1 00:00:06,256 --> 00:00:09,050 EINE NETFLIX SONDERFOLGE 2 00:00:18,810 --> 00:00:20,603 BASIEREND AUF ERBE DER GÖTTER VON YLAB 3 00:01:38,723 --> 00:01:42,477 DIE INVASION JAPANS VERWÜSTETE DIE SÜDLICHEN GEBIETE VON JOSEON. 4 00:01:42,560 --> 00:01:48,942 NUN DROHT DEN NÖRDLICHEN GEBIETEN VON JOSEON ERNEUTES UNHEIL. 5 00:01:50,735 --> 00:01:54,405 JURCHEN DER MANDSCHURISCHEN EBENE NÖRDLICH DES FLUSSES AMNOK 6 00:01:54,489 --> 00:01:58,409 SAMMELN SICH AM FLUSSBECKEN DES PAJEO 7 00:01:58,493 --> 00:02:02,831 UNTER DER FAHNE DER GRAUSAMEN, MÄCHTIGEN PAJEOWI. 8 00:02:05,917 --> 00:02:10,588 VEREINEN SICH 10.000 JURCHEN, KANN SIE KEIN HEER DER WELT BESIEGEN. 9 00:02:12,298 --> 00:02:15,093 DAS VERDÄCHTIGE VORGEHEN WECKTE EIN GEFÜHL VON BEDROHUNG 10 00:02:15,176 --> 00:02:19,013 BEI JOSEONS SOLDATEN, DIE DARAUFHIN EINEN ANDEREN JURCHENCLAN 11 00:02:19,097 --> 00:02:22,892 ZUR SICHERHEIT AUSSPÄHTEN. 12 00:02:24,644 --> 00:02:27,397 JENE WAREN JURCHEN AUS JOSEON, SEONGJEOYAIN GENANNT. 13 00:02:27,480 --> 00:02:30,733 DA SIE SEIT ÜBER EINEM JAHRHUNDERT IN JOSEON LEBTEN, 14 00:02:30,817 --> 00:02:33,987 GALTEN SIE WEDER ALS JURCHEN, 15 00:02:34,070 --> 00:02:37,198 NOCH ERKANNTE DAS VOLK JOSEONS SIE ALS GLEICHWERTIG AN. 16 00:02:37,282 --> 00:02:39,325 SIE WURDEN VON ALLEN GEMIEDEN. 17 00:07:03,840 --> 00:07:07,927 DIESE PFLANZE ERWECKT TOTE ZUM LEBEN… DOCH DU ZAHLST EINEN PREIS 18 00:07:28,656 --> 00:07:32,577 JURCHEN JOSEON, HANYANG 19 00:07:36,831 --> 00:07:40,585 PAJEOWI, GRENZDORF PYESA-GUN 20 00:08:17,371 --> 00:08:20,833 PYESA-GUN 21 00:08:26,297 --> 00:08:27,131 Was ist das? 22 00:08:59,539 --> 00:09:03,960 ZITADELLE VON MANPO 23 00:09:05,545 --> 00:09:08,923 Ist er nicht der zweite Kommandeur der Chupajin-Truppen? 24 00:09:10,049 --> 00:09:12,885 Sag bloß nicht, dass wieder ein Debakel ansteht. 25 00:09:12,969 --> 00:09:15,721 Die Gerüchte müssen wahr sein. 26 00:09:15,805 --> 00:09:16,806 Welche Gerüchte? 27 00:09:18,849 --> 00:09:19,684 Nun ja… 28 00:09:20,476 --> 00:09:23,896 Es heißt, Jurchen wollten in Pyesa-gun wilden Ginseng ernten, 29 00:09:23,980 --> 00:09:25,314 und alle wurden getötet. 30 00:09:26,107 --> 00:09:30,987 Was? Das Gesetz verbietet es, Pyesa-gun zu betreten. 31 00:09:31,070 --> 00:09:33,656 Wie könnte dort etwas so Schreckliches geschehen sein? 32 00:09:33,739 --> 00:09:37,201 Ich hörte, etwas Unheimliches solle dort leben. 33 00:09:37,827 --> 00:09:41,080 Und keiner der Wildginsengjäger sei lebend zurückgekommen. 34 00:09:42,832 --> 00:09:45,459 Seit 100 Jahren durfte niemand diesen Ort betreten. 35 00:09:45,543 --> 00:09:48,588 Wer weiß, ob nicht ein bösartiges Ungeheuer dort haust? 36 00:10:23,039 --> 00:10:24,874 Sie haben alle die gleiche Tätowierung. 37 00:10:25,541 --> 00:10:27,293 Es sind Pajeowi-Jurchen. 38 00:10:28,002 --> 00:10:29,378 Die Kunde verbreitet sich. 39 00:10:29,462 --> 00:10:32,089 Es ist nur eine Frage der Zeit, bis die Pajeowi es hören. 40 00:10:32,173 --> 00:10:33,174 Was sollen wir tun? 41 00:10:33,883 --> 00:10:35,509 Reiten wir zum Grenzdorf. 42 00:11:03,412 --> 00:11:04,538 Sieh nicht hin. 43 00:11:04,622 --> 00:11:06,791 Tierblut und Innereien sind für Niedriggeborene. 44 00:11:19,720 --> 00:11:21,639 So. Es ist fertig. 45 00:11:31,399 --> 00:11:33,025 Nimm deine dreckigen Hände da weg. 46 00:11:44,120 --> 00:11:44,954 Gehen wir. 47 00:12:05,474 --> 00:12:06,475 He! 48 00:12:08,769 --> 00:12:09,854 Essen wir Fleisch! 49 00:12:10,646 --> 00:12:12,815 GRENZDORF 50 00:12:12,898 --> 00:12:15,317 EIN DORF, IN DEM JOSEON-JURCHEN LEBEN 51 00:12:15,401 --> 00:12:16,652 Das ist gut. 52 00:12:17,153 --> 00:12:18,487 Es schmeckt köstlich. 53 00:12:22,700 --> 00:12:23,784 Wunderbar! 54 00:12:23,868 --> 00:12:25,953 Seit wann haben wir kein Fleisch mehr gegessen? 55 00:12:28,247 --> 00:12:29,498 Da kommt Ashin! 56 00:12:29,999 --> 00:12:30,833 Ashin! 57 00:12:34,587 --> 00:12:36,505 Komm, Ashin. Wir wollen essen. 58 00:12:42,344 --> 00:12:43,512 Willst du noch mehr? 59 00:12:43,596 --> 00:12:44,638 Es ist gut, nicht? 60 00:12:51,896 --> 00:12:54,190 Wie kannst du es wagen? 61 00:12:54,982 --> 00:12:55,858 Gib das wieder her. 62 00:12:57,860 --> 00:12:59,111 -He… -Es tut mir leid. 63 00:13:04,450 --> 00:13:06,368 Ich sagte, geh nicht nach Pyesa-gun! 64 00:13:06,452 --> 00:13:08,996 Aber du hast gesagt, es sei dort gar nicht gefährlich. 65 00:13:09,538 --> 00:13:13,334 Du hast selbst gesagt, Hochrangige streuten falsche Gerüchte, 66 00:13:13,417 --> 00:13:15,544 um selbst den ganzen wilden Ginseng zu ernten. 67 00:13:15,628 --> 00:13:17,463 Deshalb darfst du dort nie hingehen. 68 00:13:18,964 --> 00:13:21,217 Soldaten sind gefährlicher als Ungeheuer. 69 00:13:21,300 --> 00:13:22,593 Was sollen wir dann tun? 70 00:13:23,677 --> 00:13:25,554 Mama einfach sterben lassen? 71 00:13:36,357 --> 00:13:39,235 Es heißt, Wildginseng von dort wecke Tote… 72 00:13:39,318 --> 00:13:41,237 Du bist keine Ginsengjägerin. 73 00:13:42,404 --> 00:13:45,491 Wie willst du wilden Ginseng auf dem riesigen Berg finden? 74 00:13:45,574 --> 00:13:48,786 Ich sah eine seltsame Pflanze, weiß aber nicht, ob es Wildginseng war. 75 00:13:49,787 --> 00:13:52,331 Das Mauerbild eines verlassenen Schreins zeigte sie. 76 00:13:52,414 --> 00:13:54,166 Da stand, sie bringe Tote zurück. 77 00:13:54,250 --> 00:13:55,376 Unsinn. 78 00:13:57,419 --> 00:13:59,630 In der Gegend gibt es keine Schreine mehr. 79 00:13:59,713 --> 00:14:02,216 -Aber ich sah doch… -Rede keinen Unsinn. 80 00:14:02,299 --> 00:14:03,884 Gehorche, geh da nicht mehr hin. 81 00:14:05,052 --> 00:14:07,721 Allen, die hinschlichen und gefasst wurden, 82 00:14:08,305 --> 00:14:10,641 schnitt man die Zunge heraus. 83 00:14:13,060 --> 00:14:16,647 Das soll dir nicht widerfahren. 84 00:14:51,098 --> 00:14:54,727 Ich wollte nach Chupajin reiten, 85 00:14:54,810 --> 00:14:57,438 um Euch diese Gaben zu bringen, Herr. 86 00:14:59,440 --> 00:15:02,276 Fünfzehn Pajeowi-Jurchen, die in Pyesa-gun 87 00:15:02,359 --> 00:15:05,946 nach Wildginseng jagten, wurden tot aufgefunden. 88 00:15:08,073 --> 00:15:11,619 Seid Ihr sicher, dass es Pajeowi-Jurchen sind? 89 00:15:13,662 --> 00:15:17,166 Aber wer könnte so etwas tun? 90 00:15:18,709 --> 00:15:20,085 Ein Tiger. 91 00:15:22,671 --> 00:15:25,132 Du wirst den Fluss überqueren müssen. 92 00:15:25,215 --> 00:15:27,927 Verbreite überall die Kunde, dass ein Tiger 93 00:15:29,011 --> 00:15:30,304 die Pajeowi-Jurchen riss. 94 00:15:36,894 --> 00:15:38,354 Gewiss, Herr. 95 00:15:42,232 --> 00:15:45,527 Wann wird mein Dorf 96 00:15:46,111 --> 00:15:48,364 einen offiziellen Regierungsgesandten erhalten? 97 00:15:49,323 --> 00:15:51,241 Wir sind uns deiner Loyalität bewusst. 98 00:15:51,825 --> 00:15:54,244 Hab Geduld und warte ab. 99 00:15:54,328 --> 00:15:55,621 Bald hörst du Erfreuliches. 100 00:16:05,255 --> 00:16:07,508 Wir brechen bald auf. Sei bereit. 101 00:16:11,136 --> 00:16:14,848 HEERESLAGER CHUPAJIN, JOSEON 102 00:16:22,147 --> 00:16:26,276 Wir brachten alle Leichen aus Pyesa-gun hierher, wie befohlen, Herr. 103 00:16:49,008 --> 00:16:53,554 Wir stellten fest, dass wilde Tiere ihre Glieder zerfleischten, 104 00:16:53,637 --> 00:16:55,514 doch geschah dies nach ihrem Tod. 105 00:16:56,223 --> 00:16:57,558 Es war kein Tiger. 106 00:16:58,350 --> 00:17:01,103 Sie wurden von Menschen getötet. 107 00:17:02,438 --> 00:17:03,647 Das war mir klar. 108 00:17:11,238 --> 00:17:13,157 Vereinen sich 10.000 Jurchen… 109 00:17:14,408 --> 00:17:16,118 …droht uns große Gefahr. 110 00:17:50,402 --> 00:17:52,821 Reiche die Hand, und du wirst Hilfe erhalten. 111 00:17:53,572 --> 00:17:55,449 Zieh das Messer, und du wirst erschlagen. 112 00:18:07,461 --> 00:18:11,048 Als Joseon während der japanischen Invasion im Chaos versank, 113 00:18:11,131 --> 00:18:13,342 vereinte Aidagan, das Oberhaupt der Pajeowi, 114 00:18:13,425 --> 00:18:16,428 die Jurchen unter seinem Banner. 115 00:18:16,512 --> 00:18:19,181 Die Japaner im Süden bereiten einen neuen Angriff vor. 116 00:18:19,264 --> 00:18:24,311 Wenn dies den Pajeowi im Norden Grund genug ist, ebenfalls einzufallen, 117 00:18:24,394 --> 00:18:26,730 was soll aus diesem Land dann werden? 118 00:18:26,814 --> 00:18:31,151 Sie dürfen niemals erfahren, dass Leute aus unserem Volk ihre Männer mordeten. 119 00:18:33,612 --> 00:18:35,405 Der Angreifer war… 120 00:18:37,241 --> 00:18:38,826 …ein Tiger. 121 00:18:47,251 --> 00:18:49,628 Der zweite Kommandeur von Chupajin ist eingetroffen. 122 00:18:49,711 --> 00:18:50,712 Lasst ihn ein. 123 00:18:57,344 --> 00:18:58,720 Trinkt etwas, Herr. 124 00:19:08,730 --> 00:19:10,357 Was führt Euch so spät zu mir? 125 00:19:23,954 --> 00:19:27,624 Wir fanden 15 tote Pajeowi-Jurchen. 126 00:19:27,708 --> 00:19:29,793 Wisst Ihr sicher, dass es 15 waren? 127 00:19:29,877 --> 00:19:33,547 Warum? Nannte ich eine falsche Zahl? 128 00:19:35,883 --> 00:19:38,802 Ich hörte, Ihr wart vor zwei Tagen am Birkenpass auf der Jagd. 129 00:19:43,849 --> 00:19:45,726 Seit wann… 130 00:19:47,019 --> 00:19:49,396 …benötige ich Eure Erlaubnis zum Jagen? 131 00:19:49,479 --> 00:19:54,151 Pajeowi-Jurchen werden von klein auf in Kampfkünsten geschult. 132 00:19:54,985 --> 00:20:00,574 Es ist nahezu unmöglich, gleich 15 auf einmal zu massakrieren. 133 00:20:00,657 --> 00:20:03,911 Es sei denn, Ihr und Eure Elitegarde wart es. 134 00:20:24,556 --> 00:20:27,809 Diszipliniert Eure Männer, ehe andere etwas herausfinden. 135 00:20:32,731 --> 00:20:34,650 Diese Ratten von Jurchen… 136 00:20:36,443 --> 00:20:39,613 …wollten wilden Ginseng des Haewon-Cho-Clans stehlen. 137 00:20:39,696 --> 00:20:41,740 Sie hatten den Tod verdient. 138 00:20:42,324 --> 00:20:45,535 Ihr hättet sie gefangen nehmen und nach dem Gesetz bestrafen sollen. 139 00:20:46,578 --> 00:20:50,916 Und dieser wilde Ginseng gehört nicht dem Haewon-Cho-Clan. 140 00:20:50,999 --> 00:20:54,419 Er gehört Seiner Majestät dem König. 141 00:21:00,050 --> 00:21:02,970 Erlaubt Ihr Euch, mich und meine Familie zu beleidigen, 142 00:21:04,221 --> 00:21:06,056 weil ich derzeit 143 00:21:07,224 --> 00:21:08,725 in dieser Wildnis festsitze? 144 00:21:08,809 --> 00:21:11,186 Ihr ließt das Volk im Krieg im Stich und floht. 145 00:21:11,270 --> 00:21:13,563 Deshalb seid Ihr hier. 146 00:21:13,647 --> 00:21:18,151 Gefährdet Ihr dieses Land aufs Neue, 147 00:21:18,235 --> 00:21:20,737 werdet Ihr Konsequenzen nicht vermeiden können, 148 00:21:23,198 --> 00:21:25,200 selbst wenn Ihr dem Haewon-Cho-Clan angehört. 149 00:21:29,579 --> 00:21:31,623 Das Volk wird unruhig, 150 00:21:31,707 --> 00:21:35,335 deshalb will ich es mit einer Tigerjagd besänftigen. 151 00:21:37,337 --> 00:21:41,675 Ich rate Euch, stillzuhalten und keinen Ärger zu machen. 152 00:21:49,766 --> 00:21:52,519 Betrachtet dies als Warnung. 153 00:22:39,691 --> 00:22:44,654 FLUSS AMNOK, GRENZGEBIET 154 00:22:51,286 --> 00:22:54,331 GRENZDORF 155 00:22:56,166 --> 00:22:57,876 War es bestimmt ein Tiger? 156 00:22:57,959 --> 00:23:00,712 Die Pajeowi erlernen Kampfkünste, sobald sie gehen können. 157 00:23:02,464 --> 00:23:04,800 Wie konnte ein einziger Tiger alle töten? 158 00:23:24,152 --> 00:23:25,821 Wenn das eine Lüge ist, 159 00:23:25,904 --> 00:23:28,281 wird es sie aufbringen. 160 00:23:29,199 --> 00:23:31,118 Das könnte dich gefährden, Vater. 161 00:23:32,661 --> 00:23:34,412 Wer verdeckt vorgeht, 162 00:23:35,580 --> 00:23:37,207 ist immer in Gefahr. 163 00:23:39,668 --> 00:23:42,963 Behüte die Familie, wenn ich fort bin. 164 00:23:44,548 --> 00:23:45,549 Nun denn. 165 00:23:50,846 --> 00:23:53,807 Gehen wir doch über den Fluss und zurück zu unserem Clan. 166 00:23:53,890 --> 00:23:56,059 Du überlässt ihnen deine hart erarbeiteten Pelze 167 00:23:56,143 --> 00:23:58,520 und riskierst mit der Geheimtätigkeit dein Leben. 168 00:23:59,563 --> 00:24:02,023 Sollen sie dich allezeit geringschätzen? 169 00:24:05,360 --> 00:24:10,407 Pyesa-gun. Unsere Ahnen lebten dort. 170 00:24:12,325 --> 00:24:14,661 Joseons König gab unserem Clan das Land als Lehen, 171 00:24:14,744 --> 00:24:17,622 der auf den kargen Böden jenseits des Flusses 172 00:24:17,706 --> 00:24:20,041 gegen Hunger und Diebe zu kämpfen hatte. 173 00:24:20,125 --> 00:24:22,043 Der König gewährte auch öffentliche Ämter 174 00:24:22,752 --> 00:24:24,838 und befreite uns von Steuerabgaben. 175 00:24:30,010 --> 00:24:34,264 Joseon war uns gnädig. 176 00:24:34,764 --> 00:24:37,267 Daher vermag ich Joseon nicht zu verraten. 177 00:24:44,107 --> 00:24:46,818 Sie mögen unseren Vorfahren gnädig gewesen sein, 178 00:24:46,902 --> 00:24:49,196 aber uns entzogen sie all ihre Gaben wieder. 179 00:24:52,324 --> 00:24:54,284 Harre noch ein wenig aus. 180 00:24:54,367 --> 00:24:58,413 Bald werde ich offiziell ernannt und kann ein gutes Leben führen. 181 00:25:46,920 --> 00:25:49,214 Ich denke, wir sollten einen Arzt holen. 182 00:25:50,590 --> 00:25:51,758 Du weißt sehr gut, 183 00:25:52,801 --> 00:25:54,386 dass kein Arzt hierherkäme. 184 00:25:57,013 --> 00:25:58,265 Was sollen wir dann tun? 185 00:26:03,770 --> 00:26:05,730 Bleib du bei Mama, bis ich zurück bin. 186 00:26:08,525 --> 00:26:10,735 Ashin! Komm schnell zurück! 187 00:26:12,445 --> 00:26:14,406 JURCHEN-DORF, NÖRDLICH DES FLUSSES AMNOK 188 00:26:14,489 --> 00:26:17,242 Weit jenseits des Amnok 189 00:26:18,243 --> 00:26:20,662 befindet sich der Baekdu, der höchste Berg in Joseon. 190 00:26:20,745 --> 00:26:26,543 Er ist so gewaltig, dass sich dort alle Arten von Bäumen und Tieren finden. 191 00:26:27,127 --> 00:26:29,838 Am berühmtesten von allen 192 00:26:30,547 --> 00:26:32,048 ist der Tiger. 193 00:26:36,803 --> 00:26:41,641 Man sagt, dieser Tiger sei 1.000 Jahre alt. 194 00:26:41,725 --> 00:26:46,187 Manchmal verwandelt er sich sogar in einen Menschen. 195 00:26:47,480 --> 00:26:48,523 Lügen! 196 00:26:50,358 --> 00:26:51,526 Nein, es ist wahr! 197 00:26:53,236 --> 00:26:59,159 Mehr als 1.000 Männer wollten auf dem Berg den Tiger fangen, doch alle kamen um. 198 00:27:02,203 --> 00:27:07,500 Auch die Pajeowi-Jurchen, die jüngst den Birkenpass querten, 199 00:27:08,501 --> 00:27:10,879 wurden von diesem Tiger gefressen. 200 00:27:12,464 --> 00:27:14,966 Stimmt das auch? 201 00:27:15,050 --> 00:27:16,301 Aber sicher. 202 00:27:17,052 --> 00:27:19,304 Ich sah es mit eigenen Augen. 203 00:27:21,931 --> 00:27:23,808 Ich hoffe, du sagst die Wahrheit. 204 00:27:28,480 --> 00:27:30,065 Wer falsche Gerüchte verbreitet, 205 00:27:34,027 --> 00:27:35,195 stirbt am Ende. 206 00:27:50,835 --> 00:27:52,587 PYESA-GUN 207 00:29:20,425 --> 00:29:23,094 DIESE PFLANZE ERWECKT TOTE ZUM LEBEN… 208 00:29:23,178 --> 00:29:27,182 …DOCH DU ZAHLST EINEN PREIS 209 00:29:38,568 --> 00:29:41,029 Wir halten unsere Jagd auf dem Birkenpass ab. 210 00:29:41,112 --> 00:29:43,740 In diesen beiden Bereichen beginnen wir mit der Jagd. 211 00:29:43,823 --> 00:29:45,784 Die Chupajin-Soldaten werden ausschwärmen, 212 00:29:45,867 --> 00:29:48,077 die Pfade sichern und ihnen folgen. 213 00:29:48,161 --> 00:29:49,329 Wir locken sie fort… 214 00:29:51,706 --> 00:29:52,540 …bis hierher. 215 00:29:54,250 --> 00:29:56,085 Ihr sollt sie weglocken bis Pyesa-gun. 216 00:29:58,755 --> 00:29:59,756 Vergesst nicht. 217 00:29:59,839 --> 00:30:01,591 Wir tun nur, als jagten wir sie. 218 00:30:08,306 --> 00:30:10,475 Wenn man einen Tiger jagt, 219 00:30:10,558 --> 00:30:13,770 darf man weder zu langsam noch zu schnell vorgehen. 220 00:30:13,853 --> 00:30:14,896 Sind wir zu schnell, 221 00:30:14,979 --> 00:30:17,398 könnte er uns angreifen. 222 00:30:18,441 --> 00:30:20,735 Nun gut. Dann los! 223 00:30:21,986 --> 00:30:22,821 Auf in den Kampf! 224 00:30:22,904 --> 00:30:24,447 Fangt an! 225 00:30:24,531 --> 00:30:26,241 Setzt euch in Bewegung! 226 00:30:39,003 --> 00:30:40,755 Das ist die Spur einer Tigerpfote. 227 00:30:46,845 --> 00:30:48,137 Doch ist es seltsam. 228 00:30:49,264 --> 00:30:52,892 Tiger hassen Gongschläge und entfernen sich meist von ihnen, 229 00:30:52,976 --> 00:30:54,102 aber dieser hier nicht. 230 00:30:55,019 --> 00:30:56,271 Was wollt Ihr damit sagen? 231 00:30:57,564 --> 00:30:59,274 Er bewegt sich auf die Jäger zu. 232 00:32:49,759 --> 00:32:50,885 Es war ein Tiger. 233 00:32:51,719 --> 00:32:54,430 Es war kein Tiger… 234 00:33:00,895 --> 00:33:02,855 Es war ein Ungeheuer. 235 00:33:09,320 --> 00:33:11,072 Die Jäger sollen zurückweichen. 236 00:33:11,864 --> 00:33:13,449 Dann sehen wir weiter. 237 00:33:19,455 --> 00:33:21,457 Rückzug! 238 00:33:22,291 --> 00:33:24,627 -Beeilung! -Rückzug! 239 00:34:23,394 --> 00:34:24,771 Das sind Pajeowi. Aufhalten! 240 00:35:37,093 --> 00:35:37,927 Herr! 241 00:36:52,460 --> 00:36:53,961 Wie wundersam. 242 00:36:54,837 --> 00:36:55,838 Er war schon tot. 243 00:36:57,173 --> 00:36:58,549 Wie ist das möglich? 244 00:37:15,399 --> 00:37:17,068 Das ist wahrlich wundersam. 245 00:37:17,151 --> 00:37:20,154 Man sagte uns, unsere Brüder wurden von einem Tiger getötet. 246 00:37:20,238 --> 00:37:23,783 Wo finden wir dann ihr Fleisch und ihre Knochen? 247 00:37:25,117 --> 00:37:27,328 Sie kamen über die Grenze und betraten Pyesa-gun, 248 00:37:27,411 --> 00:37:28,829 was das Gesetz verbietet. 249 00:37:28,913 --> 00:37:32,500 Es besteht kein Grund, uns für ihren Tod verantwortlich zu machen. 250 00:37:34,418 --> 00:37:36,671 Unsere Brüder starben auf Joseons Boden. 251 00:37:38,673 --> 00:37:41,175 Macht euch auf blutige Rache gefasst. 252 00:38:31,058 --> 00:38:31,892 Ashin? 253 00:38:56,167 --> 00:38:58,294 Feuer! 254 00:41:59,934 --> 00:42:05,439 HEERESLAGER CHUPAJIN, JOSEON 255 00:42:34,218 --> 00:42:37,388 Ich hörte von dem tragischen Massaker in deinem Dorf. 256 00:42:38,055 --> 00:42:39,848 Hast du als Einzige überlebt? 257 00:42:42,142 --> 00:42:44,770 Was wurde aus deinem Vater? 258 00:42:56,115 --> 00:42:57,700 Ich hörte, die Pajeowi… 259 00:43:01,829 --> 00:43:04,915 …hätten einen Spion aus Joseon hingerichtet. 260 00:43:06,375 --> 00:43:09,128 Hast du den Fluss überquert und bist bis dorthin gelaufen? 261 00:43:10,671 --> 00:43:12,381 Ich verstehe es nicht. 262 00:43:17,177 --> 00:43:19,305 Warum sollten die Pajeowi uns das antun? 263 00:43:23,142 --> 00:43:26,061 Ich zermarterte mir den Kopf, aber ich verstehe es nicht. 264 00:43:27,938 --> 00:43:30,816 Kamst du zu mir, um den Grund zu erfahren? 265 00:43:32,443 --> 00:43:33,444 Nein. 266 00:43:37,281 --> 00:43:39,116 Das ist unwichtig. 267 00:43:42,536 --> 00:43:45,331 Bitte rächt den Tod meines Vaters. 268 00:43:47,958 --> 00:43:50,294 Ich schwache Niedriggeborene kann es nicht. 269 00:43:52,046 --> 00:43:54,173 Aber Joseon ist ein starkes Land 270 00:43:54,256 --> 00:43:56,216 und hat die Macht, sie zu bestrafen. 271 00:43:56,300 --> 00:43:58,010 Ich bedaure deinen Verlust, 272 00:43:58,636 --> 00:44:02,139 aber das ist keine Angelegenheit, in die Joseon sich einmischen kann. 273 00:44:02,222 --> 00:44:03,223 Mein Vater… 274 00:44:05,184 --> 00:44:07,436 …war Joseon sein Leben lang treu ergeben. 275 00:44:12,691 --> 00:44:15,736 Auch wenn Ihr ihn nicht offiziell ernennen konntet… 276 00:44:17,905 --> 00:44:20,032 …könntet Ihr zumindest dies für ihn tun. 277 00:44:22,368 --> 00:44:24,370 Es muss ja nicht sofort sein. 278 00:44:24,912 --> 00:44:27,790 Nächstes Jahr… Nein, im Jahr darauf… 279 00:44:28,999 --> 00:44:30,834 …oder auch in ein oder zwei Jahrzehnten. 280 00:44:35,798 --> 00:44:38,509 Sie sollen Tränen aus Blut vergießen… 281 00:44:41,720 --> 00:44:43,347 …dann kann ich mich damit abfinden. 282 00:44:44,556 --> 00:44:46,183 Ich will auch alles tun. 283 00:44:46,767 --> 00:44:48,769 Ich will für Euch spionieren 284 00:44:49,269 --> 00:44:51,438 oder als Metzger arbeiten, wenn Ihr es wünscht. 285 00:44:54,566 --> 00:44:58,195 Ich will mit Freuden alles tun, auch Schlimmeres als das. 286 00:45:04,701 --> 00:45:07,996 Bitte rächt den Tod meines Vaters. 287 00:45:12,501 --> 00:45:14,002 Bringt dieses Kind fort. 288 00:45:30,936 --> 00:45:32,438 Sieht nach Jurchen-Mädchen aus. 289 00:45:37,943 --> 00:45:39,653 Hier kannst du bleiben. 290 00:48:40,751 --> 00:48:42,294 Soll im Grenzdorf überlebt haben. 291 00:48:43,170 --> 00:48:44,588 Diese zähe kleine Hexe. 292 00:48:45,505 --> 00:48:47,674 Angeblich begrub sie alle Leichen ganz allein. 293 00:49:12,699 --> 00:49:15,494 HEERESLAGER DER PAJEOWI 294 00:50:30,861 --> 00:50:31,987 -He. -Was ist? 295 00:50:32,070 --> 00:50:33,196 Wo schaust du hin? 296 00:51:11,860 --> 00:51:12,778 Ashin. 297 00:51:19,493 --> 00:51:20,535 Verschwinde. 298 00:51:24,790 --> 00:51:25,791 Glaubst du, 299 00:51:27,250 --> 00:51:28,752 du kannst hier weiterleben… 300 00:51:31,838 --> 00:51:33,632 …wenn du einen Soldaten Joseons tötest? 301 00:51:50,023 --> 00:51:51,942 Du bist zu groß, um noch da reinzupassen. 302 00:52:51,793 --> 00:52:52,919 Gut gemacht. 303 00:53:11,980 --> 00:53:13,940 BOTE 304 00:53:14,524 --> 00:53:15,901 Eine dringende Nachricht! 305 00:53:15,984 --> 00:53:18,403 Die Friedensgespräche mit den Japanern sind abgesagt? 306 00:53:18,486 --> 00:53:19,613 Ja, Herr. 307 00:53:19,696 --> 00:53:21,573 Seine Majestät beorderte alle Truppen 308 00:53:21,656 --> 00:53:24,075 in den Süden, bis auf die in Uiju und Kanggye. 309 00:53:34,753 --> 00:53:37,839 Wir lassen einige Soldaten zurück und ziehen in den Kampf. 310 00:53:37,923 --> 00:53:38,882 Ja, Herr. 311 00:53:38,965 --> 00:53:43,178 Aber achtet auf jeden Zug der Pajeowi. 312 00:53:43,261 --> 00:53:44,512 Ja, Herr. 313 00:53:49,351 --> 00:53:50,352 Herr. 314 00:53:51,019 --> 00:53:52,729 Was soll dieser Frevel? 315 00:53:53,813 --> 00:53:55,023 Bitte verzeiht mir. 316 00:53:55,106 --> 00:53:57,317 Wenn das noch einmal vorkommt, 317 00:53:58,276 --> 00:54:00,153 soll es nicht ungestraft bleiben. 318 00:54:00,946 --> 00:54:02,280 Ich will es mir merken, Herr. 319 00:54:15,835 --> 00:54:17,671 Du musst noch einmal über den Fluss. 320 00:54:18,254 --> 00:54:21,675 Du musst genau herausfinden, was die Pajeowi vorhaben. 321 00:54:33,144 --> 00:54:37,482 HAUPTSTÜTZPUNKT DES PAJEOWI-HEERES 322 00:56:11,242 --> 00:56:12,619 Mach den Mund auf. 323 00:56:13,953 --> 00:56:16,122 Aufmachen. 324 00:56:16,623 --> 00:56:18,333 Du sollst lange leben. 325 00:57:45,753 --> 00:57:48,631 SPION, DER SEINEN EIGENEN STAMM VERRIET 326 00:57:57,474 --> 00:57:58,558 Vater… 327 00:58:06,733 --> 00:58:08,276 Vater, ich bin es. 328 00:58:12,739 --> 00:58:13,907 Vater… 329 00:58:17,869 --> 00:58:20,288 Ich bin es, Vater… 330 00:58:36,596 --> 00:58:38,181 Bitte… 331 00:58:38,848 --> 00:58:40,266 Töte mich… 332 00:58:41,392 --> 00:58:42,644 Vater. 333 00:58:42,727 --> 00:58:44,938 Vater, lass uns… 334 00:58:45,855 --> 00:58:47,649 Lass uns nach Hause gehen. 335 00:58:48,441 --> 00:58:49,651 Schon gut. 336 00:58:50,485 --> 00:58:53,279 Alles wird gut, also lass uns nach Hause gehen. 337 00:58:53,905 --> 00:58:55,448 Gehen wir zusammen zurück. 338 00:58:57,200 --> 00:58:58,660 Töte mich. 339 00:59:02,664 --> 00:59:03,665 Ich kann nicht mehr… 340 00:59:13,591 --> 00:59:14,759 Töte mich einfach. 341 00:59:39,701 --> 00:59:41,202 Lass uns zurückgehen. 342 00:59:57,218 --> 00:59:58,386 Bitte… 343 00:59:59,971 --> 01:00:01,180 Töte mich auf der Stelle. 344 01:00:02,307 --> 01:00:03,558 Ashin. 345 01:00:07,103 --> 01:00:08,479 Ashin. 346 01:02:09,225 --> 01:02:13,479 AMTSSTUBE DES KOMMANDEURS, CHUPAJIN 347 01:02:23,781 --> 01:02:24,615 Ashin? 348 01:02:49,307 --> 01:02:54,103 Einige Pajeowi-Jurchen schlichen sich nach Pyesa-gun, um Ginseng zu stehlen. 349 01:02:54,187 --> 01:02:56,564 Alle wurden angegriffen und getötet. 350 01:02:57,982 --> 01:03:02,904 Aufgrund wachsender Spannungen drohte ein Krieg mit den Pajeowi-Jurchen, 351 01:03:02,987 --> 01:03:05,990 aber wir löschten ein Seongjeoyain-Dorf aus 352 01:03:06,073 --> 01:03:08,326 und konnten diese Katastrophe verhindern. 353 01:03:11,496 --> 01:03:13,706 Unsere Brüder starben auf Joseons Boden. 354 01:03:14,457 --> 01:03:17,043 Macht euch auf blutige Rache gefasst. 355 01:03:23,466 --> 01:03:24,592 Halt. 356 01:03:32,975 --> 01:03:34,519 Auch wenn ihr uns jetzt tötet, 357 01:03:34,602 --> 01:03:36,103 verfolgen euch unsere Brüder. 358 01:03:37,396 --> 01:03:39,190 Und ihr zahlt einen umso höheren Preis. 359 01:03:39,273 --> 01:03:40,775 Ihr habt recht. 360 01:03:41,442 --> 01:03:44,070 Eure Brüder wurden nicht von einem Tiger getötet. 361 01:03:44,153 --> 01:03:45,905 Sie wurden angegriffen. 362 01:03:51,369 --> 01:03:53,621 Wir fanden dies, 363 01:03:54,539 --> 01:03:55,998 wo eure Brüder umkamen. 364 01:04:19,772 --> 01:04:23,901 Kamst du zu mir, um den Grund zu erfahren? 365 01:04:24,527 --> 01:04:27,655 Bitte rächt den Tod meines Vaters. 366 01:04:59,520 --> 01:05:01,314 Behüte die Familie, wenn ich fort bin. 367 01:05:40,978 --> 01:05:41,854 Ashin. 368 01:05:43,731 --> 01:05:44,607 Ashin. 369 01:05:54,492 --> 01:05:55,952 Was ist das für eine Blume? 370 01:06:40,454 --> 01:06:41,497 Was ist das? 371 01:06:42,081 --> 01:06:42,957 Keine Ahnung. 372 01:07:23,289 --> 01:07:25,207 Was soll das? Helft ihm auf. 373 01:07:25,291 --> 01:07:27,418 Hilfe! Helft mir. 374 01:08:23,349 --> 01:08:24,725 Teufel noch mal! 375 01:08:29,188 --> 01:08:30,856 Ach, ist das kalt. 376 01:08:37,738 --> 01:08:38,906 Es ist so kalt. 377 01:08:58,801 --> 01:08:59,802 Ist er tot? 378 01:09:00,386 --> 01:09:01,303 Wartet… 379 01:09:06,142 --> 01:09:07,143 Was zum… 380 01:09:28,539 --> 01:09:30,291 Bleib mir vom Leib! 381 01:13:37,037 --> 01:13:39,498 Verschließt die Tür! Schnell! 382 01:14:02,020 --> 01:14:03,063 Ist er tot? 383 01:14:03,147 --> 01:14:03,981 Was ist das? 384 01:14:54,990 --> 01:14:56,742 Bleib mir vom Leib! 385 01:16:40,053 --> 01:16:41,054 Ashin… 386 01:16:52,232 --> 01:16:54,985 Hilf mir, Ashin. 387 01:17:07,873 --> 01:17:09,082 Nein… 388 01:17:09,166 --> 01:17:11,460 Ashin! Was machst du denn? 389 01:17:11,543 --> 01:17:13,795 Nein, bitte! Bring mich nicht um! 390 01:17:13,879 --> 01:17:14,713 Ashin! 391 01:19:40,734 --> 01:19:41,735 Ashin. 392 01:19:43,320 --> 01:19:44,321 Bring mich nicht um. 393 01:19:47,908 --> 01:19:49,576 Es tut mir alles so leid. 394 01:19:50,994 --> 01:19:52,120 Bitte verschone mich. 395 01:20:35,789 --> 01:20:37,082 Ashin, du bist zurück! 396 01:20:39,751 --> 01:20:40,752 Ja. 397 01:20:42,295 --> 01:20:43,755 Ich bin zurück. 398 01:22:25,607 --> 01:22:27,359 Ihr habt ja wieder nichts gegessen. 399 01:22:28,109 --> 01:22:29,819 Ich sagte doch, ihr müsst essen. 400 01:23:06,064 --> 01:23:08,984 Ich habe mich die ganze Zeit nicht richtig um euch gekümmert. 401 01:23:13,738 --> 01:23:15,532 Fasane, Hirsche, Kaninchen… 402 01:23:16,908 --> 01:23:18,827 Das wolltet ihr eigentlich gar nicht. 403 01:23:52,569 --> 01:23:54,154 Ab jetzt… 404 01:23:56,823 --> 01:23:59,200 …bekommt ihr nur leckere Mahlzeiten. 405 01:24:06,624 --> 01:24:07,876 Ashin! 406 01:24:09,961 --> 01:24:12,714 Ashin! 407 01:24:19,304 --> 01:24:20,388 Ashin! 408 01:24:21,473 --> 01:24:22,640 Ashin, nicht! 409 01:24:25,643 --> 01:24:26,895 Ashin! 410 01:25:08,269 --> 01:25:09,145 Schmeckt es? 411 01:25:42,011 --> 01:25:43,179 Ich bin nicht einsam. 412 01:25:44,722 --> 01:25:47,058 Wir sind zusammen, also bin ich nicht einsam. 413 01:25:49,060 --> 01:25:50,687 Wenn meine Aufgabe erledigt ist, 414 01:25:51,855 --> 01:25:55,483 und ich alle Lebewesen auf Joseons und der Jurchen Boden getötet habe, 415 01:25:56,776 --> 01:25:58,611 geselle ich mich zu dir. 416 01:26:08,079 --> 01:26:12,709 GRENZE JOSEONS, UIJU 417 01:26:12,792 --> 01:26:14,711 Die Japaner sollen im Süden angreifen. 418 01:26:15,295 --> 01:26:17,088 Und wenn sie diesmal bis zu uns kommen? 419 01:26:17,922 --> 01:26:20,884 Ich hörte, Boten sollen Hilfe vom Großen Reich erbitten. 420 01:26:23,344 --> 01:26:26,556 Wenn die uns helfen, werden wir nicht überrannt wie letztes Mal. 421 01:26:29,058 --> 01:26:32,896 Die Boten sind da! 422 01:27:07,513 --> 01:27:08,848 Kann diese Pflanze… 423 01:27:08,932 --> 01:27:10,642 ARZT LEE SEUNG-HUI 424 01:27:10,725 --> 01:27:13,478 …wirklich die Toten zurückbringen? 425 01:27:14,145 --> 01:27:15,396 Ja, das ist richtig. 426 01:27:16,856 --> 01:27:18,691 Ehe das Nervensystem verwest, 427 01:27:19,567 --> 01:27:21,903 gibt man Pflanzenbrei auf eine Akupunkturnadel. 428 01:27:23,238 --> 01:27:25,823 Die Nadel sticht man dann einen Pun tief in die Glabella. 429 01:27:31,329 --> 01:27:34,666 Und nach zwei Stunden kehrt der Leichnam ins Leben zurück. 430 01:32:34,548 --> 01:32:39,553 Untertitel von: Rüdiger Dieterle