1 00:00:11,875 --> 00:00:13,125 Tối nay là đêm giao thừa. 2 00:00:13,208 --> 00:00:15,375 Người dân ùn ùn đổ về quê đón năm mới. 3 00:00:15,458 --> 00:00:17,041 Sau đây là tình hình giao thông. 4 00:00:17,125 --> 00:00:19,000 Quốc lộ tiếp tục ùn ứ về phía nam. 5 00:00:19,083 --> 00:00:20,666 Ga tàu, trạm tàu cao tốc 6 00:00:20,750 --> 00:00:23,625 từ sáng sớm đã chật cứng các hành khách túi lớn túi nhỏ 7 00:00:23,708 --> 00:00:26,958 hy vọng nhanh chóng đoàn tụ với người nhà. 8 00:00:27,541 --> 00:00:31,000 Vâng. Hôm nay là ngày quan trọng trong dịp Tết. 9 00:00:31,083 --> 00:00:34,000 Các doanh nghiệp nhân cơ hội quảng bá tiệc đêm. 10 00:00:34,083 --> 00:00:37,708 Không khí ở đây vô cùng náo nhiệt… 11 00:00:50,166 --> 00:00:51,708 Mỗi dịp Tết Nguyên Đán, 12 00:00:52,333 --> 00:00:53,250 Trung thu, 13 00:00:54,041 --> 00:00:55,083 Giáng Sinh, 14 00:00:55,750 --> 00:00:58,375 khi mọi người đang vui vẻ chơi lễ, 15 00:00:59,333 --> 00:01:01,583 tôi đều cảm thấy mình thừa thãi. 16 00:01:07,916 --> 00:01:10,541 Tôi không biết mình sống vì cái gì. 17 00:01:12,083 --> 00:01:13,291 Tôi mệt rồi. 18 00:01:30,000 --> 00:01:32,875 KHU THÂM KHANH, ÔNG THƯỜNG 19 00:01:37,125 --> 00:01:38,291 TỪ CHỐI ĐƠN HÀNG 20 00:01:59,291 --> 00:02:00,166 Ông ơi. 21 00:02:00,958 --> 00:02:02,250 Đồ ăn ông đặt đến rồi này. 22 00:02:02,333 --> 00:02:03,625 XUÂN 23 00:02:04,416 --> 00:02:06,000 Ông có gọi đồ ăn đâu. 24 00:02:07,333 --> 00:02:10,333 HIỆN TẠI KHÔNG CÓ ĐƠN HÀNG 25 00:02:10,916 --> 00:02:12,125 Rõ ràng có mà. 26 00:02:12,708 --> 00:02:13,666 Không có. 27 00:02:14,250 --> 00:02:15,333 Không sao. 28 00:02:15,416 --> 00:02:16,708 Tết nhất. 29 00:02:16,791 --> 00:02:18,416 Coi như ông trời mời ông một bữa. 30 00:02:21,250 --> 00:02:23,000 Hôm nay giao thừa. 31 00:02:23,083 --> 00:02:24,833 Sao không ai về với ông vậy? 32 00:02:26,333 --> 00:02:28,000 Đời là vậy. 33 00:02:28,666 --> 00:02:30,208 Đến một mình, đi một mình. 34 00:02:30,750 --> 00:02:33,708 Già rồi, cháu sẽ hiểu thôi. 35 00:02:38,625 --> 00:02:39,458 Ông ơi. 36 00:02:40,166 --> 00:02:42,125 Cầu thang ngoài đó khó đi quá. 37 00:02:42,916 --> 00:02:45,458 Ông phải mua thức ăn về trữ đi. 38 00:02:46,041 --> 00:02:47,208 Ông mà đói 39 00:02:47,291 --> 00:02:49,125 thì cháu lại mang thức ăn tới đây. 40 00:02:55,416 --> 00:02:58,083 Rất nhiều người hy vọng năm mới sẽ mang lại nhiều may mắn. 41 00:02:58,166 --> 00:03:01,125 Không khí ở đây rất… 42 00:03:01,208 --> 00:03:04,250 Thịt heo cắt lát rất được ưa chuộng… 43 00:03:27,208 --> 00:03:29,416 Tôi biết sống chẳng dễ dàng gì 44 00:03:29,500 --> 00:03:30,916 nhưng không ngờ 45 00:03:31,625 --> 00:03:33,125 chết cũng khó như thế. 46 00:04:10,708 --> 00:04:13,166 Tôi làm hỏng việc 21 lần rồi. 47 00:04:13,250 --> 00:04:15,750 Tuy cả đời tôi thất bại, 48 00:04:15,833 --> 00:04:17,250 nhưng ít nhất trong chuyện này, 49 00:04:17,333 --> 00:04:18,875 tôi phải thành công. 50 00:04:21,166 --> 00:04:22,750 Vĩnh biệt thế giới. 51 00:04:23,541 --> 00:04:25,291 Tất cả kết thúc tại đây đi. 52 00:04:35,125 --> 00:04:36,625 Hết giờ rồi. 53 00:04:38,083 --> 00:04:39,416 Ở qua đêm thì thêm 500. 54 00:04:44,625 --> 00:04:45,750 Có trả thêm không? 55 00:04:53,500 --> 00:04:54,625 Xin lỗi. 56 00:04:54,708 --> 00:04:57,041 Trên mạng nói ở đây từng có người chết rồi. 57 00:04:57,125 --> 00:04:59,291 Chắc sẽ không gây quá nhiều rắc rối. 58 00:05:00,000 --> 00:05:01,000 Khỉ gió! 59 00:05:01,083 --> 00:05:02,541 Đen không tả nổi. 60 00:05:02,625 --> 00:05:04,375 Có người chết rồi thì không rắc rối à? 61 00:05:12,041 --> 00:05:15,208 …bù nhìn. 62 00:05:15,291 --> 00:05:19,250 Nhấn nút để khử rung tim. 63 00:05:28,000 --> 00:05:28,958 Bệnh nhân tỉnh rồi. 64 00:05:29,625 --> 00:05:31,541 Anh ơi, nghe thấy tiếng tôi không? Anh ơi? 65 00:05:32,416 --> 00:05:33,916 Thế này có đau không? Anh ơi? 66 00:05:37,166 --> 00:05:39,125 Trên xe có một bệnh nhân nam, 27 tuổi, 67 00:05:39,208 --> 00:05:40,333 ngưng tim ngoại viện, 68 00:05:40,416 --> 00:05:43,083 đã được hô hấp nhân tạo và sốc bằng AED ba lần. 69 00:05:43,166 --> 00:05:47,000 Dự kiến năm phút nữa tới bệnh viện. 70 00:05:48,250 --> 00:05:49,833 Tôi không muốn một mình nữa. 71 00:05:49,916 --> 00:05:51,833 KỸ THUẬT VIÊN CẤP CỨU 72 00:05:57,875 --> 00:05:58,791 Làm ơn. 73 00:05:59,708 --> 00:06:01,583 Tôi không muốn một mình nữa. 74 00:06:11,041 --> 00:06:11,958 Đừng sợ. 75 00:06:13,208 --> 00:06:14,333 Anh không một mình. 76 00:06:21,208 --> 00:06:22,791 Thiên thần đấy ư? 77 00:06:24,500 --> 00:06:26,666 Nơi này quả nhiên tốt hơn nhiều. 78 00:06:30,000 --> 00:06:30,958 Vĩnh biệt. 79 00:06:31,916 --> 00:06:33,250 Tôi đi trước nhé. 80 00:06:53,125 --> 00:06:56,208 Xem ra mình lại thất bại rồi. 81 00:07:10,000 --> 00:07:11,083 Anh gì ơi. 82 00:07:11,166 --> 00:07:12,083 Xin lỗi. 83 00:07:13,083 --> 00:07:14,500 Ở đây không được hút thuốc. 84 00:07:24,166 --> 00:07:25,083 Này anh. 85 00:07:26,000 --> 00:07:27,958 Ở đây cấm hút thuốc, anh không biết à? 86 00:07:28,625 --> 00:07:30,291 Không, anh này hút mà. 87 00:07:38,291 --> 00:07:40,333 Sau khi ông chủ bỏ trốn, 88 00:07:40,416 --> 00:07:42,375 nhà máy của chúng tôi bị đóng cửa. 89 00:07:42,458 --> 00:07:44,958 Tôi còn bị lừa mất cả tiền tiết kiệm. 90 00:07:45,041 --> 00:07:47,125 Vì thế nên anh mới nghĩ quẩn à? 91 00:07:47,708 --> 00:07:48,625 Vì tôi thấy… 92 00:07:49,958 --> 00:07:51,375 bây giờ chết 93 00:07:51,458 --> 00:07:52,916 hay sau này chết già… 94 00:07:54,333 --> 00:07:55,916 hình như cũng không khác gì mấy. 95 00:07:56,583 --> 00:07:57,833 Nhưng không biết tại sao 96 00:07:58,458 --> 00:07:59,875 tôi không chết được. 97 00:08:00,500 --> 00:08:02,708 Dù rất ngắn ngủi, nhưng… 98 00:08:03,541 --> 00:08:05,375 đúng là anh đã ngừng thở. 99 00:08:06,208 --> 00:08:08,000 Sức khỏe bình thường, 100 00:08:08,083 --> 00:08:10,583 nhưng không thể loại trừ khả năng để lại di chứng. 101 00:08:12,458 --> 00:08:13,291 À, 102 00:08:13,791 --> 00:08:15,333 nghe nói anh có một người bạn? 103 00:08:15,416 --> 00:08:16,750 Bạn? 104 00:08:21,041 --> 00:08:23,208 Có phải anh ta xúi giục anh tự sát không? 105 00:08:24,458 --> 00:08:25,625 Đâu có. 106 00:08:25,708 --> 00:08:27,083 Chúng tôi vừa gặp nhau thôi. 107 00:08:27,833 --> 00:08:28,833 Vậy là bạn khác? 108 00:08:37,125 --> 00:08:38,625 Mọi người nghe thấy không? 109 00:08:38,708 --> 00:08:39,625 Nghe thấy gì? 110 00:08:58,416 --> 00:09:00,208 - Sao chị lại trốn trong này? - Ai? 111 00:09:00,291 --> 00:09:01,416 Xin lỗi. 112 00:09:05,083 --> 00:09:06,666 Sao chị ấy lại trốn trong đó khóc? 113 00:09:06,750 --> 00:09:08,333 BÁC SĨ DƯƠNG 114 00:09:12,833 --> 00:09:14,958 - Chuẩn bị nhập viện. - Sao lại trốn trong này? 115 00:09:16,750 --> 00:09:18,083 Có ai trong đó à? 116 00:09:18,166 --> 00:09:19,833 Tôi xin lỗi. 117 00:09:20,416 --> 00:09:21,708 Không sao. 118 00:09:21,791 --> 00:09:22,625 Đừng sợ. 119 00:09:22,708 --> 00:09:24,000 Tôi đưa chị ra nhé. 120 00:09:24,083 --> 00:09:26,041 - Đưa tay đây. - Này anh, trong đó chật lắm. 121 00:09:26,125 --> 00:09:27,708 Không có ai trốn trong đó đâu. 122 00:09:28,708 --> 00:09:30,833 - Nào, đưa chúng tôi nhé. Không sao. - Bác sĩ. 123 00:09:30,916 --> 00:09:32,875 - Sao chị ấy bị nhốt ở đó? - Nhẹ nhàng thôi. 124 00:09:32,958 --> 00:09:35,000 - Sao lại nhốt chị ấy ở đó? - Đâu có. 125 00:09:47,500 --> 00:09:48,791 Điều dưỡng phòng 303 126 00:09:48,875 --> 00:09:50,958 cứ nói chuyện điện thoại suốt. 127 00:09:51,041 --> 00:09:52,541 Còn nữa, 128 00:09:52,625 --> 00:09:54,291 bà cụ phòng 305 129 00:09:54,375 --> 00:09:57,333 không biết lại giấu điều khiển của người ta đi đâu rồi. 130 00:09:57,416 --> 00:09:59,375 Đây không phải việc của cô à? 131 00:09:59,458 --> 00:10:01,000 Cô mặc kệ hết sao? 132 00:10:01,833 --> 00:10:03,125 Cô y tá! 133 00:10:03,208 --> 00:10:06,291 Sao cô xinh thế? Bao nhiêu tuổi rồi? 134 00:10:06,375 --> 00:10:08,166 Ba mươi lăm rồi, đừng kén chọn nữa. 135 00:10:08,250 --> 00:10:10,333 Không là vớ phải thằng bán hoa quả đấy. 136 00:10:11,791 --> 00:10:13,000 Cô còn trẻ, 137 00:10:13,083 --> 00:10:14,291 còn chưa biết lo. 138 00:10:14,375 --> 00:10:15,500 Tôi nhìn đi nhìn lại, 139 00:10:15,583 --> 00:10:18,375 vẫn thấy cái cậu bên khoa Nhi được nhất. 140 00:10:18,458 --> 00:10:20,125 Hay nói xem cô thích mẫu người nào? 141 00:10:22,875 --> 00:10:24,041 Chàng trai trẻ. 142 00:10:24,125 --> 00:10:26,291 Đừng cúi đầu nhăn nhó kiểu đó. Không hay đâu. 143 00:10:27,833 --> 00:10:29,541 Bà ơi, khuya lắm rồi. 144 00:10:30,125 --> 00:10:31,583 Bà nghỉ sớm đi ạ. 145 00:10:33,916 --> 00:10:34,750 Bạn mới à? 146 00:10:37,375 --> 00:10:38,375 Không. 147 00:11:00,083 --> 00:11:02,208 Không ngờ di chứng lại nghiêm trọng như vậy. 148 00:11:04,583 --> 00:11:05,708 Thôi kệ. 149 00:11:05,791 --> 00:11:07,666 Đằng nào cũng chết. 150 00:11:08,250 --> 00:11:09,666 Điên cũng chẳng sao. 151 00:11:19,833 --> 00:11:21,750 Té xuống đó là thành tương cà đấy. 152 00:11:31,666 --> 00:11:32,666 Này! 153 00:11:32,750 --> 00:11:33,958 Nhóc con, em làm gì vậy? 154 00:11:34,041 --> 00:11:35,208 Em bắt chước anh đấy. 155 00:11:35,291 --> 00:11:36,708 Sao anh làm được, em thì không? 156 00:11:37,291 --> 00:11:39,125 Nguy hiểm lắm. Em xuống đi đã nhé. 157 00:11:41,583 --> 00:11:42,958 Này, đừng quậy nữa. 158 00:11:45,791 --> 00:11:46,791 Coi chừng! 159 00:11:58,416 --> 00:12:01,083 Ôi mẹ ơi! Chuyện gì thế này? 160 00:12:01,166 --> 00:12:02,916 Tôi tóm được rồi. 161 00:12:03,000 --> 00:12:04,583 Đỡ được rồi. 162 00:12:06,541 --> 00:12:08,666 Đỉnh quá. Làm sao hay vậy? 163 00:12:11,541 --> 00:12:12,833 Các người không phải người? 164 00:12:24,291 --> 00:12:27,500 So với giường bệnh, ngủ ở đây ngon hơn à? 165 00:12:29,916 --> 00:12:31,791 Bạn anh bảo anh ngủ ở đây à? 166 00:12:33,750 --> 00:12:34,666 Bạn? 167 00:12:35,958 --> 00:12:37,208 Họ đi hết rồi. 168 00:12:37,291 --> 00:12:38,541 Bạn đi hết rồi? 169 00:12:41,416 --> 00:12:42,666 Tốt quá! 170 00:12:42,750 --> 00:12:44,333 Chúc mừng, anh xuất viện được rồi. 171 00:12:45,750 --> 00:12:48,333 TÒA ÁN NIÊM PHONG 172 00:13:16,750 --> 00:13:19,083 Anh bạn trẻ, cho mượn xác chút nào. 173 00:13:21,916 --> 00:13:22,750 Cháu xí trước. 174 00:13:22,833 --> 00:13:23,750 Ông trước. 175 00:13:23,833 --> 00:13:25,416 - Ra sau xếp hàng. - Làm phiền rồi. 176 00:13:26,041 --> 00:13:28,291 Đừng mà! 177 00:13:28,375 --> 00:13:30,416 Một, hai, ba, bốn. 178 00:13:30,500 --> 00:13:32,291 Soái ca mới tới nhảy đẹp quá. 179 00:13:33,208 --> 00:13:37,083 Hai, hai, ba, bốn, năm, sáu, bảy, tám. 180 00:13:37,166 --> 00:13:38,125 Gì vậy trời? 181 00:13:38,208 --> 00:13:40,333 Bà cụ này lấy thân xác tôi ra làm gì thế này? 182 00:13:40,416 --> 00:13:41,541 Xấu hổ quá. 183 00:13:47,041 --> 00:13:48,750 Trước giờ tôi chưa từng hút thuốc. 184 00:13:48,833 --> 00:13:52,208 Giờ đùng một cái hút nhiều như vậy, lỡ bị ung thư phổi thì sao? 185 00:13:55,500 --> 00:13:56,875 KHI CHƠI KHÔNG NÓI, KHÔNG SỜ CỜ 186 00:13:59,458 --> 00:14:01,541 - Này. - Không được! 187 00:14:01,625 --> 00:14:03,416 - Chơi kiểu gì vậy? - Cái gì? 188 00:14:06,583 --> 00:14:08,708 Phí quá đi mất. 189 00:14:24,625 --> 00:14:26,791 BÁNH XE LỚN 190 00:14:28,333 --> 00:14:29,166 Này. 191 00:14:30,791 --> 00:14:31,625 Lại đây. 192 00:14:32,708 --> 00:14:33,625 Đừng chạy! 193 00:14:59,750 --> 00:15:02,125 Hứa Thần Vĩ. 194 00:15:02,875 --> 00:15:05,791 Người trở về từ quỷ môn quan như cậu 195 00:15:05,875 --> 00:15:07,750 quả thực dễ gặp chuyện này lắm. 196 00:15:08,375 --> 00:15:10,791 Khi các tần số va vào nhau, 197 00:15:10,875 --> 00:15:12,208 chuyện này sẽ xảy ra. 198 00:15:20,500 --> 00:15:22,083 Không cần sợ. 199 00:15:22,166 --> 00:15:23,583 Họ không hại cậu đâu. 200 00:15:25,041 --> 00:15:25,875 Không phải. 201 00:15:26,541 --> 00:15:27,750 Tôi muốn hỏi… 202 00:15:28,916 --> 00:15:31,833 có cách nào tiễn họ đi không. 203 00:15:31,916 --> 00:15:33,625 Ngày nào họ cũng bám theo tôi, 204 00:15:33,708 --> 00:15:35,000 còn nhập vào tôi. 205 00:15:35,083 --> 00:15:36,000 Phiền phức lắm. 206 00:15:36,083 --> 00:15:39,041 Nhân duyên chưa hết, 207 00:15:39,625 --> 00:15:41,541 tiễn kiểu gì cũng chả đi đâu. 208 00:15:49,500 --> 00:15:50,875 Qua được ải này, 209 00:15:50,958 --> 00:15:52,625 đảm bảo cậu sống tới 120 tuổi. 210 00:15:54,625 --> 00:15:55,583 Xin lỗi nhé. 211 00:15:55,666 --> 00:15:57,333 - Đừng chen nữa. - Nhích quá chút đi. 212 00:15:57,416 --> 00:15:59,375 Nhưng tôi đâu muốn sống lâu thế. 213 00:16:00,708 --> 00:16:02,291 Sống mệt lắm. 214 00:16:02,375 --> 00:16:03,791 Nhân sinh tại thế, 215 00:16:03,875 --> 00:16:05,916 ai mà chẳng mệt? 216 00:16:08,000 --> 00:16:09,750 Đi theo tôi làm gì? 217 00:16:10,333 --> 00:16:11,916 Ai đi theo anh? 218 00:16:12,000 --> 00:16:12,875 Đồ điên. 219 00:16:18,125 --> 00:16:19,791 Vậy giờ tôi phải làm sao? 220 00:16:19,875 --> 00:16:20,958 Tâm nguyện. 221 00:16:21,625 --> 00:16:24,125 Họ không đi tức là có tâm nguyện. 222 00:16:24,625 --> 00:16:27,083 Họ muốn gì thì cho họ thứ đó. 223 00:16:28,291 --> 00:16:29,666 Một khi đã thỏa nguyện, 224 00:16:29,750 --> 00:16:32,166 họ tự khắc sẽ bỏ đi. 225 00:16:38,250 --> 00:16:39,458 Dư Cảnh Thiên. 226 00:16:40,000 --> 00:16:42,083 THÔNG BÁO, BAN QUẢN LÝ CHUNG CƯ 227 00:16:42,166 --> 00:16:43,125 Dư Cảnh Thiên. 228 00:16:53,791 --> 00:16:55,458 Dư Cảnh Thiên là anh cô đúng không? 229 00:16:57,250 --> 00:16:58,333 Các anh muốn gì? 230 00:16:58,416 --> 00:16:59,416 Muốn gì à? 231 00:16:59,500 --> 00:17:01,208 Anh cô nợ bọn này cả đống tiền. 232 00:17:01,291 --> 00:17:03,166 - Nợ thì phải trả. - Này! 233 00:17:03,250 --> 00:17:04,541 Các anh ở căn nào đấy? 234 00:17:04,625 --> 00:17:06,375 Dám hút thuốc ở hành lang à? 235 00:17:06,458 --> 00:17:07,541 Tôi cảnh cáo các anh. 236 00:17:07,625 --> 00:17:08,458 Tôi đã… 237 00:17:08,958 --> 00:17:10,416 báo bảo vệ lên rồi đấy. 238 00:17:12,500 --> 00:17:14,416 Bảo Dư Cảnh Thiên trả tiền mau đi. 239 00:17:14,916 --> 00:17:16,500 Bằng không, cô xinh xắn thế này, 240 00:17:17,166 --> 00:17:19,500 tôi không đảm bảo sẽ không có chuyện gì xảy ra đâu. 241 00:17:24,291 --> 00:17:29,375 TÒA ÁN NIÊM PHONG 242 00:17:41,708 --> 00:17:42,541 Xấu quá! 243 00:17:42,625 --> 00:17:43,541 Sợ chết khiếp! 244 00:17:47,000 --> 00:17:48,041 À… 245 00:17:48,583 --> 00:17:49,916 Tôi muốn hỏi, 246 00:17:50,958 --> 00:17:52,791 các vị đi tìm người khác được không? 247 00:17:53,958 --> 00:17:57,000 Hay là tôi đưa các vị đi đâu đó? 248 00:18:00,458 --> 00:18:03,083 Các vị xem, các vị ăn mặc trông còn sang hơn tôi. 249 00:18:03,708 --> 00:18:05,083 Hồi còn sống, 250 00:18:05,166 --> 00:18:07,166 chắc chắn cũng dư dả. 251 00:18:07,750 --> 00:18:09,375 Đi theo tôi chẳng có gì tốt đâu. 252 00:18:11,958 --> 00:18:13,000 Tâm nguyện. 253 00:18:13,500 --> 00:18:16,208 Họ không đi tức là có tâm nguyện. 254 00:18:18,875 --> 00:18:20,000 Được rồi. 255 00:18:20,083 --> 00:18:22,750 Không thì các vị có tâm nguyện gì không, 256 00:18:22,833 --> 00:18:24,291 kiểu chưa kịp hoàn thành ấy? 257 00:18:26,041 --> 00:18:27,291 Dù là tâm nguyện gì, 258 00:18:27,375 --> 00:18:29,000 tôi cũng sẽ giúp các vị hoàn thành. 259 00:18:29,583 --> 00:18:30,500 Xong việc rồi, 260 00:18:32,125 --> 00:18:33,791 xin các vị tha cho tôi, được không? 261 00:18:40,208 --> 00:18:41,166 Được. 262 00:18:43,000 --> 00:18:46,666 ĐĂNG KÝ DỰ QUAY ĐẦU TÌM THẤY TÌNH YÊU 263 00:18:47,750 --> 00:18:49,041 Liêu Thục Trinh. 264 00:18:49,125 --> 00:18:50,083 Đây. 265 00:18:51,000 --> 00:18:52,291 Dán xong rồi. 266 00:18:52,375 --> 00:18:53,458 Hôm nay thành công nhé. 267 00:18:53,541 --> 00:18:54,583 Cảm ơn. 268 00:18:55,750 --> 00:18:57,208 Là cô ấy! 269 00:18:57,291 --> 00:18:58,416 Ôi mẹ ơi! 270 00:18:58,500 --> 00:18:59,666 Cô uống thuốc tiên gì à? 271 00:18:59,750 --> 00:19:01,958 - Sao không già đi? - Chào cậu, cho hỏi quý danh? 272 00:19:03,791 --> 00:19:04,833 Tôi họ Hứa. 273 00:19:04,916 --> 00:19:05,916 Hứa. 274 00:19:06,000 --> 00:19:06,833 Cậu Hứa. 275 00:19:06,916 --> 00:19:07,750 Có đây. 276 00:19:07,833 --> 00:19:10,000 Nào, cậu Hứa, mời đi bên này. 277 00:19:10,083 --> 00:19:12,458 - Không phải. - Sự kiện sắp bắt đầu rồi. 278 00:19:12,541 --> 00:19:14,416 Thanh niên nào lần đầu tới cũng xấu hổ. 279 00:19:14,500 --> 00:19:15,625 Nhưng đừng lo. 280 00:19:15,708 --> 00:19:17,458 - Tôi sẽ chăm sóc cậu tử tế. - Không. 281 00:19:17,541 --> 00:19:18,791 - Cô hiểu lầm rồi. - A Hảo. 282 00:19:18,875 --> 00:19:20,708 Chỗ của cậu đây. Ngồi đi. 283 00:19:20,791 --> 00:19:22,583 Lát nữa bọn trẻ các cậu cứ nói chuyện. 284 00:19:22,666 --> 00:19:24,333 Có thắc mắc gì thì hỏi cô Hảo nhé? 285 00:19:24,416 --> 00:19:25,958 Cố lên. Tôi đi lo việc đã. 286 00:19:26,541 --> 00:19:27,416 Này, A Hảo. 287 00:19:27,500 --> 00:19:28,333 Tôi đây. 288 00:19:29,000 --> 00:19:30,333 A Hảo. Tôi đây mà. 289 00:19:30,416 --> 00:19:31,583 Bố khỉ ạ. 290 00:19:31,666 --> 00:19:33,916 Cậu phải nói giúp tôi đi chứ. 291 00:19:36,708 --> 00:19:38,250 Cô Dư, mời vào. 292 00:19:39,750 --> 00:19:42,958 DƯ TIỂU NHÂN 293 00:19:43,041 --> 00:19:45,500 TẠM BIỆT CUỘC SỐNG ĐỘC THÂN 294 00:19:51,083 --> 00:19:51,916 Thiên sứ. 295 00:19:52,583 --> 00:19:53,583 Sao? 296 00:19:53,666 --> 00:19:55,333 DƯ TIỂU NHÂN 297 00:19:59,583 --> 00:20:02,041 TỚI CHƯA? ANH ĐĂNG KÝ XEM MẮT CHO EM RỒI ĐẤY 298 00:20:02,125 --> 00:20:03,958 KHÔNG ĐƯỢC HOÀN TIỀN ĐÂU! 299 00:20:04,041 --> 00:20:05,791 DƯ CẢNH THIÊN, ANH CHẾT CHẮC RỒI 300 00:20:12,000 --> 00:20:14,000 MANG EM RỂ VỀ NHÉ 301 00:20:20,166 --> 00:20:21,041 Là anh à? 302 00:20:23,666 --> 00:20:24,875 Cô biết tôi sao? 303 00:20:24,958 --> 00:20:26,958 Tôi từng cứu anh ở khách sạn. 304 00:20:28,250 --> 00:20:29,750 Tương phùng tức là hữu duyên. 305 00:20:29,833 --> 00:20:32,541 Mời các vị trai xinh gái đẹp tranh thủ khoảng thời gian này 306 00:20:32,625 --> 00:20:34,708 giao lưu với người hữu duyên trước mặt. 307 00:20:34,791 --> 00:20:36,333 Chúng ta đếm ngược bảy phút. 308 00:20:36,416 --> 00:20:37,250 Bắt đầu. 309 00:20:37,333 --> 00:20:38,708 HỨA PHI THỰC 310 00:20:44,791 --> 00:20:46,166 Tôi tên Dư Tiểu Nhân. 311 00:20:46,250 --> 00:20:48,666 Tên anh đặc biệt quá. Đọc thế nào? 312 00:20:50,375 --> 00:20:51,333 "Hứa"… 313 00:20:53,041 --> 00:20:54,125 Đây không phải tên tôi. 314 00:20:54,208 --> 00:20:55,708 - Tôi không biết đọc. - Hả? 315 00:20:55,791 --> 00:20:57,750 Con gái thích con trai học thức. 316 00:20:57,833 --> 00:20:59,583 Cứ vừa đoán vừa đọc đi. 317 00:20:59,666 --> 00:21:00,833 Đây đâu phải tên tôi. 318 00:21:00,916 --> 00:21:02,291 Tôi đoán làm gì? 319 00:21:02,375 --> 00:21:04,041 - Xem mắt nhanh là thế mà. - Phải. 320 00:21:04,125 --> 00:21:04,958 Không phải. 321 00:21:05,041 --> 00:21:06,750 Mấy chiêu thức tán gái, cứ để tôi. 322 00:21:08,166 --> 00:21:09,583 HỨA PHI THỰC 323 00:21:10,625 --> 00:21:11,708 Này cô. 324 00:21:11,791 --> 00:21:12,958 Trả cho tôi đi. 325 00:21:13,041 --> 00:21:13,916 Trả gì? 326 00:21:18,541 --> 00:21:20,791 Có thể trả tim… 327 00:21:21,791 --> 00:21:23,041 cho tôi được không? 328 00:21:24,000 --> 00:21:25,791 Này cô. 329 00:21:27,541 --> 00:21:28,666 Này. 330 00:21:28,750 --> 00:21:31,375 Vậy anh trả thời gian tôi cứu anh cho tôi được không? 331 00:21:32,541 --> 00:21:33,375 Xin lỗi. 332 00:21:33,458 --> 00:21:34,750 - Tôi đầu hàng. - Vừa rồi… 333 00:21:34,833 --> 00:21:36,958 - Vừa rồi là… - Sao? 334 00:21:37,041 --> 00:21:38,458 - Không biết thì nói. - Tôi… 335 00:21:38,541 --> 00:21:40,000 - Cô giỏi thì thử đi. - Được. 336 00:21:40,083 --> 00:21:41,208 Này, đừng… 337 00:21:47,791 --> 00:21:49,083 - Xin lỗi nhé. - Xin lỗi nhé. 338 00:21:49,791 --> 00:21:52,000 - Vừa rồi anh ta thất lễ quá. - Vừa rồi anh ta thất lễ quá. 339 00:21:52,791 --> 00:21:54,375 Chúng ta bắt đầu lại nhé. 340 00:21:57,416 --> 00:21:58,833 Có một câu hỏi nhỏ. 341 00:21:58,916 --> 00:22:00,750 Nếu nửa kia và mẹ cô rơi xuống nước, 342 00:22:00,833 --> 00:22:02,625 cô cứu ai trước? 343 00:22:03,916 --> 00:22:05,125 Tôi không có nửa kia. 344 00:22:05,208 --> 00:22:06,625 Mẹ tôi qua đời rồi. 345 00:22:16,166 --> 00:22:17,666 Thời gian qua, 346 00:22:17,750 --> 00:22:19,541 chắc cô sống vất vả lắm nhỉ? 347 00:22:20,916 --> 00:22:22,833 Này, anh đừng khóc. 348 00:22:24,291 --> 00:22:25,375 Đừng khóc chứ. 349 00:22:26,500 --> 00:22:28,041 Xin lỗi. 350 00:22:29,250 --> 00:22:30,125 Này. 351 00:22:34,083 --> 00:22:34,958 Tôi không thở được. 352 00:22:35,041 --> 00:22:36,125 Không thở được? 353 00:22:36,208 --> 00:22:37,291 Nóng quá. 354 00:22:38,416 --> 00:22:40,458 Tức ngực à? Hay tim thấy khó chịu? 355 00:22:40,541 --> 00:22:42,625 Cô ấy chủ động quá. 356 00:22:43,416 --> 00:22:44,500 Anh không sao chứ? 357 00:22:44,583 --> 00:22:46,583 - Không sao. - Có sao. 358 00:22:46,666 --> 00:22:48,000 - Có sao. - Không sao. 359 00:22:48,083 --> 00:22:49,208 - Có sao. - Cậu có chuyện. 360 00:22:49,291 --> 00:22:51,208 - Có chuyện? - Có chuyện! 361 00:22:51,291 --> 00:22:53,000 - Có chuyện. - Có chuyện? 362 00:22:53,083 --> 00:22:55,125 - Nói là cậu có chuyện đi. - Tim có chuyện. 363 00:22:58,250 --> 00:22:59,500 Vui lắm à? 364 00:23:00,041 --> 00:23:01,458 Biết nhân viên cứu hộ chúng tôi 365 00:23:01,541 --> 00:23:02,958 - thường liều mạng cứu người không? - Phải. 366 00:23:04,041 --> 00:23:07,541 Các người chẳng những không cảm kích, còn thường xuyên giả bệnh, tìm cái chết. 367 00:23:07,625 --> 00:23:09,583 Thời gian của chúng tôi rất đáng quý, biết không? 368 00:23:12,666 --> 00:23:13,666 Cái này cô ăn không? 369 00:23:13,750 --> 00:23:15,125 Không ăn thì cho tôi nhé? 370 00:23:21,666 --> 00:23:23,666 Này! 371 00:23:28,125 --> 00:23:30,083 Cái cô này sao vậy? Kỳ cục quá. 372 00:23:30,166 --> 00:23:32,708 - Ăn xong rồi bỏ đi. - Cô ơi, sự kiện chưa kết thúc mà. 373 00:23:32,791 --> 00:23:35,291 Còn không cho cháu ăn bánh. Lâu lắm cháu không được ăn. 374 00:23:35,375 --> 00:23:36,333 Nói cái gì vậy? 375 00:23:36,416 --> 00:23:37,750 Lộn xộn quá. 376 00:23:37,833 --> 00:23:38,666 Này anh. 377 00:23:40,875 --> 00:23:42,083 Đây là cậu à? 378 00:23:42,750 --> 00:23:45,791 Sao lại mạo danh người khác tới xem mắt nhanh chứ? 379 00:23:45,875 --> 00:23:48,125 Tôi biết ăn nói với anh này thế nào đây? 380 00:23:48,208 --> 00:23:51,041 Chút hội phí, phí báo danh cũng không nộp được, 381 00:23:51,125 --> 00:23:53,208 làm sao cậu có bạn gái? 382 00:23:53,291 --> 00:23:55,041 Tôi tới đây không phải để tìm bạn gái. 383 00:23:55,125 --> 00:23:56,708 Tôi tới tìm củ cải khô. 384 00:23:58,041 --> 00:23:59,500 Cậu lừa đảo hay uống lộn thuốc? 385 00:24:00,291 --> 00:24:01,250 Nào. 386 00:24:01,333 --> 00:24:02,666 Nhìn kỹ đi. 387 00:24:02,750 --> 00:24:05,541 Nơi này giống nơi bán củ cải khô chỗ nào? 388 00:24:05,625 --> 00:24:06,458 Xin lỗi ạ. 389 00:24:06,541 --> 00:24:08,041 HỘI TRƯỜNG XEM MẮT NHANH CÔNG ÍCH 390 00:24:08,125 --> 00:24:09,000 Xin lỗi anh Hứa. 391 00:24:09,083 --> 00:24:09,958 - Gì kì vậy? - Ừ. 392 00:24:10,041 --> 00:24:11,375 - Sao phải xin lỗi? - Sao lại… 393 00:24:11,458 --> 00:24:13,000 - Vô lý hết sức. - Đàn ông lên. 394 00:24:13,083 --> 00:24:14,625 Nào, em gái này sẽ phục vụ anh. 395 00:24:14,708 --> 00:24:16,208 Anh Hứa, mời đi lối này. 396 00:24:16,291 --> 00:24:19,000 - Thật nực cười! - Đừng đưa cho anh ta! 397 00:24:19,083 --> 00:24:21,750 HỘI TRƯỜNG XEM MẮT NHANH CÔNG ÍCH 398 00:24:21,833 --> 00:24:24,500 Hành vi này của cậu là lừa đảo đấy, hiểu không? 399 00:24:24,583 --> 00:24:27,166 Hôm nay tôi không tha cho cậu đâu. Tôi báo cảnh sát đây. 400 00:24:28,500 --> 00:24:32,083 Thôi đi, Tăng Mỹ Hảo, 22 năm trước cô lấy mất danh sách khách hàng của tôi. 401 00:24:32,166 --> 00:24:33,916 Tôi cũng có thể báo cảnh sát bắt cô. 402 00:24:34,000 --> 00:24:35,500 Đi, tới đồn rồi nói. 403 00:24:35,583 --> 00:24:37,625 - Gọi làm gì? - Đợi đã. 404 00:24:37,708 --> 00:24:39,125 Cậu mắc cái chứng gì vậy? 405 00:24:39,208 --> 00:24:40,625 Hai mươi hai năm trước gì chứ? 406 00:24:40,708 --> 00:24:41,750 Cho tôi xin đi. 407 00:24:41,833 --> 00:24:43,791 Hai mươi hai năm trước cậu còn mặc tã đấy. 408 00:24:43,875 --> 00:24:45,291 Nói gì không biết? 409 00:24:45,916 --> 00:24:47,208 - Phải rồi. - Phải rồi. 410 00:24:47,291 --> 00:24:49,916 - Cô giỏi nhất trên đời. - Cô giỏi nhất trên đời. 411 00:24:50,000 --> 00:24:52,000 Không biết là ai 412 00:24:52,083 --> 00:24:55,208 nửa đêm nửa hôm bị chồng đuổi khỏi nhà, 413 00:24:56,166 --> 00:24:58,583 trên người mặc độc bộ đồ lót gợi cảm, 414 00:24:58,666 --> 00:25:01,125 khóc thút thít tới tìm tôi ấy nhỉ? 415 00:25:01,208 --> 00:25:03,458 Đồ lót đỏ ấy. Nhớ không? 416 00:25:03,541 --> 00:25:06,458 Vải thì ít mà lại đắt tiền. 417 00:25:06,541 --> 00:25:07,875 Chính tôi đưa cô đi mua mà. 418 00:25:07,958 --> 00:25:09,333 Nhớ không? 419 00:25:11,833 --> 00:25:12,708 Chị. 420 00:25:19,708 --> 00:25:20,708 Tìm thấy rồi. 421 00:25:21,291 --> 00:25:22,833 Cậu là chị tôi thật à? 422 00:25:22,916 --> 00:25:23,916 Không phải. 423 00:25:24,000 --> 00:25:25,416 Chị của cô đứng đây này. 424 00:25:30,625 --> 00:25:31,708 - Chị. - Mở ra đi. 425 00:25:32,333 --> 00:25:34,083 Thật ra em nhớ chị lắm. 426 00:25:34,583 --> 00:25:37,666 Cảm ơn chị trước đây đã chăm sóc em như vậy. 427 00:25:37,750 --> 00:25:38,875 Bây giờ, công ty… 428 00:25:38,958 --> 00:25:41,666 - Bên trong có cái túi ni lông. Lấy ra. - …vẫn ổn ạ. 429 00:25:41,750 --> 00:25:44,083 Thôi. Giúp bà tìm được củ cải khô rồi mà. 430 00:25:44,166 --> 00:25:46,125 - Đến đây thôi. - Ôi mẹ ơi. 431 00:25:46,208 --> 00:25:47,791 Muốn ăn đòn chứ gì? 432 00:25:47,875 --> 00:25:50,125 Không sao. Tôi tự lấy. 433 00:26:15,666 --> 00:26:18,166 CỬA HÀNG XỔ SỐ 434 00:26:18,750 --> 00:26:19,750 Cho tôi nhận giải. 435 00:26:22,208 --> 00:26:23,541 Đồ cổ đây mà. 436 00:26:23,625 --> 00:26:25,333 Giờ chúng tôi không ra loại này nữa. 437 00:26:25,416 --> 00:26:26,666 Cái này đúng là bố tôi bán, 438 00:26:26,750 --> 00:26:28,750 nhưng đã quá hạn hơn 20 năm, giờ vô hiệu rồi. 439 00:26:28,833 --> 00:26:29,791 Quá hạn? 440 00:26:29,875 --> 00:26:32,041 Quá hạn cũng là trúng giải mà. 441 00:26:32,125 --> 00:26:34,291 Đi gọi bố anh ta ra đây cho tôi nói chuyện. 442 00:26:37,541 --> 00:26:39,500 Ông chủ nói vé quá hạn rồi mà. 443 00:26:39,583 --> 00:26:41,166 Người ta mở cửa để làm ăn thôi. 444 00:26:41,250 --> 00:26:43,458 Lẽ nào tự tôi muốn chết để rồi đến trễ à? 445 00:26:43,541 --> 00:26:46,083 Nhưng quá hạn rồi mà. Thôi bỏ đi. 446 00:26:47,083 --> 00:26:50,791 Tôi đốt một ngân hàng Mỹ 447 00:26:50,875 --> 00:26:53,666 và một xe tải tiền đô cho bà, 448 00:26:53,750 --> 00:26:55,666 bà có nhận được không? 449 00:26:56,291 --> 00:26:57,541 Ông ta trông thấy bà kìa. 450 00:26:58,125 --> 00:26:59,166 Xin lỗi nhé. 451 00:26:59,250 --> 00:27:01,916 Bố tôi bị mất trí nhớ. Chúng tôi không giúp được rồi. 452 00:27:02,000 --> 00:27:02,833 Ông nhớ không? 453 00:27:02,916 --> 00:27:04,125 Tôi trúng độc đắc đấy. 454 00:27:04,208 --> 00:27:05,083 Đúng không? 455 00:27:05,166 --> 00:27:06,666 Tôi trúng độc đắc mà! 456 00:27:06,750 --> 00:27:08,333 Ông… 457 00:27:08,416 --> 00:27:09,541 CHÚC MỪNG 458 00:27:09,625 --> 00:27:10,541 Ông nhớ không? 459 00:27:10,625 --> 00:27:12,041 Tôi trúng độc đắc mà. 460 00:27:12,125 --> 00:27:13,750 Ông xem, hóa đơn còn đây này. 461 00:27:14,750 --> 00:27:16,625 Sao giờ bà mới tới? 462 00:27:17,375 --> 00:27:20,500 Ngân hàng và đô la tôi đốt xuống, 463 00:27:20,583 --> 00:27:22,166 bà có nhận được không? 464 00:27:22,250 --> 00:27:23,541 Nhận con khỉ. 465 00:27:23,625 --> 00:27:25,416 Chết đến cục xương cũng chả nhận được. 466 00:27:25,500 --> 00:27:26,833 Mau đi bảo con trai ông 467 00:27:26,916 --> 00:27:28,375 trả tiền thưởng cho tôi đi. 468 00:27:28,458 --> 00:27:29,916 Sao lại thế được? 469 00:27:30,000 --> 00:27:33,375 Tôi vừa đốt vừa gọi tên bà mà. 470 00:27:33,458 --> 00:27:34,833 Ôi mẹ ơi. 471 00:27:34,916 --> 00:27:36,500 Mau nói con trai ông 472 00:27:36,583 --> 00:27:38,708 trả tiền thưởng cho tôi đi. 473 00:27:42,458 --> 00:27:44,041 215 TRIỆU 474 00:27:44,125 --> 00:27:45,166 Mình ơi. 475 00:27:46,000 --> 00:27:48,000 Bà ở bên đó thế nào? 476 00:27:48,500 --> 00:27:51,416 Sao không về báo mộng cho tôi? 477 00:27:51,500 --> 00:27:53,083 Tôi nhớ bà lắm. 478 00:27:55,791 --> 00:27:56,875 Soái ca. 479 00:27:58,625 --> 00:27:59,833 Lâu như thế rồi 480 00:28:00,791 --> 00:28:02,041 mà ông vẫn chưa quên à? 481 00:28:02,541 --> 00:28:03,833 Xin lỗi nhé. 482 00:28:03,916 --> 00:28:06,000 Hồi bà còn sống, 483 00:28:06,083 --> 00:28:07,958 lẽ ra tôi phải tốt với bà hơn. 484 00:28:10,000 --> 00:28:11,125 Đẩy ông vào trong đi. 485 00:28:13,250 --> 00:28:16,250 CHÚC MỪNG 486 00:28:16,333 --> 00:28:18,458 Bà vẫn còn oán hận. 487 00:28:19,125 --> 00:28:20,541 Tôi xin lỗi bà. 488 00:28:21,166 --> 00:28:24,166 Lẽ ra phải tốt với bà hơn một chút. 489 00:28:34,541 --> 00:28:36,708 Ông bán vé số đó là người yêu của bà à? 490 00:28:37,666 --> 00:28:39,291 Người yêu cái đầu cậu. 491 00:28:39,375 --> 00:28:41,291 Chuyện kiếp trước, còn nhắc làm gì? 492 00:28:43,250 --> 00:28:45,416 Sao bà không nhận ông ấy? 493 00:28:46,208 --> 00:28:47,541 Không chừng tôi giúp được bà. 494 00:28:48,250 --> 00:28:51,291 Người chết không nên bám lấy người sống. 495 00:28:51,375 --> 00:28:52,916 Còn cậu, 496 00:28:53,000 --> 00:28:55,416 lúc còn sống thì phải sống cho đàng hoàng, 497 00:28:55,500 --> 00:28:56,875 đừng đòi sống đòi chết nữa. 498 00:28:56,958 --> 00:28:57,791 Nghe chưa? 499 00:28:59,208 --> 00:29:00,625 Tôi đòi số tiền đó 500 00:29:01,250 --> 00:29:03,500 vì đã hứa với thằng cháu 501 00:29:04,125 --> 00:29:05,666 sẽ giúp nó cưới vợ đẹp. 502 00:29:11,458 --> 00:29:12,291 Thích thật. 503 00:29:18,000 --> 00:29:18,875 Xe cấp cứu đến rồi. 504 00:29:18,958 --> 00:29:20,416 Sao cậu lại bị đánh ra thế này? 505 00:29:20,500 --> 00:29:22,500 - Cần đỡ dậy không? - Không sao. Tôi đi đây. 506 00:29:22,583 --> 00:29:24,333 - Anh ơi. - Sao lại đi rồi? 507 00:29:24,958 --> 00:29:26,875 Này, chào anh, tôi là nhân viên cứu hộ. 508 00:29:26,958 --> 00:29:29,000 Anh ơi. Phiền anh đợi đã. 509 00:29:36,250 --> 00:29:37,250 Dư Cảnh Thiên. 510 00:29:38,375 --> 00:29:39,541 Xem mắt được không? 511 00:29:42,375 --> 00:29:43,708 Đau quá. 512 00:29:44,416 --> 00:29:45,333 Sao lại thế này? 513 00:29:47,083 --> 00:29:48,375 Đâu có sao. 514 00:29:49,041 --> 00:29:51,541 Tại họ chuyện bé xé ra to. Gọi cấp cứu làm gì chứ? 515 00:29:51,625 --> 00:29:53,541 Còn không sao? Bị thương đến mức này rồi. 516 00:29:54,208 --> 00:29:55,166 Tự giữ đi. 517 00:29:56,166 --> 00:29:57,041 Còn chỗ nào nữa? 518 00:29:58,833 --> 00:29:59,916 Ai đánh đấy? 519 00:30:00,000 --> 00:30:01,250 Đám người tới nhà anh à? 520 00:30:02,125 --> 00:30:03,000 Không phải. 521 00:30:03,083 --> 00:30:04,083 Chỗ này sao? 522 00:30:04,166 --> 00:30:05,000 Đau lắm. 523 00:30:07,083 --> 00:30:09,750 TIỆM KIM HOÀN 524 00:30:11,250 --> 00:30:13,458 KỸ THUẬT VIÊN CẤP CỨU 525 00:30:14,750 --> 00:30:16,041 TIỆM KIM HOÀN TƯỜNG DOANH 526 00:30:17,833 --> 00:30:19,375 Anh bán vòng của mẹ rồi à? 527 00:30:19,916 --> 00:30:20,875 Không phải bán, 528 00:30:21,791 --> 00:30:22,833 đem cầm thôi. 529 00:30:26,458 --> 00:30:28,083 - Tiền đâu? - Hết rồi. 530 00:30:28,166 --> 00:30:29,708 Tiền đâu? Hết rồi là sao? 531 00:30:29,791 --> 00:30:32,666 - Vừa ra là bị họ lấy hết rồi. - Ai lấy? Tiền đâu? 532 00:30:33,875 --> 00:30:35,000 Tiền đâu? 533 00:30:36,541 --> 00:30:38,416 Thôi, đưa anh ấy vào viện đã được không? 534 00:30:49,416 --> 00:30:51,166 Trời mưa chẳng có trăng gì cả. 535 00:30:52,583 --> 00:30:54,125 Mỗi lần thấy trăng là cảm giác như 536 00:30:54,208 --> 00:30:56,166 mẹ đang cười với chúng ta ấy nhỉ? 537 00:30:56,250 --> 00:30:58,208 Nhìn thấy anh thế này, mẹ cười được mới lạ. 538 00:30:59,666 --> 00:31:01,416 Đó là đồ của mẹ. 539 00:31:01,500 --> 00:31:03,166 Anh muốn bán thì phải hỏi em đã chứ. 540 00:31:05,333 --> 00:31:06,708 Hỏi em, em đồng ý mới lạ. 541 00:31:08,166 --> 00:31:10,625 Lần này anh gặp cơ hội đầu tư tốt thật mà. 542 00:31:12,291 --> 00:31:15,041 Được rồi. Vài hôm nữa anh đi chuộc nó về, chịu chưa? 543 00:31:19,083 --> 00:31:20,916 - Sao đấy? - Đau quá. Cầm hộ anh. 544 00:31:21,541 --> 00:31:22,791 Sao thế? Đau ở đâu? 545 00:31:24,291 --> 00:31:25,791 - Chỗ nào? - Chỗ này. 546 00:31:26,375 --> 00:31:27,208 Làm sao thế? 547 00:31:30,458 --> 00:31:31,750 Nghe bình thường lắm mà. 548 00:31:32,666 --> 00:31:35,625 Chẳng phải mẹ nói chỉ cần tim còn đập 549 00:31:35,708 --> 00:31:36,541 thì… 550 00:31:37,625 --> 00:31:38,875 Mọi chuyện sẽ ổn. 551 00:31:41,750 --> 00:31:42,958 Chán anh thật đấy. 552 00:31:43,041 --> 00:31:45,291 Đừng lấy lời mẹ ra làm cớ, được không? 553 00:31:46,375 --> 00:31:48,833 Dư Cảnh Thiên, em hết muốn nói anh luôn rồi. 554 00:31:48,916 --> 00:31:50,666 Em là em anh, đâu phải mẹ anh. 555 00:31:51,916 --> 00:31:52,958 Em không phải em anh. 556 00:31:53,458 --> 00:31:54,958 Em là cái đuôi của anh. 557 00:31:55,500 --> 00:31:56,791 Cái đuôi. 558 00:31:56,875 --> 00:31:58,458 - Này, anh làm gì vậy? - Cái đuôi. 559 00:31:58,541 --> 00:32:00,083 Chạy từ từ thôi! 560 00:32:01,166 --> 00:32:03,500 - Còn diễn nữa. - Không, đau thật mà. 561 00:32:03,583 --> 00:32:05,375 Đã mưa lại còn diễn. Đáng ghét. 562 00:32:05,458 --> 00:32:06,541 Anh đâu có diễn. 563 00:32:15,083 --> 00:32:16,208 Anh không sao chứ? 564 00:32:16,875 --> 00:32:18,416 Khó chịu chỗ nào? 565 00:32:19,166 --> 00:32:20,583 Tôi kiểm tra cho nhé? 566 00:32:24,625 --> 00:32:25,833 Chào buổi sáng. 567 00:32:27,750 --> 00:32:28,833 Mơ thấy gì vậy? 568 00:32:28,916 --> 00:32:29,875 Yêu rồi. 569 00:32:29,958 --> 00:32:32,208 - Mơ thấy cô thiên sứ đó chứ gì? - Đâu có. 570 00:32:32,291 --> 00:32:33,541 Bao giờ 571 00:32:33,625 --> 00:32:36,125 tới lượt em đi công viên giải trí đây? 572 00:32:37,791 --> 00:32:39,041 Mấy người không mệt nhỉ? 573 00:32:49,083 --> 00:32:50,708 Anh coi thường em là ma đúng không? 574 00:32:50,791 --> 00:32:52,750 Cố ý đưa em tới nơi khỉ ho cò gáy này. 575 00:32:53,750 --> 00:32:55,208 Không muốn giúp thì thôi. 576 00:32:55,291 --> 00:32:58,750 Em sẽ đi theo anh suốt đời và mãi mãi không cho anh chết. 577 00:33:08,625 --> 00:33:09,708 Xin lỗi mà. 578 00:33:10,291 --> 00:33:12,291 Tiền của anh chỉ đủ chơi món này. 579 00:33:12,916 --> 00:33:14,875 Với lại thời tiết xấu cũng đâu phải tại anh. 580 00:33:15,541 --> 00:33:17,458 Đừng xin lỗi em nữa. 581 00:33:17,541 --> 00:33:20,458 Tiền mẹ cho em cũng chỉ đủ chơi trò này. 582 00:33:25,291 --> 00:33:26,125 Vậy… 583 00:33:26,791 --> 00:33:28,208 chơi xong trò này, 584 00:33:28,291 --> 00:33:30,583 tâm nguyện của em cũng coi như hoàn thành rồi nhỉ? 585 00:33:30,666 --> 00:33:32,500 Chúng ta mới bắt đầu thôi. 586 00:33:37,125 --> 00:33:38,166 Ăn bóng đi! 587 00:33:41,958 --> 00:33:43,625 Sao lại ném tôi? 588 00:33:45,541 --> 00:33:46,666 Trò gì thế này? 589 00:33:46,750 --> 00:33:48,208 Dừng lại đi! 590 00:33:48,291 --> 00:33:50,291 Em muốn chơi cái này. 591 00:33:51,541 --> 00:33:54,541 Em chơi nhiều lắm rồi. Rốt cuộc em có bao nhiêu nguyện vọng? 592 00:33:54,625 --> 00:33:57,750 Em mặc kệ. Em muốn có cái này, cái này… 593 00:33:57,833 --> 00:33:59,291 MÁY GẮP THÚ THẾ HỆ II 594 00:33:59,375 --> 00:34:00,291 Con ơi. 595 00:34:00,791 --> 00:34:01,666 Con sao thế này? 596 00:34:02,416 --> 00:34:05,041 - Làm sao đây? Nó đổ nhiều mồ hôi quá. - Nghe thấy không? 597 00:34:05,125 --> 00:34:06,000 Con ơi. 598 00:34:09,208 --> 00:34:10,291 Cho nó chút không khí. 599 00:34:14,333 --> 00:34:15,708 - Ai có nước không? - Con ơi. 600 00:34:17,916 --> 00:34:18,791 Đưa tôi. 601 00:34:20,125 --> 00:34:21,583 Chắc nó bị sốc nhiệt. 602 00:34:25,041 --> 00:34:26,708 Con ơi, nghe mẹ gọi không con? 603 00:34:28,291 --> 00:34:29,125 Con ơi. 604 00:34:31,041 --> 00:34:32,583 Em ơi, em không sao chứ? 605 00:34:32,666 --> 00:34:34,083 Xin chào, cứu hộ đây. 606 00:34:40,125 --> 00:34:42,125 Cảm ơn anh. Còn lại cứ giao cho chúng tôi. 607 00:34:43,916 --> 00:34:44,958 Tỉnh rồi. 608 00:34:45,791 --> 00:34:47,708 - Chị là người nhà ạ? - Tôi là mẹ nó. 609 00:34:47,791 --> 00:34:50,083 Có nước không? Có thì đợi bé tỉnh rồi cho bé uống. 610 00:34:50,166 --> 00:34:51,416 - Nó tỉnh rồi. - Vâng. 611 00:34:51,500 --> 00:34:52,500 Con có sao không? 612 00:34:53,083 --> 00:34:55,166 Đau chỗ nào thì nói với chị nhé, biết chưa? 613 00:34:57,666 --> 00:35:00,083 Chim cúc cu vàng ơi, tao tới đây! 614 00:35:00,166 --> 00:35:01,583 Gắp này! 615 00:35:02,375 --> 00:35:03,458 Gắp được rồi! 616 00:35:04,875 --> 00:35:06,250 - Thế chứ! - Lần nữa đi. 617 00:35:06,333 --> 00:35:09,041 Quá đã! 618 00:35:09,125 --> 00:35:11,833 Gà cúc cu xanh lá ơi, tao tới đây! 619 00:35:11,916 --> 00:35:14,583 Gắp! 620 00:35:14,666 --> 00:35:15,708 Tuyệt! Gắp được rồi! 621 00:35:15,791 --> 00:35:17,166 Gắp được rồi! 622 00:35:18,083 --> 00:35:19,625 Bọn mình cũng gắp thử đi. 623 00:35:19,708 --> 00:35:22,041 Cúc cu! 624 00:35:22,625 --> 00:35:24,083 Quá đã! 625 00:35:27,708 --> 00:35:28,791 Trùng hợp thế. 626 00:35:29,541 --> 00:35:30,500 Áo khoác của anh. 627 00:35:31,708 --> 00:35:32,541 Cảm ơn. 628 00:35:33,541 --> 00:35:35,625 Vừa rồi thằng bé đó không sao chứ? 629 00:35:36,375 --> 00:35:37,750 Nhờ anh mà đỡ hơn nhiều rồi. 630 00:35:40,000 --> 00:35:40,916 Lợi hại nhỉ. 631 00:35:41,000 --> 00:35:41,958 Anh gắp hết đấy à? 632 00:35:43,125 --> 00:35:44,625 Cô thích không? Tặng cô một con. 633 00:35:44,708 --> 00:35:46,083 Này, em thắng được mà. 634 00:35:46,166 --> 00:35:47,500 Anh nói tặng là tặng thế à? 635 00:35:47,583 --> 00:35:49,500 Tặng tôi thật à? Chơi thế nào? 636 00:35:49,583 --> 00:35:52,375 Sao lại lấy gà ảo của em đi cua gái? 637 00:35:53,375 --> 00:35:55,541 Anh đâu có lấy gà của em đi cua gái. 638 00:35:55,625 --> 00:35:57,958 Em nhiều gà như vậy, tặng chị ấy một con có sao đâu. 639 00:35:58,041 --> 00:35:59,666 Nhưng em muốn có bốn con. 640 00:35:59,750 --> 00:36:02,458 Bà em nói tam là tạm. Ba con thì sẽ đi lạc mất. 641 00:36:02,541 --> 00:36:04,125 Gà ảo làm sao đi lạc được. 642 00:36:04,208 --> 00:36:05,916 Cho chị ấy một con đi. Năn nỉ mà. 643 00:36:06,000 --> 00:36:07,083 Nói chuyện với ai thế? 644 00:36:08,333 --> 00:36:10,791 Số điện thoại. Cho tôi số điện thoại. 645 00:36:10,875 --> 00:36:12,833 Vậy tôi mới biết gà của tôi sống tốt không. 646 00:36:20,791 --> 00:36:21,708 Này. 647 00:36:21,791 --> 00:36:23,208 Thôi mà. 648 00:36:23,291 --> 00:36:25,166 Cho cô ấy một con thì đã sao. 649 00:36:25,250 --> 00:36:28,333 Người đã chết và người sắp chết đâu có cần đồ chơi. 650 00:36:28,416 --> 00:36:29,750 Vậy thì đừng chết. 651 00:36:29,833 --> 00:36:31,333 Em tưởng sống thì sướng lắm à? 652 00:36:31,416 --> 00:36:33,333 Thế anh tưởng chết sung sướng lắm chắc? 653 00:36:34,291 --> 00:36:36,291 Nhóc con, sao bảo chơi một chút là được? 654 00:36:36,375 --> 00:36:39,583 Nó không phải nhóc con. Nó là nhóc hà tiện. 655 00:36:40,541 --> 00:36:42,208 Nhóc hà tiện uống nước lạnh, 656 00:36:42,291 --> 00:36:44,250 uống nước lạnh xong biến thành ma nhăn nhó. 657 00:36:44,333 --> 00:36:45,166 Cháu đâu có! 658 00:36:45,250 --> 00:36:46,458 - Có mà. - Có mà. 659 00:36:46,541 --> 00:36:47,541 Cháu không có. 660 00:36:47,625 --> 00:36:49,291 - Có chứ! - Con có thương bố không? 661 00:36:49,375 --> 00:36:50,833 - Thương. - Vớ vẩn. 662 00:36:50,916 --> 00:36:52,625 - Còn mẹ? - Chú trề môi thì có. 663 00:36:52,708 --> 00:36:54,083 - Thương. - Thật sao? 664 00:36:54,166 --> 00:36:57,041 - Bố mẹ cũng thương con lắm, biết không? - Lại đây nào. 665 00:36:59,583 --> 00:37:00,708 Treo đi. 666 00:37:00,791 --> 00:37:01,833 Trề môi nữa đi. 667 00:37:01,916 --> 00:37:03,208 Chú trề thì có. 668 00:37:03,291 --> 00:37:04,458 Ma nhăn nhó. 669 00:37:04,541 --> 00:37:05,916 Chú là ma ác độc. 670 00:37:12,916 --> 00:37:14,125 Trần tổng, cứ yên tâm. 671 00:37:14,208 --> 00:37:16,208 Lần này chắc chắn ổn mà. 672 00:37:16,750 --> 00:37:19,333 Tôi cũng rót vào cả đống mà. Yên tâm đi. 673 00:37:19,416 --> 00:37:20,375 Không thành vấn đề. 674 00:37:21,458 --> 00:37:22,750 Cảm ơn. 675 00:37:23,666 --> 00:37:25,250 Được. Tạm biệt. 676 00:37:39,208 --> 00:37:40,041 Tặng em. 677 00:37:40,125 --> 00:37:40,958 Gì đây? 678 00:37:42,250 --> 00:37:43,916 Thứ giúp tăng độ nữ tính của em. 679 00:37:44,000 --> 00:37:47,375 Đôi giày thể thao em đang mang làm phí chiếc đầm anh tặng quá. 680 00:37:47,958 --> 00:37:48,916 Xấu chết được. 681 00:37:49,458 --> 00:37:50,625 À, mười đồng. 682 00:37:50,708 --> 00:37:52,166 Tiền đâu anh mua thứ này? 683 00:37:52,875 --> 00:37:55,958 Cái máy đào mỏ anh đang đầu tư chắc chắn sẽ kiếm bộn. 684 00:37:56,041 --> 00:37:57,958 Mười đồng. Đừng làm anh xui xẻo. 685 00:38:01,083 --> 00:38:02,291 Xin anh đấy. 686 00:38:02,791 --> 00:38:05,416 Có tiền thì đi trả bọn cho vay nặng lãi đi. 687 00:38:05,500 --> 00:38:07,458 Đừng có lúc nào cũng làm người ta lo. 688 00:38:07,541 --> 00:38:09,708 - Chán thật. - Bên đó anh xử lý sơ sơ rồi. 689 00:38:09,791 --> 00:38:11,250 Xử lý sơ sơ là sao? 690 00:38:12,291 --> 00:38:14,000 Tóm lại là xong rồi. 691 00:38:14,708 --> 00:38:15,583 Tốt nhất là thế. 692 00:38:19,833 --> 00:38:20,708 Anh xem nhà làm gì? 693 00:38:21,875 --> 00:38:24,375 Em nói muốn ở nhà có ban công lớn mà. 694 00:38:24,458 --> 00:38:25,958 Anh sắp kiếm được tiền rồi, 695 00:38:26,041 --> 00:38:27,666 sao để em ở nhà tập thể mãi được. 696 00:38:28,250 --> 00:38:29,458 Lo cho bản thân trước đi. 697 00:38:46,833 --> 00:38:48,125 Ai tặng đấy? 698 00:38:48,208 --> 00:38:49,125 Bạn trai à? 699 00:38:49,916 --> 00:38:50,958 Liên quan gì đến anh? 700 00:38:52,333 --> 00:38:53,625 Này, anh nói trước nhé. 701 00:38:53,708 --> 00:38:55,625 Muốn yêu ai thì phải qua ải của anh đã. 702 00:38:55,708 --> 00:38:56,875 Anh là phụ huynh em đấy. 703 00:38:58,083 --> 00:39:00,208 Em giống phụ huynh anh hơn ấy. 704 00:39:00,291 --> 00:39:01,625 Em là cái đuôi của anh. 705 00:39:01,708 --> 00:39:03,083 Anh mới là phụ huynh của em. 706 00:39:03,583 --> 00:39:05,083 Anh ấu trĩ thật đấy. 707 00:39:05,166 --> 00:39:06,000 Này. 708 00:39:06,708 --> 00:39:07,750 Căn này được không? 709 00:39:10,458 --> 00:39:11,750 Diện tích 260 mét vuông? 710 00:39:12,333 --> 00:39:14,458 Anh điên à? Em dọn dẹp kiểu gì? 711 00:39:15,083 --> 00:39:17,708 - Cái gọi là người nhà, bạn bè… - Thì cứ dọn thôi. 712 00:39:17,791 --> 00:39:19,000 Em không cần to thế đâu. 713 00:39:19,083 --> 00:39:21,333 …có phải cho dù hay cãi cọ ồn ào, 714 00:39:21,416 --> 00:39:23,416 vẫn sẽ quan tâm nhau, 715 00:39:24,625 --> 00:39:25,833 ở bên cạnh nhau không? 716 00:39:26,791 --> 00:39:28,416 Con không khỏe à? 717 00:39:36,958 --> 00:39:38,541 Có ma kìa! 718 00:39:39,250 --> 00:39:41,333 - Cô hơi lố rồi đấy. - Đúng, có gì mà sợ? 719 00:39:41,416 --> 00:39:43,125 Nếu họ là con người thì tốt quá. 720 00:39:50,583 --> 00:39:52,041 Này, thấy rồi. 721 00:39:52,125 --> 00:39:54,208 Là chiếc đó đó. 722 00:39:54,291 --> 00:39:55,291 Nhanh lên. Kia kìa. 723 00:39:55,375 --> 00:39:56,375 Chiếc đó à? 724 00:39:56,458 --> 00:39:57,416 Nguyện vọng của anh 725 00:39:57,500 --> 00:39:59,375 là ngồi trong xe đó, hút một điếu thôi à? 726 00:39:59,458 --> 00:40:00,500 Chính xác. 727 00:40:00,583 --> 00:40:01,833 Đơn giản vậy thôi. 728 00:40:09,541 --> 00:40:10,625 Ôi mẹ ơi. 729 00:40:11,291 --> 00:40:13,125 Sao tối thui vậy? 730 00:40:15,083 --> 00:40:16,416 Rẽ trái nhé. 731 00:40:16,500 --> 00:40:17,541 - Được. - Ừ. 732 00:40:26,500 --> 00:40:28,166 Này. 733 00:40:28,250 --> 00:40:29,458 Sao thế? 734 00:40:29,541 --> 00:40:31,458 Tôi thấy hay là đừng đi nữa. 735 00:40:31,541 --> 00:40:32,416 Sao thế? 736 00:40:32,916 --> 00:40:35,375 Ở đây tối tăm thế này, ghê quá! 737 00:40:36,000 --> 00:40:38,500 Có mấy người ở đây, tất nhiên phải ghê rồi. 738 00:40:39,208 --> 00:40:40,250 - Ừ nhỉ. - Ừ nhỉ. 739 00:40:42,916 --> 00:40:43,750 Này. 740 00:40:44,333 --> 00:40:45,333 Dạo trước, 741 00:40:45,416 --> 00:40:46,750 tôi gặp một con ma nữ. 742 00:40:47,250 --> 00:40:49,916 Ngũ quan của cô ta… Cô ta không có mặt. 743 00:40:51,708 --> 00:40:53,916 Đầu thì cứ quay 360 độ. 744 00:40:54,000 --> 00:40:55,500 Ghê lắm ấy. 745 00:40:55,583 --> 00:40:57,291 Tôi nghĩ chúng ta đừng tìm nữa, 746 00:40:57,375 --> 00:40:58,708 kẻo chút nữa lại gặp cô ta. 747 00:41:00,125 --> 00:41:01,583 Nếu cô ta không có mặt, 748 00:41:02,208 --> 00:41:04,541 sao anh biết đầu cô ta quay 360 độ? 749 00:41:07,208 --> 00:41:09,125 Tôi biết ngay cậu là thiên tài mà. 750 00:41:21,541 --> 00:41:22,416 Tìm thấy rồi. 751 00:41:22,500 --> 00:41:23,875 Muốn hù chết người ta hả? 752 00:41:25,458 --> 00:41:27,083 Cháu tìm thấy rồi. 753 00:41:31,333 --> 00:41:34,291 VUI VẺ 754 00:41:34,375 --> 00:41:36,083 Này, lên xe đi chứ. 755 00:41:36,875 --> 00:41:39,125 Anh muốn hút thuốc trong chiếc xe này mà. 756 00:41:41,208 --> 00:41:43,083 Giờ tôi không muốn nữa. 757 00:41:44,916 --> 00:41:47,291 Chúng ta tốn bao công sức mới tìm được chiếc xe này. 758 00:41:47,375 --> 00:41:49,375 Giờ anh lại bảo không muốn nữa là sao? 759 00:41:49,458 --> 00:41:51,541 Bình thường cậu hút như cái ống khói mà. 760 00:41:51,625 --> 00:41:54,375 Giờ làm điếu nữa thì đã sao? Không hút được à? 761 00:41:54,458 --> 00:41:56,625 Phải, nếu là cháu thì hút xong lâu rồi. 762 00:41:56,708 --> 00:41:57,791 Thôi mà. 763 00:42:10,125 --> 00:42:11,000 Thôi bỏ đi. 764 00:42:11,750 --> 00:42:13,833 Dù gì chuyện tôi không làm được cũng nhiều lắm. 765 00:42:17,041 --> 00:42:19,625 Hy vọng kiếp sau sẽ sống có ích hơn. 766 00:42:35,666 --> 00:42:37,291 Vậy tôi để thuốc ở đây nhé. 767 00:43:06,666 --> 00:43:08,458 - Chuyện gì vậy? - Đi thôi. 768 00:43:08,541 --> 00:43:10,375 Hình như có người đến. Chúng ta đi thôi. 769 00:43:11,166 --> 00:43:12,375 - Được, đi. - Khỉ gió. 770 00:43:12,458 --> 00:43:13,416 Anh làm gì vậy? 771 00:43:14,750 --> 00:43:15,916 Khỉ gió! 772 00:43:18,416 --> 00:43:19,958 XE TRỐNG 773 00:43:21,125 --> 00:43:22,500 Khốn kiếp, đừng chạy! 774 00:43:30,000 --> 00:43:31,541 Sao anh lại lái xe đi? 775 00:43:31,625 --> 00:43:32,916 Chìa khóa nằm sẵn trong ổ. 776 00:43:33,000 --> 00:43:34,000 Nó muốn tôi lái xe đi. 777 00:43:34,083 --> 00:43:36,125 Hơn nữa, tôi muốn cưỡi xe đi chỗ này. 778 00:43:36,208 --> 00:43:38,416 Đi đâu cũng không nhất thiết lái xe đi. 779 00:43:38,500 --> 00:43:40,416 Tự nhiên muốn lái xe tới một nơi thôi. 780 00:43:42,500 --> 00:43:43,958 Dai như đỉa thế. Thật tình. 781 00:43:45,875 --> 00:43:47,333 Xem tao cắt đuôi mày này! 782 00:43:57,000 --> 00:43:57,833 Lợi hại không? 783 00:43:57,916 --> 00:43:58,750 Lợi hại! 784 00:43:58,833 --> 00:44:00,500 - Ngầu không? - Ngầu! 785 00:44:01,041 --> 00:44:02,041 Phía trước! 786 00:44:09,250 --> 00:44:11,125 Cứ bình tĩnh. 787 00:44:11,208 --> 00:44:12,833 Chuyện ngoài ý muốn thôi. 788 00:44:48,250 --> 00:44:50,000 Khốn nạn! Trộm xe hả? 789 00:44:50,083 --> 00:44:51,166 Xuống xe cho tao! 790 00:44:56,625 --> 00:44:57,791 Đại ca. 791 00:44:57,875 --> 00:44:58,833 Anh nghe em nói. 792 00:44:58,916 --> 00:45:00,208 Trăn trối đi. 793 00:45:00,291 --> 00:45:01,333 Tao đập chết mày! 794 00:45:07,333 --> 00:45:08,250 CẤM VÀO 795 00:45:08,333 --> 00:45:09,291 - Alô. - Alô? 796 00:45:09,375 --> 00:45:10,208 Mập à. 797 00:45:10,291 --> 00:45:11,125 Sao? 798 00:45:11,916 --> 00:45:13,666 Chiếc xe đó không có ắc quy. 799 00:45:14,375 --> 00:45:15,625 Sao mày lái đi được vậy? 800 00:45:41,875 --> 00:45:42,750 Đại ca. 801 00:45:50,125 --> 00:45:51,250 Đồ du côn du đãng. 802 00:45:51,333 --> 00:45:54,416 Không biết bà nội mày biết hô mưa gọi gió à? 803 00:45:54,500 --> 00:45:56,125 Không sợ chết thì nhào vô. 804 00:46:01,375 --> 00:46:03,250 Xem phim ma có ích thật đấy! 805 00:46:04,000 --> 00:46:05,500 - Hợp thể! - Hợp thể! 806 00:46:09,791 --> 00:46:10,708 Đồ thỏ đế! 807 00:46:11,541 --> 00:46:12,583 Đồ thỏ đế! 808 00:46:12,666 --> 00:46:14,791 Đồ thỏ đế! 809 00:46:28,583 --> 00:46:29,833 Anh gì ơi. 810 00:46:29,916 --> 00:46:31,916 Nghe tôi nói đã. 811 00:46:36,250 --> 00:46:38,041 Đại ca, thành thật xin lỗi. 812 00:46:38,125 --> 00:46:40,791 Anh đừng sợ. Họ không có ác ý đâu. 813 00:46:47,791 --> 00:46:49,208 Chiếc xe đó không phải tôi… 814 00:46:49,291 --> 00:46:50,291 Tôi sai rồi. 815 00:46:52,833 --> 00:46:53,666 Ắc quy. 816 00:46:56,000 --> 00:46:56,833 Chúc ngủ ngon. 817 00:47:00,791 --> 00:47:03,541 MÁY CASSETTE TỰ ĐỘNG NGẮT DÒ ĐÀI VÀ CHỈNH GIỜ KỸ THUẬT SỐ 818 00:47:14,125 --> 00:47:15,291 Đâu phải xe của anh. 819 00:47:15,375 --> 00:47:16,625 Làm gì mà vui thế? 820 00:47:16,708 --> 00:47:19,416 Đi hóng gió mà, phải vui chứ. 821 00:47:19,916 --> 00:47:21,125 Vậy xe anh đâu? 822 00:47:21,750 --> 00:47:23,083 Tông nát rồi. 823 00:47:23,875 --> 00:47:25,208 Vậy mà anh còn lái xe? 824 00:47:25,291 --> 00:47:27,375 Này, tôi vốn đâu muốn lên xe. 825 00:47:27,458 --> 00:47:28,916 Tại cậu châm thuốc, tôi mới… 826 00:47:29,000 --> 00:47:30,625 Vậy anh cũng phải nói sớm chứ. 827 00:47:30,708 --> 00:47:32,416 Này, ăn cơm sợ nghẹn, 828 00:47:32,500 --> 00:47:33,458 uống nước sợ sặc. 829 00:47:33,541 --> 00:47:35,458 Chẳng lẽ nhịn ăn nhịn uống à? 830 00:47:35,541 --> 00:47:36,500 Cho tôi xin đi. 831 00:47:37,250 --> 00:47:38,083 Thả lỏng một chút 832 00:47:38,166 --> 00:47:39,541 tốt cho sức khỏe đấy. 833 00:47:39,625 --> 00:47:41,958 Anh đã làm ma rồi mà còn thiếu suy nghĩ như vậy. 834 00:47:42,041 --> 00:47:43,791 Có rất nhiều chuyện, 835 00:47:43,875 --> 00:47:45,583 nghĩ không thông cũng chả sao. 836 00:47:45,666 --> 00:47:48,333 Cứ đợi ít lâu tự khắc… 837 00:47:48,416 --> 00:47:49,250 Tự khắc thế nào? 838 00:47:49,916 --> 00:47:51,000 Quên tuốt luốt. 839 00:47:52,750 --> 00:47:54,541 Đâu có dễ như anh nói. 840 00:47:55,125 --> 00:47:57,000 Nói vài lời có vẻ trí tuệ là xong. 841 00:47:58,750 --> 00:47:59,916 Cậu xem. 842 00:48:00,000 --> 00:48:01,291 Tôi bắt được cả gió này. 843 00:48:11,000 --> 00:48:12,416 Gió thôi mà. 844 00:48:12,500 --> 00:48:13,666 Có gì ghê gớm đâu. 845 00:48:13,750 --> 00:48:15,333 Không chỉ là gió. 846 00:48:15,416 --> 00:48:16,875 Còn nhiều chuyện khác nữa. 847 00:48:17,458 --> 00:48:19,250 Bọn tôi hết cơ hội rồi. 848 00:48:20,208 --> 00:48:21,416 Nhưng cậu thì khác. 849 00:48:22,625 --> 00:48:25,250 Đèn quang minh của cậu còn vượng lắm. Tiền đồ xán lạn! 850 00:48:51,458 --> 00:48:55,458 Ngẫm lại thì hình như đây là lần đầu tôi ra biển. 851 00:48:57,000 --> 00:48:58,166 Mằn mặn, 852 00:48:58,833 --> 00:49:00,125 dinh dính. 853 00:49:01,375 --> 00:49:03,541 Mùi vị của biển đây ư? 854 00:49:03,625 --> 00:49:04,458 Quá đã! 855 00:49:07,125 --> 00:49:08,291 Anh kết hôn rồi à? 856 00:49:14,083 --> 00:49:15,875 Kết hôn cảm giác thế nào? 857 00:49:16,750 --> 00:49:17,958 Kết hôn 858 00:49:19,000 --> 00:49:21,250 là hai người sống với nhau. 859 00:49:22,291 --> 00:49:24,291 Nếu có đứa con nữa thì là ba người. 860 00:49:25,791 --> 00:49:27,125 Tính thế tôi cũng tính được. 861 00:49:27,708 --> 00:49:28,666 Ý tôi là 862 00:49:29,625 --> 00:49:31,083 kết hôn có tốt không? 863 00:49:31,166 --> 00:49:32,500 Tất nhiên rồi. 864 00:49:32,583 --> 00:49:33,416 Này. 865 00:49:33,500 --> 00:49:35,416 Ban đầu chỉ là sức mạnh của một người, 866 00:49:35,500 --> 00:49:37,416 giờ biến thành sức mạnh của ba người. 867 00:49:37,500 --> 00:49:38,333 Sao lại không tốt? 868 00:49:39,500 --> 00:49:41,541 Vậy thì phải nỗ lực gấp ba còn gì. 869 00:49:41,625 --> 00:49:42,458 Anh không mệt à? 870 00:49:42,541 --> 00:49:43,791 Không hề. 871 00:49:43,875 --> 00:49:45,166 Nếu thấy mệt 872 00:49:45,250 --> 00:49:47,583 thì đẻ thêm đứa nữa là thành sức mạnh của bốn người. 873 00:49:48,166 --> 00:49:49,250 Vậy còn mệt hơn ấy. 874 00:49:51,291 --> 00:49:53,250 Sống trên đời, ai mà chẳng mệt. 875 00:49:54,875 --> 00:49:55,833 Nhưng mà 876 00:49:56,500 --> 00:49:58,625 người nhà có thể biến thành chỗ dựa. 877 00:49:59,333 --> 00:50:01,083 Lúc nào mệt thì cứ dựa vào. 878 00:50:01,166 --> 00:50:02,000 Đúng không? 879 00:50:07,375 --> 00:50:09,708 Chưa bao giờ có ai cho tôi dựa. 880 00:50:21,375 --> 00:50:22,958 Này. Làm gì vậy? 881 00:50:23,041 --> 00:50:25,125 - Cởi giày làm gì đấy? - Bơi chứ gì. 882 00:50:25,208 --> 00:50:27,125 - Thôi, tôi không biết bơi. - Đi! 883 00:50:27,708 --> 00:50:28,791 Tôi chưa học bao giờ. 884 00:50:28,875 --> 00:50:30,666 Ai bảo thế? Học là biết thôi. 885 00:50:30,750 --> 00:50:31,916 - Thật đấy. - Không sao. 886 00:50:32,000 --> 00:50:33,000 Tôi không bơi đâu. 887 00:50:33,666 --> 00:50:35,541 Không sao đâu, tôi dạy là cậu biết thôi. 888 00:50:37,000 --> 00:50:39,250 - Thôi mà, năn nỉ anh đấy. - Nào. 889 00:50:40,958 --> 00:50:42,500 Năn nỉ anh mà! Thôi! 890 00:50:45,708 --> 00:50:47,250 - Tôi không bơi đâu! - Xuống đi! 891 00:50:50,750 --> 00:50:51,833 Lạnh quá! 892 00:51:00,958 --> 00:51:03,375 Cứu với! Tôi sắp chìm rồi! 893 00:51:03,458 --> 00:51:04,375 Thả lỏng đi. 894 00:51:05,375 --> 00:51:07,291 Ngửa người lên. 895 00:51:07,375 --> 00:51:08,458 Ngửa người lên. 896 00:51:08,541 --> 00:51:11,250 Đúng rồi. Ngả đầu ra sau. 897 00:51:11,333 --> 00:51:12,791 - Ngả đầu ra sau. - Hít thật sâu. 898 00:51:12,875 --> 00:51:15,208 Dang rộng tay là nổi lên thôi. 899 00:51:16,000 --> 00:51:18,291 Anh biết bơi, nói tất nhiên dễ rồi. 900 00:51:21,541 --> 00:51:23,500 Từ từ ngửa lên. 901 00:51:26,500 --> 00:51:27,750 Hình như được rồi này. 902 00:51:28,333 --> 00:51:29,708 Thích đúng không? 903 00:51:37,625 --> 00:51:39,291 Cậu phải nhớ 904 00:51:39,375 --> 00:51:41,458 sau này khi không có ai cho cậu dựa, 905 00:51:41,541 --> 00:51:43,583 cứ tự làm chỗ dựa cho mình. 906 00:52:29,708 --> 00:52:31,750 Đừng lo. 907 00:52:31,833 --> 00:52:34,375 Tôi biết cách đối phó với cảnh sát. 908 00:52:34,458 --> 00:52:35,541 Bình tĩnh nhé. 909 00:52:38,458 --> 00:52:39,416 Anh cảnh sát. 910 00:52:41,000 --> 00:52:42,375 Anh vất vả rồi. 911 00:52:42,458 --> 00:52:44,333 Chạy quá tốc độ. Cho xem bằng lái. 912 00:52:44,916 --> 00:52:48,041 R120202065 ạ. 913 00:52:54,375 --> 00:52:56,416 HỨA ANH KIỆT (ĐÃ CHẾT) 914 00:52:58,750 --> 00:53:01,708 HỨA ANH KIỆT (ĐÃ CHẾT) 915 00:53:02,375 --> 00:53:04,208 Cậu cung cấp số của người chết. 916 00:53:07,500 --> 00:53:09,458 Không có bằng mà dám lái xe? 917 00:53:09,541 --> 00:53:11,875 Cậu nói với anh ta là không phải cậu lái đi. 918 00:53:11,958 --> 00:53:14,833 Cảnh sát gặp mấy chuyện ma quỷ, có thể thông cảm. 919 00:53:14,916 --> 00:53:15,750 Nói đi. 920 00:53:15,833 --> 00:53:17,250 Nói đi. 921 00:53:18,083 --> 00:53:21,291 Tại cậu mà tới giờ tôi vẫn chưa được về. 922 00:53:21,375 --> 00:53:22,750 Nói đi. 923 00:53:22,833 --> 00:53:25,666 Lớn tiếng nói ra những gì cậu nghĩ. 924 00:53:27,041 --> 00:53:28,458 Đừng phức tạp hóa vấn đề. 925 00:53:29,083 --> 00:53:31,083 Cậu không nói hả? Tôi nói. 926 00:53:34,000 --> 00:53:35,500 Cậu… Cậu muốn gì đây? 927 00:53:35,583 --> 00:53:38,750 Không có gì. Cậu ta không nói thì tôi nói. 928 00:53:38,833 --> 00:53:40,083 Anh cảnh sát. 929 00:53:40,166 --> 00:53:41,291 Xin hỏi 930 00:53:41,375 --> 00:53:43,625 anh căn cứ vào đâu mà phạt tôi? 931 00:53:43,708 --> 00:53:46,791 - Thì căn cứ vào cái này, nhìn đi. - Thật ra người lái xe là tôi, 932 00:53:46,875 --> 00:53:48,166 không phải cậu ấy. 933 00:53:48,250 --> 00:53:50,000 Tôi thì có bằng lái nhé. 934 00:53:50,083 --> 00:53:51,708 Lái tuyến đi sân bay đàng hoàng. 935 00:53:52,291 --> 00:53:54,208 Tôi còn từng chở Micheal Jackson đấy. 936 00:53:54,750 --> 00:53:56,250 Michael Jackson. 937 00:53:56,750 --> 00:53:58,375 - Anh biết chứ? - Hả? 938 00:54:00,833 --> 00:54:02,250 Coi mặt anh kìa. 939 00:54:02,333 --> 00:54:04,083 Ngơ ngơ ngẩn ngẩn. 940 00:54:04,958 --> 00:54:06,666 Được rồi, tôi nhảy cho anh xem. 941 00:54:20,000 --> 00:54:22,583 Michael Jackson chết lâu rồi. 942 00:54:24,333 --> 00:54:25,916 - Chết hồi nào? - Lại đây. 943 00:54:26,500 --> 00:54:27,541 Ngồi xuống. 944 00:54:29,541 --> 00:54:31,416 Gọi điện cho người nhà, 945 00:54:32,000 --> 00:54:33,791 nhờ họ tới lái xe về giùm cậu. 946 00:54:33,875 --> 00:54:35,291 Tôi lớn rồi. 947 00:54:35,375 --> 00:54:36,625 Tôi tự giám hộ mình. 948 00:54:36,708 --> 00:54:37,958 Không được. 949 00:54:38,041 --> 00:54:39,625 Gọi cho người nhà đi. 950 00:54:39,708 --> 00:54:41,083 Đừng gây rắc rối cho tôi. 951 00:54:41,708 --> 00:54:43,416 Người nhà… Không có. 952 00:54:45,375 --> 00:54:46,583 Bạn bè. 953 00:54:46,666 --> 00:54:47,791 Bạn bè thì có chứ? 954 00:54:52,583 --> 00:54:53,833 Dậy! 955 00:54:56,875 --> 00:54:58,916 - Mẹ, sao mẹ lại tới đây? - Đi cho vững. 956 00:54:59,000 --> 00:54:59,833 Xin lỗi nhé. 957 00:55:00,583 --> 00:55:02,375 - Về nhà thôi. Đi. - Uống tiếp đi. 958 00:55:02,458 --> 00:55:04,625 Mẹ không còn thì mày tính sao? 959 00:55:04,708 --> 00:55:07,083 - Đi phải nhìn đường chứ. - Chút con còn đi hát… 960 00:55:10,458 --> 00:55:11,750 Mọi người có biết 961 00:55:12,375 --> 00:55:14,458 lúc nào là tôi muốn chết nhất không? 962 00:55:16,041 --> 00:55:17,666 Chính là những lúc như thế này. 963 00:55:19,375 --> 00:55:21,333 Từ nhỏ tới lớn, tôi toàn một mình. 964 00:55:22,750 --> 00:55:24,291 Mỗi lần chụp ảnh, 965 00:55:24,375 --> 00:55:25,916 ảnh chỉ có mình tôi. 966 00:55:27,583 --> 00:55:29,708 Tôi cũng muốn có một mái nhà, 967 00:55:30,458 --> 00:55:32,791 có người hàng đêm 968 00:55:33,291 --> 00:55:35,166 cùng tôi ăn một bữa tối nóng hổi. 969 00:55:36,333 --> 00:55:37,458 Nhưng bây giờ, 970 00:55:39,125 --> 00:55:41,666 tôi còn chẳng có một người đến đón mình. 971 00:55:43,208 --> 00:55:44,916 Không ai an ủi tôi. 972 00:55:45,875 --> 00:55:47,375 Không ai chờ đợi tôi. 973 00:55:48,291 --> 00:55:50,250 Dù bây giờ tim tôi ngừng đập, 974 00:55:51,500 --> 00:55:53,958 cũng chẳng ai rơi một giọt nước mắt vì tôi. 975 00:55:55,458 --> 00:55:57,166 Nếu không ai cần tôi thật, 976 00:55:58,083 --> 00:56:00,166 tôi còn sống trên đời này làm gì? 977 00:56:11,833 --> 00:56:14,375 DUY TRÌ TRỊ AN, BẢO VỆ XÃ HỘI 978 00:56:27,833 --> 00:56:28,666 Thật ngại quá. 979 00:56:29,625 --> 00:56:31,208 Tôi không biết gọi cho ai. 980 00:56:33,166 --> 00:56:34,375 Không sao. 981 00:56:35,166 --> 00:56:36,166 Anh toàn một mình à? 982 00:56:38,875 --> 00:56:39,708 Ừ. 983 00:56:42,791 --> 00:56:45,291 Một mình thì một mình, cũng chẳng sao. 984 00:56:45,375 --> 00:56:47,291 Đôi khi tôi còn thấy người nhà phiền phức. 985 00:56:48,416 --> 00:56:49,708 Con người là vậy. 986 00:56:50,750 --> 00:56:52,666 Lúc có thì không muốn có. 987 00:56:52,750 --> 00:56:54,208 Lúc không có lại muốn có. 988 00:56:58,958 --> 00:57:01,958 Xin lỗi nhé. Lâu quá tôi không lái xe số. 989 00:57:03,000 --> 00:57:05,333 Yên tâm đi. Chắc chắn tôi sẽ đưa xe anh về nhà. 990 00:57:05,416 --> 00:57:07,000 Cô giỏi hơn tôi nhiều rồi. 991 00:57:07,708 --> 00:57:09,791 Đến xe tôi còn chẳng biết lái. 992 00:57:10,833 --> 00:57:12,250 Anh không biết lái xe? 993 00:57:12,333 --> 00:57:14,208 Vậy hồi nãy ai lái? Ma lái à? 994 00:57:14,875 --> 00:57:17,625 Cô kia, làm hỏng xe bây giờ! 995 00:57:18,750 --> 00:57:20,958 Đổi số. Đổi số đi. 996 00:57:21,041 --> 00:57:21,875 Hả? 997 00:57:26,166 --> 00:57:29,458 Cô đang có khó khăn gì thì nói để tôi giải quyết cho. 998 00:57:29,541 --> 00:57:30,791 Xe nó vô tội. 999 00:57:30,875 --> 00:57:32,458 Cô hiểu không hả? 1000 00:57:33,166 --> 00:57:34,750 Nào, tôi dạy cô. 1001 00:57:42,208 --> 00:57:43,208 Đúng rồi. 1002 00:57:43,291 --> 00:57:45,875 Nắm chặt vào. Đừng buông ra. 1003 00:58:00,875 --> 00:58:01,958 Nhà anh ở đây à? 1004 00:58:04,041 --> 00:58:04,875 Nhà ông chủ. 1005 00:58:05,500 --> 00:58:06,791 Tôi ở nhờ thôi. 1006 00:58:06,875 --> 00:58:11,250 VUI VẺ 1007 00:58:19,250 --> 00:58:20,375 Cảm ơn. 1008 00:58:20,458 --> 00:58:21,291 Không có gì. 1009 00:58:30,750 --> 00:58:31,625 Tạm biệt. 1010 00:58:35,166 --> 00:58:36,041 Tạm biệt. 1011 00:58:45,666 --> 00:58:46,875 Này. 1012 00:58:46,958 --> 00:58:48,333 - Này. - Đi đi chứ! 1013 00:58:49,083 --> 00:58:51,333 - Cậu bị chuột rút à? - Đi đi. 1014 00:58:51,416 --> 00:58:54,000 - Đi đi. - Chờ gì nữa? 1015 00:58:54,083 --> 00:58:55,750 Chạy theo đi. 1016 00:58:55,833 --> 00:58:56,833 Đi đi. 1017 00:58:56,916 --> 00:58:59,541 - Chạy theo. - Cố lên. 1018 00:59:03,791 --> 00:59:06,750 - Cố lên! - Còn trẻ chạy nhanh thật. 1019 00:59:22,916 --> 00:59:24,958 Tôi định đi ăn thạch sương sáo. 1020 00:59:25,833 --> 00:59:27,083 Cô đi cùng không? 1021 00:59:29,000 --> 00:59:30,125 Hôm nay muộn quá rồi. 1022 00:59:31,416 --> 00:59:32,333 Lần sau nhé. 1023 00:59:46,833 --> 00:59:48,250 Cô thích trăng lắm à? 1024 00:59:52,833 --> 00:59:54,000 Ừ. 1025 01:00:02,125 --> 01:00:03,000 À… 1026 01:00:03,958 --> 01:00:05,666 Tôi hỏi cô câu này được không? 1027 01:00:07,208 --> 01:00:08,291 Ừ. 1028 01:00:08,375 --> 01:00:09,875 Lúc ở đồn cảnh sát, 1029 01:00:11,208 --> 01:00:12,500 sao cô lại… 1030 01:00:15,833 --> 01:00:16,708 Xin lỗi nhé. 1031 01:00:17,708 --> 01:00:18,791 Làm anh sợ à? 1032 01:00:22,500 --> 01:00:24,541 Hồi còn sống, sức khỏe mẹ tôi kém lắm. 1033 01:00:26,083 --> 01:00:28,666 Mỗi lần anh em tôi thấy sợ, 1034 01:00:29,708 --> 01:00:32,750 mẹ lại ôm bọn tôi vào lòng. 1035 01:00:34,000 --> 01:00:34,916 Mẹ nói 1036 01:00:36,375 --> 01:00:37,750 chỉ cần tim còn đập 1037 01:00:38,750 --> 01:00:39,875 là ổn cả. 1038 01:00:42,333 --> 01:00:44,083 Thế nên tôi mới có thói quen đó. 1039 01:00:53,000 --> 01:00:54,333 Cũng được nhỉ? 1040 01:00:56,125 --> 01:00:57,125 Hả? 1041 01:00:57,708 --> 01:00:58,916 Nhịp tim của tôi ấy. 1042 01:01:01,583 --> 01:01:02,750 Đập tốt lắm. 1043 01:01:04,916 --> 01:01:07,375 Bố mẹ đã cho anh một trái tim vô cùng khỏe mạnh. 1044 01:01:15,958 --> 01:01:16,791 Vậy sao? 1045 01:01:21,083 --> 01:01:22,416 Anh muốn nghe không? 1046 01:01:38,333 --> 01:01:39,333 Nghe thấy không? 1047 01:02:26,291 --> 01:02:29,875 Ôi mẹ ơi! Trẻ trung, tràn đầy sinh lực. 1048 01:02:29,958 --> 01:02:32,000 - Đập thình thịch! - Đập mạnh thật! 1049 01:02:32,083 --> 01:02:34,000 Đập thình thịch luôn! 1050 01:02:34,083 --> 01:02:35,041 Mấy người làm gì vậy? 1051 01:02:35,958 --> 01:02:36,958 Nghe thấy rồi. 1052 01:02:38,791 --> 01:02:39,625 Coi chừng. 1053 01:02:39,708 --> 01:02:40,833 Đi chậm thôi! 1054 01:02:41,750 --> 01:02:43,416 Không nghe thấy. 1055 01:02:46,958 --> 01:02:47,958 Thôi đi mà. 1056 01:02:48,041 --> 01:02:50,541 Cuối cùng, chỉ còn nguyện vọng của chị. 1057 01:02:51,458 --> 01:02:52,333 Chị muốn gì? 1058 01:02:54,708 --> 01:02:59,916 Chỉ cần trải qua một ngày bình thường như hồi còn sống là được. 1059 01:03:00,833 --> 01:03:02,208 Trừu tượng thế. 1060 01:03:06,333 --> 01:03:07,916 Hồi đó tôi mở tiệm bánh. 1061 01:03:08,000 --> 01:03:09,625 Tôi muốn trước khi đi làm, đi học, 1062 01:03:09,708 --> 01:03:11,541 mọi người có thể ăn bánh tôi làm 1063 01:03:11,625 --> 01:03:13,625 nên trời chưa sáng, tôi đã dậy nhào bột. 1064 01:03:13,708 --> 01:03:16,625 Làm đến gần trưa, tôi bắt đầu chuẩn bị bánh kem và đồ ngọt. 1065 01:03:16,708 --> 01:03:18,958 Tới tối thì tôi làm bữa tối 1066 01:03:19,041 --> 01:03:20,208 để ăn cùng người thương, 1067 01:03:20,291 --> 01:03:22,250 vừa ăn vừa kể chuyện ban ngày. 1068 01:03:22,916 --> 01:03:25,458 Ngõ nhà tôi ngày nào cũng có người sinh nhật. 1069 01:03:25,541 --> 01:03:26,916 Hồi đó, tôi thích nhất 1070 01:03:27,000 --> 01:03:28,541 là làm cho mỗi người 1071 01:03:28,625 --> 01:03:30,416 một cái bánh kem độc nhất vô nhị. 1072 01:03:30,500 --> 01:03:32,541 Thấy mọi người vui là tôi hạnh phúc rồi. 1073 01:03:33,125 --> 01:03:34,750 Chỉ là sống thêm một năm, 1074 01:03:34,833 --> 01:03:36,333 mừng sinh nhật để làm gì chứ? 1075 01:03:46,333 --> 01:03:47,291 Xấu quá nhỉ? 1076 01:03:47,791 --> 01:03:49,541 Tôi cũng chẳng nhớ cắt kiểu gì nữa. 1077 01:03:54,166 --> 01:03:55,041 Này. 1078 01:03:55,708 --> 01:03:57,666 Chưa ai mừng sinh nhật với cậu à? 1079 01:04:04,833 --> 01:04:06,666 Vậy hôm nay là sinh nhật cậu nhé! 1080 01:04:06,750 --> 01:04:07,583 Chị đừng lãng phí! 1081 01:04:07,666 --> 01:04:10,708 Đời người chỉ có một lần. Đừng để phải hối tiếc! 1082 01:04:17,375 --> 01:04:19,666 - Đừng chạy. - Tuyết rơi này. 1083 01:04:30,875 --> 01:04:33,666 Sao chúng ta lại đến thế giới này? 1084 01:04:35,750 --> 01:04:37,416 Và sinh nhật tượng trưng cho cái gì? 1085 01:04:39,125 --> 01:04:41,208 Có lẽ là một ngày kỷ niệm 1086 01:04:41,291 --> 01:04:43,666 chỉ những người được yêu thương mới có. 1087 01:04:45,333 --> 01:04:47,041 Thứ hạnh phúc này, 1088 01:04:47,125 --> 01:04:48,583 tôi đáng được có ư? 1089 01:04:49,958 --> 01:04:54,750 - Chúc tôi sinh nhật vui vẻ - Chúc tôi sinh nhật vui vẻ 1090 01:04:54,833 --> 01:04:57,625 - Chắc cũng sắp kết thúc rồi. - Chúc tôi sinh nhật vui vẻ 1091 01:04:57,708 --> 01:05:00,583 - Chúc tôi sinh nhật vui vẻ - Chúc tôi sinh nhật vui vẻ 1092 01:05:01,083 --> 01:05:02,083 Thổi. 1093 01:05:08,541 --> 01:05:09,708 Đập tay! 1094 01:05:09,791 --> 01:05:11,708 - Hay! - Hay! 1095 01:05:11,791 --> 01:05:13,500 - Hay! - Hay! 1096 01:05:14,416 --> 01:05:17,541 Được rồi. Chắc ai cũng hoàn thành tâm nguyện rồi nhỉ? 1097 01:05:17,625 --> 01:05:19,208 Tôi… 1098 01:05:19,291 --> 01:05:21,000 Tôi còn muốn nấu bữa tối. 1099 01:05:21,083 --> 01:05:23,458 Tôi muốn nấu cá chua ngọt, bún xào, 1100 01:05:23,541 --> 01:05:25,125 thịt kho, trứng hấp, và… 1101 01:05:25,208 --> 01:05:26,416 Nhiều quá. 1102 01:05:26,500 --> 01:05:27,583 Làm sao ăn hết? 1103 01:05:28,833 --> 01:05:31,500 Có thể mời cô bạn thiên sứ của cậu tới ăn cùng mà. 1104 01:05:41,916 --> 01:05:43,375 TRẢ NỢ ĐI 1105 01:05:43,458 --> 01:05:44,291 Sao lại thế này? 1106 01:05:45,458 --> 01:05:47,083 Chúng ta là cơ quan cảnh chính. 1107 01:05:47,666 --> 01:05:49,875 Đến đội cứu hỏa cũng dám phá. Vậy mà coi được à? 1108 01:05:51,083 --> 01:05:51,958 Tôi đã bảo cô 1109 01:05:52,041 --> 01:05:53,833 phải xử lý chuyện của anh cô rồi. 1110 01:05:53,916 --> 01:05:54,958 Không phải à? 1111 01:05:55,041 --> 01:05:55,916 Em xin lỗi. 1112 01:05:56,000 --> 01:05:58,041 Còn đứng đó làm gì? Dọn lại trang thiết bị đi! 1113 01:05:58,125 --> 01:05:59,916 TRẢ NỢ ĐI 1114 01:06:20,791 --> 01:06:22,208 Không có gì thì anh đi đi. 1115 01:06:25,750 --> 01:06:28,583 - Có chuyện gì cô có thể nói với tôi. - Không có chuyện gì hết! 1116 01:06:34,041 --> 01:06:34,916 Anh xin lỗi. 1117 01:06:46,791 --> 01:06:47,625 Sao lại thế này? 1118 01:06:48,291 --> 01:06:49,750 Không phải, anh… 1119 01:06:49,833 --> 01:06:53,333 Anh tưởng vụ máy đào mỏ sẽ kiếm được bộn tiền. 1120 01:06:53,416 --> 01:06:55,750 Em yên tâm. Anh sẽ giải thích với đội trưởng của em, 1121 01:06:55,833 --> 01:06:56,750 dọn sạch chỗ này. 1122 01:06:56,833 --> 01:06:58,083 Anh thế này thì khác gì bố? 1123 01:06:59,541 --> 01:07:01,291 Đào cái lỗ này lấp cái hố khác. 1124 01:07:01,375 --> 01:07:02,416 Có gì khác đâu. 1125 01:07:04,625 --> 01:07:05,458 Cút! 1126 01:07:06,000 --> 01:07:07,000 Anh cút cho tôi. 1127 01:07:07,708 --> 01:07:08,916 - Đừng vậy mà. - Cút đi! 1128 01:07:09,000 --> 01:07:10,666 Cút. Tôi không có anh trai như anh. 1129 01:07:10,750 --> 01:07:11,958 - Đừng giận nữa. - Thôi mà. 1130 01:07:13,583 --> 01:07:15,083 Đừng nặng lời với anh cô thế. 1131 01:07:15,166 --> 01:07:16,625 Anh ấy cũng biết sai rồi. 1132 01:07:16,708 --> 01:07:18,708 Đừng vì chuyện nhỏ mà cãi nhau tới mức này. 1133 01:07:19,291 --> 01:07:20,166 Chuyện nhỏ? 1134 01:07:21,208 --> 01:07:22,333 Đây mà là chuyện nhỏ à? 1135 01:07:23,791 --> 01:07:25,166 Anh có biết vì anh ta, 1136 01:07:26,000 --> 01:07:27,250 tôi có nhà không về được, 1137 01:07:27,333 --> 01:07:28,958 đến học hành cũng chẳng xong không? 1138 01:07:31,833 --> 01:07:33,083 Dư Cảnh Thiên. 1139 01:07:35,000 --> 01:07:36,875 Em sợ lắm. 1140 01:07:37,458 --> 01:07:39,625 Ngày nào em cũng sống trong sợ hãi. 1141 01:07:40,916 --> 01:07:42,791 Đến chỗ này anh cũng không để lại cho em. 1142 01:07:44,166 --> 01:07:46,250 Rốt cuộc anh muốn em nhục nhã đến thế nào? 1143 01:07:47,375 --> 01:07:48,208 Nhưng 1144 01:07:48,791 --> 01:07:50,125 anh ấy là anh cô mà. 1145 01:07:56,666 --> 01:07:58,125 Anh không có gia đình. 1146 01:07:58,208 --> 01:08:00,750 Anh có ảo tưởng đẹp đẽ về người nhà của anh. 1147 01:08:03,583 --> 01:08:05,500 Nhưng tôi không muốn có loại người nhà này. 1148 01:08:06,500 --> 01:08:07,416 Xin anh 1149 01:08:08,500 --> 01:08:09,708 tha cho em đi. 1150 01:08:23,041 --> 01:08:23,875 Tiểu Nhân. 1151 01:08:25,625 --> 01:08:27,000 Anh trai cô còn ngoài đó kìa. 1152 01:08:43,458 --> 01:08:46,166 - Thối thế làm sao ăn? - Mông to thật đấy. 1153 01:08:48,791 --> 01:08:51,750 Lâu lắm không được ăn gà rán. 1154 01:08:52,583 --> 01:08:55,041 - Nhiều món không ngon mà. - Ai bảo thế? 1155 01:09:38,666 --> 01:09:40,291 - Thằng con nợ kia kìa! - Khỉ gió. 1156 01:09:41,208 --> 01:09:42,125 Rác rưởi, đừng chạy! 1157 01:09:42,708 --> 01:09:44,583 - Chém nó! - Đứng lại, tao chém chết mày! 1158 01:09:44,666 --> 01:09:45,500 Thằng chó! 1159 01:09:49,750 --> 01:09:51,541 XIN LỖI, ANH SẼ ĐI TÌM VIỆC LÀM 1160 01:09:51,625 --> 01:09:53,625 NGÀY MAI, ANH EM MÌNH… 1161 01:09:54,291 --> 01:09:55,208 Chết dở! Giờ sao? 1162 01:09:55,291 --> 01:09:57,791 - Khỉ gió, mày bảo tao chém nó mà. - Dạy dỗ chút thôi. 1163 01:09:57,875 --> 01:09:59,541 - Chạy mau! - Chết rồi! Chuồn thôi! 1164 01:09:59,625 --> 01:10:01,000 Nhanh lên! Chạy mau! 1165 01:10:53,250 --> 01:10:54,500 Giữ gìn sức khỏe. 1166 01:11:12,166 --> 01:11:14,250 Anh cô có vài lời muốn tôi nói với cô. 1167 01:11:14,333 --> 01:11:16,250 - Anh ấy… - Cảm ơn đã tới đưa tiễn anh tôi 1168 01:11:17,416 --> 01:11:18,958 nhưng tôi muốn được một mình. 1169 01:11:47,791 --> 01:11:48,708 Muốn nấu cơm mà. 1170 01:11:49,541 --> 01:11:51,041 Đi chợ mới nấu cơm được chứ. 1171 01:11:54,541 --> 01:11:56,458 Cậu thấy ta nên nấu món gì? 1172 01:11:56,541 --> 01:11:59,250 Hấp cách thủy, hay là om? 1173 01:11:59,833 --> 01:12:02,833 Gì cũng được. Chị muốn nấu gì thì nấu. 1174 01:12:02,916 --> 01:12:04,750 Vậy chọn giùm tôi một con đi. 1175 01:12:05,416 --> 01:12:06,666 Chọn đi. 1176 01:12:14,541 --> 01:12:16,458 Chàng trai trẻ, rau đây. 1177 01:12:16,541 --> 01:12:17,375 Cảm ơn. 1178 01:12:30,750 --> 01:12:32,166 Mua sương sáo khô à? 1179 01:12:32,250 --> 01:12:35,208 HÚNG QUẾ 1180 01:12:35,291 --> 01:12:36,916 Giờ chúng ta vớt hết bã ra, 1181 01:12:37,000 --> 01:12:38,833 thêm chút bột ngô rồi đun thêm một lát. 1182 01:12:38,916 --> 01:12:41,375 Nấu xong để nguội là đông. 1183 01:12:41,458 --> 01:12:43,875 Giờ còn nóng, cậu uống thử một hớp xem. 1184 01:12:59,416 --> 01:13:01,875 Sương sáo khô đây. 1185 01:13:01,958 --> 01:13:03,583 Bán sương sáo khô đây. 1186 01:13:05,083 --> 01:13:06,875 Sương sáo khô. 1187 01:13:06,958 --> 01:13:09,166 Bán sương sáo khô đây. 1188 01:13:10,250 --> 01:13:12,083 Sương sáo khô. 1189 01:13:12,166 --> 01:13:14,250 Bán sương sáo khô đây. 1190 01:13:17,625 --> 01:13:18,833 Thơm quá! 1191 01:13:18,916 --> 01:13:20,541 Nào, ăn cơm thôi! 1192 01:13:21,125 --> 01:13:22,166 Cho cậu biết, 1193 01:13:22,250 --> 01:13:25,000 canh gà củ cải khô này tốt cho sức khỏe lắm đấy. 1194 01:13:25,083 --> 01:13:26,833 Cậu ăn nhiều một chút. 1195 01:13:26,916 --> 01:13:28,791 Đừng thấy nó đen mà sợ. 1196 01:13:28,875 --> 01:13:30,958 Nhân sâm của nhà nghèo đấy. 1197 01:13:31,500 --> 01:13:34,666 Dù bị cảm, ho hen hay muốn giải rượu, 1198 01:13:34,750 --> 01:13:36,041 ăn món này là được. 1199 01:13:36,125 --> 01:13:39,458 Hay thế, vậy nếu cháu uống hết là sẽ thành Siêu Nhân còn gì? 1200 01:13:39,541 --> 01:13:41,250 Cháu không cần biến thành Siêu Nhân. 1201 01:13:41,333 --> 01:13:42,708 Giờ cháu đã là Siêu Nhân rồi. 1202 01:13:42,791 --> 01:13:45,208 Trước kia làm sao cháu là Siêu nhân được? 1203 01:13:47,541 --> 01:13:50,583 Bún gạo xào bí đỏ. Ăn vào là giàu to. 1204 01:13:50,666 --> 01:13:51,583 Ăn thêm cái há cảo. 1205 01:13:51,666 --> 01:13:53,916 Này, sao cậu không ăn? 1206 01:13:54,000 --> 01:13:55,625 Coi thường mấy con ma này à? 1207 01:13:56,291 --> 01:13:57,875 Anh coi em là người cũng được mà. 1208 01:13:57,958 --> 01:13:59,750 Dù gì trông em cũng không giống ma. 1209 01:13:59,833 --> 01:14:00,750 Được rồi, mau ăn đi. 1210 01:14:00,833 --> 01:14:04,250 Cháu là giống ma nhất ấy. Ma đói, ma nghịch ngợm. 1211 01:14:04,333 --> 01:14:06,083 Cháu thấy bà mới giống ma ấy. 1212 01:14:06,166 --> 01:14:07,666 Thôi, không nói nữa, ăn đi. 1213 01:14:07,750 --> 01:14:09,541 - Được rồi. - Thôi, ăn đi. 1214 01:14:09,625 --> 01:14:10,833 Bà phun châu nhả ngọc đấy. 1215 01:14:10,916 --> 01:14:11,875 - Là sao? - Ăn thôi. 1216 01:14:25,333 --> 01:14:26,500 Hôm đó anh nói 1217 01:14:27,166 --> 01:14:28,833 anh tôi có lời muốn nói với tôi. 1218 01:14:30,416 --> 01:14:31,291 Là gì vậy? 1219 01:14:37,875 --> 01:14:39,083 Anh đang ăn cơm à? 1220 01:14:41,333 --> 01:14:43,375 - Vậy… - Cô ăn luôn không? 1221 01:14:48,416 --> 01:14:50,208 Đây là canh gà nấu với củ cải khô. 1222 01:14:50,291 --> 01:14:51,708 Nhân sâm của người nghèo. 1223 01:14:51,791 --> 01:14:53,125 Tốt cho sức khỏe lắm. 1224 01:14:54,750 --> 01:14:55,666 Cảm ơn. 1225 01:15:00,041 --> 01:15:01,583 Có cả sương sáo nữa. 1226 01:15:01,666 --> 01:15:02,833 Món tráng miệng. 1227 01:15:02,916 --> 01:15:03,791 Chút nữa hẵng ăn. 1228 01:15:09,583 --> 01:15:11,000 Anh biết làm mấy món này cơ à? 1229 01:15:14,041 --> 01:15:14,916 Ăn cơm đã. 1230 01:15:25,416 --> 01:15:26,458 Có ai đến nữa à? 1231 01:15:36,166 --> 01:15:39,083 Tôi mà nói, rất có thể cô sẽ không tin. 1232 01:15:40,250 --> 01:15:41,416 Thật ra, 1233 01:15:42,166 --> 01:15:43,458 tôi nhìn thấy người đã chết. 1234 01:15:50,958 --> 01:15:52,166 Vậy là ở đây cũng có? 1235 01:15:57,916 --> 01:16:00,500 Anh cô nhờ tôi xin lỗi cô. 1236 01:16:01,250 --> 01:16:02,166 Anh ấy mong… 1237 01:16:03,375 --> 01:16:04,750 cô đừng buồn nữa. 1238 01:16:07,833 --> 01:16:08,833 Anh ấy nói… 1239 01:16:10,500 --> 01:16:11,333 Anh xin lỗi. 1240 01:16:14,041 --> 01:16:15,875 Anh không chăm sóc em mãi mãi được rồi. 1241 01:16:17,250 --> 01:16:18,625 Cũng không thể 1242 01:16:18,708 --> 01:16:20,666 lúc nào cũng ở cạnh em. 1243 01:16:21,625 --> 01:16:22,625 Không thể 1244 01:16:23,291 --> 01:16:24,958 hoàn thành lời hứa với mẹ. 1245 01:16:28,291 --> 01:16:30,541 Mặc dù anh toàn khiến em đau lòng, 1246 01:16:31,791 --> 01:16:33,500 làm em thất vọng về anh, 1247 01:16:35,416 --> 01:16:37,083 nhưng anh không giống bố thật mà. 1248 01:16:38,458 --> 01:16:40,458 Anh thật sự muốn em được sống sung sướng. 1249 01:16:41,291 --> 01:16:42,166 Cái đuôi. 1250 01:16:46,458 --> 01:16:48,333 Này, 260 mét vuông? Anh điên à? 1251 01:16:48,416 --> 01:16:49,375 Em dọn dẹp kiểu gì? 1252 01:16:49,958 --> 01:16:51,791 Ngốc ạ, thuê người dọn. 1253 01:16:51,875 --> 01:16:54,041 Anh mới ngốc. Em không cần to thế đâu. 1254 01:16:54,125 --> 01:16:56,791 Chỉ cần anh mạnh khỏe, bình an là em tạ ơn trời đất rồi. 1255 01:16:56,875 --> 01:16:59,041 Tất nhiên anh phải mạnh khỏe, bình an rồi. 1256 01:17:00,000 --> 01:17:01,333 Anh đã hứa với mẹ 1257 01:17:01,416 --> 01:17:02,750 sẽ chăm sóc em mãi mãi mà. 1258 01:17:03,333 --> 01:17:05,041 Lại nữa, bớt sến súa đi. 1259 01:17:05,125 --> 01:17:06,125 Mãi mãi là gì chứ? 1260 01:17:07,166 --> 01:17:08,541 Mãi mãi là mãi mãi. 1261 01:17:09,291 --> 01:17:10,291 Khó hiểu lắm sao? 1262 01:17:25,541 --> 01:17:26,708 Vòng của mẹ, 1263 01:17:27,333 --> 01:17:28,583 anh chuộc lại rồi. 1264 01:17:30,416 --> 01:17:32,083 Nên đừng giận anh nữa nhé. 1265 01:17:36,916 --> 01:17:38,708 Anh chỉ mong em đừng buồn, 1266 01:17:43,791 --> 01:17:44,875 đừng quên anh. 1267 01:18:02,666 --> 01:18:04,416 Anh mong em biết… 1268 01:18:05,875 --> 01:18:07,375 được làm anh trai em 1269 01:18:07,458 --> 01:18:09,250 là điều hạnh phúc nhất 1270 01:18:09,833 --> 01:18:11,291 cuộc đời anh. 1271 01:18:34,666 --> 01:18:36,125 Giờ anh ấy có đây không? 1272 01:18:44,166 --> 01:18:46,333 Cứ nói anh cô ấy có ở đây đi. 1273 01:18:46,416 --> 01:18:49,250 Nếu biết anh mình không có đây, cô ấy sẽ buồn lắm đấy. 1274 01:18:49,333 --> 01:18:51,291 Đúng rồi, làm vậy là tốt cho con bé. 1275 01:18:51,375 --> 01:18:52,583 Thử đi. 1276 01:18:52,666 --> 01:18:54,416 - Đừng nghĩ nữa. Nói đi. - Cố lên. 1277 01:18:54,500 --> 01:18:56,625 - Thử đi. - Nhanh lên, đừng sợ. 1278 01:18:56,708 --> 01:18:57,625 Cứ thử đi. 1279 01:19:01,666 --> 01:19:02,500 Anh đây. 1280 01:19:03,541 --> 01:19:04,500 Anh đang ở đây. 1281 01:19:17,250 --> 01:19:18,333 Xin lỗi anh. 1282 01:19:20,666 --> 01:19:21,958 Em xin lỗi anh. 1283 01:19:26,583 --> 01:19:27,541 Là anh không tốt, 1284 01:19:28,750 --> 01:19:29,791 bỏ lại một mình em. 1285 01:19:33,041 --> 01:19:34,208 Đừng khóc nữa. 1286 01:19:35,291 --> 01:19:36,875 Nhớ ăn uống đàng hoàng, 1287 01:19:36,958 --> 01:19:37,791 ngủ cho đủ giấc, 1288 01:19:39,291 --> 01:19:40,625 chăm sóc bản thân thật tốt. 1289 01:19:42,625 --> 01:19:43,625 Mặc dù 1290 01:19:43,708 --> 01:19:45,291 anh không thể ở cạnh em, 1291 01:19:46,791 --> 01:19:48,500 nhưng khi em buồn, 1292 01:19:49,166 --> 01:19:50,458 cứ nhìn ông trăng nhé. 1293 01:19:52,416 --> 01:19:53,291 Tiểu Nhân. 1294 01:19:54,333 --> 01:19:55,250 Có anh ở đây. 1295 01:20:08,916 --> 01:20:10,916 Lừa tôi vui lắm phải không? 1296 01:20:18,750 --> 01:20:20,291 Anh tôi không gọi tên tôi bao giờ, 1297 01:20:23,291 --> 01:20:24,708 toàn gọi tôi là cái đuôi. 1298 01:20:26,958 --> 01:20:29,125 Anh ấy nói ai bảo tôi sinh sau đẻ muộn, 1299 01:20:31,083 --> 01:20:33,625 cả đời này phải là cái đuôi của anh ấy. 1300 01:20:36,958 --> 01:20:38,625 Anh tôi đi rồi. 1301 01:20:40,291 --> 01:20:41,625 Tôi mất sạch người thân rồi 1302 01:20:41,708 --> 01:20:44,041 mà anh còn đùa tôi kiểu này. 1303 01:20:52,041 --> 01:20:53,333 Anh biết có bao nhiêu người… 1304 01:20:55,166 --> 01:20:57,916 đang cắn răng chịu đựng để được sống không? 1305 01:20:59,583 --> 01:21:01,041 Anh biết chết nghĩa là gì không? 1306 01:21:02,958 --> 01:21:05,291 Những lời chưa nói, những chuyện chưa làm, 1307 01:21:05,833 --> 01:21:07,250 đều không kịp nói và làm nữa. 1308 01:21:09,916 --> 01:21:11,375 Anh muốn chết mà nhỉ? 1309 01:21:12,458 --> 01:21:14,666 Bao giờ chuẩn bị chết nhớ báo trước. 1310 01:21:14,750 --> 01:21:16,208 Tôi nhất định sẽ xin nghỉ phép, 1311 01:21:17,041 --> 01:21:18,333 không cứu anh nữa. 1312 01:21:39,541 --> 01:21:40,375 Vậy… 1313 01:21:40,875 --> 01:21:42,583 Ăn cơm đã. Ăn cơm. 1314 01:21:42,666 --> 01:21:43,958 Đúng, ăn thôi. 1315 01:21:44,041 --> 01:21:45,916 Em muốn đi công viên giải trí lần nữa. 1316 01:21:46,000 --> 01:21:47,458 Chúng ta đi lần nữa, được không? 1317 01:21:53,958 --> 01:21:54,791 Đủ rồi đấy. 1318 01:22:04,041 --> 01:22:06,166 Các người hoàn thành tâm nguyện cả rồi mà. 1319 01:22:07,125 --> 01:22:08,041 Đủ chưa? 1320 01:22:08,875 --> 01:22:10,541 Gì mà phải làm chỗ dựa cho bản thân? 1321 01:22:11,375 --> 01:22:13,541 Gì mà chỉ sống một lần, đừng để hối tiếc? 1322 01:22:14,333 --> 01:22:15,833 Các người tưởng là đang giúp tôi 1323 01:22:16,416 --> 01:22:17,791 nhưng cho các người biết 1324 01:22:18,791 --> 01:22:20,166 sau khi các người xuất hiện, 1325 01:22:20,916 --> 01:22:22,500 chẳng có gì tốt đẹp hơn cả. 1326 01:22:26,916 --> 01:22:28,041 Cầu xin các người 1327 01:22:29,083 --> 01:22:30,291 mau mau biến đi. 1328 01:22:32,166 --> 01:22:34,458 Tôi sống hay chết không phải việc của các người. 1329 01:24:17,166 --> 01:24:18,958 MĂNG NON 1330 01:24:19,041 --> 01:24:20,458 CÀ TÍM 1331 01:24:23,750 --> 01:24:25,833 MIẾU PHÚC HƯNG 1332 01:24:25,916 --> 01:24:28,708 Một, hai, ba, bốn, bước lùi. 1333 01:24:28,791 --> 01:24:31,083 Cho cháu hai cái vị kem. 1334 01:24:33,291 --> 01:24:35,000 XE CẤP CỨU 1335 01:24:35,083 --> 01:24:36,958 XE CẤP CỨU TÂN ĐÀI BẮC SỐ 1072 1336 01:24:42,458 --> 01:24:43,458 Alô? 1337 01:24:43,541 --> 01:24:45,541 Alô, cô Dư phải không ạ? 1338 01:24:45,625 --> 01:24:47,250 Dây chuyền của cô làm xong rồi đây. 1339 01:24:48,708 --> 01:24:51,000 Anh Dư nói chiếc vòng của mẹ cô kiểu dáng hơi cũ 1340 01:24:51,083 --> 01:24:53,083 nên nhờ chúng tôi làm thành dây chuyền. 1341 01:25:01,708 --> 01:25:02,875 Anh cô nói 1342 01:25:03,583 --> 01:25:05,458 đã chuộc lại chiếc vòng của mẹ cô, 1343 01:25:06,041 --> 01:25:07,625 mong cô đừng giận nữa. 1344 01:25:10,333 --> 01:25:16,916 TRÁI TIM, NỬA VẦNG TRĂNG 1345 01:25:24,083 --> 01:25:25,875 Ăn sương sáo với tôi không? 1346 01:25:43,458 --> 01:25:44,833 Chuyện lần trước, xin lỗi nhé. 1347 01:25:49,833 --> 01:25:51,666 Vậy là anh nhìn thấy ma thật à? 1348 01:25:54,250 --> 01:25:55,416 Ừ. 1349 01:25:56,000 --> 01:25:56,833 Nhưng mà 1350 01:25:56,916 --> 01:25:58,166 họ đi hết rồi. 1351 01:25:59,416 --> 01:26:01,583 Dù gì tôi cũng không thích họ lắm. 1352 01:26:02,208 --> 01:26:04,750 Vừa hút thuốc, vừa hay khóc, 1353 01:26:04,833 --> 01:26:06,833 còn hay cằn nhằn, không nói lý lẽ. 1354 01:26:08,583 --> 01:26:09,958 Phiền phức lắm. 1355 01:26:13,666 --> 01:26:16,166 Thật ra hôm đó, suýt nữa tôi đã từ bỏ bản thân. 1356 01:26:18,625 --> 01:26:20,750 Nhưng khi khói bốc đầy trong xe, 1357 01:26:24,583 --> 01:26:26,125 tôi nghe thấy tiếng tim đập. 1358 01:26:31,208 --> 01:26:32,208 Lúc đầu, 1359 01:26:33,125 --> 01:26:34,500 tôi tưởng là nhịp tim của cô. 1360 01:26:37,458 --> 01:26:38,541 Nhưng sau đó 1361 01:26:39,708 --> 01:26:41,125 mới nhận ra 1362 01:26:41,208 --> 01:26:43,166 đó là nhịp tim của chính mình. 1363 01:26:56,458 --> 01:26:57,625 Lần này 1364 01:26:57,708 --> 01:26:59,375 là tôi tự gọi mình dậy. 1365 01:27:04,458 --> 01:27:06,000 Tôi muốn thử sống tiếp. 1366 01:27:10,083 --> 01:27:11,291 Tôi muốn gặp lại cô. 1367 01:27:35,958 --> 01:27:36,833 Cảm ơn anh. 1368 01:27:57,791 --> 01:27:59,125 Anh thích ăn sương sáo lắm à? 1369 01:27:59,708 --> 01:28:00,583 Ừ. 1370 01:28:00,666 --> 01:28:03,333 Hồi nhỏ cứ tới hè là sốc nhiệt, 1371 01:28:03,916 --> 01:28:06,333 chỉ cần ăn sương sáo là dễ chịu ngay. 1372 01:28:07,083 --> 01:28:10,291 Nhưng sương sáo màu đen, trông có vẻ đắng 1373 01:28:10,375 --> 01:28:13,833 nên mẹ tôi thường làm thành các hình dạng khác nhau. 1374 01:28:16,458 --> 01:28:17,750 Mẹ tôi hay nói… 1375 01:28:22,041 --> 01:28:24,041 Bán sương sáo khô. 1376 01:28:25,250 --> 01:28:27,083 Sương sáo khô đây. 1377 01:28:27,166 --> 01:28:28,583 Bán sương sáo khô. 1378 01:28:28,666 --> 01:28:30,416 Mẹ, sương sáo tới kìa! 1379 01:28:30,500 --> 01:28:32,375 Sương sáo khô đây! 1380 01:28:32,458 --> 01:28:34,208 - Đây. - Mẹ! 1381 01:28:49,708 --> 01:28:51,041 Ngon không? 1382 01:28:51,125 --> 01:28:52,125 Ngon! 1383 01:28:52,208 --> 01:28:54,416 Vậy từ nay vào mùa hè, ta phải ăn nhiều sương sáo 1384 01:28:54,500 --> 01:28:56,791 mới không chóng mặt, buồn nôn, biết chưa? 1385 01:28:56,875 --> 01:28:57,833 Vâng! 1386 01:28:58,708 --> 01:29:00,291 Khi chọn cá, 1387 01:29:00,375 --> 01:29:02,708 ta phải chọn con có đôi mắt sáng long lanh, 1388 01:29:02,791 --> 01:29:04,416 thân cá phải đàn hồi, 1389 01:29:04,500 --> 01:29:06,375 mang cá phải có màu đỏ tươi. 1390 01:29:06,458 --> 01:29:08,625 Nếu đáp ứng hết thì là cá ngon. 1391 01:29:11,000 --> 01:29:12,333 Giữ cẩn thận nhé. 1392 01:29:17,833 --> 01:29:18,958 Xin lỗi. 1393 01:29:22,875 --> 01:29:24,958 Hôm nay anh đưa em đi công viên giải trí nhé? 1394 01:29:25,041 --> 01:29:26,500 Được. 1395 01:29:26,583 --> 01:29:28,000 Trả vé đây! 1396 01:29:35,541 --> 01:29:37,833 Không sao. Lần sau anh đưa em đi vậy. 1397 01:29:39,708 --> 01:29:41,375 HÀNG BÁNH MÌ TÂY 1398 01:29:52,041 --> 01:29:54,208 Bà trúng độc đắc rồi! 1399 01:29:54,291 --> 01:29:56,416 Nhưng lần nào bà cũng nói mình trúng độc đắc. 1400 01:29:56,500 --> 01:29:59,625 Lần nào cháu cũng trù ẻo bà. Tiền thưởng bà không cho cháu, 1401 01:29:59,708 --> 01:30:01,041 cho Tiểu Vĩ hết. 1402 01:30:01,125 --> 01:30:02,958 Cho Tiểu Vĩ để mai này nó lấy vợ đẹp. 1403 01:30:08,625 --> 01:30:11,291 Tiểu Vĩ, tới lượt con trúng độc đắc rồi. Muốn đi đâu nào? 1404 01:30:11,375 --> 01:30:12,458 Con muốn ra biển! 1405 01:30:12,541 --> 01:30:13,750 Ra biển à? 1406 01:30:13,833 --> 01:30:14,666 Nào. 1407 01:30:15,166 --> 01:30:16,666 Vậy bố lái xe mới, 1408 01:30:16,750 --> 01:30:19,000 chở cả nhà ra biển, dạy hai đứa bơi, được không? 1409 01:30:19,083 --> 01:30:20,166 - Được! - Được! 1410 01:30:25,833 --> 01:30:27,041 Con muốn xây lâu đài cát. 1411 01:30:27,125 --> 01:30:28,250 Con cũng thế. 1412 01:30:28,333 --> 01:30:30,791 - Vậy con muốn nhặt vỏ sò. - Con cũng muốn nhặt vỏ sò. 1413 01:30:30,875 --> 01:30:33,125 Hứa Thần Vĩ, đừng bắt chước anh nữa. 1414 01:30:33,708 --> 01:30:35,916 Vì Tiểu Vĩ thích anh hai nhất, đúng không? 1415 01:30:36,000 --> 01:30:39,958 Đúng! Tiểu Vĩ thích nhất là anh hai, bố, mẹ và bà nội. 1416 01:30:41,000 --> 01:30:42,041 Thông minh quá! 1417 01:31:31,000 --> 01:31:31,958 XE TRỐNG 1418 01:31:46,041 --> 01:31:47,208 Đừng đi! 1419 01:31:47,833 --> 01:31:48,958 Mọi người đừng đi! 1420 01:31:51,500 --> 01:31:52,625 Con nhớ ra rồi. 1421 01:31:52,708 --> 01:31:54,625 Con nhớ ra hết rồi! 1422 01:31:54,708 --> 01:31:56,375 Xin mọi người đừng đi. 1423 01:32:24,458 --> 01:32:25,375 Cảnh cáo em nhé. 1424 01:32:25,458 --> 01:32:28,125 Bốn con gà ảo đó là thú cưng của anh em mình. 1425 01:32:28,208 --> 01:32:30,000 Không được tùy tiện tặng người khác. 1426 01:32:33,833 --> 01:32:35,041 Anh hai. 1427 01:32:35,125 --> 01:32:37,833 Hứa Thần Vĩ, biết nếu để gà chết, em sẽ thế nào không? 1428 01:32:38,416 --> 01:32:39,666 Sẽ bị anh hai cho ăn đòn. 1429 01:32:39,750 --> 01:32:40,875 Biết là tốt. 1430 01:32:44,666 --> 01:32:45,708 Ôi mẹ ơi. 1431 01:32:47,041 --> 01:32:48,083 Đừng khóc. 1432 01:32:50,208 --> 01:32:51,583 Kẻo bà không đành lòng. 1433 01:32:58,583 --> 01:32:59,458 Bà nội. 1434 01:33:01,541 --> 01:33:02,750 Bà dặn này. 1435 01:33:04,208 --> 01:33:06,333 Làm người càng gian nan càng phải mạnh mẽ. 1436 01:33:07,125 --> 01:33:09,041 Cháu đừng bỏ cuộc. 1437 01:33:09,125 --> 01:33:12,208 Phía trước còn rất nhiều điều thú vị đang đợi cháu. 1438 01:33:13,666 --> 01:33:14,791 A Vĩ. 1439 01:33:14,875 --> 01:33:16,541 Con lớn quá rồi, 1440 01:33:17,125 --> 01:33:18,125 đẹp trai nữa chứ. 1441 01:33:19,583 --> 01:33:20,458 Mẹ. 1442 01:33:20,541 --> 01:33:21,958 Giống con quá đúng không? 1443 01:33:22,916 --> 01:33:25,625 Tiểu Vĩ nhà mình đẹp trai hơn. 1444 01:33:29,125 --> 01:33:31,083 Sao không nói với con? 1445 01:33:31,708 --> 01:33:33,000 Chuyện đau buồn như thế, 1446 01:33:33,083 --> 01:33:35,291 quên rồi cũng chẳng sao. 1447 01:33:35,875 --> 01:33:37,583 Quên được cũng là phước. 1448 01:33:38,333 --> 01:33:40,750 Đời người có rất nhiều chuyện 1449 01:33:41,750 --> 01:33:43,166 phải tự mình đối diện. 1450 01:33:44,333 --> 01:33:46,000 Có gì không thông suốt, 1451 01:33:46,541 --> 01:33:48,416 đợi một thời gian 1452 01:33:48,500 --> 01:33:49,625 là con sẽ… 1453 01:33:51,083 --> 01:33:52,541 …nhớ không ra nữa. 1454 01:33:56,500 --> 01:33:57,375 Tiểu Vĩ. 1455 01:34:16,500 --> 01:34:17,333 Mẹ. 1456 01:34:19,583 --> 01:34:20,500 Tiểu Vĩ. 1457 01:34:21,416 --> 01:34:22,583 Mẹ. 1458 01:34:26,208 --> 01:34:27,208 Xin lỗi nhé. 1459 01:34:27,958 --> 01:34:30,458 Con sống vất vả lắm, đúng không? 1460 01:34:33,416 --> 01:34:35,583 Nhưng giờ mẹ đã biết 1461 01:34:35,666 --> 01:34:38,541 Tiểu Vĩ nay đã lớn, vừa dũng cảm vừa kiên cường, 1462 01:34:39,375 --> 01:34:41,750 có thể tự mình đối mặt với thế giới rồi. 1463 01:34:43,291 --> 01:34:47,083 Nên mẹ cũng có thể an tâm buông tay rồi. 1464 01:34:47,166 --> 01:34:48,166 Đừng. 1465 01:34:50,416 --> 01:34:51,750 Con không muốn. 1466 01:34:52,416 --> 01:34:54,083 Tiểu Vĩ phải nhớ 1467 01:34:54,833 --> 01:34:56,416 con không cô đơn một mình. 1468 01:34:57,750 --> 01:34:58,666 Con có bố, 1469 01:34:59,250 --> 01:35:00,208 có mẹ, 1470 01:35:00,291 --> 01:35:01,541 có anh hai, 1471 01:35:01,625 --> 01:35:02,750 có cả bà nội. 1472 01:35:02,833 --> 01:35:04,166 Biết chưa? 1473 01:35:09,958 --> 01:35:10,833 Tiểu Vĩ. 1474 01:35:11,625 --> 01:35:13,083 Mẹ bảo này. 1475 01:35:13,875 --> 01:35:15,958 Cả nhà chưa bao giờ đi đâu hết. 1476 01:35:17,375 --> 01:35:18,291 Ở đây này. 1477 01:35:19,166 --> 01:35:20,541 Cả nhà lúc nào cũng ở đây. 1478 01:35:28,541 --> 01:35:29,833 BẠN CÓ ĐƠN HÀNG CHƯA NHẬN! 1479 01:35:46,416 --> 01:35:47,500 Con giỏi quá! 1480 01:35:55,708 --> 01:35:56,875 Mạnh lên! Mẹ làm được mà! 1481 01:35:56,958 --> 01:35:58,166 Nó sắp chết rồi! 1482 01:35:58,250 --> 01:35:59,208 Nhanh lên! 1483 01:35:59,833 --> 01:36:01,458 Nhanh lên! Nào! 1484 01:36:06,833 --> 01:36:08,916 Dậy đi! Con nhìn thấy mà. 1485 01:36:09,833 --> 01:36:11,083 Dậy đi. Xin con! 1486 01:36:11,166 --> 01:36:13,375 Bên trái! 1487 01:36:13,458 --> 01:36:15,333 Nó nhìn thấy rồi. 1488 01:36:21,500 --> 01:36:23,416 - Đập tay nào! - Đập tay! 1489 01:36:25,708 --> 01:36:27,708 Lại đây, mẹ ôm. 1490 01:38:07,041 --> 01:38:08,750 - Để anh. - Cẩn thận kẻo nóng. 1491 01:38:09,250 --> 01:38:10,291 Thơm quá. 1492 01:38:10,375 --> 01:38:11,541 Đừng ăn vụng nhé. 1493 01:38:11,625 --> 01:38:13,750 Nào, vào bàn thôi. 1494 01:38:15,291 --> 01:38:17,208 - Ăn cơm, ông ơi. - Được. 1495 01:38:17,291 --> 01:38:19,666 Cảm ơn hai đứa. Ông vui lắm. 1496 01:38:20,291 --> 01:38:23,166 Hai đứa mà chịu cưới nhanh nhanh, 1497 01:38:23,250 --> 01:38:25,041 ông sẽ càng vui. 1498 01:38:25,125 --> 01:38:27,500 Cưới nhanh như thế thì dễ cho anh ấy quá. 1499 01:38:27,583 --> 01:38:29,666 - Hả? - Ý con bé là 1500 01:38:29,750 --> 01:38:32,833 nhẫn cầu hôn không thể quá rẻ tiền. 1501 01:38:32,916 --> 01:38:35,500 Kìa ông, cháu đâu có ý đó. Ông đừng nói linh tinh. 1502 01:38:36,041 --> 01:38:38,958 Ông chụp cho hai đứa một tấm thật đẹp nhé. 1503 01:38:39,041 --> 01:38:40,750 - Được. - Chụp ảnh ạ? 1504 01:38:40,833 --> 01:38:41,916 Được. 1505 01:38:42,000 --> 01:38:43,500 Lát nữa ông cũng chụp luôn nhé. 1506 01:38:43,583 --> 01:38:44,416 Được. 1507 01:38:44,500 --> 01:38:45,375 Chụp nhé. 1508 01:38:45,458 --> 01:38:46,583 Chuẩn bị. 1509 01:38:47,625 --> 01:38:48,625 Ba. 1510 01:38:49,250 --> 01:38:50,291 Hai. 1511 01:38:50,375 --> 01:38:51,375 Một. 1512 01:39:03,125 --> 01:39:08,375 TƯƠNG LAI XÁN LẠN 1513 01:43:41,000 --> 01:43:44,875 DỰA THEO PHIM HÀN QUỐC MA ƠI CHÀO MI 1514 01:43:44,958 --> 01:43:47,458 CỦA ĐẠO DIỄN KIM YOUNG TAK 1515 01:43:49,000 --> 01:43:53,833 Biên dịch: Trương Thị Thùy Dương