1 00:00:06,506 --> 00:00:09,050 SPECIÁLNÍ DÍL NETFLIX 2 00:00:18,810 --> 00:00:20,603 PODLE PŘEDLOHY KRÁLOVSTVÍ BOHŮ OD YLAB 3 00:01:38,473 --> 00:01:42,352 JAPONSKÁ INVAZE ZANECHALA JIŽNÍ ÚZEMÍ ČOSONU V TROSKÁCH. 4 00:01:42,435 --> 00:01:48,691 A NYNÍ SE NA SEVERU SCHYLUJE K DALŠÍ BOUŘI. 5 00:01:50,485 --> 00:01:54,405 V MANDŽUSKÉ NÍŽINĚ, SEVERNĚ OD ŘEKY AMNOK, 6 00:01:54,489 --> 00:01:58,284 SE ZAČALI U ŘEKY PCHADŽO ŠIKOVAT DŽÜRČENI 7 00:01:58,368 --> 00:02:02,455 POD OBÁVANOU VLAJKOU PCHADŽOÜ. 8 00:02:05,917 --> 00:02:10,588 KDYŽ SE SHROMÁŽDÍ 10 000 DŽÜRČENŮ, ŽÁDNÁ ARMÁDA SE JIM NEVYROVNÁ. 9 00:02:12,298 --> 00:02:15,093 OHROŽENI PODEZŘELÝM JEDNÁNÍM PCHADŽOÜ, 10 00:02:15,176 --> 00:02:19,013 SLEDOVALI VÁLEČNÍCI ČOSONU JINOU SKUPINU DŽÜRČENŮ, 11 00:02:19,097 --> 00:02:22,892 ABY JE MĚLI POD DOHLEDEM. 12 00:02:24,394 --> 00:02:27,397 BYLI TO DŽÜRČENI Z ČOSONU, ŘÍKALO SE JIM SONGDŽOJAIN. 13 00:02:27,480 --> 00:02:30,733 PROTOŽE ŽILI V ČOSONU UŽ CELÉ STOLETÍ, 14 00:02:30,817 --> 00:02:33,987 NEBYLI POVAŽOVÁNI ZA DŽÜRČENY, 15 00:02:34,070 --> 00:02:36,948 ALE ANI OBYVATELÉ ČOSONU JE NEPŘIJALI ZA SVÉ. 16 00:02:37,031 --> 00:02:39,075 VYHÝBALI SE JIM ÚPLNĚ VŠICHNI. 17 00:07:03,840 --> 00:07:07,927 TATO ROSTLINA OŽIVÍ MRTVÉ… ALE CENA JE VYSOKÁ 18 00:07:28,656 --> 00:07:32,577 DŽÜRČENI, ČOSON, HANJANG 19 00:07:36,831 --> 00:07:40,585 PCHADŽOÜ, HRANIČNÍ VESNICE, PCHJESA-GUN 20 00:08:17,371 --> 00:08:20,833 PCHJESA-GUN 21 00:08:26,297 --> 00:08:27,131 Co je to? 22 00:08:59,539 --> 00:09:03,960 PEVNOST MANPCHO 23 00:09:05,545 --> 00:09:08,923 Není to zástupce velitele vojáků z Čchupchadžinu? 24 00:09:10,049 --> 00:09:12,885 Neříkej, že se blíží další katastrofa. 25 00:09:12,969 --> 00:09:15,721 Myslím, že zvěsti budou pravdivé. 26 00:09:15,805 --> 00:09:16,806 Jaké zvěsti? 27 00:09:18,849 --> 00:09:19,684 No… 28 00:09:20,476 --> 00:09:23,896 Slyšel jsem, že Džürčeni jeli do Pchjesa-gun pro divoký ženšen, 29 00:09:23,980 --> 00:09:25,314 ale všechny je pobili. 30 00:09:26,107 --> 00:09:30,987 Co? Myslel jsem, že se do Pchjesa-gun nesmí. 31 00:09:31,070 --> 00:09:33,656 Nemůžu uvěřit, že by se něco takového stalo. 32 00:09:33,739 --> 00:09:37,201 Slyšel jsem, že tam žije něco děsivého. 33 00:09:37,827 --> 00:09:41,080 Nikdo ze sběračů ženšenu se prý nevrátil. 34 00:09:42,832 --> 00:09:45,459 Už 100 let tam nikdo nesmí. 35 00:09:45,543 --> 00:09:48,588 Kdo ví, jaká zrůda tam žije? 36 00:10:23,039 --> 00:10:24,874 Všichni mají stejné tetování. 37 00:10:25,541 --> 00:10:27,293 Jsou to Džürčeni z Pchadžoü. 38 00:10:28,002 --> 00:10:29,378 Už se to rozkřiklo. 39 00:10:29,462 --> 00:10:32,089 Je jen otázka času, než na to Pchadžoü přijdou. 40 00:10:32,173 --> 00:10:33,174 Co budeme dělat? 41 00:10:33,883 --> 00:10:35,509 Pojedeme do hraniční vesnice. 42 00:11:03,412 --> 00:11:04,538 Nedívej se. 43 00:11:04,622 --> 00:11:06,791 Zvířecí krev a vnitřnosti nejsou pro urozené. 44 00:11:19,720 --> 00:11:21,639 Prosím. Je to hotové. 45 00:11:31,399 --> 00:11:33,025 Dej ty pracky pryč. 46 00:11:44,120 --> 00:11:44,954 Jdeme. 47 00:12:05,474 --> 00:12:06,475 Hej! 48 00:12:08,769 --> 00:12:09,854 Máme maso! 49 00:12:10,646 --> 00:12:12,815 HRANIČNÍ VESNICE 50 00:12:12,898 --> 00:12:15,317 VESNICE, KDE ŽIJÍ ČOSONŠTÍ DŽÜRČENI 51 00:12:15,401 --> 00:12:16,652 Je to dobré. 52 00:12:17,153 --> 00:12:18,487 Chutná skvěle. 53 00:12:22,700 --> 00:12:23,784 Je to výborné! 54 00:12:23,868 --> 00:12:25,953 Kdy jsme měli naposled maso? 55 00:12:28,247 --> 00:12:29,498 To je Ashin! 56 00:12:29,999 --> 00:12:30,833 Ashin! 57 00:12:34,587 --> 00:12:36,505 Pojď sem, Ashin. Dej si s námi. 58 00:12:42,344 --> 00:12:43,512 Chceš přidat? 59 00:12:43,596 --> 00:12:44,638 Je to dobré, ne? 60 00:12:51,896 --> 00:12:54,190 Hej! Jak se opovažuješ? 61 00:12:54,982 --> 00:12:55,858 Vrať to. 62 00:12:57,860 --> 00:12:59,111 - Ty… - Omlouvám se. 63 00:13:04,450 --> 00:13:06,368 Zakázal jsem ti chodit do Pchjesa-gun! 64 00:13:06,452 --> 00:13:08,996 Ale říkal jsi, že to tam není nebezpečné. 65 00:13:09,538 --> 00:13:13,334 Říkal jsi, že urození šíří falešné pomluvy, 66 00:13:13,417 --> 00:13:15,544 aby získali divoký ženšen jen pro sebe. 67 00:13:15,628 --> 00:13:17,463 Proto bys tam neměla chodit. 68 00:13:18,964 --> 00:13:21,217 Vojáci jsou horší než příšery. 69 00:13:21,300 --> 00:13:22,593 Tak co budeme dělat? 70 00:13:23,677 --> 00:13:25,554 Necháme maminku umřít? 71 00:13:36,357 --> 00:13:39,235 Říká se, že divoký ženšen dokáže oživit i mrtvé… 72 00:13:39,318 --> 00:13:41,237 Ty nejsi sběračka ženšenu. 73 00:13:42,404 --> 00:13:45,491 Jak najdeš divoký ženšen na té velké hoře? 74 00:13:45,574 --> 00:13:48,786 Nevím, jestli to byl on, ale viděla jsem zvláštní rostlinu. 75 00:13:49,787 --> 00:13:52,331 Na malbě v opuštěné svatyni. 76 00:13:52,414 --> 00:13:54,166 Psalo se tam, že dokáže oživit mrtvé. 77 00:13:54,250 --> 00:13:55,376 Nesmysl. 78 00:13:57,419 --> 00:13:59,630 V té oblasti už žádné svatyně nejsou. 79 00:13:59,713 --> 00:14:02,216 - Ale já to… - Přestaň už. 80 00:14:02,299 --> 00:14:03,884 Poslechni mě a nechoď tam. 81 00:14:05,052 --> 00:14:07,721 Každý, koho tam chytili, 82 00:14:08,305 --> 00:14:10,641 přišel o jazyk. 83 00:14:13,060 --> 00:14:16,647 Nedopustím, aby se to stalo tobě. 84 00:14:51,098 --> 00:14:54,727 Chtěl jsem odcestovat do Čchupchadžinu 85 00:14:54,810 --> 00:14:57,438 a nabídnout vám tyto dary, můj pane. 86 00:14:59,440 --> 00:15:02,276 Patnáct Džürčenů z Pchadžoü se vydalo do Pchjesa-gun 87 00:15:02,359 --> 00:15:05,946 hledat divoký ženšen a všichni zemřeli. 88 00:15:08,073 --> 00:15:11,619 Jste si jistý, že to byli Džürčeni z Pchadžoü? 89 00:15:13,662 --> 00:15:17,166 Ale kdo by něco takového udělal? 90 00:15:18,709 --> 00:15:20,085 Tygr. 91 00:15:22,671 --> 00:15:25,132 Musíš překročit řeku. 92 00:15:25,215 --> 00:15:27,927 Běž a všude vyprávěj, že všechny Džürčeny z Pchadžoü 93 00:15:29,011 --> 00:15:30,304 zabil tygr. 94 00:15:36,894 --> 00:15:38,354 Rozumím, můj pane. 95 00:15:42,232 --> 00:15:45,527 Kdy dostane má vesnice 96 00:15:46,111 --> 00:15:48,364 oficiální vládní zastoupení? 97 00:15:49,323 --> 00:15:51,241 Jsme si vědomi tvé věrnosti. 98 00:15:51,825 --> 00:15:54,244 Buď trpělivý a čekej. 99 00:15:54,328 --> 00:15:55,621 Dobré zprávy přijdou. 100 00:16:05,255 --> 00:16:07,508 Vyjíždíme. Připravte se. 101 00:16:11,136 --> 00:16:14,848 VOJENSKÝ TÁBOR ČOSONU, ČCHUPCHADŽIN 102 00:16:22,147 --> 00:16:26,276 Pane, přivezli jsme všechna těla z Pchjesa-gun, jak jste rozkázal. 103 00:16:49,008 --> 00:16:53,554 Zjistili jsme, že končetiny jim utrhala divoká zvěř, 104 00:16:53,637 --> 00:16:55,514 ale stalo se to až posmrtně. 105 00:16:56,223 --> 00:16:57,558 Nebyl to tygr. 106 00:16:58,350 --> 00:17:01,103 Zabili je lidé. 107 00:17:02,438 --> 00:17:03,647 Jsem si toho vědom. 108 00:17:11,238 --> 00:17:13,157 Pokud se shromáždí 10 000 Džürčenů… 109 00:17:14,408 --> 00:17:16,118 bude nám hrozit velké nebezpečí. 110 00:17:50,402 --> 00:17:52,821 Natáhni ruku a bude ti pomoženo. 111 00:17:53,572 --> 00:17:55,449 Vytáhni nůž a zemřeš. 112 00:18:07,461 --> 00:18:11,048 Zatímco Čoson v době japonské invaze tápal, 113 00:18:11,131 --> 00:18:13,342 vůdce Pchadžoü, Aidagan, 114 00:18:13,425 --> 00:18:16,428 vzal Džürčeny pod svá křídla. 115 00:18:16,512 --> 00:18:19,181 Japonci na jihu připravují další útok. 116 00:18:19,264 --> 00:18:24,311 Pokud to Pchadžoü vezmou jako záminku a napadnou nás ze severu, 117 00:18:24,394 --> 00:18:26,730 co se stane s naším národem? 118 00:18:26,814 --> 00:18:31,151 Nesmí se dozvědět, že za smrt jejich mužů můžeme my. 119 00:18:33,612 --> 00:18:35,405 Zaútočil na ně… 120 00:18:37,241 --> 00:18:38,826 tygr. 121 00:18:47,251 --> 00:18:49,628 Je tu zástupce velitele z Čchupchadžinu. 122 00:18:49,711 --> 00:18:50,712 Ať vejde. 123 00:18:57,344 --> 00:18:58,720 Napijte se, můj pane. 124 00:19:08,730 --> 00:19:10,357 Co vás sem přivádí v tuto hodinu? 125 00:19:23,954 --> 00:19:27,624 Našli jsme 15 mrtvých Džürčenů z Pchadžoü. 126 00:19:27,708 --> 00:19:29,793 Víte jistě, že jich bylo 15? 127 00:19:29,877 --> 00:19:33,547 Proč? Bylo jich víc? 128 00:19:35,883 --> 00:19:38,802 Prý jste byl před dvěma dny lovit v Březovém průsmyku. 129 00:19:43,849 --> 00:19:45,726 Od kdy… 130 00:19:47,019 --> 00:19:49,396 potřebuji k lovu vaše svolení? 131 00:19:49,479 --> 00:19:54,151 Džürčeni se učí bojovému umění už od dětství. 132 00:19:54,985 --> 00:20:00,574 Je téměř nemožné zabít jich 15 najednou. 133 00:20:00,657 --> 00:20:03,911 Pokud jste to tedy nebyl vy a vaše elitní jednotky. 134 00:20:24,556 --> 00:20:27,809 Měl byste více dohlédnout na své muže, než to někdo zjistí. 135 00:20:32,731 --> 00:20:34,650 Ty džürčenské krysy… 136 00:20:36,443 --> 00:20:39,613 se opovážily krást divoký ženšen klanu Hewon Čcho. 137 00:20:39,696 --> 00:20:41,740 Zasloužili si zemřít. 138 00:20:42,324 --> 00:20:45,535 Měli jste je chytit a potrestat podle zákona. 139 00:20:46,578 --> 00:20:50,916 A klan Hewon Čcho divoký ženšen nevlastní. 140 00:20:50,999 --> 00:20:54,419 Patří Jeho Veličenstvu králi. 141 00:21:00,050 --> 00:21:02,970 Myslíte, že můžete urážet mě a mou rodinu jen proto, 142 00:21:04,221 --> 00:21:06,056 že jsem zůstal 143 00:21:07,224 --> 00:21:08,725 v téhle díře? 144 00:21:08,809 --> 00:21:11,186 Opustil jste svůj lid ve válce a prchl. 145 00:21:11,270 --> 00:21:13,563 Proto jste tady. 146 00:21:13,647 --> 00:21:18,151 A jestli svou zemi ještě jednou ohrozíte, 147 00:21:18,235 --> 00:21:20,737 nevyhnete se dalším následkům… 148 00:21:23,198 --> 00:21:25,200 i když jste z klanu Hewon Čcho. 149 00:21:29,579 --> 00:21:31,623 Mezi lidem roste napětí, 150 00:21:31,707 --> 00:21:35,335 vyhlásím lov tygra, abych je uklidnil. 151 00:21:37,337 --> 00:21:41,675 A vám radím, vyhýbejte se problémům. 152 00:21:49,766 --> 00:21:52,519 To je varování. 153 00:22:39,691 --> 00:22:44,654 ŘEKA AMNOK, HRANIČNÍ OBLAST 154 00:22:51,286 --> 00:22:54,331 HRANIČNÍ VESNICE 155 00:22:56,166 --> 00:22:57,876 Vážně to byl tygr? 156 00:22:57,959 --> 00:23:00,712 Pchadžoü se učí bojová umění už od mala. 157 00:23:02,464 --> 00:23:04,800 Jak by je mohl pobít jediný tygr? 158 00:23:24,152 --> 00:23:25,821 Jestli je to lež, 159 00:23:25,904 --> 00:23:28,281 vrátí se jim to a nebude to hezké. 160 00:23:29,199 --> 00:23:31,118 Může tě to ohrozit, otče. 161 00:23:32,661 --> 00:23:34,412 Být v utajení 162 00:23:35,580 --> 00:23:37,207 je vždycky nebezpečné. 163 00:23:39,668 --> 00:23:42,963 Postarej se o rodinu, když budu pryč. 164 00:23:44,548 --> 00:23:45,549 Je čas. 165 00:23:50,846 --> 00:23:53,807 Překročíme řeku a vrátíme se k našemu klanu. 166 00:23:53,890 --> 00:23:56,059 Dáváš jim všechny své kožešiny 167 00:23:56,143 --> 00:23:58,520 a ještě kvůli nim riskuješ v utajení život. 168 00:23:59,563 --> 00:24:02,023 Necháš sebou zametat napořád? 169 00:24:05,360 --> 00:24:10,407 Pchjesa-gun. Tam žili naši předkové. 170 00:24:12,325 --> 00:24:14,661 Král Čosonu daroval území našemu klanu, 171 00:24:14,744 --> 00:24:17,622 když jsme bojovali s hladem a lupiči na neúrodných polích 172 00:24:17,706 --> 00:24:20,041 na druhé straně řeky. 173 00:24:20,125 --> 00:24:22,043 Král nám také nabídl úřad 174 00:24:22,752 --> 00:24:24,838 a výjimku z placení daní. 175 00:24:30,010 --> 00:24:34,264 Čoson k nám byl laskavý. 176 00:24:34,764 --> 00:24:37,267 Proto nemůžu Čoson zradit. 177 00:24:44,107 --> 00:24:46,818 Možná byli štědří k našim předkům, 178 00:24:46,902 --> 00:24:49,196 ale vzali si vše, co nám kdy dali. 179 00:24:52,324 --> 00:24:54,284 Vydrž ještě chvíli. 180 00:24:54,367 --> 00:24:58,413 Už brzy mě jmenují a budeme mít lepší život. 181 00:25:46,920 --> 00:25:49,214 Měli bychom poslat pro doktora. 182 00:25:50,590 --> 00:25:51,758 Dobře víš, 183 00:25:52,801 --> 00:25:54,386 že sem žádný doktor nepřijde. 184 00:25:57,013 --> 00:25:58,265 Tak co budeme dělat? 185 00:26:03,770 --> 00:26:05,730 Zůstaň s maminkou, než se vrátím. 186 00:26:08,525 --> 00:26:10,735 Ashin! Vrať se zpátky! 187 00:26:12,445 --> 00:26:14,406 VESNICE DŽÜRČENŮ, SEVERNĚ OD ŘEKY AMNOK 188 00:26:14,489 --> 00:26:17,242 Daleko za řekou Amnok 189 00:26:18,243 --> 00:26:20,662 leží Pektu, nejvyšší hora Čosonu. 190 00:26:20,745 --> 00:26:26,543 Je tak velká, že tam najdete všechny druhy stromů a zvířat. 191 00:26:27,127 --> 00:26:29,838 A nejproslulejší z nich 192 00:26:30,547 --> 00:26:32,048 je tygr. 193 00:26:36,803 --> 00:26:41,641 Říká se, že je starý 1 000 let. 194 00:26:41,725 --> 00:26:46,187 Někdy se dokonce mění i v člověka. 195 00:26:47,480 --> 00:26:48,523 Lži! 196 00:26:50,358 --> 00:26:51,526 Ne, je to pravda! 197 00:26:53,236 --> 00:26:59,159 Přes 1 000 mužů se vydalo tygra chytit, ale všichni zemřeli. 198 00:27:02,203 --> 00:27:07,500 Tygr sežral i Džürčeny z Pchadžoü, kteří se nedávno vydali 199 00:27:08,501 --> 00:27:10,879 do Březového průsmyku. 200 00:27:12,464 --> 00:27:14,924 Je to pravda? 201 00:27:15,008 --> 00:27:16,301 Rozhodně ano. 202 00:27:17,052 --> 00:27:19,304 Viděl jsem to na vlastní oči. 203 00:27:21,931 --> 00:27:23,808 Doufám, že říkáš pravdu. 204 00:27:28,480 --> 00:27:30,065 Pokud je to lež, 205 00:27:34,027 --> 00:27:35,195 přijdeš o život. 206 00:27:50,835 --> 00:27:52,587 PCHJESA-GUN 207 00:29:20,425 --> 00:29:23,094 TATO ROSTLINA OŽIVÍ MRTVÉ… 208 00:29:23,178 --> 00:29:27,182 ALE CENA JE VYSOKÁ 209 00:29:38,568 --> 00:29:41,029 Budeme lovit v Březovém průsmyku. 210 00:29:41,112 --> 00:29:43,740 Začneme tady a tady. 211 00:29:43,823 --> 00:29:45,784 Vojáci z Čchupchadžinu se rozdělí, 212 00:29:45,867 --> 00:29:48,077 budou hlídat stezky a půjdou po nich. 213 00:29:48,161 --> 00:29:49,329 Vylákáme je… 214 00:29:51,706 --> 00:29:52,540 sem. 215 00:29:54,250 --> 00:29:56,085 Chceme je vylákat do Pchjesa-gun. 216 00:29:58,755 --> 00:29:59,756 Nezapomeňte. 217 00:29:59,839 --> 00:30:01,591 Lov budeme jen předstírat. 218 00:30:08,306 --> 00:30:10,475 Při lovu tygra 219 00:30:10,558 --> 00:30:13,770 se nesmí moc spěchat, ani váhat. 220 00:30:13,853 --> 00:30:14,896 Když budeme spěchat, 221 00:30:14,979 --> 00:30:17,398 zaútočí na nás. 222 00:30:18,441 --> 00:30:20,735 Tak jo. Jdeme! 223 00:30:21,986 --> 00:30:22,821 Jdeme! 224 00:30:22,904 --> 00:30:24,447 Kupředu! 225 00:30:24,531 --> 00:30:26,241 Pohyb! 226 00:30:39,003 --> 00:30:40,755 To je tygří stopa. 227 00:30:46,845 --> 00:30:48,137 Ale je to zvláštní. 228 00:30:49,264 --> 00:30:52,892 Tygři nesnáší zvuk gongů, obvykle od něj utíkají. 229 00:30:52,976 --> 00:30:54,102 Ale tenhle ne. 230 00:30:55,019 --> 00:30:56,271 Co to znamená? 231 00:30:57,564 --> 00:30:59,274 Pohybuje se směrem k lovcům. 232 00:32:49,759 --> 00:32:50,885 Je to tygr. 233 00:32:51,719 --> 00:32:54,430 Není to tygr… 234 00:33:00,895 --> 00:33:02,855 Je to monstrum. 235 00:33:09,320 --> 00:33:11,072 Řekni lovcům, ať se stáhnou. 236 00:33:11,864 --> 00:33:13,449 Teď je to na nás. 237 00:33:19,455 --> 00:33:21,457 Zpátky! 238 00:33:22,291 --> 00:33:24,627 - Rychle! - Zpátky! 239 00:34:23,394 --> 00:34:24,771 To jsou Pchadžoü! Zastavte je! 240 00:35:37,093 --> 00:35:37,927 Pane! 241 00:36:52,460 --> 00:36:53,961 Je to zvláštní. 242 00:36:54,837 --> 00:36:55,838 Už byl mrtvý. 243 00:36:57,173 --> 00:36:58,549 Jak je to možné? 244 00:37:15,399 --> 00:37:17,068 A tohle je na tom nejdivnější. 245 00:37:17,151 --> 00:37:20,154 Řekli nám, že naše bratry zabil tygr. 246 00:37:20,238 --> 00:37:23,783 Tak kde jsou jejich maso a kosti? 247 00:37:25,117 --> 00:37:27,328 Překročili hranice a vstoupili do Pchjesa-gun, 248 00:37:27,411 --> 00:37:28,829 to je proti zákonům. 249 00:37:28,913 --> 00:37:32,500 Není důvod nás obviňovat z jejich smrti. 250 00:37:34,418 --> 00:37:36,671 Naši bratři zemřeli na území Čosonu. 251 00:37:38,673 --> 00:37:41,175 Při pomstě poteče krev. 252 00:38:31,058 --> 00:38:31,892 Ashin? 253 00:38:56,167 --> 00:38:58,294 Hoří! 254 00:41:59,934 --> 00:42:05,439 VOJENSKÝ TÁBOR ČOSONU, ČCHUPCHADŽIN 255 00:42:34,218 --> 00:42:37,388 Slyšel jsem o masakru v tvé vesnici. 256 00:42:38,055 --> 00:42:39,848 Ty jediná jsi přežila? 257 00:42:42,142 --> 00:42:44,770 Co se stalo tvému otci? 258 00:42:56,115 --> 00:42:57,700 Slyšela jsem, že Pchadžoü… 259 00:43:01,829 --> 00:43:04,915 popravili zvěda z Čosonu. 260 00:43:06,375 --> 00:43:09,128 Překročila jsi řeku a šla až tam? 261 00:43:10,671 --> 00:43:12,381 Nechápu to. 262 00:43:17,177 --> 00:43:19,305 Proč nám to Pchadžoü udělali? 263 00:43:23,142 --> 00:43:26,061 Lámu si s tím hlavu, ale nemůžu na to přijít. 264 00:43:27,938 --> 00:43:30,816 Přišla jsi za mnou, abys to zjistila? 265 00:43:32,443 --> 00:43:33,444 Ne. 266 00:43:37,281 --> 00:43:39,116 Na tom nesejde. 267 00:43:42,536 --> 00:43:45,331 Prosím, pomstěte mého otce. 268 00:43:47,958 --> 00:43:50,294 Neurozený slaboch jako já to nezvládne. 269 00:43:52,046 --> 00:43:54,173 Ale Čoson je silná země 270 00:43:54,256 --> 00:43:56,216 a může je potrestat. 271 00:43:56,300 --> 00:43:58,010 Mrzí mě tvá ztráta, 272 00:43:58,636 --> 00:44:02,139 ale v této záležitosti Čoson nemůže zasáhnout. 273 00:44:02,222 --> 00:44:03,223 Můj otec… 274 00:44:05,184 --> 00:44:07,436 byl celý život loajální Čosonu. 275 00:44:12,691 --> 00:44:15,736 Když jste ho nemohli oficiálně jmenovat… 276 00:44:17,905 --> 00:44:20,032 udělejte pro něj alespoň tohle. 277 00:44:22,368 --> 00:44:24,370 Nemusí to být hned. 278 00:44:24,912 --> 00:44:27,790 Příští rok… Nebo rok potom… 279 00:44:28,999 --> 00:44:30,834 nebo klidně za deset let nebo víc. 280 00:44:35,798 --> 00:44:38,509 Ať prolévají krvavé slzy… 281 00:44:41,720 --> 00:44:43,347 pak se s tím smířím. 282 00:44:44,556 --> 00:44:46,183 Udělám cokoli. 283 00:44:46,767 --> 00:44:48,769 Budu váš zvěd, 284 00:44:49,269 --> 00:44:51,438 nebo klidně i řezník, když mi to nařídíte. 285 00:44:54,566 --> 00:44:58,195 Udělám ráda úplně vše, i kdyby to bylo ještě něco horšího. 286 00:45:04,701 --> 00:45:07,996 Pomstěte smrt mého tatínka. 287 00:45:12,501 --> 00:45:14,002 Přijmi to dítě. 288 00:45:30,936 --> 00:45:32,438 Vypadá jako džürčenská dívka. 289 00:45:37,943 --> 00:45:39,653 Tady budeš bydlet. 290 00:48:40,751 --> 00:48:42,294 Prý přežila v hraniční vesnici. 291 00:48:43,170 --> 00:48:44,588 Je to houževnatá malá holka. 292 00:48:45,505 --> 00:48:47,674 Prý sama pohřbila všechna těla. 293 00:49:12,699 --> 00:49:15,494 VOJENSKÝ TÁBOR PCHADŽOÜ 294 00:50:30,861 --> 00:50:31,987 - Hej. - Co? 295 00:50:32,070 --> 00:50:33,196 Kam koukáš? 296 00:51:11,860 --> 00:51:12,778 Ashin. 297 00:51:19,493 --> 00:51:20,535 Vypadni. 298 00:51:24,790 --> 00:51:25,791 Myslíš, 299 00:51:27,250 --> 00:51:28,752 že dokážeš přežít… 300 00:51:31,838 --> 00:51:33,632 když zabiješ vojáka Čosonu? 301 00:51:50,023 --> 00:51:51,942 Už se tam nevejdeš. 302 00:52:51,793 --> 00:52:52,919 Dobrá práce. 303 00:53:11,980 --> 00:53:13,940 POSEL 304 00:53:14,524 --> 00:53:15,901 Mám naléhavou zprávu! 305 00:53:15,984 --> 00:53:18,403 Mírová konference s Japonci nebude? 306 00:53:18,486 --> 00:53:19,613 Ne, pane. 307 00:53:19,696 --> 00:53:21,573 Jeho Veličenstvo svolalo na jih 308 00:53:21,656 --> 00:53:24,075 všechny vojáky, kromě těch v Uidžu a Kanggje. 309 00:53:34,753 --> 00:53:37,839 Necháme tu několik vojáků a připravíme se na bitvu. 310 00:53:37,923 --> 00:53:38,882 Ano, pane. 311 00:53:38,965 --> 00:53:43,178 Ale sledujte každý krok Pchadžoū. 312 00:53:43,261 --> 00:53:44,512 Ano, pane. 313 00:53:49,351 --> 00:53:50,352 Pane. 314 00:53:51,019 --> 00:53:52,729 Co je to za zrůdnost? 315 00:53:53,813 --> 00:53:55,023 Prosím, odpusťte mi. 316 00:53:55,106 --> 00:53:57,317 Jestli se to bude opakovat, 317 00:53:58,276 --> 00:54:00,153 trestu neujdeš. 318 00:54:00,946 --> 00:54:02,280 Budu si to pamatovat, pane. 319 00:54:15,835 --> 00:54:17,671 Musíš znovu překročit řeku. 320 00:54:18,254 --> 00:54:21,675 Musíš zjistit, co Pchadžoü plánují. 321 00:54:33,144 --> 00:54:37,482 HLAVNÍ VOJENSKÁ ZÁKLADNA PCHADŽOÜ 322 00:56:11,242 --> 00:56:12,619 Otevři pusu. 323 00:56:13,953 --> 00:56:16,122 Otevřít. 324 00:56:16,623 --> 00:56:18,333 Budeš žít dlouho. 325 00:57:45,753 --> 00:57:48,631 ZVĚD, CO ZRADIL VLASTNÍ KMEN 326 00:57:57,474 --> 00:57:58,558 Tati… 327 00:58:06,733 --> 00:58:08,276 Tati, to jsem já. 328 00:58:12,739 --> 00:58:13,907 Tati… 329 00:58:17,869 --> 00:58:20,288 To jsem já, tati… 330 00:58:36,596 --> 00:58:38,181 Prosím… 331 00:58:38,848 --> 00:58:40,266 Zabij mě… 332 00:58:41,392 --> 00:58:42,644 Tati. 333 00:58:42,727 --> 00:58:44,938 Tati, pojď… 334 00:58:45,855 --> 00:58:47,649 Pojďme domů. 335 00:58:48,441 --> 00:58:49,651 To nic. 336 00:58:50,485 --> 00:58:53,279 Všechno bude zase dobré, pojďme domů. 337 00:58:53,905 --> 00:58:55,448 Vrátíme se spolu. 338 00:58:57,200 --> 00:58:58,660 Zabij mě. 339 00:59:02,664 --> 00:59:03,665 Už nechci… 340 00:59:13,591 --> 00:59:14,759 Zabij mě už. 341 00:59:39,701 --> 00:59:41,202 Vrátíme se. 342 00:59:57,218 --> 00:59:58,386 Prosím… 343 00:59:59,971 --> 01:00:01,180 Udělej to. 344 01:00:02,307 --> 01:00:03,558 Ashin. 345 01:00:07,103 --> 01:00:08,479 Ashin. 346 01:02:09,225 --> 01:02:13,479 ÚŘAD VELITELE, ČCHUPCHADŽIN 347 01:02:23,781 --> 01:02:24,615 Ashin? 348 01:02:49,307 --> 01:02:54,103 Několik Džürčenů z Pchadžoü chtělo v Pchjesa-gun ukrást ženšen. 349 01:02:54,187 --> 01:02:56,564 Něco na ně zaútočilo a pobilo je. 350 01:02:57,982 --> 01:03:02,904 Válka s Džürčeny z Pchadžoü se zdála nevyhnutelná, 351 01:03:02,987 --> 01:03:05,990 ale vyhladili jsme songdžojainskou vesnici 352 01:03:06,073 --> 01:03:08,326 a zabránili jsme tak katastrofě. 353 01:03:11,496 --> 01:03:13,706 Naši bratři zemřeli na území Čosonu. 354 01:03:14,457 --> 01:03:17,043 Při pomstě poteče krev. 355 01:03:23,466 --> 01:03:24,592 Dost. 356 01:03:32,975 --> 01:03:34,519 I když nás teď pobijete, 357 01:03:34,602 --> 01:03:36,103 naši bratři po vás půjdou. 358 01:03:37,396 --> 01:03:39,190 A zaplatíte ještě vyšší cenu. 359 01:03:39,273 --> 01:03:40,775 To je pravda. 360 01:03:41,442 --> 01:03:44,070 Vaše bratry nezabil tygr. 361 01:03:44,153 --> 01:03:45,905 Někdo na ně zaútočil. 362 01:03:51,369 --> 01:03:53,621 Tohle jsme našli na místě, 363 01:03:54,539 --> 01:03:55,998 kde vaši bratři zemřeli. 364 01:04:19,772 --> 01:04:23,901 Přišla jsi za mnou, abys to zjistila? 365 01:04:24,527 --> 01:04:27,655 Prosím, pomstěte mého otce. 366 01:04:59,520 --> 01:05:01,314 Postarej se o rodinu, když budu pryč. 367 01:05:40,978 --> 01:05:41,854 Ashin. 368 01:05:43,731 --> 01:05:44,607 Ashin. 369 01:05:54,492 --> 01:05:55,952 Co je to za květinu? 370 01:06:40,454 --> 01:06:41,497 Co je to? 371 01:06:42,081 --> 01:06:42,957 Co já vím. 372 01:07:23,289 --> 01:07:25,207 Co se děje? Pomoz mu vstát. 373 01:07:25,291 --> 01:07:27,418 Pomoc! Pomoz mi! 374 01:08:23,349 --> 01:08:24,725 Co to je? 375 01:08:29,188 --> 01:08:30,856 Bože, to je zima. 376 01:08:37,738 --> 01:08:38,906 Hrozná zima. 377 01:08:58,801 --> 01:08:59,802 Je mrtvý? 378 01:09:00,386 --> 01:09:01,303 Počkat… 379 01:09:06,142 --> 01:09:07,143 Co to… 380 01:09:28,539 --> 01:09:30,291 Jdi ode mě! 381 01:13:37,037 --> 01:13:39,498 Zavřete dveře! Rychle! 382 01:14:02,020 --> 01:14:03,063 Je mrtvý? 383 01:14:03,147 --> 01:14:03,981 Co je to? 384 01:14:54,990 --> 01:14:56,742 Jdi ode mě! 385 01:16:40,053 --> 01:16:41,054 Ashin… 386 01:16:52,232 --> 01:16:54,985 Pomoz mi, Ashin. 387 01:17:07,873 --> 01:17:09,082 Ne… 388 01:17:09,166 --> 01:17:11,460 Ashin! Co to děláš? 389 01:17:11,543 --> 01:17:13,795 Ne, prosím! Nezabíjej mě! 390 01:17:13,879 --> 01:17:14,713 Ashin! 391 01:19:40,734 --> 01:19:41,735 Ashin. 392 01:19:43,320 --> 01:19:44,321 Nezabíjej mě. 393 01:19:47,908 --> 01:19:49,576 Moc mě to všechno mrzí. 394 01:19:50,994 --> 01:19:52,120 Prosím, ušetři mě. 395 01:20:35,789 --> 01:20:37,082 Ashin, jsi zpátky! 396 01:20:39,751 --> 01:20:40,752 Ano. 397 01:20:42,295 --> 01:20:43,755 Jsem zpátky. 398 01:22:25,607 --> 01:22:27,359 Zase jste nic nesnědli. 399 01:22:28,109 --> 01:22:29,819 Říkala jsem, že musíte jíst. 400 01:23:06,064 --> 01:23:08,984 Myslím, že jsem se o vás špatně starala. 401 01:23:13,738 --> 01:23:15,532 Bažanti, jeleni, zajíci… 402 01:23:16,908 --> 01:23:18,827 O to jste vlastně nestáli. 403 01:23:52,569 --> 01:23:54,154 Od teď… 404 01:23:56,823 --> 01:23:59,200 vám budu nosit jen vybrané lahůdky. 405 01:24:06,624 --> 01:24:07,876 Ashin! 406 01:24:09,961 --> 01:24:12,714 Ashin! 407 01:24:19,304 --> 01:24:20,388 Ashin! 408 01:24:21,473 --> 01:24:22,640 Ashin, ne! 409 01:24:25,643 --> 01:24:26,895 Ashin! 410 01:25:08,269 --> 01:25:09,145 Jaké to je? 411 01:25:42,011 --> 01:25:43,179 Nejsem sama. 412 01:25:44,722 --> 01:25:47,058 Jsme spolu, takže nejsem sama. 413 01:25:49,060 --> 01:25:50,687 Až bude po všem, 414 01:25:51,855 --> 01:25:55,483 až zabiju každou živou duši v Čosonu i na džürčenské půdě, 415 01:25:56,776 --> 01:25:58,611 přidám se k vám. 416 01:26:08,079 --> 01:26:12,709 HRANICE ČOSONU, UIDŽU 417 01:26:12,792 --> 01:26:14,711 Japonci prý znovu zaútočili. 418 01:26:15,295 --> 01:26:17,088 Co když přijdou až sem? 419 01:26:17,922 --> 01:26:20,884 Poslové vyrazili s žádostí o pomoc do Velké říše. 420 01:26:23,344 --> 01:26:26,556 Když nám pomohou, neskončí to jako posledně. 421 01:26:29,058 --> 01:26:32,896 Poslové jsou tady! 422 01:27:07,513 --> 01:27:08,848 Může tato rostlina… 423 01:27:08,932 --> 01:27:10,642 LÉKAŘ I SUNG-HUI 424 01:27:10,725 --> 01:27:13,478 …opravdu oživit mrtvé? 425 01:27:14,145 --> 01:27:15,396 Ano, je to tak. 426 01:27:16,856 --> 01:27:18,691 Než nervový systém odumře, 427 01:27:19,567 --> 01:27:21,903 rozdrťte ji, natáhněte do akupunkturní jehly… 428 01:27:23,238 --> 01:27:25,823 a píchněte asi půl centimetru hluboko do glabelly. 429 01:27:31,329 --> 01:27:34,666 Mrtvola do dvou hodin znovu ožije. 430 01:32:34,548 --> 01:32:39,553 Překlad titulků: Jan Tvrdík