, 786 00:43:56,967 --> 00:43:59,720 hogy mit készítettek, mielőtt megkóstolom. 787 00:43:59,803 --> 00:44:02,598 Párolt perillát készítettem, Gyeongsang-do stílusban. 788 00:44:02,681 --> 00:44:05,017 Mitől lesz Gyeongsang-do stílusú? 789 00:44:05,100 --> 00:44:07,478 Én surf and turföt készítettem. 790 00:44:07,561 --> 00:44:09,855 Elmagyaráznád, mi az a surf and turf? 791 00:44:09,938 --> 00:44:12,149 Egy hagyományos fogást készítettem, 792 00:44:12,232 --> 00:44:14,610 tintahalas szundét, azaz koreai tintahalkolbászt. 793 00:44:15,194 --> 00:44:18,947 Tehát ez blansírozott tintahal kínai metélőhagymával, 794 00:44:19,031 --> 00:44:21,283 vagy inkább a vajas tintahalra hasonlít? 795 00:44:21,367 --> 00:44:23,577 Több rétegnyi vajban sült tintahalból áll, 796 00:44:24,161 --> 00:44:28,248 és a blansírozott tintahal hagyományos fűszereiből merítettem ihletet. 797 00:44:28,832 --> 00:44:30,459 Melyik része a legfinomabb? 798 00:44:30,542 --> 00:44:32,544 - A közepe. - Valóban? 799 00:44:32,628 --> 00:44:33,962 Akkor azt kóstolom meg. 800 00:44:46,517 --> 00:44:47,351 Ez kicsit 801 00:44:48,018 --> 00:44:49,853 túl sok egyszerre. 802 00:44:49,937 --> 00:44:52,481 - Nem tudom, mire kéne figyelnem. - Oké. 803 00:44:52,564 --> 00:44:55,859 Ha ez tintahalas szunde, érezni kellene annak a részeit. 804 00:44:55,943 --> 00:44:57,319 De ez nem olyan érzés. 805 00:44:57,403 --> 00:44:59,530 Receptbank, kiestél. 806 00:44:59,613 --> 00:45:00,447 Oké. 807 00:45:00,948 --> 00:45:02,533 - Szép munka! - Köszönöm. 808 00:45:03,033 --> 00:45:07,955 RECEPTBANK KIESETT 809 00:45:08,539 --> 00:45:10,040 A KIS ÓRIÁS KIESETT 810 00:45:10,124 --> 00:45:11,208 - Kiestél. - Értem. 811 00:45:11,291 --> 00:45:13,335 KORDON RAMSAY KIESETT 812 00:45:13,419 --> 00:45:14,837 - …kiestél. - Köszönöm. 813 00:45:14,920 --> 00:45:16,088 …kiestél. 814 00:45:16,839 --> 00:45:18,132 …kiestél. 815 00:45:19,425 --> 00:45:22,261 Amikor meghallottam, hogy valaki kiesett, 816 00:45:22,344 --> 00:45:23,470 mindig összerezzentem. 817 00:45:23,554 --> 00:45:26,306 Nagyon aggódtam, 818 00:45:26,390 --> 00:45:28,475 hogy én is ki fogok esni. 819 00:45:28,559 --> 00:45:31,645 Egyre jobban izgultam, ahogy fogyott az idő. 820 00:45:31,728 --> 00:45:34,690 A végére már majdnem összeroppantam. 821 00:45:51,123 --> 00:45:52,583 Autentikus koreai konyha. 822 00:45:53,750 --> 00:45:56,712 Imádom az autentikus koreai konyhát! 823 00:46:00,340 --> 00:46:01,884 Köszönöm. 824 00:46:01,967 --> 00:46:02,801 Sok szerencsét! 825 00:46:04,803 --> 00:46:06,180 Mi is ennek a neve? 826 00:46:06,889 --> 00:46:08,307 - Ez… - Meszengi. 827 00:46:08,390 --> 00:46:10,893 - Igen, egy hínárfajta. - Meszengi. 828 00:46:10,976 --> 00:46:12,728 Jól néz ki! 829 00:46:13,228 --> 00:46:14,605 Őt „Házikosztnak” hívják… 830 00:46:14,688 --> 00:46:15,522 A HÁZIKOSZT MOGUL 831 00:46:15,606 --> 00:46:17,900 …és tényleg házi kosztot készít! 832 00:46:17,983 --> 00:46:19,985 Ha valaha szembekerülnék vele, 833 00:46:20,068 --> 00:46:22,738 - szerintem veszítenék. - Igen. 834 00:46:24,531 --> 00:46:27,618 Az éttermem neve Anya házikosztja, 835 00:46:27,701 --> 00:46:29,536 és a daegui Palgonsan-rón található. 836 00:46:29,620 --> 00:46:31,413 Már 30 éve működik. 837 00:46:31,997 --> 00:46:33,999 Azt mondtam, 55 éves koromig csinálom, 838 00:46:34,082 --> 00:46:35,876 és most már 65 is elmúltam. 839 00:46:37,461 --> 00:46:39,296 Azért jelentkeztem a versenyre, 840 00:46:39,379 --> 00:46:42,466 mert a fiam és a menyem bátorított rá. 841 00:46:43,842 --> 00:46:45,469 Ezt csinálom minden nap. 842 00:46:45,552 --> 00:46:47,221 A mai menüm: osztrigás kimcshi, 843 00:46:47,304 --> 00:46:48,639 meszengi leves 844 00:46:49,473 --> 00:46:50,557 és osztrigapalacsinta. 845 00:46:51,058 --> 00:46:52,100 Összesen három fogás. 846 00:46:52,601 --> 00:46:54,811 Látszik, hogy a házikoszt mogul ételei finomak. 847 00:46:54,895 --> 00:46:56,355 Nem lehet legyőzni. 848 00:46:56,438 --> 00:46:59,233 A koreai ételek terén 849 00:46:59,316 --> 00:47:02,319 - biztosan ő a győztes. - Mindenképpen. Más nem lehet. 850 00:47:02,402 --> 00:47:06,490 Csak túl akarom élni. 851 00:47:14,498 --> 00:47:16,542 - Az a néni! - Mi? 852 00:47:17,167 --> 00:47:19,545 - Szerintem továbbjut. - Igen. 853 00:47:19,628 --> 00:47:21,630 - Biztos finomat főzött. - Vágjam fel? 854 00:47:21,713 --> 00:47:24,216 Igen. Kérek egy kis darabot. 855 00:47:29,555 --> 00:47:31,139 Honnan jött az osztriga, hölgyem? 856 00:47:31,223 --> 00:47:32,808 - Tongyeongból. - Értem. 857 00:48:21,940 --> 00:48:24,985 Ilyet nem lehet Szöulban enni. 858 00:48:25,986 --> 00:48:27,821 Ez olyan különlegesség, 859 00:48:27,904 --> 00:48:30,699 ami Szöulban nem kapható. 860 00:48:30,782 --> 00:48:32,534 Valóban? Köszönöm. 861 00:48:33,118 --> 00:48:36,246 Látom, bevetette a szakértelmét. 862 00:48:36,330 --> 00:48:37,164 Így van. 863 00:48:38,415 --> 00:48:42,294 Ezeket rizzsel kell enni? Vagy csak így magukban? 864 00:48:42,377 --> 00:48:45,172 - Rizzsel kell enni. - Rizzsel, oké. 865 00:48:45,255 --> 00:48:48,300 Talán ezért túl sósak az ízlésemnek. 866 00:48:48,383 --> 00:48:50,969 Úgy tűnik, nagyon egyedi stílusa van. 867 00:48:51,053 --> 00:48:53,764 - Igen. - De egy kicsit túl sós, 868 00:48:53,847 --> 00:48:55,766 így ha utána kóstolom meg a többit, 869 00:48:56,350 --> 00:48:59,686 a leves kicsit ízetlen, ez pedig megint túl sós, és így tovább. 870 00:48:59,770 --> 00:49:01,355 Ez egy kicsit sós, nem? 871 00:49:01,438 --> 00:49:03,398 Igen, igaza van. 872 00:49:03,482 --> 00:49:05,734 Sajnálom, házikoszt mogul. 873 00:49:06,735 --> 00:49:08,945 - Kiesett. - Semmi baj. Köszönöm. 874 00:49:09,529 --> 00:49:10,489 Kiesett? 875 00:49:10,989 --> 00:49:12,407 - Kiesett. - Kizárt. 876 00:49:14,117 --> 00:49:15,869 Megmondtam, nem? 877 00:49:15,952 --> 00:49:17,412 Mondtam, hogy rizs is kellene. 878 00:49:17,496 --> 00:49:18,330 Szép munka! 879 00:49:18,914 --> 00:49:21,875 Nagyon finom volt, de túl sós nekem rizs nélkül. 880 00:49:24,002 --> 00:49:26,922 A HÁZIKOSZT MOGUL KIESETT 881 00:49:27,005 --> 00:49:29,007 Azért esett ki, mert sós volt a kimcshije? 882 00:49:29,091 --> 00:49:30,926 A főztjeit mind rizzsel kell enni. 883 00:49:31,009 --> 00:49:33,345 - Túl sósak rizs nélkül. - Igen, rizs nélkül 884 00:49:33,428 --> 00:49:35,764 egyszerűen túl sós. 885 00:49:35,847 --> 00:49:37,641 Rizst kellett volna főznie. 886 00:49:38,600 --> 00:49:41,061 A koreai konyhához rizs kell. 887 00:49:41,561 --> 00:49:44,481 De nem gondolod, hogy túl magasak az elvárások? 888 00:49:44,564 --> 00:49:46,608 Megvannak a saját elvárásai, 889 00:49:46,692 --> 00:49:49,027 és az ő kezében van a döntés. 890 00:49:49,111 --> 00:49:52,406 Ha úgy érzik, ez nem igazságos, akkor jobban kell főzniük. 891 00:49:54,658 --> 00:49:59,037 Látom, Paik úr is elkezdett kóstolni. 892 00:49:59,788 --> 00:50:00,914 Készen állsz? 893 00:50:01,415 --> 00:50:02,249 Igen. 894 00:50:02,332 --> 00:50:03,166 A CSIPOGÓ 895 00:50:03,250 --> 00:50:04,501 A legjobb fogásom 896 00:50:05,293 --> 00:50:09,214 a „Jack the Mac”, Korea első számú csirkés szendvicse. 897 00:50:09,297 --> 00:50:11,842 Biztos, hogy az én ételem a legjobb. 898 00:50:11,925 --> 00:50:15,178 Álarcot viselek, hogy a csirkés szendvicsemre emlékezzenek. 899 00:50:15,262 --> 00:50:16,805 - Az sajtos makaróni krokett. - Ez? 900 00:50:16,888 --> 00:50:18,598 Az pedig nashville-i csípős csirke. 901 00:50:18,682 --> 00:50:20,016 Nashville-i csípős csirke. 902 00:50:26,398 --> 00:50:28,984 Sok mindent mérlegelhetnék, 903 00:50:29,067 --> 00:50:30,318 de a legfontosabb nem más, 904 00:50:30,402 --> 00:50:32,154 mint az íz. 905 00:50:32,738 --> 00:50:34,489 Csak a finom ételek jutnak tovább. 906 00:50:43,165 --> 00:50:44,291 Hát… 907 00:50:46,209 --> 00:50:48,837 Boldog lennék, ha azt mondanád: 908 00:50:48,920 --> 00:50:51,214 „Ez aztán nem semmi!” 909 00:50:54,551 --> 00:50:55,677 Hát… 910 00:50:57,512 --> 00:50:59,556 - Valami különlegesre számítottam. - Igen. 911 00:51:00,599 --> 00:51:02,100 De ez egy átlagos csirkeburger. 912 00:51:03,101 --> 00:51:05,562 A CSIPOGÓ KIESETT 913 00:51:07,939 --> 00:51:08,857 Kell egy kanál. 914 00:51:08,940 --> 00:51:10,400 Hadd vegyem el a merőkanalat! 915 00:51:10,484 --> 00:51:11,526 Rendben. 916 00:51:12,861 --> 00:51:14,529 A KÖRETMÁGNÁS A „DOSIGOTGAN” TULAJA 917 00:51:14,613 --> 00:51:16,656 Ez az éttermünk 918 00:51:16,740 --> 00:51:19,659 legnépszerűbb és legkelendőbb fogása. 919 00:51:20,452 --> 00:51:22,579 Párolt félszáraz tőkehal 920 00:51:22,662 --> 00:51:25,290 reteklevessel és más köretekkel. 921 00:51:25,373 --> 00:51:26,792 EGY TELJES KOREAI EBÉD 922 00:51:27,959 --> 00:51:31,213 A levest koreai marhával és Songhwa gombával készítettem, 923 00:51:31,296 --> 00:51:34,007 és csak szójaszósszal fűszereztem. 924 00:51:44,351 --> 00:51:45,185 Tehát… 925 00:51:47,813 --> 00:51:50,607 Szeretném, ha azt mondaná: „Ez finom”. 926 00:51:52,526 --> 00:51:54,736 - Ez sio ramen? - Így van. 927 00:51:54,820 --> 00:51:56,863 REJTETT ÉKKŐ A „GAYAGAYA” TULAJA 928 00:51:56,947 --> 00:51:58,490 A mai fogásom 929 00:51:59,449 --> 00:52:01,409 egy „egyszerű ramen”. 930 00:52:02,160 --> 00:52:06,122 A leves elkészítése általában legalább 10-20 óra, 931 00:52:06,706 --> 00:52:10,043 de ezt az egyszerű változatot 100 perc alatt elkészítem. 932 00:52:10,126 --> 00:52:11,211 EGYSZERŰ RAMEN 933 00:52:11,294 --> 00:52:12,671 Szerintem ízleni fog neki. 934 00:52:13,839 --> 00:52:15,757 Gyerünk! 935 00:52:30,438 --> 00:52:34,484 Tudom, hogy a sio ramen leves általában világosabb színű, 936 00:52:34,568 --> 00:52:37,654 de ez inkább fűszerezetlen vízre emlékeztet. 937 00:52:38,154 --> 00:52:39,865 Attól tartok, kiestél. 938 00:52:40,490 --> 00:52:41,449 Köszönöm. 939 00:52:42,868 --> 00:52:44,119 Gyerünk! 940 00:52:44,202 --> 00:52:45,120 REJTETT ÉKKŐ KIESETT 941 00:52:46,121 --> 00:52:46,955 Tehát… 942 00:52:49,457 --> 00:52:50,292 Tehát… 943 00:52:52,586 --> 00:52:54,170 A marhahúsnak rossz az illata. 944 00:52:54,254 --> 00:52:56,548 És nézd a rizst! 945 00:52:57,048 --> 00:52:58,884 Nem tudom, szándékos volt-e, 946 00:52:58,967 --> 00:53:00,260 de átázott a rizs. 947 00:53:01,469 --> 00:53:02,554 Értem. Köszönöm. 948 00:53:02,637 --> 00:53:03,930 A KÖRETMÁGNÁS KIESETT 949 00:53:04,014 --> 00:53:05,473 - Szép munka. - Köszönöm. 950 00:53:05,557 --> 00:53:06,558 - Kiestél. - Rendben. 951 00:53:07,058 --> 00:53:09,477 Csak az íz alapján ítél. 952 00:53:10,061 --> 00:53:12,647 ÉTEL-ITAL (MINDKETTŐT KÍVÁNNI FOGOD) 953 00:53:12,731 --> 00:53:14,608 Aggódtam, hogy olajos és keserű lesz. 954 00:53:14,691 --> 00:53:15,525 Értem. 955 00:53:16,318 --> 00:53:17,444 Te megkóstoltad? 956 00:53:18,028 --> 00:53:20,906 FÉNYSEBESSÉF 16 ÉVE JAPÁN KONYHAI SÉF 957 00:53:20,989 --> 00:53:21,948 Keserű, nem? 958 00:53:22,991 --> 00:53:24,159 Igen, egy kicsit. 959 00:53:24,993 --> 00:53:26,453 Talán túl sokáig sütöttem. 960 00:53:26,536 --> 00:53:28,747 - Kár, de kiestél. - Rendben. 961 00:53:28,830 --> 00:53:30,498 - Köszönöm. - Köszönöm. 962 00:53:30,582 --> 00:53:31,875 A NOSZTALGIKUS BÜFÉ 963 00:53:31,958 --> 00:53:33,084 Megérteném, ha mindegyik 964 00:53:33,168 --> 00:53:35,086 sós lenne, mert rizzsel kell enni, 965 00:53:35,170 --> 00:53:37,756 de mindnek más a fűszerezése. 966 00:53:37,839 --> 00:53:38,924 Ez ízetlen. 967 00:53:39,591 --> 00:53:41,885 - Kár. Szép munka. - Köszönöm. 968 00:53:41,968 --> 00:53:44,054 - De van benned potenciál. - Köszönöm. 969 00:53:44,930 --> 00:53:47,849 - Azt mondta, az íz a legfontosabb. - Tényleg ezt mondta. 970 00:53:48,975 --> 00:53:50,644 FÉNYSEBESSÉF KIESETT 971 00:53:51,478 --> 00:53:54,940 A BÜFÉSLÁNY KIESETT 972 00:53:56,358 --> 00:53:57,567 Ez nagyon kemény. 973 00:53:59,569 --> 00:54:02,113 Ha így megy tovább, senki nem jut tovább. 974 00:54:02,197 --> 00:54:03,198 JELENLEGI TÚLÉLŐK: 0 975 00:54:03,949 --> 00:54:05,533 Mit gondolsz eddig? 976 00:54:05,617 --> 00:54:07,243 Csak a tanítványomat figyeltem. 977 00:54:07,327 --> 00:54:08,328 Persze. 978 00:54:13,708 --> 00:54:16,127 - Az a lány a tanítványom. - Igen. 979 00:54:16,211 --> 00:54:17,629 Sokszor láttam a YouTube-on. 980 00:54:23,093 --> 00:54:26,346 A séf ott áll, és meg se mozdul. 981 00:54:27,138 --> 00:54:29,099 Hallom, itt van a tanítványa. 982 00:54:29,182 --> 00:54:32,060 A KÍNAI KONYHA ISTENNŐJE LU CSINGLAJ TANÍTVÁNYA 983 00:54:32,978 --> 00:54:35,230 - Ott van Lu Csinglaj séf. - Látom. 984 00:54:37,023 --> 00:54:39,901 Semmit sem akarok jobban, 985 00:54:39,985 --> 00:54:42,153 mint hogy a tanítványom jól teljesítsen. 986 00:54:42,904 --> 00:54:45,407 Egy évtizede dolgozik nekem, 987 00:54:45,490 --> 00:54:48,451 és mindent megtanult, amit tudok, 988 00:54:48,952 --> 00:54:51,955 úgyhogy biztos sikerülni fog neki. 989 00:54:52,038 --> 00:54:53,581 Garantálom a tehetségét. 990 00:54:55,375 --> 00:54:57,293 - Gombócot készítesz? - Igen. 991 00:54:58,586 --> 00:55:01,589 - Mit főzöl? - Tongpo sertésgombócot, uram. 992 00:55:02,173 --> 00:55:05,135 Tongpo sertés lesz a töltelék? 993 00:55:05,218 --> 00:55:06,136 Igen, úgy van. 994 00:55:06,636 --> 00:55:07,721 Párolni fogod? 995 00:55:07,804 --> 00:55:09,222 Párolom, aztán megsütöm. 996 00:55:11,516 --> 00:55:14,602 A gombócom nem tipikus koreai gombóc. 997 00:55:15,353 --> 00:55:19,733 Tongpo sertéshússal töltöm, így erősebb állaga lesz. 998 00:55:19,816 --> 00:55:22,652 A tongpo sertéssel kezdem. 999 00:55:32,746 --> 00:55:34,664 A tongpo sertéshúst csüdfűgyökérrel 1000 00:55:34,748 --> 00:55:37,876 és ginszenggel főzöm meg, így átveszi ezeknek az ízét. 1001 00:55:38,793 --> 00:55:40,962 Garnélát és sertést használok, 1002 00:55:41,046 --> 00:55:43,381 hogy szaftos legyen a gombócom tölteléke. 1003 00:55:47,260 --> 00:55:49,929 A tésztát is én csinálom. 1004 00:55:51,681 --> 00:55:54,726 Beleteszem a szaftos tölteléket, 1005 00:55:54,809 --> 00:55:56,227 majd pedig a tongpo húst is. 1006 00:55:59,522 --> 00:56:02,984 Húst, garnélát és még tongpo sertést is rak bele? 1007 00:56:03,068 --> 00:56:05,445 Így szaftosabb a gombóc. 1008 00:56:11,743 --> 00:56:13,953 Nem kóstoltak még ilyen gombócot. 1009 00:56:16,331 --> 00:56:19,167 Keményítőt tesz a serpenyőbe? 1010 00:56:19,250 --> 00:56:20,794 - És olajat. - Értem. 1011 00:56:20,877 --> 00:56:23,546 Így ropogós lesz az alja. 1012 00:56:23,630 --> 00:56:24,798 - Hogy hívják? - Binghua. 1013 00:56:24,881 --> 00:56:25,965 - Binghua. - Hóvirág. 1014 00:56:26,466 --> 00:56:29,594 Aggódtam, mert a gombócról nem gondolnánk, hogy különleges étel. 1015 00:56:29,677 --> 00:56:31,513 De mivel ez az első kör, 1016 00:56:32,097 --> 00:56:35,391 Azt teszem, amihez a legjobban értek. 1017 00:56:36,643 --> 00:56:38,436 Biztos izgul. Remeg. 1018 00:56:50,115 --> 00:56:51,741 Biztos izgul ma. 1019 00:57:01,876 --> 00:57:04,546 - Jaj, ne! Az nem jó. - Mi történt? 1020 00:57:04,629 --> 00:57:06,005 - Kifolyt. - Összeragadt? 1021 00:57:06,589 --> 00:57:08,258 - Ezt nehéz megoldani. - Mi a baj? 1022 00:57:08,341 --> 00:57:10,635 - Darabokban van. - Mi történt? 1023 00:57:11,219 --> 00:57:12,971 Amikor megfordítottam a gombócokat, 1024 00:57:14,097 --> 00:57:15,515 a szaft kiömlött. 1025 00:57:16,975 --> 00:57:19,561 Próbáltam szaftosan tartani a gombócokat, 1026 00:57:20,145 --> 00:57:22,272 de a nagy része kifolyt. 1027 00:57:22,355 --> 00:57:24,691 Ha ez működik, akkor használhatja. 1028 00:57:28,278 --> 00:57:30,071 Te jó ég! 1029 00:57:33,450 --> 00:57:35,326 Te jó ég! 1030 00:57:35,952 --> 00:57:36,786 Megint megtörtént. 1031 00:57:37,412 --> 00:57:39,080 Izgul. 1032 00:57:48,214 --> 00:57:49,674 Azt hittem, számomra vége. 1033 00:57:49,757 --> 00:57:52,927 Az összes szaft kifolyt. 1034 00:58:01,186 --> 00:58:03,813 Össze kell szednie magát, hogy elhárítsa a bajt. 1035 00:58:14,449 --> 00:58:15,575 - Ezek azok? - Igen. 1036 00:58:19,871 --> 00:58:23,791 TONGPO HÓVIRÁG GOMBÓC 1037 00:59:13,841 --> 00:59:15,301 - Még egy falatot eszem. - Jó. 1038 00:59:28,064 --> 00:59:29,357 A kínai konyha istennője… 1039 01:01:32,855 --> 01:01:37,860 A feliratot fordította: Bencze Ádám Imre