1 00:00:05,005 --> 00:00:09,050 EN SPECIALEPISODE FRA NETFLIX 2 00:00:18,727 --> 00:00:20,603 BASERET PÅ GUDERNES RIGE AF YLAB 3 00:01:38,723 --> 00:01:42,477 DEN JAPANSKE INVASION LAGDE JOSEONS SYDLIGE DEL I RUINER. 4 00:01:42,560 --> 00:01:48,942 OG NU TRUEDE ENDNU EN STORM I JOSEONS NORDLIGE OMRÅDER. 5 00:01:50,735 --> 00:01:54,405 JURCHENERNE PÅ DEN MANCHURISKE SLETTE NORD FOR AMNOK-FLODEN 6 00:01:54,489 --> 00:01:58,409 BEGYNDTE AT SAMLES VED PAJEO-FLODENS BASSIN 7 00:01:58,493 --> 00:02:02,831 UNDER DE ONDE, MAGTFULDE PAJEOWIERS FLAG. 8 00:02:05,917 --> 00:02:10,588 NÅR 10.000 JURCHENERE SAMLES, KAN INGEN HÆR SLÅ DEM. 9 00:02:12,298 --> 00:02:15,093 DA JOSEONS KRIGERE FØLTE SIG TRUET AF PAJEOWIERNES 10 00:02:15,176 --> 00:02:19,013 MISTÆNKELIGE TRÆK, HVERVEDE DE EN ANDEN GRUPPE JURCHENERE 11 00:02:19,097 --> 00:02:22,892 FOR AT HOLDE STYR PÅ DEM. 12 00:02:24,644 --> 00:02:27,397 DET VAR JURCHENERE BOSAT I JOSEON KALDET SEONGJEOYAIN. 13 00:02:27,480 --> 00:02:30,733 EFTERSOM DE HAVDE BOET I JOSEON I OVER ET ÅRHUNDREDE, 14 00:02:30,817 --> 00:02:33,987 BLEV DE HVERKEN BETRAGTET SOM JURCHENERE 15 00:02:34,070 --> 00:02:37,198 ELLER ACCEPTERET AF JOSEONS FOLK SOM DERES EGNE 16 00:02:37,282 --> 00:02:39,325 OG BLEV UDSTØDT AF ALLE. 17 00:07:03,840 --> 00:07:07,927 DENNE PLANTE VÆKKER DE DØDE TIL LIVE… MEN MAN MÅ BETALE PRISEN. 18 00:07:28,656 --> 00:07:32,577 JURCHEN JOSEON, HANYANG 19 00:07:36,831 --> 00:07:40,585 PAJEOWI, GRÆNSELANDSBY, PYESA-GUN 20 00:08:17,371 --> 00:08:20,833 PYESA-GUN 21 00:08:26,297 --> 00:08:27,131 Hvad er det der? 22 00:08:59,539 --> 00:09:03,960 MANPOS CITADEL 23 00:09:05,545 --> 00:09:08,923 Er han ikke næstkommanderende for Chupajins tropper? 24 00:09:10,049 --> 00:09:12,885 Sig ikke, at der er en ny katastrofe på vej. 25 00:09:12,969 --> 00:09:15,721 Rygterne taler sikkert sandt. 26 00:09:15,805 --> 00:09:16,806 Hvilke rygter? 27 00:09:18,849 --> 00:09:19,684 Altså… 28 00:09:20,476 --> 00:09:23,896 Jeg hørte, at nogle jurchenere begav sig ind i Pyesa-gun efter vild ginseng 29 00:09:23,980 --> 00:09:25,314 og alle blev dræbt. 30 00:09:26,107 --> 00:09:30,987 Hvad? Det er ikke tilladt at begive sig ind i Pyesa-gun. 31 00:09:31,070 --> 00:09:33,656 Tænk, at der er sket noget så grufuldt. 32 00:09:33,739 --> 00:09:37,201 Jeg har hørt, at der bor noget uhyggeligt der. 33 00:09:37,827 --> 00:09:41,080 Jeg har hørt, at ingen af ginsengjægerne overlevede. 34 00:09:42,832 --> 00:09:45,459 Ingen har fået adgang i de sidste 100 år. 35 00:09:45,543 --> 00:09:48,588 Hvem ved, om der bor et ondt uhyre der? 36 00:10:23,039 --> 00:10:24,874 De har alle den samme tatovering. 37 00:10:25,541 --> 00:10:27,293 De er pajeowi-jurchenere. 38 00:10:28,002 --> 00:10:29,378 Rygtet har allerede bredt sig. 39 00:10:29,462 --> 00:10:32,089 Pajeowierne finder meget snart ud af det. 40 00:10:32,173 --> 00:10:33,174 Hvad skal vi gøre? 41 00:10:33,883 --> 00:10:35,509 Lad os tage til grænselandsbyen. 42 00:11:03,412 --> 00:11:04,538 Kig ikke. 43 00:11:04,622 --> 00:11:06,791 Dyreblod og indvolde er for de lavtstående. 44 00:11:19,720 --> 00:11:21,639 Værsgo. Så er det klar. 45 00:11:31,399 --> 00:11:33,025 Fjern dine beskidte hænder. 46 00:11:44,120 --> 00:11:44,954 Kom så. 47 00:12:05,474 --> 00:12:06,475 Hallo! 48 00:12:08,769 --> 00:12:09,854 Lad os spise noget kød! 49 00:12:10,646 --> 00:12:12,815 GRÆNSELANDSBY 50 00:12:12,898 --> 00:12:15,317 EN LANDSBY, HVOR JURCHENERNE I JOSEON BOR 51 00:12:15,401 --> 00:12:16,652 Det smager godt. 52 00:12:17,153 --> 00:12:18,487 Det smager fantastisk. 53 00:12:22,700 --> 00:12:23,784 Det er strålende! 54 00:12:23,868 --> 00:12:25,953 Hvornår har vi sidst fået kød? 55 00:12:28,247 --> 00:12:29,498 Der er Ashin! 56 00:12:29,999 --> 00:12:30,833 Ashin! 57 00:12:34,587 --> 00:12:36,505 Kom, Ashin. Lad os spise. 58 00:12:42,344 --> 00:12:43,512 Vil du have noget mere? 59 00:12:43,596 --> 00:12:44,638 Det smager godt, ikke? 60 00:12:51,896 --> 00:12:54,190 Hov! Hvor vover du? 61 00:12:54,982 --> 00:12:55,858 Giv den tilbage. 62 00:12:57,860 --> 00:12:59,111 -Hør… -Undskyld. 63 00:13:04,450 --> 00:13:06,368 Du skulle jo ikke tage til Pyesa-gun! 64 00:13:06,452 --> 00:13:08,996 Men du sagde, det slet ikke er farligt der. 65 00:13:09,538 --> 00:13:13,334 Du fortalte mig selv, at højtstående folk spredte falske rygter, 66 00:13:13,417 --> 00:13:15,544 så de kunne tage al den vilde ginseng. 67 00:13:15,628 --> 00:13:17,463 Derfor bør du aldrig tage derhen. 68 00:13:18,964 --> 00:13:21,217 Soldater er farligere end uhyrer. 69 00:13:21,300 --> 00:13:22,593 Jamen hvad gør vi så? 70 00:13:23,677 --> 00:13:25,554 Skal vi bare lade mor dø? 71 00:13:36,357 --> 00:13:39,235 De siger, at den vilde ginseng der endda kan vække de døde… 72 00:13:39,318 --> 00:13:41,237 Du er ikke ginsengjæger. 73 00:13:42,404 --> 00:13:45,491 Hvordan vil du finde vild ginseng på det store bjerg? 74 00:13:45,574 --> 00:13:48,786 Jeg ved ikke, om det var vild ginseng, men jeg så en ukendt plante. 75 00:13:49,745 --> 00:13:52,248 Den var tegnet på et vægmaleri ved en forladt helligdom. 76 00:13:52,331 --> 00:13:54,208 Der står, den kan vække de døde til live. 77 00:13:54,291 --> 00:13:55,376 Sludder. 78 00:13:57,419 --> 00:13:59,630 Der er ingen helligdomme tilbage i det område. 79 00:13:59,713 --> 00:14:02,216 -Men jeg så det… -Hold op med at vrøvle. 80 00:14:02,299 --> 00:14:03,884 Hør efter, og tag ikke derhen. 81 00:14:05,052 --> 00:14:07,721 De, der sneg sig derind og blev fanget, 82 00:14:08,305 --> 00:14:10,641 fik tungen skåret af. 83 00:14:13,060 --> 00:14:16,647 Det vil jeg aldrig lade ske for dig. 84 00:14:51,098 --> 00:14:54,727 Jeg havde planer om at tage til Chupajin 85 00:14:54,810 --> 00:14:57,438 for at tilbyde dig disse gaver, herre. 86 00:14:59,440 --> 00:15:02,276 Femten pajeowi-jurchenere, der begav sig ind i Pyesa-gun 87 00:15:02,359 --> 00:15:05,946 for at jage vild ginseng, blev fundet døde. 88 00:15:08,073 --> 00:15:11,619 Er du sikker på, det er pajeowi-jurchenerne? 89 00:15:13,662 --> 00:15:17,166 Hvem kan dog finde på sådan noget? 90 00:15:18,709 --> 00:15:20,085 En tiger. 91 00:15:22,671 --> 00:15:25,132 Du skal krydse floden. 92 00:15:25,215 --> 00:15:27,927 Spred budskabet om, at alle pajeowi-jurchenerne 93 00:15:29,011 --> 00:15:30,304 blev dræbt af en tiger. 94 00:15:36,894 --> 00:15:38,354 Forstået, herre. 95 00:15:42,232 --> 00:15:45,527 Hvornår får min landsby 96 00:15:46,111 --> 00:15:48,364 en officiel regeringsposition? 97 00:15:49,323 --> 00:15:51,241 Vi kender til din loyalitet. 98 00:15:51,825 --> 00:15:54,244 Vær tålmodig og vent. 99 00:15:54,328 --> 00:15:55,621 Der vil komme gode nyheder. 100 00:16:05,255 --> 00:16:07,508 Vi tager af sted. Gør dig klar. 101 00:16:11,136 --> 00:16:14,848 JOSEONS MILITÆRLEJR, CHUPAJIN 102 00:16:22,147 --> 00:16:26,276 Vi har medbragt alle ligene fra Pyesa-gun, som du beordrede, herre. 103 00:16:49,008 --> 00:16:53,554 Vi har bekræftet, at det var vilde dyr, der rev lemmerne af, 104 00:16:53,637 --> 00:16:55,514 men det skete efter døden. 105 00:16:56,223 --> 00:16:57,558 Det var ikke en tiger. 106 00:16:58,350 --> 00:17:01,103 De blev dræbt af mennesker. 107 00:17:02,438 --> 00:17:03,647 Det er jeg klar over. 108 00:17:11,238 --> 00:17:13,157 Hvis 10.000 jurchenere samles… 109 00:17:14,408 --> 00:17:16,118 …vil en stor fare overgå os. 110 00:17:50,402 --> 00:17:52,821 Rækker du en hånd frem, får du hjælp. 111 00:17:53,572 --> 00:17:55,449 Trækker du en kniv, bliver du dræbt. 112 00:18:07,461 --> 00:18:11,048 Mens Joseon har famlet rundt i kaos under den japanske invasion, 113 00:18:11,131 --> 00:18:13,342 har Aidagan, pajeowiernes leder, 114 00:18:13,425 --> 00:18:16,428 samlet jurchenerne under sin vinge. 115 00:18:16,512 --> 00:18:19,181 Japanerne sydpå forbereder endnu et angreb. 116 00:18:19,264 --> 00:18:24,311 Hvis pajeowierne i nord bruger det som grund til også at invadere os, 117 00:18:24,394 --> 00:18:26,730 hvad sker der så med det her land? 118 00:18:26,814 --> 00:18:31,151 Vi kan ikke lade dem vide, at deres mænd blev dræbt af vores folk. 119 00:18:33,612 --> 00:18:35,405 De blev angrebet… 120 00:18:37,241 --> 00:18:38,826 …af en tiger. 121 00:18:47,251 --> 00:18:49,628 Den næstkommanderende fra Chupajin er her. 122 00:18:49,711 --> 00:18:50,712 Luk ham ind. 123 00:18:57,344 --> 00:18:58,720 Tag en drink, herre. 124 00:19:08,730 --> 00:19:10,357 Hvad laver du her så sent? 125 00:19:23,954 --> 00:19:27,624 Vi har fundet 15 døde pajeowi-jurchenere. 126 00:19:27,708 --> 00:19:29,793 Er du sikker på, der var 15? 127 00:19:29,877 --> 00:19:33,547 Hvorfor? Har jeg taget fejl af antallet? 128 00:19:35,883 --> 00:19:38,802 Jeg hørte, du gik på jagt i Birkepasset for to dage siden. 129 00:19:43,849 --> 00:19:45,726 Siden hvornår… 130 00:19:47,019 --> 00:19:49,396 …skal jeg have din tilladelse til at gå på jagt? 131 00:19:49,479 --> 00:19:54,151 Pajeowi-jurchenere trænes i kampsport fra en tidlig alder. 132 00:19:54,985 --> 00:20:00,574 Det er næsten umuligt at nedlægge 15 af dem på en gang. 133 00:20:00,657 --> 00:20:03,911 Medmindre det var dig og dine elitesoldater, der gjorde det. 134 00:20:24,556 --> 00:20:27,809 Du må hellere disciplinere dine mænd, før andre finder ud af det. 135 00:20:32,731 --> 00:20:34,650 De jurchener-rotter… 136 00:20:36,443 --> 00:20:39,613 …vovede at stjæle Haewon Cho-klanens vilde ginseng. 137 00:20:39,696 --> 00:20:41,740 De fortjente alle at dø. 138 00:20:42,324 --> 00:20:45,535 Du skulle have fanget og straffet dem ifølge loven. 139 00:20:46,578 --> 00:20:50,916 Og Haewon Cho-klanen ejer ikke den vilde ginseng. 140 00:20:50,999 --> 00:20:54,419 Den tilhører Hans Majestæt Kongen. 141 00:21:00,050 --> 00:21:02,970 Tror du, du kan fornærme mig og min familie sådan her, 142 00:21:04,221 --> 00:21:06,056 bare fordi jeg er fanget 143 00:21:07,224 --> 00:21:08,725 ude på bøhlandet nu? 144 00:21:08,809 --> 00:21:11,186 Du forlod folket og flygtede under krigen. 145 00:21:11,270 --> 00:21:13,563 Derfor er du her. 146 00:21:13,647 --> 00:21:18,151 Hvis du bringer landet i fare igen, 147 00:21:18,235 --> 00:21:20,737 vil du ikke kunne undgå konsekvenserne… 148 00:21:23,198 --> 00:21:25,200 …selv om du er fra Haewon Cho-klanen. 149 00:21:29,579 --> 00:21:31,623 Folket er bekymret, 150 00:21:31,707 --> 00:21:35,335 så jeg vil iværksætte en tigerjagt for at berolige dem. 151 00:21:37,337 --> 00:21:41,675 Jeg råder dig til at blive her og holde lav profil. 152 00:21:49,766 --> 00:21:52,519 Det er en advarsel. 153 00:22:39,691 --> 00:22:44,654 AMNOK-FLODEN, GRÆNSEOMRÅDE 154 00:22:51,286 --> 00:22:54,331 GRÆNSELANDSBY 155 00:22:56,166 --> 00:22:57,876 Er du sikker på, det var en tiger? 156 00:22:57,959 --> 00:23:00,712 Pajeowierne lærer kampsport, så snart de kan gå. 157 00:23:02,464 --> 00:23:04,800 Hvordan kan en enkelt tiger dræbe dem alle? 158 00:23:24,152 --> 00:23:25,821 Hvis det ikke passer, 159 00:23:25,904 --> 00:23:28,281 vil det irritere dem. 160 00:23:29,199 --> 00:23:31,118 Det kan bringe dig i fare, far. 161 00:23:32,661 --> 00:23:34,412 At arbejde under dække 162 00:23:35,580 --> 00:23:37,207 er altid farligt. 163 00:23:39,668 --> 00:23:42,963 Pas på familien, mens jeg er væk. 164 00:23:44,548 --> 00:23:45,549 Godt så. 165 00:23:50,846 --> 00:23:53,765 Lad os bare krydse floden og vende tilbage til vores klan. 166 00:23:53,849 --> 00:23:56,059 Du lader dem tage alle dine surt erhvervede pelse 167 00:23:56,143 --> 00:23:58,520 og sætter endda livet på spil ved at arbejde for dem. 168 00:23:59,563 --> 00:24:02,023 Vil du lade dem trampe på dig for evigt? 169 00:24:05,360 --> 00:24:10,407 Pyesa-gun. Der boede vores forfædre. 170 00:24:12,325 --> 00:24:14,661 Kongen af Joseon skænkede jorden til vores klan, 171 00:24:14,744 --> 00:24:17,622 som kæmpede mod sult og tyve på den golde mark 172 00:24:17,706 --> 00:24:20,041 på den anden side af floden. 173 00:24:20,125 --> 00:24:22,043 Kongen tilbød os også et offentligt embede 174 00:24:22,752 --> 00:24:24,838 og fritog os fra at betale skat. 175 00:24:30,010 --> 00:24:34,264 Joseon var nådig mod os. 176 00:24:34,764 --> 00:24:37,267 Derfor kan jeg ikke forråde Joseon. 177 00:24:44,107 --> 00:24:46,818 De har måske været nådige mod vores forfædre, 178 00:24:46,902 --> 00:24:49,196 men de tog alt det, de havde givet os, tilbage. 179 00:24:52,324 --> 00:24:54,284 Hold ud lidt endnu. 180 00:24:54,367 --> 00:24:58,413 Snart får jeg en officiel udnævnelse, og så kan vi leve et godt liv. 181 00:25:46,920 --> 00:25:49,214 Jeg synes, vi skal tilkalde en læge. 182 00:25:50,590 --> 00:25:51,758 Du ved godt, 183 00:25:52,801 --> 00:25:54,386 at ingen læge vil komme her. 184 00:25:57,013 --> 00:25:58,265 Hvad gør vi så? 185 00:26:03,770 --> 00:26:05,730 Bliv hos mor, til jeg kommer tilbage. 186 00:26:08,525 --> 00:26:10,735 Ashin! Skynd dig tilbage! 187 00:26:12,445 --> 00:26:14,406 JURCHENSK LANDSBY, NORD FOR AMNOK-FLODEN 188 00:26:14,489 --> 00:26:17,242 Langt forbi Amnok-floden 189 00:26:18,243 --> 00:26:20,662 ligger Baekdu-bjerget, det højeste bjerg i Joseon. 190 00:26:20,745 --> 00:26:26,543 Det er så kæmpestort, at man kan finde alle mulige træer og dyr. 191 00:26:27,127 --> 00:26:29,838 Det kendteste af dem 192 00:26:30,547 --> 00:26:32,048 er tigeren. 193 00:26:36,803 --> 00:26:41,641 Det siges, at den her tiger er 1.000 år gammel. 194 00:26:41,725 --> 00:26:46,187 Nogle gange forvandler den sig endda til menneske. 195 00:26:47,480 --> 00:26:48,523 Det passer ikke! 196 00:26:50,358 --> 00:26:51,526 Jo, det passer! 197 00:26:53,236 --> 00:26:59,159 Over 1.000 mænd er gået op på bjerget for at fange tigeren, men de er alle døde. 198 00:27:02,203 --> 00:27:07,500 Selv pajeowi-jurchenerne, som for nylig besteg Birkepasset, 199 00:27:08,501 --> 00:27:10,879 blev alle ædt af den tiger. 200 00:27:12,464 --> 00:27:14,924 Passer det? 201 00:27:15,008 --> 00:27:16,301 Ja da. 202 00:27:17,052 --> 00:27:19,304 Jeg så det med mine egne øjne. 203 00:27:21,931 --> 00:27:23,808 Du har bare at tale sandt. 204 00:27:28,480 --> 00:27:30,065 Hvis du spreder falske rygter, 205 00:27:34,027 --> 00:27:35,195 dør du. 206 00:27:50,835 --> 00:27:52,587 PYESA-GUN 207 00:29:20,425 --> 00:29:23,094 DENNE PLANTE VÆKKER DE DØDE… 208 00:29:23,178 --> 00:29:27,182 MEN MAN MÅ BETALE PRISEN 209 00:29:38,568 --> 00:29:41,029 Vores jagt vil finde sted i Birkepasset. 210 00:29:41,112 --> 00:29:43,740 Vi begynder jagten i disse to områder. 211 00:29:43,823 --> 00:29:45,784 Chupajin-soldaterne vil sprede sig, 212 00:29:45,867 --> 00:29:48,077 bevogte stierne og forfølge dem. 213 00:29:48,161 --> 00:29:49,329 Vi lokker dem… 214 00:29:51,706 --> 00:29:52,540 …herhen. 215 00:29:54,250 --> 00:29:56,085 Du vil lokke dem til Pyesa-gun. 216 00:29:58,755 --> 00:29:59,756 Glem det ikke. 217 00:29:59,839 --> 00:30:01,591 Vi lader kun, som om vi jager dem. 218 00:30:08,306 --> 00:30:10,475 Når man jager en tiger, 219 00:30:10,558 --> 00:30:13,770 må man ikke skride for langsomt eller for hurtigt frem. 220 00:30:13,853 --> 00:30:14,896 Hvis vi er for hurtige, 221 00:30:14,979 --> 00:30:17,398 kan den ende med at angribe os. 222 00:30:18,441 --> 00:30:20,735 Godt. Kom så! 223 00:30:21,986 --> 00:30:22,821 Kom så! 224 00:30:22,904 --> 00:30:24,447 Begynd! 225 00:30:24,531 --> 00:30:26,241 Fart på! 226 00:30:39,003 --> 00:30:40,755 Det er et tigerpoteaftryk. 227 00:30:46,845 --> 00:30:48,137 Det er nu mærkeligt. 228 00:30:49,264 --> 00:30:52,892 Tigre hader lyden af gongonger, så de søger normalt væk fra den, 229 00:30:52,976 --> 00:30:54,102 men ikke den her. 230 00:30:55,019 --> 00:30:56,271 Hvad mener du? 231 00:30:57,564 --> 00:30:59,274 Den bevæger sig mod jægerne. 232 00:32:49,759 --> 00:32:50,885 Det er en tiger. 233 00:32:51,719 --> 00:32:54,430 Det er ikke en tiger… 234 00:33:00,895 --> 00:33:02,855 Det er et uhyre. 235 00:33:09,320 --> 00:33:11,072 Bed jægerne trække sig tilbage. 236 00:33:11,864 --> 00:33:13,449 Vi klarer resten. 237 00:33:19,455 --> 00:33:21,457 Tilbagetog! 238 00:33:22,291 --> 00:33:24,627 -Fart på! -Tilbagetog! 239 00:34:23,394 --> 00:34:24,771 Det er pajeowierne. Stop dem! 240 00:35:37,093 --> 00:35:37,927 Herre! 241 00:36:52,460 --> 00:36:53,961 Hvor mærkværdigt. 242 00:36:54,837 --> 00:36:55,838 Den var allerede død. 243 00:36:57,173 --> 00:36:58,549 Hvordan er det muligt? 244 00:37:15,399 --> 00:37:17,068 Her er det virkelig mærkværdige. 245 00:37:17,151 --> 00:37:20,154 Vi fik at vide, at vores brødre blev dræbt af en tiger. 246 00:37:20,238 --> 00:37:23,783 Hvor er så deres kød og knogler? 247 00:37:25,117 --> 00:37:27,328 De krydsede grænsen og gik ind i Pyesa-gun, 248 00:37:27,411 --> 00:37:28,829 hvilket er ulovligt. 249 00:37:28,913 --> 00:37:32,500 Der er ingen grund til, at vi skal holdes ansvarlige for deres død. 250 00:37:34,418 --> 00:37:36,671 Vores brødre døde på Joseons jord. 251 00:37:38,673 --> 00:37:41,175 Forbered jer på en blodig hævn. 252 00:38:31,058 --> 00:38:31,892 Ashin? 253 00:38:56,167 --> 00:38:58,294 Fyr! 254 00:41:59,934 --> 00:42:05,439 JOSEONS MILITÆRLEJR, CHUPAJIN 255 00:42:34,218 --> 00:42:37,388 Jeg har hørt om den tragiske massakre i din landsby. 256 00:42:38,055 --> 00:42:39,848 Er du den eneste, der overlevede? 257 00:42:42,142 --> 00:42:44,770 Hvad skete der med din far? 258 00:42:56,115 --> 00:42:57,700 Jeg har hørt, at pajeowierne… 259 00:43:01,829 --> 00:43:04,915 …har henrettet en spion fra Joseon. 260 00:43:06,375 --> 00:43:09,128 Krydsede du floden og tog hele vejen derhen? 261 00:43:10,671 --> 00:43:12,381 Jeg forstår det ikke. 262 00:43:17,177 --> 00:43:19,305 Hvorfor skulle pajeowierne gøre det mod os? 263 00:43:23,142 --> 00:43:26,061 Jeg har brudt mit hoved, men jeg forstår det ikke. 264 00:43:27,938 --> 00:43:30,816 Er du her for at finde ud af hvorfor? 265 00:43:32,443 --> 00:43:33,444 Nej. 266 00:43:37,281 --> 00:43:39,116 Det er ikke vigtigt. 267 00:43:42,536 --> 00:43:45,331 Hævn min fars død. 268 00:43:47,958 --> 00:43:50,294 En lavtstående som jeg kan ikke gøre det. 269 00:43:52,046 --> 00:43:54,173 Men Joseon er et mægtigt land 270 00:43:54,256 --> 00:43:56,216 og har magt til at straffe dem. 271 00:43:56,300 --> 00:43:58,010 Jeg beklager dit tab, 272 00:43:58,636 --> 00:44:02,139 men det er ikke noget, Joseon kan blande sig i. 273 00:44:02,222 --> 00:44:03,223 Min far… 274 00:44:05,184 --> 00:44:07,436 …var hele livet loyal over for Joseon. 275 00:44:12,691 --> 00:44:15,736 Selv om du ikke kunne få ham udnævnt officielt… 276 00:44:17,905 --> 00:44:20,032 …kan du i det mindste gøre det for ham. 277 00:44:22,368 --> 00:44:24,370 Det behøver ikke at være nu. 278 00:44:24,912 --> 00:44:27,790 Næste år… Nej, året efter… 279 00:44:28,999 --> 00:44:30,834 …eller sågar et årti eller to senere. 280 00:44:35,798 --> 00:44:38,509 Få dem til at fælde tårer af blod… 281 00:44:41,720 --> 00:44:43,347 …så vil jeg forlige mig med det. 282 00:44:44,556 --> 00:44:46,183 Jeg vil gøre alt. 283 00:44:46,767 --> 00:44:48,769 Jeg vil være din spion 284 00:44:49,269 --> 00:44:51,689 eller endda arbejde som slagter, hvis du beder om det. 285 00:44:54,566 --> 00:44:58,195 Jeg vil gøre hvad som helst, også det, der er værre. 286 00:45:04,701 --> 00:45:07,996 Hævn min fars død. 287 00:45:12,501 --> 00:45:14,002 Tag dette barn. 288 00:45:30,936 --> 00:45:32,438 Det ligner en jurchener-pige. 289 00:45:37,943 --> 00:45:39,653 Her skal du bo. 290 00:48:40,709 --> 00:48:43,128 Hun vidst er en overlever fra grænselandsbyen. 291 00:48:43,211 --> 00:48:44,588 Den stædige lille tøs. 292 00:48:45,505 --> 00:48:47,674 Jeg har hørt, at hun selv begravede alle ligene. 293 00:49:12,699 --> 00:49:15,494 PAJEOWIERNES MILITÆRLEJR 294 00:50:30,861 --> 00:50:31,987 -Hej. -Hvad? 295 00:50:32,070 --> 00:50:33,196 Hvad kigger du på? 296 00:51:11,860 --> 00:51:12,778 Ashin. 297 00:51:19,493 --> 00:51:20,535 Forsvind. 298 00:51:24,790 --> 00:51:25,791 Tror du, 299 00:51:27,250 --> 00:51:28,752 at du kan overleve her… 300 00:51:31,838 --> 00:51:33,632 …efter at have dræbt en Joseon-soldat? 301 00:51:50,023 --> 00:51:51,942 Du er vist for stor til at passe ind her. 302 00:52:51,793 --> 00:52:52,919 Godt gået. 303 00:53:11,980 --> 00:53:13,940 SENDEBUD 304 00:53:14,524 --> 00:53:15,901 Det er en hastebesked! 305 00:53:15,984 --> 00:53:18,403 Blev fredskonferencen med japanerne aflyst? 306 00:53:18,486 --> 00:53:19,613 Ja, herre. 307 00:53:19,696 --> 00:53:21,573 Hans Majestæt har beordret alle tropper 308 00:53:21,656 --> 00:53:24,075 at samles i syd, bortset fra dem i Uiju og Kanggye. 309 00:53:34,753 --> 00:53:37,839 Vi lader nogle få soldater være tilbage og gør os klar til kamp. 310 00:53:37,923 --> 00:53:38,882 Javel. 311 00:53:38,965 --> 00:53:43,178 Men hold nøje øje med pajeowiernes bevægelser. 312 00:53:43,261 --> 00:53:44,512 Javel. 313 00:53:49,351 --> 00:53:50,352 Herre. 314 00:53:51,019 --> 00:53:52,729 Hvad er det for en uhyrlighed? 315 00:53:53,813 --> 00:53:55,023 Tilgiv mig. 316 00:53:55,106 --> 00:53:57,317 Hvis det sker igen, 317 00:53:58,276 --> 00:54:00,153 lader jeg det ikke gå ustraffet hen. 318 00:54:00,946 --> 00:54:02,280 Det vil jeg huske, herre. 319 00:54:15,835 --> 00:54:17,671 Du skal krydse floden igen. 320 00:54:18,254 --> 00:54:21,675 Du må finde ud af i detaljer, hvad pajeowierne laver. 321 00:54:33,144 --> 00:54:37,482 PAJEOWIERNES HOVEDMILITÆRBASE 322 00:56:11,242 --> 00:56:12,619 Åbn munden. 323 00:56:13,953 --> 00:56:16,122 Åbn. 324 00:56:16,623 --> 00:56:18,333 Du bør leve et langt liv. 325 00:57:45,753 --> 00:57:48,631 SPION, DER FORRÅDTE SIN EGEN STAMME 326 00:57:57,474 --> 00:57:58,558 Far… 327 00:58:06,733 --> 00:58:08,276 Far, det er mig. 328 00:58:12,739 --> 00:58:13,907 Far… 329 00:58:17,869 --> 00:58:20,288 Det er mig, far… 330 00:58:36,596 --> 00:58:38,181 Jeg beder dig… 331 00:58:38,848 --> 00:58:40,266 Slå mig ihjel… 332 00:58:41,392 --> 00:58:42,644 Far. 333 00:58:42,727 --> 00:58:44,938 Far, lad os… 334 00:58:45,855 --> 00:58:47,649 Lad os tage hjem. 335 00:58:48,441 --> 00:58:49,651 Det går. 336 00:58:50,485 --> 00:58:53,279 Det skal nok gå, så lad os tage hjem. 337 00:58:53,905 --> 00:58:55,448 Lad os tage tilbage sammen. 338 00:58:57,200 --> 00:58:58,660 Slå mig ihjel. 339 00:59:02,664 --> 00:59:03,665 Ikke mere… 340 00:59:13,591 --> 00:59:14,759 Bare dræb mig. 341 00:59:39,701 --> 00:59:41,202 Lad os tage tilbage. 342 00:59:57,218 --> 00:59:58,386 Jeg beder dig… 343 00:59:59,971 --> 01:00:01,180 Dræb mig nu. 344 01:00:02,307 --> 01:00:03,558 Ashin. 345 01:00:07,103 --> 01:00:08,479 Ashin. 346 01:02:09,225 --> 01:02:13,479 FELTHERRENS KONTOR, CHUPAJIN 347 01:02:23,781 --> 01:02:24,615 Ashin? 348 01:02:49,307 --> 01:02:54,103 Nogle pajeowi-jurchenere sneg sig ind i Pyesa-gun for at stjæle ginseng. 349 01:02:54,187 --> 01:02:56,564 De blev alle angrebet og dræbt. 350 01:02:57,982 --> 01:03:02,904 En krig med pajeowi-jurchenerne syntes forestående på grund af spændinger, 351 01:03:02,987 --> 01:03:05,990 men vi udslettede en seongjeoyain-landsby 352 01:03:06,073 --> 01:03:08,326 og kunne forhindre en sådan ulykke. 353 01:03:11,496 --> 01:03:13,706 Vores brødre døde på Joseons jord. 354 01:03:14,457 --> 01:03:17,043 Forbered jer på en blodig hævn. 355 01:03:23,466 --> 01:03:24,592 Stop. 356 01:03:32,975 --> 01:03:34,519 Selv hvis du dræber os nu, 357 01:03:34,602 --> 01:03:36,103 vil vores brødre komme efter dig. 358 01:03:37,396 --> 01:03:39,190 Og du vil betale en højere pris. 359 01:03:39,273 --> 01:03:40,775 Du har ret. 360 01:03:41,442 --> 01:03:44,070 Dine brødre blev ikke dræbt af en tiger. 361 01:03:44,153 --> 01:03:45,905 De blev angrebet. 362 01:03:51,369 --> 01:03:53,621 Vi fandt den her, 363 01:03:54,539 --> 01:03:55,998 hvor dine brødre blev dræbt. 364 01:04:19,772 --> 01:04:23,901 Er du kommet for at finde ud af hvorfor? 365 01:04:24,527 --> 01:04:27,655 Hævn min fars død. 366 01:04:59,520 --> 01:05:01,314 Pas på familien, mens jeg er væk. 367 01:05:40,978 --> 01:05:41,854 Ashin. 368 01:05:43,731 --> 01:05:44,607 Ashin. 369 01:05:54,492 --> 01:05:55,952 Hvad er det for en blomst? 370 01:06:40,454 --> 01:06:41,497 Hvad er det? 371 01:06:42,081 --> 01:06:42,957 Aner det ikke. 372 01:07:23,289 --> 01:07:25,207 Hvad er det her? Hjælp ham op. 373 01:07:25,291 --> 01:07:27,418 Hjælp! Hjælp mig. 374 01:08:23,349 --> 01:08:24,725 Hvad pokker? 375 01:08:29,188 --> 01:08:30,856 Gud, det er koldt. 376 01:08:37,738 --> 01:08:38,906 Det er så koldt. 377 01:08:58,801 --> 01:08:59,802 Er han død? 378 01:09:00,386 --> 01:09:01,303 Vent… 379 01:09:06,142 --> 01:09:07,143 Hvad i… 380 01:09:28,539 --> 01:09:30,291 Væk fra mig! 381 01:13:37,037 --> 01:13:39,498 Luk døren! Skynd jer! 382 01:14:02,020 --> 01:14:03,063 Er han død? 383 01:14:03,147 --> 01:14:03,981 Hvad er det der? 384 01:14:54,990 --> 01:14:56,742 Væk fra mig! 385 01:16:40,053 --> 01:16:41,054 Ashin… 386 01:16:52,232 --> 01:16:54,985 Hjælp mig, Ashin. 387 01:17:07,873 --> 01:17:09,082 Nej… 388 01:17:09,166 --> 01:17:11,460 Ashin! Hvad laver du? 389 01:17:11,543 --> 01:17:13,795 Nej, lad være! Dræb mig ikke! 390 01:17:13,879 --> 01:17:14,713 Ashin! 391 01:19:40,734 --> 01:19:41,735 Ashin. 392 01:19:43,320 --> 01:19:44,321 Dræb mig ikke. 393 01:19:47,908 --> 01:19:49,576 Undskyld for alt. 394 01:19:50,994 --> 01:19:52,120 Skån mig. 395 01:20:35,789 --> 01:20:37,082 Ashin, du er tilbage! 396 01:20:39,751 --> 01:20:40,752 Ja. 397 01:20:42,295 --> 01:20:43,755 Jeg er tilbage. 398 01:22:25,607 --> 01:22:27,359 I har ikke spist igen. 399 01:22:28,109 --> 01:22:29,819 Jeg sagde jo, I skal spise. 400 01:23:06,064 --> 01:23:08,984 Jeg tror ikke, jeg har taget mig godt nok af jer. 401 01:23:13,738 --> 01:23:15,532 Fasaner, hjorte, kaniner… 402 01:23:16,908 --> 01:23:18,827 Det var jo ikke det, I ville have. 403 01:23:52,569 --> 01:23:54,154 Fra nu af… 404 01:23:56,823 --> 01:23:59,200 …skaffer jeg jer kun delikate måltider. 405 01:24:06,624 --> 01:24:07,876 Ashin! 406 01:24:09,961 --> 01:24:12,714 Ashin! 407 01:24:19,304 --> 01:24:20,388 Ashin! 408 01:24:21,473 --> 01:24:22,640 Ashin, nej! 409 01:24:25,643 --> 01:24:26,895 Ashin! 410 01:25:08,269 --> 01:25:09,145 Hvordan smager det? 411 01:25:42,011 --> 01:25:43,179 Jeg er ikke ensom. 412 01:25:44,722 --> 01:25:47,058 Vi er sammen, så jeg er ikke ensom. 413 01:25:49,060 --> 01:25:50,687 Når jeg er færdig her, 414 01:25:51,855 --> 01:25:55,483 efter at jeg har dræbt alt levende i Joseon og Jurchen, 415 01:25:56,776 --> 01:25:58,611 slutter jeg mig til jer. 416 01:26:08,079 --> 01:26:12,709 JOSEONS GRÆNSE, UIJU 417 01:26:12,792 --> 01:26:15,211 Jeg har hørt, at japanerne igen har angrebet sydpå. 418 01:26:15,295 --> 01:26:17,088 Hvad hvis de kommer helt herop? 419 01:26:17,922 --> 01:26:20,884 Gesandterne er taget af sted for at bede Det Store Rige om hjælp. 420 01:26:23,344 --> 01:26:26,556 Hvis de hjælper os, bliver vi ikke løbet over ende som sidst. 421 01:26:29,058 --> 01:26:32,896 Gesandterne er her! 422 01:27:07,513 --> 01:27:08,848 Kan denne plante… 423 01:27:08,932 --> 01:27:10,642 LÆGE LEE SEUNG-HUI 424 01:27:10,725 --> 01:27:13,478 …virkelig vække de døde? 425 01:27:14,145 --> 01:27:15,396 Ja, det er rigtigt. 426 01:27:16,856 --> 01:27:18,691 Mos planten, før nervesystemet rådner, 427 01:27:19,567 --> 01:27:21,903 og anbring den så på en akupunkturnål… 428 01:27:23,238 --> 01:27:25,823 …og stik nålen én pun ind i panden. 429 01:27:31,329 --> 01:27:34,666 Så genopstår legemet to timer senere. 430 01:32:34,548 --> 01:32:39,553 Tekster af: Thomas Kirkegaard