1 00:00:11,511 --> 00:00:12,429 Danas se ovdje 2 00:00:12,971 --> 00:00:15,348 okupilo 100 chefova 3 00:00:15,432 --> 00:00:18,143 u nadi da će netko od njih postati najbolji chef u Koreji. 4 00:00:21,688 --> 00:00:23,189 Od onih iz lokalnih restorana 5 00:00:25,400 --> 00:00:26,943 do onih s Michelinovom zvjezdicom, 6 00:00:32,032 --> 00:00:34,159 najveći kulinarski talenti Koreje 7 00:00:34,242 --> 00:00:37,579 koji su birani samo zbog svojih jela 8 00:00:39,122 --> 00:00:41,541 sada slušaju iste riječi. 9 00:00:45,920 --> 00:00:48,631 „Ti si Žlica.” 10 00:00:51,676 --> 00:00:54,846 „Sad će vas razvrstati u klase.” 11 00:00:56,848 --> 00:00:58,099 Sranje. 12 00:01:00,226 --> 00:01:01,644 Rat je počeo. 13 00:01:02,937 --> 00:01:04,064 Ovo je preočito. 14 00:01:04,147 --> 00:01:06,441 Došla sam ovamo pobijediti. 15 00:01:06,524 --> 00:01:08,777 Moram dospjeti tamo i rasturiti ih. 16 00:01:09,360 --> 00:01:11,112 Ovo je revolucija Crnih žlica. 17 00:01:12,072 --> 00:01:13,531 Hoće li osvjetlati obraz klasi? 18 00:01:14,449 --> 00:01:15,867 Misliš da ću izgubiti? 19 00:01:16,659 --> 00:01:18,119 Ili će nadići svoju klasu? 20 00:01:18,203 --> 00:01:19,621 Idemo ih jednom pobijediti. 21 00:01:20,205 --> 00:01:21,956 -Što je to? -Što je bilo? 22 00:01:22,040 --> 00:01:25,126 Tko će se uzdići između 100 natjecatelja i postati jedini preživjeli 23 00:01:25,210 --> 00:01:27,962 u ovim žestokim kulinarskim klasnim ratovima? 24 00:01:28,046 --> 00:01:29,214 Tko bi se usudio? 25 00:01:29,297 --> 00:01:30,423 Bio sam bijesan. 26 00:01:30,507 --> 00:01:32,217 Mislio sam da mi je karijera gotova. 27 00:01:35,303 --> 00:01:36,596 Ovo je sjedalo moje. 28 00:01:38,723 --> 00:01:42,227 Kulinarska borba za opstanak, Kulinarski klasni ratovi. 29 00:02:32,735 --> 00:02:34,320 Bio sam preplavljen 30 00:02:34,404 --> 00:02:36,906 samim razmjerima i atmosferom seta. 31 00:02:37,407 --> 00:02:39,784 Ovo je mnogo ozbiljnije no što sam mislio. 32 00:02:40,493 --> 00:02:42,162 Ne trebam spustiti gard. 33 00:02:44,664 --> 00:02:46,416 „Kralj Yakitorija.” 34 00:02:47,208 --> 00:02:50,336 KRALJ YAKITORIJA 35 00:02:50,420 --> 00:02:53,089 KOLJAČ 36 00:02:53,172 --> 00:02:56,342 ZDRAVI CHEF 37 00:02:56,426 --> 00:02:57,260 Ajme. 38 00:02:58,511 --> 00:03:01,139 Gdje je moje? Evo ga. 39 00:03:02,140 --> 00:03:04,601 CHEF ZA ZVIJEZDE 40 00:03:04,684 --> 00:03:07,604 Ja sam Chef za Zvijezde. 41 00:03:08,187 --> 00:03:10,023 Kuhao sam za Lee Hyo-lee, 42 00:03:10,773 --> 00:03:12,150 Uhm Jung-hwa 43 00:03:12,734 --> 00:03:13,693 i Song Hye-kyo. 44 00:03:14,652 --> 00:03:16,905 Mnogi slavni dolaze zbog hrane koju kuham. 45 00:03:18,448 --> 00:03:21,326 Vodim restoran u Hannam-dongu po imenu Buto. 46 00:03:22,410 --> 00:03:24,954 Prilično je popularno i kul mjesto. 47 00:03:25,580 --> 00:03:28,374 Ili se tako barem govori. 48 00:03:30,710 --> 00:03:32,795 Kad biste dobili priliku kušati moje jelo, 49 00:03:33,379 --> 00:03:35,173 jamčim vam da biste se oduševili. 50 00:03:37,926 --> 00:03:39,302 CHEF ZA ZVIJEZDE BUTO 51 00:03:39,385 --> 00:03:40,428 Tko je to? 52 00:03:51,356 --> 00:03:54,817 Bok, ja sam Napuljska Matfija, 53 00:03:54,901 --> 00:03:56,861 chef sam i vlasnik 54 00:03:56,945 --> 00:03:59,405 najpopularnijeg seulskog restorana s tjesteninom. 55 00:04:01,407 --> 00:04:03,576 Potpuno smo bukirani već tri godine, 56 00:04:03,660 --> 00:04:05,536 pa vjerujem da je najpopularniji restoran. 57 00:04:06,788 --> 00:04:09,332 Ako moj restoran nije najpopularniji, koji jest? 58 00:04:11,793 --> 00:04:14,796 Mislim da nema onoga što ja ne mogu skuhati. 59 00:04:14,879 --> 00:04:16,589 A posebice, 60 00:04:16,673 --> 00:04:20,176 nitko u Seulu ne pravi svježu pastu bolje od mene. 61 00:04:21,052 --> 00:04:23,471 Ovo se natjecanje pojavilo u pravom trenutku 62 00:04:23,554 --> 00:04:25,515 da ostvarim pobjedu. 63 00:04:27,225 --> 00:04:29,394 Prilično sam siguran da mogu poraziti sve. 64 00:04:29,477 --> 00:04:32,522 NAPULJSKA MATFIJA 65 00:04:32,605 --> 00:04:36,734 VIA TOLEDO PASTA BAR 66 00:04:37,652 --> 00:04:38,528 Bit će zabavno. 67 00:04:38,611 --> 00:04:40,780 SVE SE NATJECATELJE OSLOVLJAVA NADIMKOM 68 00:04:46,786 --> 00:04:50,331 Ja sam Chef Spark, vlasnik i chef u talijanskom bistrou Spark 69 00:04:50,415 --> 00:04:51,541 u Apgujeongu. 70 00:04:53,167 --> 00:04:56,004 DEČKO KOJI SE VRATIO FALBALAS I AAAA 71 00:04:56,087 --> 00:04:57,380 Pozdrav. 72 00:04:58,298 --> 00:04:59,674 Ja sam Chef u Plavoj Kući. 73 00:04:59,757 --> 00:05:02,552 Bio sam zadužen za zapadnjački meni predsjednika. 74 00:05:03,803 --> 00:05:05,430 KULINARSKI MANIJAK DEEPIN 75 00:05:05,513 --> 00:05:06,472 Manijak je stigao. 76 00:05:07,515 --> 00:05:10,727 NESHVAĆENI GENIJ PONO BUONO 77 00:05:12,687 --> 00:05:15,565 Mnogo je slavnih chefova u domeni zapadne kuhinje. 78 00:05:15,648 --> 00:05:16,607 TRI ZVJEZDICE TRID 79 00:05:17,817 --> 00:05:19,193 Oko 80 % ljudi koji su ovdje… 80 00:05:19,277 --> 00:05:20,778 KRČMAR S JEJUA UNNIENA KRČMA 81 00:05:20,862 --> 00:05:22,238 …etablirani su chefovi. 82 00:05:22,322 --> 00:05:24,115 POKERAŠ KORII 83 00:05:24,198 --> 00:05:25,867 PRIPOVJEDAČ DIVLJI CVIJET 84 00:05:25,950 --> 00:05:27,660 MEŠTAR OD PAŠTE VETERAN ZAPADNE KUHINJE 85 00:05:27,744 --> 00:05:28,661 B-PRODUKCIJA ZADNJE PROLJEĆE 86 00:05:28,745 --> 00:05:29,871 Kako ste? 87 00:05:35,209 --> 00:05:38,963 Ja sam samo poslovnjakinja, za razliku od svih ostalih. 88 00:05:39,047 --> 00:05:41,716 GENIJALNA UGOSTITELJICA 89 00:05:41,799 --> 00:05:45,136 Svi restorani koje sam otvorila uvijek su bili dupkom puni. 90 00:05:46,429 --> 00:05:47,430 „SRETNO” DIREKTOR SHINSEGAEA 91 00:05:47,513 --> 00:05:48,598 Uvijek budu popularni. 92 00:05:49,140 --> 00:05:54,145 Ovdje se meni mijenja svakodnevno prema sezonskim namirnicama. 93 00:05:55,521 --> 00:05:58,024 Moj je cilj svima dati do znanja 94 00:05:58,107 --> 00:05:59,734 zašto me zovu genijalnom. 95 00:06:00,985 --> 00:06:02,487 Ja sam Kralj Yakitorija. 96 00:06:05,865 --> 00:06:09,368 Moj je specijalitet yakitori, vrsta japanskog ražnjića. 97 00:06:10,453 --> 00:06:12,413 Došao sam ovamo dokazati ljudima 98 00:06:12,497 --> 00:06:17,043 da možeš postati slavni chef samo se specijalizirajući za yakitori. 99 00:06:17,126 --> 00:06:18,419 KRALJ YAKITORIJA YAKITORI MOOK 100 00:06:19,837 --> 00:06:21,255 Je li tko naručio jjajangmyeon? 101 00:06:26,761 --> 00:06:28,137 Ja sam Samouki Chef. 102 00:06:28,221 --> 00:06:30,181 SAMOUKI CHEF DORYANG 103 00:06:30,264 --> 00:06:33,101 Vodim dva restorana u Seochonu blizu stanice Gyeongbokgung. 104 00:06:36,229 --> 00:06:37,105 Ajme. 105 00:06:38,106 --> 00:06:39,273 Odjevena je u hanbok. 106 00:06:39,357 --> 00:06:40,775 TETA OMAKASE #1 VESELI STOL 107 00:06:40,858 --> 00:06:42,693 Ja sam Teta Omakase #1. 108 00:06:43,486 --> 00:06:46,155 Spravljam hranu koja dobro ide uz piće 109 00:06:46,239 --> 00:06:48,950 od svježih dnevnih sastojaka. 110 00:06:50,368 --> 00:06:51,619 Poslužujem cijelo pile 111 00:06:51,702 --> 00:06:53,371 pečeno na drvu za ogrjev. 112 00:06:53,454 --> 00:06:54,622 PILE YEONG NAMYEONG PILETINA 113 00:06:55,373 --> 00:06:58,459 Ja sam Majstorica Školskog Obroka, kuharica u školi. 114 00:06:58,543 --> 00:07:00,586 Gospodar Mesa sa 16 godina iskustva. 115 00:07:00,670 --> 00:07:02,296 GOSPODAR MESA GUUNMONG 116 00:07:02,380 --> 00:07:03,339 Ja sam Kralj Sushija. 117 00:07:03,422 --> 00:07:04,674 KRALJ SUSHIJA DNEVNI SUSHI 118 00:07:04,757 --> 00:07:06,843 Ja sam Magnat Priloga. 119 00:07:06,926 --> 00:07:09,762 Ja sam As Japanske Kuhinje s 24 godine iskustva. 120 00:07:13,599 --> 00:07:15,518 Ovdje ima mnogo specijaliteta. 121 00:07:15,601 --> 00:07:16,602 Zapadna kuhinja, 122 00:07:17,186 --> 00:07:18,312 korejska, 123 00:07:18,396 --> 00:07:19,647 kineska, 124 00:07:19,730 --> 00:07:21,399 slastičarstvo i pekarstvo 125 00:07:21,482 --> 00:07:22,733 i japanska kuhinja. 126 00:07:23,359 --> 00:07:26,571 Onaj koji se dosad najviše istaknuo, 127 00:07:26,654 --> 00:07:28,197 bio je Chef s Južnog Pola. 128 00:07:28,281 --> 00:07:30,324 Ovdje su ljudi jedinstvenih pozadina. 129 00:07:30,408 --> 00:07:32,285 CHEF NA KOREJSKOJ POLARNOJ POSTAJI 2009. 130 00:07:35,204 --> 00:07:37,498 -Ovdje je takva gužva. -Netko se odjenuo kao ptica. 131 00:07:37,582 --> 00:07:38,708 Znam. 132 00:07:40,168 --> 00:07:41,419 Tko je to? 133 00:07:43,254 --> 00:07:45,089 -Ptica… -Ovdje je čak i ptica. 134 00:07:48,426 --> 00:07:51,095 CVRKUTALO 135 00:07:51,179 --> 00:07:52,263 Sad ga vidim. 136 00:07:52,346 --> 00:07:55,558 Taj će prvi otpasti. 137 00:08:01,230 --> 00:08:03,608 Drago mi je. 138 00:08:08,571 --> 00:08:09,906 SKRIVENI DRAGULJ GAYAGAYA 139 00:08:09,989 --> 00:08:11,365 Što je to? 140 00:08:12,325 --> 00:08:13,701 Kosa mu je kao daska za rezanje. 141 00:08:17,413 --> 00:08:18,372 Ovo je suludo. 142 00:08:21,542 --> 00:08:23,920 Je li to stol za čudake? 143 00:08:24,754 --> 00:08:25,796 Drago mi je. 144 00:08:30,176 --> 00:08:32,386 -To je onaj. -Evo kralja. 145 00:08:34,222 --> 00:08:38,518 -Svi pozdravite kralja! -Svi pozdravite kralja! 146 00:08:38,601 --> 00:08:39,852 Pogledaj ga. 147 00:08:39,936 --> 00:08:41,103 On je kralj. 148 00:08:46,817 --> 00:08:49,153 -Bibim! -Bibim! 149 00:08:51,405 --> 00:08:53,950 Teško je istaknuti se. 150 00:08:55,576 --> 00:08:58,246 Mislio sam da ću se istaknuti havajskom košuljom, 151 00:08:58,329 --> 00:08:59,997 ali izgledam obično. 152 00:09:00,081 --> 00:09:01,374 KRALJ BIBIM, SRETAN ROĐENDAN 153 00:09:01,958 --> 00:09:03,960 Ovdje su svakojaki ljudi. 154 00:09:04,043 --> 00:09:05,044 CHEF BAUŠTELAC 155 00:09:05,711 --> 00:09:06,796 Ima i vlasnika tvrtki. 156 00:09:06,879 --> 00:09:07,797 ANSANSKI PAIK JONG-WON 157 00:09:07,880 --> 00:09:08,965 Gdje? 158 00:09:09,048 --> 00:09:10,258 I dobavljač svinjetine. 159 00:09:10,341 --> 00:09:11,175 KOLJAČ 160 00:09:11,259 --> 00:09:12,093 Dobavljač? 161 00:09:12,718 --> 00:09:13,678 Eno ondje. 162 00:09:13,761 --> 00:09:15,721 Ovdje ima ljudi koji su rekli da ne dolaze. 163 00:09:15,805 --> 00:09:17,807 -Lažovčine. -Točno. 164 00:09:18,683 --> 00:09:21,227 CRVLJI GURU BONG BLGRE 165 00:09:21,310 --> 00:09:22,562 Ovdje ima velikih talenata. 166 00:09:22,645 --> 00:09:23,688 BOG ZAČINA EDAMAME 167 00:09:23,771 --> 00:09:27,400 Oni su vrlo uspješni u ugostiteljstvu. 168 00:09:27,483 --> 00:09:30,736 Svaki chef zna koliko je uspješan. 169 00:09:30,820 --> 00:09:33,114 Kamo odlazite jesti na tržnici Gyeongdong? 170 00:09:33,197 --> 00:09:35,449 -U Andongjip. -Ovo je vlasnica. 171 00:09:36,242 --> 00:09:38,286 Bok! Obožavam Andongjip. 172 00:09:38,369 --> 00:09:40,746 Vidite? Vaš je fan. 173 00:09:40,830 --> 00:09:43,207 -Glavni chef Sav Seoula je tu? -Da, ondje. 174 00:09:43,958 --> 00:09:45,626 Sav Seoul je vrlo slavan vinski bar. 175 00:09:45,710 --> 00:09:46,669 IDOL FRANCUSKE KUHINJE 176 00:09:47,253 --> 00:09:49,005 -Nije li on zvijezda? -O, on je ovdje. 177 00:09:49,088 --> 00:09:50,548 Zapravo je slavni chef. 178 00:09:50,631 --> 00:09:52,341 -Zar ne? -Jest. 179 00:09:52,425 --> 00:09:54,677 CHEF ZA SVE CHEF I MODEL 180 00:09:55,803 --> 00:09:57,763 -Tko je to? O, Seung-woov tata. -Opa. 181 00:09:57,847 --> 00:10:00,016 -Nije li to Seung-woov tata? -Ovdje je. 182 00:10:01,309 --> 00:10:02,393 Znala sam da će biti. 183 00:10:02,476 --> 00:10:04,020 YOUTUBER S 1,4 MIL. PRETPLATNIKA 184 00:10:04,604 --> 00:10:05,521 Mislim… 185 00:10:05,605 --> 00:10:06,981 PREDSJEDNIK K-PILETA PRVI U „PILEĆEM RATU” 186 00:10:07,481 --> 00:10:09,859 …imat ćemo sve iz svakog poznatog restorana u Seulu. 187 00:10:09,942 --> 00:10:11,944 Mislim da su svi ovdje. 188 00:10:13,321 --> 00:10:16,532 Zar su svi restorani u Seulu danas zatvoreni? 189 00:10:16,616 --> 00:10:17,450 I ja se pitam. 190 00:10:20,703 --> 00:10:23,456 Čudo je uopće biti dijelom ovih 100, 191 00:10:23,539 --> 00:10:25,041 kad vidiš koji su chefovi ovdje. 192 00:10:29,545 --> 00:10:31,088 Dvadeset, dvadeset i dvadeset. 193 00:10:31,172 --> 00:10:33,924 Ovdje je samo 80 ljudi. 194 00:10:34,508 --> 00:10:35,718 -Oko 70. -Imaš pravo. 195 00:10:36,260 --> 00:10:37,762 Ima 20 ljudi po stolu. 196 00:10:37,845 --> 00:10:40,181 Četiri su stola, dakle ima 80 ljudi. 197 00:10:41,182 --> 00:10:42,767 Zar Choi Hyun-seok neće doći? 198 00:10:44,727 --> 00:10:46,020 Čuo sam da hoće. 199 00:10:46,687 --> 00:10:49,190 Ali ne vidim ga. 200 00:10:50,107 --> 00:10:52,318 Ni ti nisi vidio chefa Choija, zar ne? 201 00:10:54,153 --> 00:10:56,238 Ne vidim 202 00:10:56,322 --> 00:11:00,284 nijednog Michelinova chefa, 203 00:11:00,368 --> 00:11:01,827 a mislio sam da hoću. 204 00:11:01,911 --> 00:11:03,621 Možda ih ne prepoznajem. 205 00:11:04,872 --> 00:11:07,708 Ali ne vidim poznata lica. 206 00:11:09,835 --> 00:11:11,045 Manjka nam još 20. 207 00:11:11,671 --> 00:11:13,798 -Kako to? -Imaš pravo. 208 00:11:17,009 --> 00:11:19,053 -Zar zvijezde stižu kasnije? -Što je ovo? 209 00:11:19,970 --> 00:11:21,097 Što se zbiva? 210 00:11:21,180 --> 00:11:22,181 Što je ovo? 211 00:11:22,765 --> 00:11:23,933 -Što se zbiva? -Što je ovo? 212 00:11:24,016 --> 00:11:25,226 -Što se zbiva? -Opa. 213 00:11:31,273 --> 00:11:32,525 Koji se vrag zbiva? 214 00:11:35,319 --> 00:11:36,320 Kvragu. 215 00:11:41,158 --> 00:11:42,535 Ovo će biti zabavno. 216 00:11:44,245 --> 00:11:45,746 Kakav će ovo biti zadatak? 217 00:11:47,039 --> 00:11:48,457 Postajem nervozan. 218 00:11:48,541 --> 00:11:49,583 Prolaze me srsi. 219 00:11:56,841 --> 00:11:57,842 Što je to? 220 00:12:01,679 --> 00:12:02,972 Što pobogu? 221 00:12:03,556 --> 00:12:04,723 Opa, gle ti to! 222 00:12:35,004 --> 00:12:36,130 Oni se natječu? 223 00:12:36,213 --> 00:12:37,173 Ne znam. 224 00:12:39,258 --> 00:12:42,386 Pozdravimo preostalih 20 natjecatelja. 225 00:12:43,220 --> 00:12:46,348 Svih je 100 natjecatelja sada pristiglo. 226 00:12:48,225 --> 00:12:49,477 Ovo je nevjerojatno. 227 00:12:49,977 --> 00:12:52,313 -Nije li to onaj chef za kinesku kuhinju? -On je. 228 00:12:52,396 --> 00:12:54,773 -Šališ se. Nije fer. -I chef Choi je ovdje. 229 00:12:54,857 --> 00:12:55,941 To je Choi Hyun-seok. 230 00:12:58,777 --> 00:13:01,739 Tamo su chef Jung Ji-sun, chef Park Joon-woo, i chef Oh Se-deuk. 231 00:13:03,115 --> 00:13:04,492 Svi su majstori. 232 00:13:07,161 --> 00:13:08,621 Ovo je zastrašujuće. 233 00:13:10,456 --> 00:13:12,291 Komentirala sam da je to suludo. 234 00:13:12,374 --> 00:13:14,251 Svi su to rekli u tom trenutku. 235 00:13:14,335 --> 00:13:15,252 Kao da su me izdali. 236 00:13:16,253 --> 00:13:18,172 Znao sam da će se to dogoditi. 237 00:13:18,255 --> 00:13:19,089 Kucnuo je čas 238 00:13:19,673 --> 00:13:22,468 da vam predstavimo 239 00:13:22,968 --> 00:13:25,471 20 chefova 240 00:13:25,554 --> 00:13:29,642 koji će ući u kulinarski sraz s vama. 241 00:13:31,977 --> 00:13:34,605 Najpoznatiji korejski zvjezdani chef 242 00:13:35,314 --> 00:13:37,066 Choi Hyun-seok. 243 00:13:37,149 --> 00:13:39,944 CHOI HYUN-SEOK IZVRŠNI CHEF CHOIJA 244 00:13:47,493 --> 00:13:49,537 Nije li chef Choi najpoznatiji ovdje? 245 00:13:49,620 --> 00:13:52,248 On je bio u žiriju koji je kritizirao moju hranu 246 00:13:52,331 --> 00:13:54,875 kad sam bio u kuharskom natjecanju prije mnogo godina. 247 00:13:55,376 --> 00:13:57,836 I onda ga vidim ovdje kao natjecatelja? 248 00:13:57,920 --> 00:13:59,713 Bio sam istinski zatečen. 249 00:14:00,965 --> 00:14:03,801 Veteran kineske kuhinje s 49 godina iskustva, 250 00:14:03,884 --> 00:14:07,221 Veliki meštar Lu Chinglai. 251 00:14:07,304 --> 00:14:11,183 LU CHINGLAI CHEF I VLASNIK HONG BO GAKA 252 00:14:15,563 --> 00:14:17,189 Chef Lu Chinglai u žiriju je 253 00:14:17,273 --> 00:14:20,109 svjetskih natjecanja u kineskoj kuhinji. 254 00:14:20,192 --> 00:14:22,903 On je vrh svih vrhova u svom području. 255 00:14:24,029 --> 00:14:26,448 Mogao bi ovdje biti član žirija. 256 00:14:26,532 --> 00:14:28,617 Ovo nije nimalo fer. 257 00:14:29,368 --> 00:14:34,081 Prva korejska zvjezdana chefica u kineskoj kuhinji 258 00:14:34,164 --> 00:14:35,875 Jung Ji-sun. 259 00:14:35,958 --> 00:14:37,251 JUNG JI-SUN TIAN MI MI 260 00:14:37,334 --> 00:14:39,336 Ona je majstorica kineske kuhinje. 261 00:14:39,420 --> 00:14:40,713 Kraljica dim suma. 262 00:14:40,796 --> 00:14:43,591 Hibridni zvjezdani chef koji spaja 263 00:14:43,674 --> 00:14:46,093 korejsku, kinesku i francusku kuhinju, 264 00:14:46,176 --> 00:14:47,845 Oh Se-deuk. 265 00:14:48,721 --> 00:14:52,641 Chef Oh proslavio se svojim kreativnim i inventivnim kuhanjem. 266 00:14:53,392 --> 00:14:54,935 Chef i vlasnik 267 00:14:55,436 --> 00:14:57,897 korejskog restorana s Michelinovom zvjezdicom. 268 00:14:57,980 --> 00:14:59,607 Kim Do-yun. 269 00:15:00,524 --> 00:15:03,444 Nisam mislio da ću ga vidjeti u medijima. 270 00:15:04,278 --> 00:15:07,489 Najviše me iznenadilo vidjeti ovdje Michelinove chefove. 271 00:15:07,573 --> 00:15:09,491 Ovdje ima više talentiranih chefova… 272 00:15:09,575 --> 00:15:10,910 JOSEPH LIDGERWOOD EVETT 273 00:15:10,993 --> 00:15:12,578 …nego na ijednom kuharskom natjecanju. 274 00:15:12,661 --> 00:15:14,121 FABRIZIO FERRARI, DRŽAO RESTORAN S MICHELINOVOM ZVJEZDICOM 275 00:15:14,705 --> 00:15:16,790 Nemoguće je da su ovdje chefovi s jednim Michelinom. 276 00:15:16,874 --> 00:15:17,958 HWANG JIN-SEON, BANG KI-SU 277 00:15:18,542 --> 00:15:21,045 Pobjednik korejskog MasterChefa, 278 00:15:21,545 --> 00:15:24,048 Choi Kang-rok. 279 00:15:24,131 --> 00:15:26,926 On je bio pobjednik. 280 00:15:27,509 --> 00:15:28,719 Njegov sam veliki fan. 281 00:15:28,802 --> 00:15:31,847 Stalno gledam isječke s njim. 282 00:15:31,931 --> 00:15:34,308 Bilo ih je još na MasterChefu, 283 00:15:34,892 --> 00:15:37,061 poput chefa Park Joon-wooa 284 00:15:37,144 --> 00:15:38,354 i chefa Kim Seung-mina. 285 00:15:38,437 --> 00:15:41,148 Iznenadio sam se kad sam ih vidio u još jednoj natjecateljskoj emisiji. 286 00:15:42,524 --> 00:15:44,652 Pobjednica Korejskih ratova hrane 287 00:15:44,735 --> 00:15:46,654 Lee Young-suk. 288 00:15:47,404 --> 00:15:50,783 Chefovi s natjecateljskim iskustvom imat će prednost 289 00:15:50,866 --> 00:15:51,992 jer znaju kako to ide. 290 00:15:52,076 --> 00:15:54,119 Prva žena, dvostruka pobjednica 291 00:15:54,203 --> 00:15:56,580 najprestižnijeg svjetskog kulinarskog natjecanja, 292 00:15:56,664 --> 00:15:58,415 Cho Eun-ju. 293 00:15:58,499 --> 00:16:01,627 Pobjednica američkog kulinarskog natjecanja, 294 00:16:01,710 --> 00:16:03,837 Seonkyoung Longest. 295 00:16:03,921 --> 00:16:06,173 Chef Nam kralj je povrtnih jela. 296 00:16:06,674 --> 00:16:09,218 Vrhunski korejski vegetarijanski chef, 297 00:16:09,301 --> 00:16:11,470 Nam Jeong-seok. 298 00:16:11,553 --> 00:16:14,556 Šesnaesti korejski kulinarski majstor, 299 00:16:14,640 --> 00:16:16,600 Anh You-seong. 300 00:16:16,684 --> 00:16:18,143 Svi su slavni chefovi ovdje. 301 00:16:18,227 --> 00:16:19,603 To je opasna konkurencija. 302 00:16:19,687 --> 00:16:20,938 JANG HO-JOON, CHOI JI-HYUNG 303 00:16:23,649 --> 00:16:26,902 Poznaješ ga? On je slavan u Americi. 304 00:16:27,486 --> 00:16:29,780 Pobjednik Iron Chefa 305 00:16:31,323 --> 00:16:34,076 i kuhar državničke večere u Bijeloj kući, 306 00:16:35,452 --> 00:16:36,954 Edward Lee. 307 00:16:37,037 --> 00:16:40,624 EDWARD LEE 610 MAGNOLIJA 308 00:16:40,708 --> 00:16:44,169 Pitam se zašto je takav velikan ovdje. 309 00:16:44,253 --> 00:16:45,671 DVIJE NAGRADE JAMES BEARD 310 00:16:46,255 --> 00:16:48,257 On je nepobjediv. 311 00:16:49,800 --> 00:16:51,552 Ovo je ludo. 312 00:16:52,928 --> 00:16:54,096 Bilo je poput koncerta. 313 00:16:54,179 --> 00:16:58,017 Svi su podigli ruke 314 00:16:58,100 --> 00:17:00,269 i divlje vriskali. 315 00:17:00,352 --> 00:17:03,188 Nije bilo nikoga koga prepoznajem. 316 00:17:03,272 --> 00:17:05,858 Ovo je ludnica. 317 00:17:06,400 --> 00:17:08,652 Zahvaljujući ovom imamo ih priliku upoznati. 318 00:17:10,696 --> 00:17:12,197 Svih 100 natjecatelja 319 00:17:13,490 --> 00:17:14,658 sad će biti 320 00:17:15,159 --> 00:17:17,244 svrstani 321 00:17:17,995 --> 00:17:19,038 u svoje klase. 322 00:17:23,125 --> 00:17:24,877 Naravno da postoji obrat. 323 00:17:25,669 --> 00:17:27,129 Osamdeset nepoznatih chefova 324 00:17:27,713 --> 00:17:31,508 koji trenutno sjede na donjem dijelu, 325 00:17:32,134 --> 00:17:34,636 a čije talente svijet tek treba upoznati, 326 00:17:35,429 --> 00:17:37,514 pripadaju klasi Crnih žlica. 327 00:17:40,434 --> 00:17:43,020 -„Crne žlice”? -Ali ja sam srebrna žlica. 328 00:17:43,896 --> 00:17:45,856 Ma dajte. To je zajedljivo. 329 00:17:49,026 --> 00:17:51,070 Znači, mi smo Crne žlice? 330 00:17:52,571 --> 00:17:53,906 Moram li to slušati? 331 00:17:55,532 --> 00:17:56,742 Čak i ovdje? 332 00:17:58,368 --> 00:18:01,747 A 20 poznatih chefova 333 00:18:01,830 --> 00:18:03,457 koje svijet poštuje 334 00:18:04,124 --> 00:18:06,710 zbog njihova kulinarskog talenta i slave 335 00:18:07,294 --> 00:18:09,421 pripadaju klasi Bijelih žlica. 336 00:18:10,798 --> 00:18:12,758 To je dakle metafora. 337 00:18:12,841 --> 00:18:14,760 Kao kad se rodiš sa srebrnom žličicom. 338 00:18:14,843 --> 00:18:16,678 -To znam. -Crne žlice su ispod prosjeka, 339 00:18:16,762 --> 00:18:18,722 a Bijele žlice su iznad. 340 00:18:18,806 --> 00:18:20,057 Provociraju nas. 341 00:18:21,517 --> 00:18:24,186 Poznate chefove iz Bijelih žlica 342 00:18:24,686 --> 00:18:27,397 oslovljavat ćemo njihovim imenima, 343 00:18:27,981 --> 00:18:31,610 a nepoznate iz Crnih žlica 344 00:18:31,693 --> 00:18:35,030 oslovljavat ćemo nadimkom koji ih opisuje 345 00:18:35,114 --> 00:18:37,407 umjesto njihovim pravim imenom. 346 00:18:39,409 --> 00:18:41,453 Samo će onaj chef iz Crnih žlica 347 00:18:41,537 --> 00:18:44,039 koji opstane do završnog kruga 348 00:18:44,123 --> 00:18:46,125 smjeti otkriti 349 00:18:46,208 --> 00:18:48,293 -svoje pravo ime. -To je okrutno. 350 00:18:51,380 --> 00:18:52,714 Ovo je suludo. 351 00:18:52,798 --> 00:18:54,091 Ne razumijem. 352 00:18:54,174 --> 00:18:56,802 Nemaš imena 353 00:18:56,885 --> 00:18:59,096 -Ja sam nitko. -jer si nitko i ništa. 354 00:18:59,179 --> 00:19:01,223 Moraš se potruditi da vratiš svoje ime. 355 00:19:02,516 --> 00:19:04,977 I konačno, 356 00:19:05,894 --> 00:19:10,190 80 chefova iz Crnih žlica i 20 chefova iz Bijelih žlica 357 00:19:10,274 --> 00:19:14,778 sad će ući u žestoke kulinarske klasne ratove. 358 00:19:15,779 --> 00:19:16,864 Mi protiv njih? 359 00:19:17,364 --> 00:19:18,365 CRNE ŽLICE : BIJELE ŽLICE 360 00:19:18,448 --> 00:19:20,075 Ovo je jedinstvena životna prilika. 361 00:19:21,201 --> 00:19:23,287 Kad bismo se mogli natjecati s njima? 362 00:19:24,997 --> 00:19:26,290 Ovo je borba za opstanak. 363 00:19:26,999 --> 00:19:28,584 Mislim da je izvedivo. 364 00:19:28,667 --> 00:19:30,085 Hoćeš li to pogledati? 365 00:19:31,253 --> 00:19:32,921 Da vidimo tko će se zadnji smijati. 366 00:19:33,589 --> 00:19:35,132 Ovo je nepošteno. 367 00:19:35,215 --> 00:19:37,176 Znači, gledat će nas svisoka? 368 00:19:38,051 --> 00:19:39,928 Stvarno osjetite razliku u hijerarhiji. 369 00:19:40,429 --> 00:19:41,763 Ovo me prokleto živcira. 370 00:19:42,347 --> 00:19:43,974 Pokazat ću im što mogu. 371 00:19:44,057 --> 00:19:46,894 CHEFOVI IZ CRNIH ŽLICA PROTIV CHEFOVA IZ BIJELIH ŽLICA 372 00:19:46,977 --> 00:19:48,312 Ja ću pobijediti. 373 00:19:50,731 --> 00:19:51,940 Ovo je poput goa. 374 00:19:52,024 --> 00:19:54,359 Rat između crnih i bijelih. 375 00:19:54,443 --> 00:19:56,570 Ali ja ne želim u sraz s njima. 376 00:19:57,905 --> 00:19:59,781 Kad ćeš opet dobiti priliku? 377 00:20:00,574 --> 00:20:03,035 Ovo je iskustvo koje se ne ponavlja. 378 00:20:03,702 --> 00:20:07,539 Pričat ću o tome svojim unucima. 379 00:20:08,373 --> 00:20:09,208 Međutim, 380 00:20:10,167 --> 00:20:12,628 neće svi iz klase Crnih žlica 381 00:20:12,711 --> 00:20:18,634 dobiti priliku za sraz s 20 chefova iz Bijelih žlica. 382 00:20:20,469 --> 00:20:22,387 Dakle, izabrat će nekolicinu nas. 383 00:20:25,307 --> 00:20:26,767 Prije glavne borbe, 384 00:20:27,267 --> 00:20:29,144 chefovi iz Crnih žlica 385 00:20:29,645 --> 00:20:32,981 proći će eliminacijski krug za Crne žlice. 386 00:20:33,732 --> 00:20:36,360 Oni koji prežive tu bitku 387 00:20:36,944 --> 00:20:41,031 dobit će priliku izazvati Bijele žlice. 388 00:20:42,741 --> 00:20:44,701 To su mi trebali prije reći. 389 00:20:46,286 --> 00:20:47,955 Najprije moram pobijediti u ovom. 390 00:20:50,249 --> 00:20:53,543 Ovu će bitku… 391 00:20:59,174 --> 00:21:01,885 preživjeti samo njih 20. 392 00:21:12,521 --> 00:21:13,814 To je jednostavno… 393 00:21:13,897 --> 00:21:16,858 Samo 20 od 80 chefova 394 00:21:17,651 --> 00:21:19,695 odjenut će uniformu Crnih žlica 395 00:21:19,778 --> 00:21:23,740 i započeti kulinarski rat protiv Bijelih žlica. 396 00:21:26,159 --> 00:21:28,036 Čekaj, samo 20? 397 00:21:28,120 --> 00:21:29,913 Samo 20 od svih nas? 398 00:21:29,997 --> 00:21:32,082 -Od početka? -Da. 399 00:21:34,084 --> 00:21:35,836 Dakle, 60 njih će biti eliminirano? 400 00:21:35,919 --> 00:21:37,337 Tako mnogo? 401 00:21:39,548 --> 00:21:40,590 Ozbiljno, 402 00:21:41,174 --> 00:21:42,801 nije li to previše? 403 00:21:45,178 --> 00:21:47,931 Je li produkcija kratka s novcem? 404 00:21:48,015 --> 00:21:49,683 Zašto bi tolike izbacili? 405 00:21:54,604 --> 00:21:55,897 To znači 406 00:21:56,773 --> 00:21:58,442 da chefovi iz Bijelih žica 407 00:21:59,151 --> 00:22:04,614 neće sudjelovati u ovoj borbi. 408 00:22:06,241 --> 00:22:07,659 Oni automatski pobjeđuju. 409 00:22:08,201 --> 00:22:09,286 Nije li to baš zgodno? 410 00:22:09,369 --> 00:22:12,497 Mislim, razumijem zašto. 411 00:22:12,581 --> 00:22:13,749 Ali ipak… 412 00:22:16,168 --> 00:22:17,210 To me razjarilo. 413 00:22:17,711 --> 00:22:20,547 Znam da ih mogu pomesti svojim kuhanjem, 414 00:22:20,630 --> 00:22:22,632 pa zašto onda oni mogu biti gore? 415 00:22:23,508 --> 00:22:25,677 Nije bilo ugodno čuti to. 416 00:22:25,761 --> 00:22:30,932 Čini mi se da nema bitne razlike u vještini između njih i mene. 417 00:22:31,516 --> 00:22:32,517 Mogao bih ih poraziti. 418 00:22:33,435 --> 00:22:36,563 Ne znam kakve su kriterije koristili da bi nas podijelili, 419 00:22:37,064 --> 00:22:40,025 ali mi nismo tamo neki luzeri. 420 00:22:43,028 --> 00:22:48,158 Ako se netko ne slaže s pravilima 421 00:22:49,034 --> 00:22:52,662 smije odmah otići. 422 00:22:52,746 --> 00:22:53,747 Previše sam se trudio. 423 00:22:58,251 --> 00:22:59,252 Pet, 424 00:23:01,922 --> 00:23:02,756 četiri, 425 00:23:05,300 --> 00:23:06,301 tri, 426 00:23:08,637 --> 00:23:09,721 dva, 427 00:23:11,765 --> 00:23:12,641 jedan. 428 00:23:14,142 --> 00:23:14,976 Vrijeme je isteklo. 429 00:23:19,022 --> 00:23:20,023 Tko bi otišao? 430 00:23:22,651 --> 00:23:27,614 Izgleda da će pravi sraz biti između 20 Crnih i Bijelih žlica. 431 00:23:27,697 --> 00:23:30,700 Moram ući u tih 20 pod svaku cijenu. 432 00:23:31,409 --> 00:23:34,871 Moram dospjeti tamo i rasturiti ih. 433 00:23:36,039 --> 00:23:37,374 Idemo nešto zakuhati. 434 00:23:37,457 --> 00:23:39,126 Pokušajmo. 435 00:23:39,209 --> 00:23:40,544 Kad smo već ovdje. 436 00:23:40,627 --> 00:23:42,963 Ovo je zanimljivo. 437 00:23:44,631 --> 00:23:48,552 Crne žlice moraju nadići svoju klasu svojim umijećem 438 00:23:49,302 --> 00:23:53,515 a Bijele žlice moraju dokazati da su dostojni svoje klase. 439 00:23:54,683 --> 00:23:57,769 Samo će jedan preživjeli od ovih 100 chefova 440 00:23:57,853 --> 00:24:00,981 na kraju ostati sâm 441 00:24:01,898 --> 00:24:05,944 i osvojiti nagradu od 300 milijuna vona. 442 00:24:15,036 --> 00:24:16,746 Sad je vrijeme 443 00:24:17,497 --> 00:24:21,168 za početak kulinarskih klasnih ratova. 444 00:24:36,183 --> 00:24:40,145 GLAVNA KUHINJA 445 00:24:44,441 --> 00:24:46,526 -Nervozan sam. -Ovo je strašno. 446 00:24:46,610 --> 00:24:48,486 -Odjednom imam tremu. -Jako se bojim! 447 00:24:48,570 --> 00:24:50,447 -Bolje je no što sam zamišljao. -Pa, da. 448 00:24:53,033 --> 00:24:54,201 Dakle, radimo ovdje. 449 00:24:56,536 --> 00:24:57,746 Ovo je genijalno! 450 00:24:57,829 --> 00:24:59,915 Ovo je potpuno ludilo.. 451 00:25:14,221 --> 00:25:16,723 -Genijalno je. -Zapanjujuće. 452 00:25:16,806 --> 00:25:18,600 Hoćemo li ovdje kuhati? 453 00:25:18,683 --> 00:25:19,768 Izgleda nestvarno. 454 00:25:30,320 --> 00:25:32,572 Ovo mjesto je izvanserijsko. 455 00:25:32,656 --> 00:25:33,740 Potpuno poremećeno. 456 00:25:36,159 --> 00:25:38,245 -O, Bože. -Ovo mjesto je golemo! 457 00:25:39,246 --> 00:25:40,830 Prilično je prostrano. 458 00:25:40,914 --> 00:25:42,123 Golem prostor. 459 00:25:42,207 --> 00:25:43,750 Ima jedno mjesto za svakog chefa? 460 00:25:43,833 --> 00:25:44,834 Mislim da ima. 461 00:25:44,918 --> 00:25:48,088 -Ulupali su mnogo novca. -Ovo je bolje od mog. 462 00:25:48,797 --> 00:25:51,549 Ajme. Znate? 463 00:25:54,135 --> 00:25:56,263 To nije bilo za amatersku kuhinju. 464 00:25:56,346 --> 00:25:58,473 Plin je bio komercijalne klase. 465 00:25:58,556 --> 00:26:01,268 Štednjaci su bili restoranske kvalitete 466 00:26:01,351 --> 00:26:03,144 sa sudoperima tik do njih. 467 00:26:03,228 --> 00:26:05,855 -Pritisak vode je tako jak. -Ovo je sumanuto. 468 00:26:05,939 --> 00:26:07,065 Tako je uredno. 469 00:26:07,148 --> 00:26:11,903 Set je bio ostvarenje snova svakog chefa. 470 00:26:11,987 --> 00:26:14,030 Tako se organizira natjecanje. 471 00:26:14,114 --> 00:26:15,490 Ovo je prava kuhinja. 472 00:26:16,116 --> 00:26:17,367 Sad me nitko neće poraziti. 473 00:26:17,450 --> 00:26:19,035 Ovo je moje igralište. 474 00:26:20,161 --> 00:26:22,038 Sretno! 475 00:26:22,122 --> 00:26:23,373 -Na posao! -Tko je to? 476 00:26:24,416 --> 00:26:25,500 Na posao! 477 00:26:26,167 --> 00:26:27,127 Krenimo! 478 00:26:28,169 --> 00:26:29,004 Što je to bilo? 479 00:26:29,671 --> 00:26:30,755 Ma daj. 480 00:26:44,102 --> 00:26:46,313 Bijele žlice nas promatraju. 481 00:26:46,396 --> 00:26:48,064 Ovo me prokleto živcira. 482 00:26:48,690 --> 00:26:50,442 Vjerojatno nas procjenjuju. 483 00:26:52,193 --> 00:26:53,528 Ovo je nepošteno. 484 00:26:54,362 --> 00:26:56,573 Znači, gledat će nas svisoka? 485 00:26:57,991 --> 00:26:59,909 Kad ih tako vidite gore, 486 00:27:00,410 --> 00:27:02,412 stvarno osjetite razliku u hijerarhiji. 487 00:27:03,413 --> 00:27:07,250 Oni žele potaknuti nekakav sukob 488 00:27:07,334 --> 00:27:10,045 tako što nas dijele na poslovnu i ekonomsku klasu. 489 00:27:10,128 --> 00:27:11,921 Samo čekajte. Uskoro će biti dolje. 490 00:27:12,005 --> 00:27:13,965 -Zar ne? Ne kužim poantu toga. -Točno. 491 00:27:14,049 --> 00:27:15,717 Zašto ste ondje gore? 492 00:27:18,345 --> 00:27:21,431 Možda misle da je to nepošteno, 493 00:27:21,514 --> 00:27:23,641 ali mi Bijele žlice 494 00:27:23,725 --> 00:27:26,603 već smo postigli mnogo u svojim karijerama. 495 00:27:26,686 --> 00:27:29,356 Nisam siguran da to možemo zvati „nepoštenim”. 496 00:27:29,439 --> 00:27:32,901 Svi smo mi marljivo radili godinama, ako ne i desetljećima 497 00:27:32,984 --> 00:27:35,111 da bismo bili gdje smo sad. 498 00:27:35,612 --> 00:27:38,823 Trebali bi se više potruditi, a ne se žaliti. 499 00:27:38,907 --> 00:27:41,034 Ne mogu ništa glede njihovih pritužbi 500 00:27:41,117 --> 00:27:43,286 dok to ne rade meni u lice. 501 00:27:43,370 --> 00:27:45,455 Mogao bih se naljutiti bude li tako. 502 00:27:46,664 --> 00:27:49,292 Sad je vrijeme 503 00:27:49,918 --> 00:27:52,087 da vam predstavimo 504 00:27:52,587 --> 00:27:55,840 suce koji će kušati vaša jela. 505 00:27:55,924 --> 00:27:56,966 Pitam se tko su. 506 00:27:57,717 --> 00:27:58,802 Tko bi to mogao biti? 507 00:27:58,885 --> 00:28:00,512 -Baš me kopka. -Gdje će se pojaviti? 508 00:28:00,595 --> 00:28:01,930 Ima li ih četvero? 509 00:28:02,972 --> 00:28:05,934 Tko će mi procjenjivati hranu? 510 00:28:06,518 --> 00:28:07,936 Tko bi se usudio? 511 00:28:21,908 --> 00:28:22,784 Nema šanse. 512 00:28:23,910 --> 00:28:25,495 Mislim da bi ih moglo biti troje. 513 00:28:26,579 --> 00:28:28,498 Mislio sam da će biti barem tri suca. 514 00:28:29,707 --> 00:28:31,918 Ali iznenadio sam se vidjevši samo dvojicu. 515 00:28:32,961 --> 00:28:33,962 Tko je to? 516 00:28:40,009 --> 00:28:41,010 Tko su oni? 517 00:28:41,094 --> 00:28:42,637 To je Paik Jong-won! 518 00:28:44,389 --> 00:28:46,266 Omiljeni korejski kuharski mentor, 519 00:28:46,349 --> 00:28:48,309 Paik Jong-won. 520 00:28:54,566 --> 00:28:55,900 Bio sam zapanjen. 521 00:28:55,984 --> 00:28:57,277 Žarko sam želio upoznati ga. 522 00:28:57,360 --> 00:28:58,445 ANSANSKI PAIK JONG-WON 523 00:28:58,528 --> 00:29:00,572 Ne mogu vjerovati 524 00:29:00,655 --> 00:29:03,283 da radim u prostoriji u kojoj je i on. 525 00:29:04,617 --> 00:29:06,494 Sjajan je biznismen. A ja sam veliki fan. 526 00:29:06,578 --> 00:29:08,663 VIŠE OD 20 SVJETSKIH MARKI I 2700 OGRANAKA FRANŠIZE 527 00:29:08,747 --> 00:29:14,169 Jako mu se divim, kao biznismenu, kao chefu i kao čovjeku. 528 00:29:14,878 --> 00:29:18,047 Kuha točno ono što ljudi traže. 529 00:29:19,090 --> 00:29:23,011 Nitko u Koreji nema više kulinarskog iskustva od njega. 530 00:29:23,887 --> 00:29:24,721 Pozdrav. 531 00:29:25,555 --> 00:29:27,265 Ja sam sudac Paik Jong-won. 532 00:29:27,766 --> 00:29:30,727 Tražio sam sjajnu hranu diljem svijeta. 533 00:29:30,810 --> 00:29:32,228 Vjerojatno imam 534 00:29:32,312 --> 00:29:36,149 više podataka o hrani od ikoga drugog. 535 00:29:36,232 --> 00:29:40,487 Pri suđenju okus će mi biti važniji od ičega drugog. 536 00:29:40,987 --> 00:29:43,990 Strašno me zanima doznati koje će jelo biti pobjedničko. 537 00:29:44,073 --> 00:29:44,908 SUDAC PAIK JONG-WON 538 00:29:45,825 --> 00:29:47,619 -Što je to do njega? -Ne znam. 539 00:29:48,536 --> 00:29:49,746 Tko je tip do njega? 540 00:29:50,622 --> 00:29:53,333 Jedini chef s tri Michelinove zvjezdice 541 00:29:53,416 --> 00:29:55,794 koji trenutno radi u Koreji, 542 00:29:56,377 --> 00:29:58,046 Anh Sung-jae. 543 00:29:58,129 --> 00:29:59,339 Chef Anh? 544 00:29:59,923 --> 00:30:02,300 -Ozbiljno? -To je chef Anh Sung-jae. 545 00:30:03,218 --> 00:30:04,469 Chef Anh! 546 00:30:05,220 --> 00:30:06,221 Anh Sung-jae. 547 00:30:07,263 --> 00:30:10,058 To je chef Anh Sung-jae iz Mosua, restorana s tri zvjezdice. 548 00:30:10,892 --> 00:30:14,729 Pomalo me iznenadilo što vidim chefa Anh Sung-jaea. 549 00:30:14,813 --> 00:30:19,234 On je chef iz jedinog restorana s tri zvjezdice 550 00:30:19,317 --> 00:30:21,110 u cijeloj Koreji. 551 00:30:21,194 --> 00:30:24,614 Restoran Mosu, chef Sung Anh! 552 00:30:24,697 --> 00:30:27,700 Poželite dobrodošlicu chefu Anh Sung-jaeu. 553 00:30:28,868 --> 00:30:31,162 Michelinove tri zvjezdice 554 00:30:31,246 --> 00:30:33,748 više su od ikoje razine u drugoj domeni. 555 00:30:33,832 --> 00:30:34,999 Svaki chef tome stremi. 556 00:30:36,084 --> 00:30:38,002 On svakako pripada ovamo. 557 00:30:38,503 --> 00:30:41,297 Netko je kome se svaki chef divi. 558 00:30:41,381 --> 00:30:45,218 NAGRAĐENI CHEF 2024. INET DAMM, NAGRADA PO IZBORU STRUKE 559 00:30:45,301 --> 00:30:47,136 Naprosto je savršen. 560 00:30:47,220 --> 00:30:49,055 Želim naučiti sve 561 00:30:49,138 --> 00:30:53,351 o njegovim iskustvima, idejama, ali više od svega, njegovu vodstvu. 562 00:30:53,434 --> 00:30:55,770 Ja sam Anh Sung-jae 563 00:30:55,854 --> 00:30:58,189 i chef sam u restoranu Mosu Seoul. 564 00:30:58,273 --> 00:31:03,152 Može se reći da sam veoma strog po pitanju jela koja poslužujemo. 565 00:31:03,236 --> 00:31:05,446 Chefovi su profesionalci. 566 00:31:05,989 --> 00:31:08,116 Neću im tolerirati nedostatke 567 00:31:09,117 --> 00:31:11,202 koliko god se oni trudili. 568 00:31:11,286 --> 00:31:13,705 SUDAC ANH SUNG-JAE 569 00:31:15,123 --> 00:31:18,126 Činilo se da su i suci bili podijeljeni na bijelog i crnog. 570 00:31:18,710 --> 00:31:21,838 Jedan iz svijeta otmjenog objedovanja, a drugi iz kulinarskog poduzetništva. 571 00:31:21,921 --> 00:31:23,756 Ako ti oni procjenjuju hranu 572 00:31:23,840 --> 00:31:27,427 i nijedan ne kaže da je dobra, 573 00:31:27,510 --> 00:31:29,012 to znači da zaista nije dobra. 574 00:31:29,095 --> 00:31:30,847 Ta dvojica 575 00:31:31,848 --> 00:31:34,726 suci su koje svi mogu poštovati. 576 00:31:34,809 --> 00:31:37,937 Prvi je kralj ugostiteljske industrije, 577 00:31:38,021 --> 00:31:40,940 a drugi san snova svakoga chefa. 578 00:31:41,441 --> 00:31:42,817 Sranje. 579 00:31:42,901 --> 00:31:45,528 Sad sam naj**ao, kužite? 580 00:31:45,612 --> 00:31:48,907 Ovo je tema kulinarske borbe 581 00:31:49,407 --> 00:31:52,952 eliminacijskog kruga za Crne žlice. 582 00:31:57,040 --> 00:31:58,875 Tema je 583 00:31:59,375 --> 00:32:01,544 „nabolje jelo koje znate skuhati”. 584 00:32:01,628 --> 00:32:04,589 Koristite se čime trebate 585 00:32:05,089 --> 00:32:08,092 da nam pokažete najbolje jelo koje znate kuhati. 586 00:32:10,094 --> 00:32:11,804 Osamdeset Crnih žlica 587 00:32:11,888 --> 00:32:16,059 podijelit ćemo na dvije grupe od 40 za kuhanje. 588 00:32:17,226 --> 00:32:19,729 Vremensko ograničenje je 100 minuta. 589 00:32:20,438 --> 00:32:23,608 -Imamo samo tri minute. Požuri! -Međutim, ako je jelo gotovo 590 00:32:23,691 --> 00:32:25,401 prije kraja vremena, 591 00:32:25,985 --> 00:32:27,403 može prvo ići pred suce. 592 00:32:30,198 --> 00:32:32,825 Svi chefovi koji budu išli dalje… 593 00:32:33,451 --> 00:32:34,452 Što je to? 594 00:32:35,620 --> 00:32:38,456 …imat će mjesto za stolom 20 preostalih. 595 00:32:40,333 --> 00:32:43,002 Eliminacijska runda završava 596 00:32:43,586 --> 00:32:47,340 kad se popune mjesta za stolom. 597 00:32:48,049 --> 00:32:49,300 Ajme. 598 00:32:49,384 --> 00:32:50,510 To me uzrujalo. 599 00:32:51,219 --> 00:32:54,597 Izbačeni natjecatelji moraju pokupiti pločicu sa svojim imenom 600 00:32:55,306 --> 00:32:57,058 i napustiti kuhinju. 601 00:32:59,560 --> 00:33:03,189 Natjecatelji na čekanju moraju biti u pripremi u kuhinji 602 00:33:03,272 --> 00:33:05,233 i čekati daljnje upute. 603 00:33:06,025 --> 00:33:10,780 Ako stol ne bude popunjen kad se završi s kušanjem svih jela, 604 00:33:10,863 --> 00:33:14,117 natjecatelji koji su na čekanju dobit će šansu preživjeti. 605 00:33:16,035 --> 00:33:20,540 Samo će 20 natjecatelja preživjeti. 606 00:33:22,458 --> 00:33:26,337 Sudimo isključivo na osnovi okusa. 607 00:33:26,421 --> 00:33:31,009 ELIMINACIJSKI KRUG ZA CRNE ŽLICE 608 00:34:03,666 --> 00:34:06,794 ELIMINACIJSKI KRUG ZA CRNE ŽLICE 609 00:34:06,878 --> 00:34:08,254 Jeste li spremni? 610 00:34:08,337 --> 00:34:09,839 -Da, chefe! -Da, chefe! 611 00:34:09,922 --> 00:34:13,509 Eliminacijski krug za Crne žlice 612 00:34:13,593 --> 00:34:14,761 počinje sad. 613 00:34:20,391 --> 00:34:21,476 Na posao! 614 00:34:22,602 --> 00:34:23,603 Sretno svima! 615 00:34:28,816 --> 00:34:30,276 O, počelo je. 616 00:34:36,491 --> 00:34:38,701 Rat je počeo. 617 00:34:40,828 --> 00:34:42,330 Moram ovo dobro izvesti. 618 00:34:42,413 --> 00:34:43,664 Moram opstati. 619 00:34:44,248 --> 00:34:45,083 Moram pobijediti. 620 00:34:45,666 --> 00:34:48,377 U ratu se sve vrti oko pobjede i opstanka. 621 00:34:50,129 --> 00:34:53,216 Ništa mi nije bilo na umu doli želje za opstankom. 622 00:35:02,850 --> 00:35:07,730 Nikad nisam vidio kulinarsko natjecanje u kojem se 40 ljudi natječe istovremeno. 623 00:35:07,814 --> 00:35:09,774 Ovo je nevjerojatno velikih razmjera. 624 00:35:09,857 --> 00:35:13,694 Gotovo je nemoguće suditi 40 ljudi u isti mah. 625 00:35:13,778 --> 00:35:15,321 Stoga ćemo g. Paik i ja preuzeti 626 00:35:15,404 --> 00:35:17,907 20 ljudi svaki i tako suditi. 627 00:35:17,990 --> 00:35:19,158 ANH SUNG-JAEOVI, PAIK JONG-WONOVI 628 00:35:19,242 --> 00:35:22,453 Natjecanje je gotovo kad dođemo do 20 ljudi. 629 00:35:22,537 --> 00:35:23,538 Brutalno je, zar ne? 630 00:35:24,831 --> 00:35:26,707 FANATIK KOREJSKE KUHINJE 13 GODINA ISKUSTVA 631 00:35:26,791 --> 00:35:29,460 MUNJEVITI CHEF VETERAN JAPANSKE KUHINJE 632 00:35:29,544 --> 00:35:32,046 MEŠTAR OD PAŠTE VETERAN ZAPADNE KUHINJE 633 00:35:32,130 --> 00:35:34,966 Isprva se činilo da oni ovo ne shvaćaju ozbiljno 634 00:35:35,049 --> 00:35:36,259 ali brzo su se pribrali. 635 00:35:36,342 --> 00:35:37,552 KULINARSKI MANIJAK DEEPIN 636 00:35:37,635 --> 00:35:38,886 Vrlo su ozbiljni. 637 00:35:38,970 --> 00:35:41,055 KULINARSKI VUNDERKIND POBJEDNIK KUHARSKOG NATJECANJA 638 00:35:41,139 --> 00:35:44,851 Svi imaju mnogo sjajnih sastojaka. 639 00:35:45,726 --> 00:35:47,645 -Tu su snježne rakovice. -Da, jesu. 640 00:35:47,728 --> 00:35:49,438 -Imaju čak i piletine i svega. -Da. 641 00:35:51,107 --> 00:35:53,276 Svi spravljaju jela s vlastitim potpisom. 642 00:35:53,359 --> 00:35:55,278 Pitam se kakva će jela skuhati. 643 00:36:02,410 --> 00:36:04,662 Onaj tip sam reže svoje meso. 644 00:36:04,745 --> 00:36:06,455 Što on to spravlja? Ogromno je. 645 00:36:09,876 --> 00:36:11,252 KOLJAČ TRGOVAC MESOM 646 00:36:11,335 --> 00:36:14,255 Otkoštit ću cijelu svinju 647 00:36:14,755 --> 00:36:17,884 i napraviti dongpo-svinjetinu u korejskom stilu. 648 00:36:19,760 --> 00:36:22,388 Vjerujem da mi je ovo najjače oružje. 649 00:36:23,431 --> 00:36:24,557 Nije li to yakitori? 650 00:36:24,640 --> 00:36:28,269 -Narezao si je meso u dijelove. -Da bi spravio yakitori, zar ne? 651 00:36:28,853 --> 00:36:31,063 PILE YEONG NAMYEONG PILETINA 652 00:36:31,147 --> 00:36:33,441 I ovaj chef je vrlo popularan. 653 00:36:33,524 --> 00:36:36,611 Onaj tip s trakom na glavi specijalizirao se za japansku kuhinju. 654 00:36:36,694 --> 00:36:38,237 Odavde izgleda kao profi. 655 00:36:38,321 --> 00:36:39,197 Jako je talentiran. 656 00:36:39,280 --> 00:36:40,114 AS JAPANSKE KUHINJE 657 00:36:40,740 --> 00:36:42,742 Chefe Choi, vidite li ono jelo s mrkvama? 658 00:36:42,825 --> 00:36:44,535 -Koje? -Ima svakakvih mrkvi. 659 00:36:44,619 --> 00:36:46,621 Velikih, malih, žutih i ljubičastih. 660 00:36:46,704 --> 00:36:47,705 Rabi samo mrkve. 661 00:36:47,788 --> 00:36:49,498 B-PRODUKCIJA ZADNJE PROLJEĆE 662 00:36:49,582 --> 00:36:51,083 Ona tip je dobar. 663 00:36:51,167 --> 00:36:52,710 -Da? -Spravlja korejska jela. 664 00:36:52,793 --> 00:36:53,961 -Korejska? -Da. 665 00:36:54,045 --> 00:36:55,755 CHEF ZA PRILOGE DIREKTOR TRŽNICE MAMALEE 666 00:36:57,215 --> 00:36:58,299 CHEF S JUŽNOG POLA 667 00:36:58,382 --> 00:37:00,134 Bit će to najfinija juha s krvavicom. 668 00:37:01,886 --> 00:37:04,055 Spravljam svoju najbolju tjesteninu s rajčicom. 669 00:37:04,138 --> 00:37:05,932 NAJBOLJE OD MELBOURNEA ALT, MELBOURNE 670 00:37:07,266 --> 00:37:10,353 Spravljam juhu od koje kruh bude još bolji. 671 00:37:10,436 --> 00:37:11,270 CHEF KOJI PEČE 672 00:37:11,354 --> 00:37:13,272 Tko ih je nazvao „nepoznatim chefovima”? 673 00:37:13,356 --> 00:37:14,857 Stvarno su dobri. 674 00:37:16,776 --> 00:37:17,652 Nisu mačji kašalj. 675 00:37:18,152 --> 00:37:20,863 Vidim previše profesionalaca. 676 00:37:21,697 --> 00:37:24,659 Ovdje je predstavljeno mnogo raznih kuhinja. 677 00:37:24,742 --> 00:37:27,954 Zanima me po kakvim će kriterijima prosuđivati jela. 678 00:37:28,496 --> 00:37:30,539 Raznovrsni chefovi 679 00:37:31,123 --> 00:37:33,000 spravljaju raznovrsna jela, 680 00:37:33,084 --> 00:37:34,627 pa nisam siguran što očekivati. 681 00:37:37,296 --> 00:37:39,131 -Čini se da imaju svoja mjesta. -Da. 682 00:37:39,215 --> 00:37:40,299 Na svakom je 20 ljudi. 683 00:37:40,883 --> 00:37:42,051 Stižu suci. 684 00:37:43,052 --> 00:37:44,262 Chef s tri zvjezdice. 685 00:37:46,847 --> 00:37:48,766 -Pozdrav. -Pozdrav, chefe! 686 00:37:48,849 --> 00:37:49,892 Čim sam vidio chefa Anha… 687 00:37:51,811 --> 00:37:54,021 Opsjednut je savršenstvom. 688 00:37:54,105 --> 00:37:56,649 Baš sam imao nesreću da je moj sudac. 689 00:37:56,732 --> 00:37:58,734 Čini se da će biti iznimno izbirljiv. 690 00:37:58,818 --> 00:38:02,488 Očajnički sam želio da g. Paik bude moj sudac. 691 00:38:02,571 --> 00:38:04,407 U sebi sam se molio. 692 00:38:05,700 --> 00:38:07,159 Zašto baš „Kulinarski Manijak”? 693 00:38:07,785 --> 00:38:08,995 -Što? -„Kulinarski Manijak”? 694 00:38:09,078 --> 00:38:12,873 Ozbiljan sam samo kad kuham, pa mi kažu da sam ozbiljan manijak. 695 00:38:12,957 --> 00:38:14,500 Nisam nepristojan ili slično. 696 00:38:15,584 --> 00:38:17,503 Zaista želim spraviti najbolje jelo za vas. 697 00:38:17,586 --> 00:38:20,339 Nisam ga mogao gledati u oči, kao da sam nešto skrivio. 698 00:38:21,173 --> 00:38:23,676 „Anh Sung-jae” i „tri zvjezdice”. 699 00:38:23,759 --> 00:38:25,928 Sve je rečeno. 700 00:38:26,012 --> 00:38:28,055 Kuham na francuski način. 701 00:38:28,139 --> 00:38:29,765 Kojom francuskom tehnikom? 702 00:38:29,849 --> 00:38:33,311 Kuham muzgavca sous vide na 80 °C da se previše ne stisne. 703 00:38:33,394 --> 00:38:35,271 Nije li 80 °C malo previsoko? 704 00:38:35,354 --> 00:38:38,649 Chef Anh je genijalan chef. 705 00:38:38,733 --> 00:38:40,192 Pravi je tehničar. 706 00:38:40,276 --> 00:38:42,695 Tehniku uoči na kilometre. 707 00:38:43,821 --> 00:38:45,614 Ja sam profi kad se o kuhanju radi. 708 00:38:45,698 --> 00:38:47,199 Znam da sam najbolja osoba 709 00:38:47,283 --> 00:38:50,911 za kušanje jela i odluku je li dovoljno dobro 710 00:38:50,995 --> 00:38:52,246 za goste. 711 00:38:52,747 --> 00:38:54,957 To je moj ponos 712 00:38:55,875 --> 00:38:56,917 chefa s tri zvjezdice. 713 00:38:57,501 --> 00:39:00,755 Chefove u otmjenim restoranima još bi strože ocjenjivali 714 00:39:00,838 --> 00:39:03,049 jer je to područje u kojem nema pogrešaka. 715 00:39:03,632 --> 00:39:07,845 Radio sam u otmjenom restoranu u Australiji dvije godine, 716 00:39:07,928 --> 00:39:11,974 potom sam se vratio u Koreju i radio u restoranu s dvije zvjezdice. 717 00:39:12,475 --> 00:39:17,855 Sad vodim Logi, restoran s roštiljem na drva u Hannam-dongu. 718 00:39:17,938 --> 00:39:19,607 TAJNI SLIJED LOGI 719 00:39:20,566 --> 00:39:22,443 -Ovdje piše „Tajni Slijed”. -Da. 720 00:39:22,526 --> 00:39:23,694 Što to znači? 721 00:39:23,778 --> 00:39:26,822 Znači da želim poslužiti 722 00:39:26,906 --> 00:39:29,950 novi slijed za svaki krug. 723 00:39:30,034 --> 00:39:31,869 Budući da nam je ovo prvi dan, 724 00:39:31,952 --> 00:39:35,706 spravio sam hladno predjelo kao prvi slijed. 725 00:39:35,790 --> 00:39:38,834 Ali ako danas spravite predjelo i budete izbačeni, 726 00:39:38,918 --> 00:39:40,252 što ćemo s drugim sljedovima? 727 00:39:41,087 --> 00:39:42,213 Siguran sam da mogu opstati. 728 00:39:42,296 --> 00:39:43,339 -Sigurni ste? -Jesam. 729 00:39:47,426 --> 00:39:51,305 Danas spravljam ceviche od gofa kao hladno predjelo. 730 00:39:51,389 --> 00:39:53,182 CEVICHE: SIROVA RIBA U SOKU OD LIMUNA 731 00:39:53,265 --> 00:39:55,935 Ključ mog jela je miris dima. 732 00:39:56,894 --> 00:40:00,356 Majčinu dušicu ubacim u maslinovo ulje, 733 00:40:00,439 --> 00:40:03,567 umiješam drvo vinove loze da upije dim 734 00:40:03,651 --> 00:40:05,236 i dobijem dimljeno maslinovo ulje. 735 00:40:11,617 --> 00:40:16,372 Budući da vodim restoran čiji je specijalitet roštilj na drvu, 736 00:40:16,455 --> 00:40:20,543 nastojim spravljati jela s elementom dima u svakom krugu. 737 00:40:33,848 --> 00:40:35,099 Već je završio? 738 00:40:35,182 --> 00:40:37,309 -Već? -Gotov je? 739 00:40:37,393 --> 00:40:38,811 Izgleda da je gotov. 740 00:40:38,894 --> 00:40:39,728 Zar je? 741 00:40:40,521 --> 00:40:41,689 To je zgotovljeno jelo? 742 00:40:41,772 --> 00:40:42,606 Valjda? 743 00:40:59,415 --> 00:41:00,875 Nema stola za suce? 744 00:41:00,958 --> 00:41:04,128 Mislim da samo dođu kad zazvoniš zvoncem. 745 00:41:04,920 --> 00:41:07,006 -Još jednom mi opišite jelo, molim. -Dobro. 746 00:41:07,089 --> 00:41:08,924 Ovo je mokro odležali gof 747 00:41:09,008 --> 00:41:11,677 začinjen maldonskom solju i aromom dima 748 00:41:11,760 --> 00:41:14,430 uz dimljeno ekstradjevičansko maslinovo ulje, 749 00:41:14,513 --> 00:41:17,391 uz dodatak majoneze s okusom wasabija za oštrinu, 750 00:41:17,475 --> 00:41:19,685 hrskavom prženom ljutikom za dodatak slatkoće, 751 00:41:19,768 --> 00:41:22,313 i za kraj jagodama sorte seolhyang. 752 00:41:23,105 --> 00:41:25,357 Iskoristili ste mnogo sastojaka. 753 00:41:25,441 --> 00:41:26,484 Jesam. 754 00:41:29,403 --> 00:41:31,739 Uzima zalogaj. Prvo kušanje. 755 00:41:35,743 --> 00:41:37,912 Da vidimo hoćemo li doći do sljedećeg slijeda. 756 00:42:07,650 --> 00:42:08,609 Jeste li ovo kušali? 757 00:42:08,692 --> 00:42:09,527 Da. 758 00:42:09,610 --> 00:42:10,611 Kako je bilo? 759 00:42:12,029 --> 00:42:14,615 Zaokruženog je okusa. 760 00:42:14,698 --> 00:42:15,866 -Zaokruženog? -Da. 761 00:42:16,992 --> 00:42:19,161 Kad sam ja ovo kušao, 762 00:42:19,828 --> 00:42:20,704 to što ste naveli… 763 00:42:23,040 --> 00:42:24,041 nije bilo ondje. 764 00:42:25,334 --> 00:42:26,210 Bojim se 765 00:42:27,211 --> 00:42:29,004 da je ovo za vas kraj puta. 766 00:42:29,088 --> 00:42:30,631 -Razumijem. -Izbačeni ste. 767 00:42:33,217 --> 00:42:35,052 -U redu. -Tajni Slijede, izbačeni ste. 768 00:42:36,178 --> 00:42:39,265 Točno znam kakvog okusa treba biti dimljeno jelo. 769 00:42:39,348 --> 00:42:42,101 Ništa se od onoga što je naveo nije osjetilo u jelu. 770 00:42:42,726 --> 00:42:45,312 Tajni Slijed je izbačen. 771 00:42:45,396 --> 00:42:46,230 Ajme. 772 00:42:47,273 --> 00:42:50,192 -Izbačen je? -Bože, zar samo tako? 773 00:42:51,735 --> 00:42:52,861 Naježio sam se. 774 00:42:53,362 --> 00:42:54,780 -Prvi koji je otišao. -Odmah. 775 00:42:54,863 --> 00:42:56,907 -Rekao mu je to u lice. -Bez okolišanja? 776 00:43:18,971 --> 00:43:22,391 Nije bilo toliko daleko od onog kako sam htio da ima okus, 777 00:43:23,100 --> 00:43:24,476 pa ništa ne žalim. 778 00:43:37,948 --> 00:43:39,033 Ajme. 779 00:43:43,579 --> 00:43:46,040 TAJNI SLIJED 780 00:43:46,123 --> 00:43:48,626 Ovi natjecatelji već su se dokazali kao talenti, 781 00:43:48,709 --> 00:43:50,210 pa je moj standard 782 00:43:50,294 --> 00:43:52,129 da njihovo jelo mora imati dobar okus 783 00:43:52,713 --> 00:43:54,673 i odražavati ono što im je bila nakana. 784 00:43:54,757 --> 00:43:56,884 Zato uvijek pitam 785 00:43:56,967 --> 00:43:59,720 što je njihovo jelo prije kušanja. 786 00:43:59,803 --> 00:44:02,598 Spravila sam pirjano jelo s umakom od perille kakvo se jede u Gyeongsang-dou. 787 00:44:02,681 --> 00:44:05,017 Kakvo je ono u Gyeongsang-dou? 788 00:44:05,100 --> 00:44:07,478 Za svoje jelo spravila sam surf and turf. 789 00:44:07,561 --> 00:44:09,855 Možete li objasniti što je surf and turf? 790 00:44:09,938 --> 00:44:12,149 Htio sam rekonstruirati tradicionalnu 791 00:44:12,232 --> 00:44:14,610 korejsku kobasicu od punjene lignje. 792 00:44:15,194 --> 00:44:18,947 Onda je ovo lignja na lešo s režnjevima češnjaka, 793 00:44:19,031 --> 00:44:21,283 ili više lignja u maslacu? 794 00:44:21,367 --> 00:44:23,577 Ubacio sam slojeve lignje u maslacu, 795 00:44:24,161 --> 00:44:28,248 a za začine sam tražio inspiraciju u lignji na lešo. 796 00:44:28,832 --> 00:44:30,459 Koji je dio najukusniji? 797 00:44:30,542 --> 00:44:32,544 -Srednji dio. -Zaista? 798 00:44:32,628 --> 00:44:33,962 Onda ću kušati taj dio. 799 00:44:46,517 --> 00:44:47,351 Ovdje se malo 800 00:44:48,018 --> 00:44:49,853 previše toga zbiva. 801 00:44:49,937 --> 00:44:52,481 -Nisam siguran što bi to trebalo biti. -Dobro. 802 00:44:52,564 --> 00:44:55,859 Ako je lignja punjena sundaeom, trebalo bi biti tih elemenata. 803 00:44:55,943 --> 00:44:57,319 Ovdje toga nema. 804 00:44:57,403 --> 00:44:59,530 Riznico Recepata, isključen si. 805 00:44:59,613 --> 00:45:00,447 Dobro. 806 00:45:00,948 --> 00:45:02,533 -Bravo. -Hvala. 807 00:45:03,033 --> 00:45:07,955 RIZNICA RECEPATA IZBAČEN 808 00:45:08,539 --> 00:45:10,040 MALI DIV IZBAČENA 809 00:45:10,124 --> 00:45:11,208 -Izbačeni ste. -Shvaćam. 810 00:45:11,291 --> 00:45:13,335 KORDON RAMSAY IZBAČENA 811 00:45:13,419 --> 00:45:14,837 -…izbačen. -Hvala. 812 00:45:14,920 --> 00:45:16,088 …izbačen. 813 00:45:16,839 --> 00:45:18,132 …izbačen. 814 00:45:19,425 --> 00:45:22,261 Skočio bih kad bih čuo 815 00:45:22,344 --> 00:45:23,470 da je netko izbačen. 816 00:45:23,554 --> 00:45:26,306 Strašno sam se zabrinuo 817 00:45:26,390 --> 00:45:28,475 da će i mene izbaciti. 818 00:45:28,559 --> 00:45:31,645 Bivala sam sve nervoznija što je vrijeme više odmicalo. 819 00:45:31,728 --> 00:45:34,690 Bila sam blizu živčanog sloma. 820 00:45:51,123 --> 00:45:52,583 To je autentična korejska kuhinja. 821 00:45:53,750 --> 00:45:56,712 Volim autentičnu korejsku kuhinju! 822 00:46:00,340 --> 00:46:01,884 Hvala. 823 00:46:01,967 --> 00:46:02,801 Sretno! 824 00:46:04,803 --> 00:46:06,180 Kako se ono zove? 825 00:46:06,889 --> 00:46:08,307 -To je… -Maesaengi. 826 00:46:08,390 --> 00:46:10,893 -Da, to je vrsta morske trave. -Maesaengi. 827 00:46:10,976 --> 00:46:12,728 Izgleda dobro. 828 00:46:13,228 --> 00:46:14,605 Nadimak joj je „Domaća Kuhinja…” 829 00:46:14,688 --> 00:46:15,522 MOGULICA DOMAĆE KUHINJE 830 00:46:15,606 --> 00:46:17,900 …tako da zapravo spravlja domaće jelo. 831 00:46:17,983 --> 00:46:19,985 Iskreno mislim da bih izgubio 832 00:46:20,068 --> 00:46:22,738 -u srazu s njom. -Točno. 833 00:46:24,531 --> 00:46:27,618 Držim lokal nazvan Mamina domaća jela 834 00:46:27,701 --> 00:46:29,536 u ulici Palgongsan-ro u Daeguu. 835 00:46:29,620 --> 00:46:31,413 Ima već 30 godina. 836 00:46:31,997 --> 00:46:33,999 Rekla sam da ću to raditi do 55. godine, 837 00:46:34,082 --> 00:46:35,876 a sad mi je već više od 65. 838 00:46:37,461 --> 00:46:39,296 Ušla sam u ovo natjecanje 839 00:46:39,379 --> 00:46:42,466 jer su me sin i snaha na to potaknuli. 840 00:46:43,842 --> 00:46:45,469 Ovo je nešto što radim svakodnevno. 841 00:46:45,552 --> 00:46:47,221 Spravila sam kimchi s oštrigama, 842 00:46:47,304 --> 00:46:48,639 maesaengi-juhu 843 00:46:49,473 --> 00:46:50,557 i palačinku s oštrigama. 844 00:46:51,058 --> 00:46:52,100 Ukupno tri jela. 845 00:46:52,601 --> 00:46:54,811 Vidi se da će Moguličina jela imati dobar okus. 846 00:46:54,895 --> 00:46:56,355 To ne možeš nadmašiti. 847 00:46:56,438 --> 00:46:59,233 Budemo li se ogledali u korejskim jelima, 848 00:46:59,316 --> 00:47:02,319 -ona će pobijediti. -Sigurno. Nemam šanse. 849 00:47:02,402 --> 00:47:06,490 Ne želim ništa više, samo opstati. 850 00:47:14,498 --> 00:47:16,542 -Ona teta ondje. -Što? 851 00:47:17,167 --> 00:47:19,545 -Mislim da će uspjeti. -Da. 852 00:47:19,628 --> 00:47:21,630 -Ovo će sigurno biti ukusno -Da vam izrežem? 853 00:47:21,713 --> 00:47:24,216 Da, molim vas. Uzet ću komad. 854 00:47:29,555 --> 00:47:31,139 Odakle su te oštrige? 855 00:47:31,223 --> 00:47:32,808 -Iz Tongyeonga su. -Jasno. 856 00:48:21,940 --> 00:48:24,985 Ovo je nešto što ne mogu kušati u Seulu. 857 00:48:25,986 --> 00:48:27,821 Ovo je delikatesa 858 00:48:27,904 --> 00:48:30,699 do koje ne možete doći u Seulu. 859 00:48:30,782 --> 00:48:32,534 Zaista? Hvala vam. 860 00:48:33,118 --> 00:48:36,246 Vidim da ste u ovo unijeli mnogo vlastite umješnosti. 861 00:48:36,330 --> 00:48:37,164 Točno. 862 00:48:38,415 --> 00:48:42,294 Jesu li ovo prilozi koji se jedu s rižom? Ili ova tri jedete samo ovako? 863 00:48:42,377 --> 00:48:45,172 -Jedu se s rižom. -S rižom, okej. 864 00:48:45,255 --> 00:48:48,300 Možda su zato malo preslani za moj ukus. 865 00:48:48,383 --> 00:48:50,969 Imate vrlo jedinstven stil. 866 00:48:51,053 --> 00:48:53,764 -Da. -Ali malo je preslano 867 00:48:53,847 --> 00:48:55,766 tako da kad kušate drugo, 868 00:48:56,350 --> 00:48:59,686 juha dobiva bljutav okus, a ovo je onda opet preslano i tako dalje. 869 00:48:59,770 --> 00:49:01,355 Ovo jest malo preslano, zar ne? 870 00:49:01,438 --> 00:49:03,398 Da, u pravu ste. 871 00:49:03,482 --> 00:49:05,734 Žao mi je, Mogulice Domaće Kuhinje. 872 00:49:06,735 --> 00:49:08,945 -Izbačeni ste. -U redu je. Hvala vam. 873 00:49:09,529 --> 00:49:10,489 Ona je izbačena? 874 00:49:10,989 --> 00:49:12,407 -Ona je izbačena. -Ma daj. 875 00:49:14,117 --> 00:49:15,869 Rekla sam ti, zar ne? 876 00:49:15,952 --> 00:49:17,412 Rekla sam da treba rižu. 877 00:49:17,496 --> 00:49:18,330 Bili ste dobri. 878 00:49:18,914 --> 00:49:21,875 Ovo je bilo stvarno dobro, ali za mene preslano bez riže. 879 00:49:24,002 --> 00:49:26,922 MOGULICA DOMAĆE KUHINJE IZBAČENA 880 00:49:27,005 --> 00:49:29,007 Izbačena je jer joj je kimchi bio slan? 881 00:49:29,091 --> 00:49:30,926 To su prilozi koji se jedu s rižom. 882 00:49:31,009 --> 00:49:33,345 -Preslani su bez riže. -Da, bez riže, 883 00:49:33,428 --> 00:49:35,764 jednostavno su preslani. 884 00:49:35,847 --> 00:49:37,641 Trebala je skuhati malo riže. 885 00:49:38,600 --> 00:49:41,061 Riža je nužna u korejskoj kuhinji. 886 00:49:41,561 --> 00:49:44,481 Zar ne mislite da su standardi malo previsoki? 887 00:49:44,564 --> 00:49:46,608 Pa, on ima svoje standarde 888 00:49:46,692 --> 00:49:49,027 i ima autoritet kao sudac. 889 00:49:49,111 --> 00:49:52,406 Ako misle da to nije pošteno, nema im druge nego bolje kuhati. 890 00:49:54,658 --> 00:49:59,037 Vidim da je i g. Paik počeo kušati jela. 891 00:49:59,788 --> 00:50:00,914 Jeste li spremni? 892 00:50:01,415 --> 00:50:02,249 Jesam. 893 00:50:02,332 --> 00:50:03,166 CVRKUTALO 894 00:50:03,250 --> 00:50:04,501 Moje najbolje jelo 895 00:50:05,293 --> 00:50:09,214 jest „Jack the Mac”, najbolji korejski pileći sendvič. 896 00:50:09,297 --> 00:50:11,842 Siguran sam da moje jelo ima najbolji okus. 897 00:50:11,925 --> 00:50:15,178 Nosim ovu masku da bi ljudi zapamtili moj sendvič s piletinom. 898 00:50:15,262 --> 00:50:16,805 -Kroket od makarona i sira. -Da? 899 00:50:16,888 --> 00:50:18,598 S nešvilskom ljutom piletinom. 900 00:50:18,682 --> 00:50:20,016 Nešvilskom ljutom piletinom. 901 00:50:26,398 --> 00:50:28,984 Mnogo je stvari koje bih mogao uzeti u obzir, 902 00:50:29,067 --> 00:50:30,318 ali najvažniji je ipak 903 00:50:30,402 --> 00:50:32,154 samo okus. 904 00:50:32,738 --> 00:50:34,489 Dalje prolaze samo ukusna jela. 905 00:50:43,165 --> 00:50:44,291 Pa… 906 00:50:46,209 --> 00:50:48,837 Bit će mi drago i samo ako kaže: 907 00:50:48,920 --> 00:50:51,214 „E, ovo je posebno.” 908 00:50:54,551 --> 00:50:55,677 Pa… 909 00:50:57,512 --> 00:50:59,556 -Očekivao sam nešto posebno. -Da. 910 00:51:00,599 --> 00:51:02,100 No ovo je burger s piletinom. 911 00:51:03,101 --> 00:51:05,562 CVRKUTALO IZBAČENO 912 00:51:07,939 --> 00:51:08,857 Treba vam žlica. 913 00:51:08,940 --> 00:51:10,400 Uzet ću zaimaču. 914 00:51:10,484 --> 00:51:11,526 U redu. 915 00:51:12,861 --> 00:51:14,529 MAGNAT PRILOGA DOSIGOTGAN 916 00:51:14,613 --> 00:51:16,656 Ovo je najpopularniji 917 00:51:16,740 --> 00:51:19,659 i najprodavaniji meni u mom restoranu. 918 00:51:20,452 --> 00:51:22,579 To je korejski kombinirani obrok 919 00:51:22,662 --> 00:51:25,290 od pirjane polusušene kolje, juhe od rotkve i ostalih priloga. 920 00:51:25,373 --> 00:51:26,792 KOREJSKI KOMBINIRANI OBROK 921 00:51:27,959 --> 00:51:31,213 Juhu sam spravio s korejskom junetinom i gljivama songhwa, 922 00:51:31,296 --> 00:51:34,007 a začinjena je samo sojinim umakom. 923 00:51:44,351 --> 00:51:45,185 Dakle… 924 00:51:47,813 --> 00:51:50,607 samo želim čuti kako govori: „Dobro je.” 925 00:51:52,526 --> 00:51:54,736 -Nije li ovo shio-ramen? -Da, tako je. 926 00:51:54,820 --> 00:51:56,863 SKRIVENI DRAGULJ GAYAGAYA 927 00:51:56,947 --> 00:51:58,490 Moje je jelo danas 928 00:51:59,449 --> 00:52:01,409 „jednostavni ramen”. 929 00:52:02,160 --> 00:52:06,122 Obično je potrebno barem 10 do 20 sati da bi se dobio temeljac, 930 00:52:06,706 --> 00:52:10,043 ali ovo je jednostavna inačica koja se napravi za 100 minuta. 931 00:52:10,126 --> 00:52:11,211 JEDNOSTAVNI RAMEN 932 00:52:11,294 --> 00:52:12,671 Mislim da će mu se svidjeti. 933 00:52:13,839 --> 00:52:15,757 Idemo! 934 00:52:30,438 --> 00:52:34,484 Znam da je temeljac u shio-ramenu obično lakši 935 00:52:34,568 --> 00:52:37,654 ali ovo je više nalik nezačinjenoj vodi. 936 00:52:38,154 --> 00:52:39,865 Bojim se da ste izbačeni. 937 00:52:40,490 --> 00:52:41,449 Hvala. 938 00:52:42,868 --> 00:52:44,119 Idemo! 939 00:52:44,202 --> 00:52:45,120 SKRIVENI DRAGULJ IZBAČEN 940 00:52:46,121 --> 00:52:46,955 Dakle… 941 00:52:49,457 --> 00:52:50,292 Dakle… 942 00:52:52,586 --> 00:52:54,170 Junetina zaudara. 943 00:52:54,254 --> 00:52:56,548 A pogledajte tu rižu. 944 00:52:57,048 --> 00:52:58,884 Ne znam je li vam to bila nakana, 945 00:52:58,967 --> 00:53:00,260 ali ova je riža raskuhana. 946 00:53:01,469 --> 00:53:02,554 Razumijem. Hvala. 947 00:53:02,637 --> 00:53:03,930 MAGNAT PRILOGA IZBAČEN 948 00:53:04,014 --> 00:53:05,473 -Jako dobro. -Hvala 949 00:53:05,557 --> 00:53:06,558 -Izbačeni ste. -U redu. 950 00:53:07,058 --> 00:53:09,477 On sudi isključivo na temelju okusa. 951 00:53:10,061 --> 00:53:12,647 ZBOG OVOG ĆETE ŽUDJETI I ZA HRANOM I ZA PIĆEM 952 00:53:12,731 --> 00:53:14,608 Bojao sam se da će biti masno i gorko. 953 00:53:14,691 --> 00:53:15,525 Razumijem. 954 00:53:16,318 --> 00:53:17,444 Jeste li ga kušali? 955 00:53:18,028 --> 00:53:20,906 MUNJEVITI CHEF 956 00:53:20,989 --> 00:53:21,948 Gorko je, zar ne? 957 00:53:22,991 --> 00:53:24,159 Da, malo. 958 00:53:24,993 --> 00:53:26,453 Možda sam predugo pržio. 959 00:53:26,536 --> 00:53:28,747 -Šteta, jer ste izbačeni. -U redu. 960 00:53:28,830 --> 00:53:30,498 -Hvala. -Hvala. 961 00:53:30,582 --> 00:53:31,875 JELOVNIK KOJI BUDI USPOMENE 962 00:53:31,958 --> 00:53:33,084 Shvatio bih 963 00:53:33,168 --> 00:53:35,086 kad bi svi bili slani da se jedu s rižom, 964 00:53:35,170 --> 00:53:37,756 ali svaki ima svoj začin. 965 00:53:37,839 --> 00:53:38,924 Ovaj je baš bljutav. 966 00:53:39,591 --> 00:53:41,885 -Šteta. Dobro obavljeno. -Hvala. 967 00:53:41,968 --> 00:53:44,054 -Ali imate potencijala. -Hvala. 968 00:53:44,930 --> 00:53:47,849 -Rekao je da je okus najvažniji. -Rekao je to. 969 00:53:48,975 --> 00:53:50,644 MUNJEVITI CHEF IZBAČEN 970 00:53:51,478 --> 00:53:54,940 DJEVOJKA ZA ŠVEDSKIM STOLOM IZBAČENA 971 00:53:56,358 --> 00:53:57,567 Ovo je stvarno strogo. 972 00:53:59,569 --> 00:54:02,113 Nitko neće proći nastave li ovako. 973 00:54:02,197 --> 00:54:03,198 TRENUTNO PREŽIVJELIH: 0 974 00:54:03,949 --> 00:54:05,533 Što kažete zasad? 975 00:54:05,617 --> 00:54:07,243 Promatram samo svoju vježbenicu. 976 00:54:07,327 --> 00:54:08,328 Naravno. 977 00:54:13,708 --> 00:54:16,127 -Ona mlada dama mi je vježbenica. -Da. 978 00:54:16,211 --> 00:54:17,629 Često je viđam na YouTubeu. 979 00:54:23,093 --> 00:54:26,346 Onaj chef samo stoji i ne mrda. 980 00:54:27,138 --> 00:54:29,099 Navodno mu je vježbenica ovdje. 981 00:54:29,182 --> 00:54:32,060 BOGINJA KINESKE KUHINJE LU CHINGLAIEVA VJEŽBENICA 982 00:54:32,978 --> 00:54:35,230 -Chef Lu Chinglai je ondje. -Vidim ga. 983 00:54:37,023 --> 00:54:39,901 Ništa mi nije važnije 984 00:54:39,985 --> 00:54:42,153 doli da se moja vježbenica iskaže 985 00:54:42,904 --> 00:54:45,407 Radi pod mojim vodstvom već desetljeće 986 00:54:45,490 --> 00:54:48,451 i naučila je sve što ja znam, 987 00:54:48,952 --> 00:54:51,955 pa sam prilično siguran da će uspjeti. 988 00:54:52,038 --> 00:54:53,581 Jamčim za njezin talent. 989 00:54:55,375 --> 00:54:57,293 -Pravite valjuške? -Da. 990 00:54:58,586 --> 00:55:01,589 -Koje je to jelo? -Valjušci s dongpo-svinjetinom. 991 00:55:02,173 --> 00:55:05,135 Spravljate dongpo-svinjetinu kao punjenje za valjuške? 992 00:55:05,218 --> 00:55:06,136 Da, tako je. 993 00:55:06,636 --> 00:55:07,721 Hoćete li ih pariti? 994 00:55:07,804 --> 00:55:09,222 Pariti, a potom pržiti. 995 00:55:11,516 --> 00:55:14,602 Moji su valjušci drugačiji od uobičajenih. 996 00:55:15,353 --> 00:55:19,733 Punim ih dongpo-svinjetinom da bi dobile bolju teksturu. 997 00:55:19,816 --> 00:55:22,652 Počinjem s dongpo-svinjetinom. 998 00:55:32,746 --> 00:55:34,664 Kuham je 999 00:55:34,748 --> 00:55:37,876 s korijenom kozlinca i ginsengom kako bi se proželi aromom. 1000 00:55:38,793 --> 00:55:40,962 Rabim kozice i svinjetinu 1001 00:55:41,046 --> 00:55:43,381 kako bi punjenje bilo sočno. 1002 00:55:47,260 --> 00:55:49,929 Sama pravim i tijesto. 1003 00:55:51,681 --> 00:55:54,726 Stavim žličicu sočnog punjenja 1004 00:55:54,809 --> 00:55:56,227 i potom dongpo-svinjetinu. 1005 00:55:59,522 --> 00:56:02,984 Puni to mesom, kozicama, a potom i dongpo-svinjetinom? 1006 00:56:03,068 --> 00:56:05,445 Tako valjušci budu sočniji. 1007 00:56:11,743 --> 00:56:13,953 Drugačiji je od bilo kojeg drugog valjuška. 1008 00:56:16,331 --> 00:56:19,167 Dodaje li ona to škrob u tavu za prženje? 1009 00:56:19,250 --> 00:56:20,794 -I ulje. -Da. 1010 00:56:20,877 --> 00:56:23,546 Zar pravi hrskavu podlogu? 1011 00:56:23,630 --> 00:56:24,798 -Kako se to zove? -Binghua. 1012 00:56:24,881 --> 00:56:25,965 -Binghua. -Snježno cvijeće. 1013 00:56:26,466 --> 00:56:29,594 To me brinulo jer se valjušci ne smatraju jedinstvenim jelom. 1014 00:56:29,677 --> 00:56:31,513 Ali budući da je prvi krug, 1015 00:56:32,097 --> 00:56:35,391 držat ću se onoga što najbolje radim. 1016 00:56:36,643 --> 00:56:38,436 Sigurno je nervozna. Drhti. 1017 00:56:50,115 --> 00:56:51,741 Danas sigurno ima tremu. 1018 00:57:01,876 --> 00:57:04,546 -O, ne. To nije dobro. -Što je bilo? 1019 00:57:04,629 --> 00:57:06,005 -Iscurilo je. -Zalijepili su se? 1020 00:57:06,589 --> 00:57:08,258 -To je teško izvesti. -Što se zbilo? 1021 00:57:08,341 --> 00:57:10,635 -Završilo je u komadima. -Što se dogodilo? 1022 00:57:11,219 --> 00:57:12,971 Kad sam preokrenula valjuške, 1023 00:57:14,097 --> 00:57:15,515 sok je samo iscurio van 1024 00:57:16,975 --> 00:57:19,561 Toliko sam se trudila da valjušci budu sočni. 1025 00:57:20,145 --> 00:57:22,272 ali većina punjenja iscurila je van. 1026 00:57:22,355 --> 00:57:24,691 Ako ovaj upali, moći će iskoristiti taj. 1027 00:57:28,278 --> 00:57:30,071 Ajoj. 1028 00:57:33,450 --> 00:57:35,326 Ajoj. 1029 00:57:35,952 --> 00:57:36,786 Opet ista stvar. 1030 00:57:37,412 --> 00:57:39,080 Ima tremu. 1031 00:57:48,214 --> 00:57:49,674 Mislila sam da sam gotova. 1032 00:57:49,757 --> 00:57:52,927 Sav je umak iscurio. 1033 00:58:01,186 --> 00:58:03,813 Mora se pribrati i izvući iz nevolje. 1034 00:58:14,449 --> 00:58:15,575 -To je to? -Jest. 1035 00:58:19,871 --> 00:58:23,791 DONGPO-VALJUŠCI NA SNJEŽNOM CVIJETU 1036 00:59:13,841 --> 00:59:15,301 -Uzet ću još zalogaj. -Okej. 1037 00:59:28,064 --> 00:59:29,357 Boginja Kineske Kuhinje… 1038 01:01:32,855 --> 01:01:36,859 Prijevod titlova: Ksenija Švarc