1 00:00:06,256 --> 00:00:09,050 ‏"عروض NETFLIX الخاصة" 2 00:00:18,810 --> 00:00:20,603 ‏"مُقتبس من (مملكة الآلهة) من إنتاج (يلاب)" 3 00:01:38,723 --> 00:01:42,477 ‏"دمّر الغزو الياباني ‏أراضي (جوسون) الجنوبية" 4 00:01:42,560 --> 00:01:48,942 ‏"والآن عاصفة أخرى ‏كانت تجوب أراضي (جوسون) الشمالية" 5 00:01:50,735 --> 00:01:54,405 ‏"عشيرة الجورشن على امتداد سهل (منشوريا) ‏شمال نهر (أمنوك)" 6 00:01:54,489 --> 00:01:58,409 ‏"بدأت تحتشد عند حوض نهر (باجيو)" 7 00:01:58,493 --> 00:02:02,831 ‏"تحت راية شعب الباجيوي المتوحش القاهر" 8 00:02:05,917 --> 00:02:10,588 ‏"عندما يجتمع 10 آلاف من الجورشن، ‏لا يستطيع أي جيش في العالم أن يهزمهم" 9 00:02:12,298 --> 00:02:15,093 ‏"لشعورهم بالتهديد ‏بسبب تحرّك الباجيوي المريب،" 10 00:02:15,176 --> 00:02:19,013 ‏"استكشف محاربو (جوسون) ‏مكان مجموعة أخرى من الجورشن" 11 00:02:19,097 --> 00:02:22,892 ‏"ليبقوهم تحت أنظارهم" 12 00:02:24,644 --> 00:02:27,397 ‏"كانوا من الجورشن المقيمين في (جوسون) ‏ويُسمون (سيونغجيوياين)" 13 00:02:27,480 --> 00:02:30,733 ‏"بما أنهم عاشوا في (جوسون) ‏على مدى أكثر من قرن" 14 00:02:30,817 --> 00:02:33,987 ‏"لم يُعتبروا من عشيرة الجورشن" 15 00:02:34,070 --> 00:02:37,198 ‏"ولم يعتبرهم أهالي (جوسون) من نسلهم" 16 00:02:37,282 --> 00:02:39,325 ‏"وقد نبذهم الجميع" 17 00:07:03,840 --> 00:07:07,927 ‏"هذه النبتة تحيي الموتى… ‏لكن يجب أن تدفع الثمن" 18 00:07:28,656 --> 00:07:32,577 ‏"(جورشن)، (جوسون)، (هانيانغ)" 19 00:07:36,831 --> 00:07:40,585 ‏"(باجيوي)، القرية الحدودية، (بيسا غون)" 20 00:08:17,371 --> 00:08:20,833 ‏"بيسا غون" 21 00:08:26,297 --> 00:08:27,131 ‏ما هذا؟ 22 00:08:59,539 --> 00:09:03,960 ‏"قلعة (مانبو)" 23 00:09:05,545 --> 00:09:08,923 ‏أليس هذا نائب قائد قوات "تشوباجين"؟ 24 00:09:10,049 --> 00:09:12,885 ‏لعل هزيمةً أخرى ستلحق بنا. 25 00:09:12,969 --> 00:09:15,721 ‏يبدو أن الشائعات صحيحة. 26 00:09:15,805 --> 00:09:16,806 ‏أية شائعات؟ 27 00:09:18,849 --> 00:09:19,684 ‏حسنًا… 28 00:09:20,476 --> 00:09:23,896 ‏سمعت أن بعض الجورشن ‏ذهبوا إلى "بيسا غون" لشراء الجنسينغ البري 29 00:09:23,980 --> 00:09:25,314 ‏وأنهم قُتلوا جميعًا. 30 00:09:26,107 --> 00:09:30,987 ‏ماذا؟ دخول "بيسا غون" مخالف للقانون. 31 00:09:31,070 --> 00:09:33,656 ‏لا أصدّق بأن فاجعةً كهذه وقعت هناك. 32 00:09:33,739 --> 00:09:37,201 ‏سمعت عن وجود شيء مخيف يعيش هناك. 33 00:09:37,827 --> 00:09:41,080 ‏سمعت أن أحدًا من جامعي الجنسينغ البري ‏لم يخرج حيًا. 34 00:09:42,832 --> 00:09:45,459 ‏لم يُسمح لأحد بالدخول ‏طوال المئة سنة الماضية. 35 00:09:45,543 --> 00:09:48,588 ‏من يعلم إن كان ثمة وحش فتّاك يعيش هناك؟ 36 00:10:23,039 --> 00:10:24,874 ‏لديهم جميعًا الوشم نفسه. 37 00:10:25,541 --> 00:10:27,293 ‏إنهم من شعب الجورشن الباجيوي. 38 00:10:28,002 --> 00:10:29,378 ‏لقد انتشر الخبر فعلًا. 39 00:10:29,462 --> 00:10:32,089 ‏إنها مسألة وقت ‏قبل أن يكتشف الباجيوي الأمر. 40 00:10:32,173 --> 00:10:33,174 ‏ما العمل؟ 41 00:10:33,883 --> 00:10:35,509 ‏لنذهب إلى القرية الحدودية. 42 00:11:03,412 --> 00:11:04,538 ‏لا تنظري. 43 00:11:04,622 --> 00:11:06,791 ‏دم الحيوانات وأحشاؤها لوضيعي النسب. 44 00:11:19,720 --> 00:11:21,639 ‏تفضّل، إنها جاهزة. 45 00:11:31,399 --> 00:11:33,025 ‏أبعد يديك القذرتين. 46 00:11:44,120 --> 00:11:44,954 ‏هيا بنا. 47 00:12:05,474 --> 00:12:06,475 ‏اسمعوا! 48 00:12:08,769 --> 00:12:09,854 ‏فلنتناول بعض اللحم! 49 00:12:10,646 --> 00:12:12,815 ‏"القرية الحدودية" 50 00:12:12,898 --> 00:12:15,317 ‏"حيث يعيش الجورشن في (جوسون)" 51 00:12:15,401 --> 00:12:16,652 ‏هذا لذيذ. 52 00:12:17,153 --> 00:12:18,487 ‏مذاقه مذهل. 53 00:12:22,700 --> 00:12:23,784 ‏إنه رائع! 54 00:12:23,868 --> 00:12:25,953 ‏متى كانت آخر مرة تناولنا فيها اللحم؟ 55 00:12:28,247 --> 00:12:29,498 ‏إنها "أشين"! 56 00:12:29,999 --> 00:12:30,833 ‏"أشين"! 57 00:12:34,587 --> 00:12:36,505 ‏تعالي يا "أشين"، لنأكل. 58 00:12:42,344 --> 00:12:43,512 ‏هل تريد المزيد؟ 59 00:12:43,596 --> 00:12:44,638 ‏أليس لذيذًا؟ 60 00:12:51,896 --> 00:12:54,190 ‏مهلًا! كيف تجرئين؟ 61 00:12:54,982 --> 00:12:55,858 ‏أعيديها إليّ. 62 00:12:57,860 --> 00:12:59,111 ‏- أنت… ‏- أنا آسفة. 63 00:13:04,450 --> 00:13:06,368 ‏أخبرتك بألّا تذهبي إلى "بيسا غون"! 64 00:13:06,452 --> 00:13:08,996 ‏لكنك قلت إن ذلك المكان ليس خطيرًا حقًا. 65 00:13:09,538 --> 00:13:13,334 ‏أخبرتني بنفسك بأن سكان المناطق المرتفعة ‏ينشرون شائعات كاذبة 66 00:13:13,417 --> 00:13:15,544 ‏ليستأثروا بكل الجنسينغ البري لأنفسهم. 67 00:13:15,628 --> 00:13:17,463 ‏لذا يجب ألّا تذهبي إلى هناك أبدًا. 68 00:13:18,964 --> 00:13:21,217 ‏الجنود أشد خطرًا من الوحوش. 69 00:13:21,300 --> 00:13:22,593 ‏ماذا يجب أن نفعل إذًا؟ 70 00:13:23,677 --> 00:13:25,554 ‏هل ندع أمي تموت فحسب؟ 71 00:13:36,357 --> 00:13:39,235 ‏يُقال إن الجنسينغ البري هناك ‏يستطيع حتى إحياء الموتى… 72 00:13:39,318 --> 00:13:41,237 ‏أنت لست جامعة جنسينغ. 73 00:13:42,404 --> 00:13:45,491 ‏كيف ستجدين الجنسينغ البري ‏في ذلك الجبل الضخم؟ 74 00:13:45,574 --> 00:13:48,786 ‏لست متأكدةً مما إذا كان الجنسينغ البري، ‏لكنني رأيت نبتةً غريبة. 75 00:13:49,787 --> 00:13:52,331 ‏كانت لوحةً جدارية مرسومة في ضريح مهجور. 76 00:13:52,414 --> 00:13:54,166 ‏كُتب عليها أنها تحيي الموتى. 77 00:13:54,250 --> 00:13:55,376 ‏هذا هراء. 78 00:13:57,419 --> 00:13:59,630 ‏لم يبق أي ضريح في تلك المنطقة. 79 00:13:59,713 --> 00:14:02,216 ‏- لكنني رأيتها… ‏- كفّي عن التفوه بالترهات. 80 00:14:02,299 --> 00:14:03,884 ‏أنصتي إليّ ولا تذهبي إلى هناك. 81 00:14:05,052 --> 00:14:07,721 ‏من تسلّلوا إلى هناك وأُلقي القبض عليهم 82 00:14:08,305 --> 00:14:10,641 ‏قد قُطعت ألسنتهم. 83 00:14:13,060 --> 00:14:16,647 ‏لا يمكنني السماح لهذا بأن يحلّ بك أبدًا. 84 00:14:51,098 --> 00:14:54,727 ‏كنت أخطط للسفر إلى "تشوباجين" 85 00:14:54,810 --> 00:14:57,438 ‏لأقدّم لك هذه الهدايا يا مولاي. 86 00:14:59,440 --> 00:15:02,276 ‏15 من أبناء الجورشن الباجيوي ‏الذين ذهبوا إلى "بيسا غون" 87 00:15:02,359 --> 00:15:05,946 ‏لجمع الجنسينغ البري ‏عُثر عليهم جميعًا أمواتًا. 88 00:15:08,073 --> 00:15:11,619 ‏هل أنت متأكد من أنهم من الجورشن الباجيوي؟ 89 00:15:13,662 --> 00:15:17,166 ‏لكن من عساه يفعل شيئًا كهذا؟ 90 00:15:18,709 --> 00:15:20,085 ‏نمر. 91 00:15:22,671 --> 00:15:25,132 ‏سيتعيّن عليك عبور النهر. 92 00:15:25,215 --> 00:15:27,927 ‏اذهب وانشر خبر أن جميع الجورشن الباجيوي 93 00:15:29,011 --> 00:15:30,304 ‏قتلهم نمر. 94 00:15:36,894 --> 00:15:38,354 ‏مفهوم يا مولاي. 95 00:15:42,232 --> 00:15:45,527 ‏متى سوف تحظى قريتي 96 00:15:46,111 --> 00:15:48,364 ‏بشرف منصب حكومي رسمي؟ 97 00:15:49,323 --> 00:15:51,241 ‏نحن على دراية بولائكم. 98 00:15:51,825 --> 00:15:54,244 ‏اصبروا وانتظروا. 99 00:15:54,328 --> 00:15:55,621 ‏ستردكم الأخبار السارّة. 100 00:16:05,255 --> 00:16:07,508 ‏سنخرج، استعدوا. 101 00:16:11,136 --> 00:16:14,848 ‏"معسكر (جوسون) العسكري، (تشوباجين)" 102 00:16:22,147 --> 00:16:26,276 ‏أحضرنا كل الجثث التي وجدناها في "بيسا غون" ‏كما أمرتنا يا سيدي. 103 00:16:49,008 --> 00:16:53,554 ‏تحققنا من أن الأطراف ‏مزّقتها الحيوانات البرية، 104 00:16:53,637 --> 00:16:55,514 ‏لكن ذلك حدث بعد الوفاة. 105 00:16:56,223 --> 00:16:57,558 ‏لم يكن نمرًا. 106 00:16:58,350 --> 00:17:01,103 ‏قُتلوا على يد بشر. 107 00:17:02,438 --> 00:17:03,647 ‏أدرك ذلك. 108 00:17:11,238 --> 00:17:13,157 ‏إن اجتمع 10 آلاف من الجورشن… 109 00:17:14,408 --> 00:17:16,118 ‏فسيشكّل ذلك خطرًا كبيرًا علينا. 110 00:17:50,402 --> 00:17:52,821 ‏مدّ يدك، وستحصل على المساعدة. 111 00:17:53,572 --> 00:17:55,449 ‏أبرز سكينًا، وستُقتل. 112 00:18:07,461 --> 00:18:11,048 ‏بينما كانت الفوضى تعمّ "جوسون" ‏أثناء الغزو الياباني، 113 00:18:11,131 --> 00:18:13,342 ‏"أيداغان"، زعيم شعب الباجيوي، 114 00:18:13,425 --> 00:18:16,428 ‏جمع شعب الجورشن تحت إمرته. 115 00:18:16,512 --> 00:18:19,181 ‏اليابانيون في الجنوب يحضّرون لهجوم آخر. 116 00:18:19,264 --> 00:18:24,311 ‏إذا استخدم شعب الباجيوي في الشمال هذا ‏كذريعة لغزونا أيضًا، 117 00:18:24,394 --> 00:18:26,730 ‏فماذا سيحلّ بهذه البلاد؟ 118 00:18:26,814 --> 00:18:31,151 ‏لا يمكننا أبدًا أن ندعهم يكتشفون ‏أن رجالنا قد قتلوا رجالهم. 119 00:18:33,612 --> 00:18:35,405 ‏لقد هاجمهم… 120 00:18:37,241 --> 00:18:38,826 ‏نمر ما. 121 00:18:47,251 --> 00:18:49,628 ‏وصل نائب القائد من "تشوباجين". 122 00:18:49,711 --> 00:18:50,712 ‏دعه يدخل. 123 00:18:57,344 --> 00:18:58,720 ‏احتس شرابًا يا مولاي. 124 00:19:08,730 --> 00:19:10,357 ‏ماذا جاء بك إلى هنا في هذا الوقت؟ 125 00:19:23,954 --> 00:19:27,624 ‏وجدنا 15 قتيلًا من الجورشن الباجيوي. 126 00:19:27,708 --> 00:19:29,793 ‏هل أنت متأكد من أنهم كانوا 15؟ 127 00:19:29,877 --> 00:19:33,547 ‏لماذا؟ هل أخطأت في الرقم؟ 128 00:19:35,883 --> 00:19:38,802 ‏سمعت أنك ذهبت للصيد ‏في معبر "بيرتش" قبل يومين. 129 00:19:43,849 --> 00:19:45,726 ‏منذ متى… 130 00:19:47,019 --> 00:19:49,396 ‏أحتاج إلى إذنك لأذهب للصيد؟ 131 00:19:49,479 --> 00:19:54,151 ‏الجورشن الباجيوي يتدربون على فنون القتال ‏في سن مبكرة. 132 00:19:54,985 --> 00:20:00,574 ‏يكاد يكون من المستحيل ‏القضاء على 15 منهم دفعةً واحدة. 133 00:20:00,657 --> 00:20:03,911 ‏ما لم تكن تلك فعلتك أنت والنخبة من حرّاسك. 134 00:20:24,556 --> 00:20:27,809 ‏من الأفضل أن تؤدّب رجالك ‏قبل أن يكتشف أحد آخر الأمر. 135 00:20:32,731 --> 00:20:34,650 ‏هؤلاء الجورشن الحقراء… 136 00:20:36,443 --> 00:20:39,613 ‏تجرؤوا على سرقة الجنسينغ البري ‏من عشيرة "هايوون تشو". 137 00:20:39,696 --> 00:20:41,740 ‏كانوا جميعًا يستحقون الموت. 138 00:20:42,324 --> 00:20:45,535 ‏كان يجب أن تقبض عليهم ‏وتعاقبهم وفقًا للقانون. 139 00:20:46,578 --> 00:20:50,916 ‏وعشيرة "هايوون تشو" ‏لا تملك الجنسينغ البري. 140 00:20:50,999 --> 00:20:54,419 ‏بل إنه ملك لجلالة الملك. 141 00:21:00,050 --> 00:21:02,970 ‏هل تظن أن بوسعك إهانتي وإهانة عائلتي هكذا 142 00:21:04,221 --> 00:21:06,056 ‏فقط لأنني عالق 143 00:21:07,224 --> 00:21:08,725 ‏في مكان ناء الآن؟ 144 00:21:08,809 --> 00:21:11,186 ‏أنت تخليت عن الشعب وهربت أثناء الحرب. 145 00:21:11,270 --> 00:21:13,563 ‏لهذا أنت هنا. 146 00:21:13,647 --> 00:21:18,151 ‏إذا عرّضت هذه البلاد للخطر مجددًا، 147 00:21:18,235 --> 00:21:20,737 ‏فلن تتمكن من تجنّب العواقب… 148 00:21:23,198 --> 00:21:25,200 ‏حتى لو كنت من عشيرة "هايوون تشو". 149 00:21:29,579 --> 00:21:31,623 ‏بدأ الناس يقلقون، 150 00:21:31,707 --> 00:21:35,335 ‏لذا سأبدأ رحلة صيد النمر لأهدّئ من روعهم. 151 00:21:37,337 --> 00:21:41,675 ‏أنصحك بالبقاء في مكانك ‏والابتعاد عن المشاكل. 152 00:21:49,766 --> 00:21:52,519 ‏هذا تحذير. 153 00:22:39,691 --> 00:22:44,654 ‏"نهر (أمنوك)، المنطقة الحدودية" 154 00:22:51,286 --> 00:22:54,331 ‏"القرية الحدودية" 155 00:22:56,166 --> 00:22:57,876 ‏هل أنت واثق من أنه كان نمرًا؟ 156 00:22:57,959 --> 00:23:00,712 ‏يتعلم شعب الباجيوي فنون القتال ‏حالما يتعلمون المشي. 157 00:23:02,464 --> 00:23:04,800 ‏كيف لنمر واحد أن يقتلهم جميعًا؟ 158 00:23:24,152 --> 00:23:25,821 ‏إن كانت كذبةً، 159 00:23:25,904 --> 00:23:28,281 ‏فسوف يزعجهم ذلك كثيرًا. 160 00:23:29,199 --> 00:23:31,118 ‏قد يعرّضك هذا للخطر يا أبي. 161 00:23:32,661 --> 00:23:34,412 ‏إن التخفّي 162 00:23:35,580 --> 00:23:37,207 ‏أمر خطير دائمًا. 163 00:23:39,668 --> 00:23:42,963 ‏اعتني بالعائلة في غيابي. 164 00:23:44,548 --> 00:23:45,549 ‏حسنًا إذًا. 165 00:23:50,846 --> 00:23:53,807 ‏لنعبر النهر ونعد إلى عشيرتنا. 166 00:23:53,890 --> 00:23:56,059 ‏أنت تدعهم يأخذون كل الجلود ‏التي عانيت في جمعها، 167 00:23:56,143 --> 00:23:58,520 ‏حتى إنك تخاطر بحياتك وتتخفّى من أجلهم. 168 00:23:59,563 --> 00:24:02,023 ‏هل ستسمح لهم باستغلالك إلى الأبد؟ 169 00:24:05,360 --> 00:24:10,407 ‏"بيسا غون"، عاش أجدادنا هناك. 170 00:24:12,325 --> 00:24:14,661 ‏ملك "جوسون" منح الأرض لعشيرتنا 171 00:24:14,744 --> 00:24:17,622 ‏التي كانت تصارع الجوع واللصوص ‏في الحقول القاحلة 172 00:24:17,706 --> 00:24:20,041 ‏على الضفة المقابلة من النهر. 173 00:24:20,125 --> 00:24:22,043 ‏عرض علينا الملك أيضًا منصبًا حكوميًا 174 00:24:22,752 --> 00:24:24,838 ‏وعفانا من دفع الضرائب. 175 00:24:30,010 --> 00:24:34,264 ‏عاملتنا "جوسون" بسخاء. 176 00:24:34,764 --> 00:24:37,267 ‏لذلك لا يمكنني أن أخون "جوسون". 177 00:24:44,107 --> 00:24:46,818 ‏ربما كانوا أسخياء مع أجدادنا، 178 00:24:46,902 --> 00:24:49,196 ‏لكنهم استعادوا كل ما منحونا إياه. 179 00:24:52,324 --> 00:24:54,284 ‏اصمدي قليلًا بعد. 180 00:24:54,367 --> 00:24:58,413 ‏قريبًا، سيتم تعييني رسميًا ‏وسنتمكن من أن نعيش حياةً كريمة. 181 00:25:46,920 --> 00:25:49,214 ‏أظن أن علينا استدعاء طبيب. 182 00:25:50,590 --> 00:25:51,758 ‏تعرفين جيدًا 183 00:25:52,801 --> 00:25:54,386 ‏أنه ما من طبيب سيأتي إلى هنا. 184 00:25:57,013 --> 00:25:58,265 ‏ماذا يجب أن نفعل إذًا؟ 185 00:26:03,770 --> 00:26:05,730 ‏ابقي مع أمي حتى أعود. 186 00:26:08,525 --> 00:26:10,735 ‏"أشين"! أسرعي بالعودة! 187 00:26:12,445 --> 00:26:14,406 ‏"قرية (جورشن)، شمال نهر (أمنوك)" 188 00:26:14,489 --> 00:26:17,242 ‏بعد نهر "أمنوك" بمسافة بعيدة 189 00:26:18,243 --> 00:26:20,662 ‏يوجد جبل "بايكدو"، أعلى جبال "جوسون". 190 00:26:20,745 --> 00:26:26,543 ‏إنه ضخم جدًا إلى درجة أنكم ستجدون ‏شتى أنواع الأشجار والحيوانات. 191 00:26:27,127 --> 00:26:29,838 ‏أشهر حيوان في ما بينها 192 00:26:30,547 --> 00:26:32,048 ‏هو النمر. 193 00:26:36,803 --> 00:26:41,641 ‏يُقال إن عمر هذا النمر ألف عام. 194 00:26:41,725 --> 00:26:46,187 ‏حتى إنه يتحول إلى إنسان أحيانًا. 195 00:26:47,480 --> 00:26:48,523 ‏أكاذيب! 196 00:26:50,358 --> 00:26:51,526 ‏لا، إنها الحقيقة! 197 00:26:53,236 --> 00:26:59,159 ‏ذهب أكثر من ألف رجل إلى الجبل ‏للإمساك بالنمر، لكنهم ماتوا جميعًا. 198 00:27:02,203 --> 00:27:07,500 ‏حتى أبناء الجورشن الباجيوي ‏الذين تسلّقوا معبر "بيرتش" مؤخرًا 199 00:27:08,501 --> 00:27:10,879 ‏قد التهمهم ذلك النمر. 200 00:27:12,464 --> 00:27:14,966 ‏هل هذا صحيح؟ 201 00:27:15,050 --> 00:27:16,301 ‏بالتأكيد. 202 00:27:17,052 --> 00:27:19,304 ‏رأيت ذلك بأمّ عيني. 203 00:27:21,931 --> 00:27:23,808 ‏من الأفضل أن تكون صادقًا. 204 00:27:28,480 --> 00:27:30,065 ‏إن كنت تنشر شائعات كاذبة، 205 00:27:34,027 --> 00:27:35,195 ‏فسوف تموت. 206 00:27:50,835 --> 00:27:52,587 ‏"بيسا غون" 207 00:29:20,425 --> 00:29:23,094 ‏"هذه النبتة تحيي الموتى…" 208 00:29:23,178 --> 00:29:27,182 ‏"لكن يجب أن تدفع الثمن" 209 00:29:38,568 --> 00:29:41,029 ‏سنجري عملية الصيد في معبر "بيرتش". 210 00:29:41,112 --> 00:29:43,740 ‏سنبدأ الصيد في هاتين المنطقتين. 211 00:29:43,823 --> 00:29:45,784 ‏سينتشر جنود "تشوباجين"، 212 00:29:45,867 --> 00:29:48,077 ‏ويحرسون الدروب، ويطاردونها. 213 00:29:48,161 --> 00:29:49,329 ‏سنستدرجها إلى الخارج… 214 00:29:51,706 --> 00:29:52,540 ‏إلى هنا. 215 00:29:54,250 --> 00:29:56,085 ‏تريد استدراجها إلى "بيسا غون". 216 00:29:58,755 --> 00:29:59,756 ‏لا تنسوا. 217 00:29:59,839 --> 00:30:01,591 ‏سنتظاهر فقط بأننا نصطادها. 218 00:30:08,306 --> 00:30:10,475 ‏عند اصطياد أحد النمور، 219 00:30:10,558 --> 00:30:13,770 ‏يجب ألّا تتحركوا ببطء ‏أو بسرعة أكثر من اللازم. 220 00:30:13,853 --> 00:30:14,896 ‏إن كنا أسرع من اللازم، 221 00:30:14,979 --> 00:30:17,398 ‏فقد يهاجمنا في نهاية المطاف. 222 00:30:18,441 --> 00:30:20,735 ‏حسنًا، هيا بنا! 223 00:30:21,986 --> 00:30:22,821 ‏هيا بنا! 224 00:30:22,904 --> 00:30:24,447 ‏ابدؤوا! 225 00:30:24,531 --> 00:30:26,241 ‏ابدؤوا بالتحرّك! 226 00:30:39,003 --> 00:30:40,755 ‏إنه أثر مخالب نمر. 227 00:30:46,845 --> 00:30:48,137 ‏لكن الأمر غريب. 228 00:30:49,264 --> 00:30:52,892 ‏النمور تكره أصوات الأجراس، ‏لذا عادةً ما تبتعد عنها، 229 00:30:52,976 --> 00:30:54,102 ‏إلا هذا النمر. 230 00:30:55,019 --> 00:30:56,271 ‏ماذا تعني؟ 231 00:30:57,564 --> 00:30:59,274 ‏إنه يتحرك باتجاه الصيادين. 232 00:32:49,759 --> 00:32:50,885 ‏إنه نمر. 233 00:32:51,719 --> 00:32:54,430 ‏ليس نمرًا… 234 00:33:00,895 --> 00:33:02,855 ‏إنه وحش. 235 00:33:09,320 --> 00:33:11,072 ‏قل للصيادين أن ينسحبوا. 236 00:33:11,864 --> 00:33:13,449 ‏سنتولى الأمر من هنا. 237 00:33:19,455 --> 00:33:21,457 ‏انسحبوا! 238 00:33:22,291 --> 00:33:24,627 ‏- تحرّكوا! ‏- انسحبوا! 239 00:34:23,394 --> 00:34:24,771 ‏إنهم الباجيوي، أوقفوهم! 240 00:35:37,093 --> 00:35:37,927 ‏سيدي! 241 00:36:52,460 --> 00:36:53,961 ‏كم هذا غريب. 242 00:36:54,837 --> 00:36:55,838 ‏كان ميتًا بالفعل. 243 00:36:57,173 --> 00:36:58,549 ‏كيف يُعقل هذا؟ 244 00:37:15,399 --> 00:37:17,068 ‏إليك ما هو الغريب بحق. 245 00:37:17,151 --> 00:37:20,154 ‏قيل لنا إن إخوتنا قتلهم نمر. 246 00:37:20,238 --> 00:37:23,783 ‏أين لحمهم وعظامهم إذًا؟ 247 00:37:25,117 --> 00:37:27,328 ‏لقد عبروا الحدود ودخلوا إلى "بيسا غون"، 248 00:37:27,411 --> 00:37:28,829 ‏وهذا مخالف للقانون. 249 00:37:28,913 --> 00:37:32,500 ‏لا يوجد سبب يجعلنا نتحمل مسؤولية موتهم. 250 00:37:34,418 --> 00:37:36,671 ‏مات إخوتنا على أرض "جوسون". 251 00:37:38,673 --> 00:37:41,175 ‏حضّروا أنفسكم لانتقام دام. 252 00:38:31,058 --> 00:38:31,892 ‏"أشين"؟ 253 00:38:56,167 --> 00:38:58,294 ‏أطلقوا النار! 254 00:41:59,934 --> 00:42:05,439 ‏"مخيم (جوسون) العسكري، (تشوباجين)" 255 00:42:34,218 --> 00:42:37,388 ‏سمعت عن المجزرة المأساوية في قريتك. 256 00:42:38,055 --> 00:42:39,848 ‏هل أنت الناجية الوحيدة؟ 257 00:42:42,142 --> 00:42:44,770 ‏ماذا حدث لوالدك؟ 258 00:42:56,115 --> 00:42:57,700 ‏سمعت أن شعب الباجيوي… 259 00:43:01,829 --> 00:43:04,915 ‏أعدموا جاسوسًا من "جوسون". 260 00:43:06,375 --> 00:43:09,128 ‏هل عبرت النهر ‏وقطعت كل هذه المسافة إلى هناك؟ 261 00:43:10,671 --> 00:43:12,381 ‏لست أفهم. 262 00:43:17,177 --> 00:43:19,305 ‏لماذا قد يفعل شعب الباجيوي هذا بنا؟ 263 00:43:23,142 --> 00:43:26,061 ‏عصفت الأفكار في رأسي، لكني لا أفهم حقًا. 264 00:43:27,938 --> 00:43:30,816 ‏هل جئت إليّ لتعرفي السبب؟ 265 00:43:32,443 --> 00:43:33,444 ‏لا. 266 00:43:37,281 --> 00:43:39,116 ‏هذا ليس مهمًا. 267 00:43:42,536 --> 00:43:45,331 ‏أرجوك أن تنتقم لموت أبي. 268 00:43:47,958 --> 00:43:50,294 ‏لا يمكن لفتاة وضيعة النسب مثلي ‏أن تفعل ذلك. 269 00:43:52,046 --> 00:43:54,173 ‏لكن "جوسون" بلد قوي 270 00:43:54,256 --> 00:43:56,216 ‏ويملك القوة لمعاقبتهم. 271 00:43:56,300 --> 00:43:58,010 ‏آسف على خسارتك، 272 00:43:58,636 --> 00:44:02,139 ‏لكن "جوسون" ‏لا تستطيع التدخل في تلك المسألة. 273 00:44:02,222 --> 00:44:03,223 ‏أبي… 274 00:44:05,184 --> 00:44:07,436 ‏كان مخلصًا لـ"جوسون" طوال حياته. 275 00:44:12,691 --> 00:44:15,736 ‏رغم أنك لم تستطع تعيينه في منصب رسمي… 276 00:44:17,905 --> 00:44:20,032 ‏يمكنك أن تفعل هذا من أجله على الأقل. 277 00:44:22,368 --> 00:44:24,370 ‏ليس من الضروري أن تفعل ذلك فورًا. 278 00:44:24,912 --> 00:44:27,790 ‏العام المقبل…لا، بل العام الذي يليه… 279 00:44:28,999 --> 00:44:30,834 ‏أو حتى بعد عقد أو اثنين. 280 00:44:35,798 --> 00:44:38,509 ‏اجعلهم يذرفون دمًا بدلًا من الدموع… 281 00:44:41,720 --> 00:44:43,347 ‏حينها سأرضى بالأمر. 282 00:44:44,556 --> 00:44:46,183 ‏سأفعل أي شيء. 283 00:44:46,767 --> 00:44:48,769 ‏سأكون جاسوستك، 284 00:44:49,269 --> 00:44:51,438 ‏أو حتى سأعمل في الجزارة إن طلبت مني ذلك. 285 00:44:54,566 --> 00:44:58,195 ‏سأفعل أي شيء بسرور حتى لو كان أسوأ من ذلك. 286 00:45:04,701 --> 00:45:07,996 ‏أرجوك أن تنتقم لموت أبي. 287 00:45:12,501 --> 00:45:14,002 ‏خذ هذه الطفلة. 288 00:45:30,936 --> 00:45:32,438 ‏تبدو كفتاة من شعب الجورشن. 289 00:45:37,943 --> 00:45:39,653 ‏ستمكثين هنا. 290 00:48:40,751 --> 00:48:42,294 ‏سمعت أنها ناجية من القرية الحدودية. 291 00:48:43,170 --> 00:48:44,588 ‏تلك الشقية العنيدة. 292 00:48:45,505 --> 00:48:47,674 ‏سمعت أنها دفنت كل الجثث بمفردها. 293 00:49:12,699 --> 00:49:15,494 ‏"معسكر الباجيوي العسكري" 294 00:50:30,861 --> 00:50:31,987 ‏- مهلًا. ‏- ماذا؟ 295 00:50:32,070 --> 00:50:33,196 ‏إلام تنظر؟ 296 00:51:11,860 --> 00:51:12,778 ‏"أشين". 297 00:51:19,493 --> 00:51:20,535 ‏اخرج. 298 00:51:24,790 --> 00:51:25,791 ‏هل تظنين 299 00:51:27,250 --> 00:51:28,752 ‏أن بإمكانك الصمود هنا… 300 00:51:31,838 --> 00:51:33,632 ‏إن قتلت جنديًا من "جوسون"؟ 301 00:51:50,023 --> 00:51:51,942 ‏أظن أن هذا المكان لم يعد يتسع لك. 302 00:52:51,793 --> 00:52:52,919 ‏أحسنت صنعًا. 303 00:53:11,980 --> 00:53:13,940 ‏"رسول" 304 00:53:14,524 --> 00:53:15,901 ‏إنها رسالة عاجلة! 305 00:53:15,984 --> 00:53:18,403 ‏تم إلغاء مؤتمر السلام مع اليابانيين؟ 306 00:53:18,486 --> 00:53:19,613 ‏نعم يا سيدي. 307 00:53:19,696 --> 00:53:21,573 ‏جلالة الملك أمر كل القوات 308 00:53:21,656 --> 00:53:24,075 ‏بالتجمّع في الجنوب ‏باستثناء قوات "يويجو" و"كانغيي". 309 00:53:34,753 --> 00:53:37,839 ‏سنترك بعض الجنود خلفنا ونستعد للمعركة. 310 00:53:37,923 --> 00:53:38,882 ‏نعم يا سيدي. 311 00:53:38,965 --> 00:53:43,178 ‏لكن راقبوا كل تحركات شعب الباجيوي جيدًا. 312 00:53:43,261 --> 00:53:44,512 ‏نعم يا سيدي. 313 00:53:49,351 --> 00:53:50,352 ‏سيدي. 314 00:53:51,019 --> 00:53:52,729 ‏ما هذه الوحشية؟ 315 00:53:53,813 --> 00:53:55,023 ‏أرجوك أن تسامحني. 316 00:53:55,106 --> 00:53:57,317 ‏إذا حدث هذا مجددًا، 317 00:53:58,276 --> 00:54:00,153 ‏فلن أدع الأمر يمرّ دون عقاب. 318 00:54:00,946 --> 00:54:02,280 ‏سأتذكر هذا يا سيدي. 319 00:54:15,835 --> 00:54:17,671 ‏أريدك أن تعبري النهر مجددًا. 320 00:54:18,254 --> 00:54:21,675 ‏يجب أن تعرفي بالتفصيل ‏ما ينوي شعب الباجيوي فعله. 321 00:54:33,144 --> 00:54:37,482 ‏"قاعدة الباجيوي العسكرية الرئيسية" 322 00:56:11,242 --> 00:56:12,619 ‏افتح فمك. 323 00:56:13,953 --> 00:56:16,122 ‏افتح فمك. 324 00:56:16,623 --> 00:56:18,333 ‏يجب أن تعيش حياةً طويلة. 325 00:57:45,753 --> 00:57:48,631 ‏"الجاسوس الذي خان عشيرته" 326 00:57:57,474 --> 00:57:58,558 ‏أبي… 327 00:58:06,733 --> 00:58:08,276 ‏هذه أنا يا أبي. 328 00:58:12,739 --> 00:58:13,907 ‏أبي… 329 00:58:17,869 --> 00:58:20,288 ‏هذه أنا يا أبي… 330 00:58:36,596 --> 00:58:38,181 ‏أرجوك… 331 00:58:38,848 --> 00:58:40,266 ‏اقتليني… 332 00:58:41,392 --> 00:58:42,644 ‏أبي. 333 00:58:42,727 --> 00:58:44,938 ‏أبي، دعنا… 334 00:58:45,855 --> 00:58:47,649 ‏نذهب إلى ديارنا. 335 00:58:48,441 --> 00:58:49,651 ‏لا بأس. 336 00:58:50,485 --> 00:58:53,279 ‏سيكون كل شيء على ما يُرام، ‏لذا لنعد إلى ديارنا. 337 00:58:53,905 --> 00:58:55,448 ‏فلنعد معًا. 338 00:58:57,200 --> 00:58:58,660 ‏اقتليني. 339 00:59:02,664 --> 00:59:03,665 ‏كفى… 340 00:59:13,591 --> 00:59:14,759 ‏اقتليني فحسب. 341 00:59:39,701 --> 00:59:41,202 ‏لنعد. 342 00:59:57,218 --> 00:59:58,386 ‏أرجوك… 343 00:59:59,971 --> 01:00:01,180 ‏اقتليني الآن. 344 01:00:02,307 --> 01:00:03,558 ‏"أشين". 345 01:00:07,103 --> 01:00:08,479 ‏"أشين". 346 01:02:09,225 --> 01:02:13,479 ‏"مكتب القائد، (تشوباجين)" 347 01:02:23,781 --> 01:02:24,615 ‏"أشين"؟ 348 01:02:49,307 --> 01:02:54,103 ‏تسلّل بعض من أبناء الجورشن الباجيوي ‏إلى "بيسا غون" لسرقة الجنسينغ. 349 01:02:54,187 --> 01:02:56,564 ‏جميعهم تعرّضوا للهجوم والقتل. 350 01:02:57,982 --> 01:03:02,904 ‏الحرب مع شعب الجورشن الباجيوي بدت وشيكةً ‏بسبب التوتر المتزايد، 351 01:03:02,987 --> 01:03:05,990 ‏لكننا دمّرنا قرية "سيونغجيوياين" 352 01:03:06,073 --> 01:03:08,326 ‏وتمكنا من الحؤول دون وقوع كارثة كهذه. 353 01:03:11,496 --> 01:03:13,706 ‏مات إخوتنا على أرض "جوسون". 354 01:03:14,457 --> 01:03:17,043 ‏حضّروا أنفسكم لانتقام دام. 355 01:03:23,466 --> 01:03:24,592 ‏توقّفا. 356 01:03:32,975 --> 01:03:34,519 ‏حتى لو قتلتمونا الآن، 357 01:03:34,602 --> 01:03:36,103 ‏فإن إخوتنا سيلاحقونكم. 358 01:03:37,396 --> 01:03:39,190 ‏وسيكون هناك ثمن أكبر لتدفعوه. 359 01:03:39,273 --> 01:03:40,775 ‏أنت محق. 360 01:03:41,442 --> 01:03:44,070 ‏إخوتك لم يقتلهم نمر. 361 01:03:44,153 --> 01:03:45,905 ‏بل تعرّضوا للهجوم. 362 01:03:51,369 --> 01:03:53,621 ‏وجدنا هذا 363 01:03:54,539 --> 01:03:55,998 ‏حيث قُتل إخوتك. 364 01:04:19,772 --> 01:04:23,901 ‏هل جئت إليّ لتعرفي السبب؟ 365 01:04:24,527 --> 01:04:27,655 ‏أرجوك أن تنتقم لموت أبي. 366 01:04:59,520 --> 01:05:01,314 ‏اعتني بالعائلة في غيابي. 367 01:05:40,978 --> 01:05:41,854 ‏"أشين". 368 01:05:43,731 --> 01:05:44,607 ‏"أشين". 369 01:05:54,492 --> 01:05:55,952 ‏ما هذه الزهرة؟ 370 01:06:40,454 --> 01:06:41,497 ‏ما هذا؟ 371 01:06:42,081 --> 01:06:42,957 ‏لا أعلم. 372 01:07:23,289 --> 01:07:25,207 ‏ما هذا؟ ساعده على النهوض. 373 01:07:25,291 --> 01:07:27,418 ‏النجدة! ساعداني. 374 01:08:23,349 --> 01:08:24,725 ‏ما هذا بحق الجحيم؟ 375 01:08:29,188 --> 01:08:30,856 ‏يا إلهي! الجو بارد. 376 01:08:37,738 --> 01:08:38,906 ‏الجو بارد جدًا. 377 01:08:58,801 --> 01:08:59,802 ‏هل هو ميت؟ 378 01:09:00,386 --> 01:09:01,303 ‏مهلًا… 379 01:09:06,142 --> 01:09:07,143 ‏ماذا بحق… 380 01:09:28,539 --> 01:09:30,291 ‏ابتعد عني! 381 01:13:37,037 --> 01:13:39,498 ‏أغلقوا الباب! أسرعوا! 382 01:14:02,020 --> 01:14:03,063 ‏هل هو ميت؟ 383 01:14:03,147 --> 01:14:03,981 ‏ما هذا؟ 384 01:14:54,990 --> 01:14:56,742 ‏ابتعد عني! 385 01:16:40,053 --> 01:16:41,054 ‏"أشين"… 386 01:16:52,232 --> 01:16:54,985 ‏"أشين"، ساعديني. 387 01:17:07,873 --> 01:17:09,082 ‏لا… 388 01:17:09,166 --> 01:17:11,460 ‏"أشين"! ماذا تفعلين؟ 389 01:17:11,543 --> 01:17:13,795 ‏لا، أرجوك! لا تقتليني! 390 01:17:13,879 --> 01:17:14,713 ‏"أشين"! 391 01:19:40,734 --> 01:19:41,735 ‏"أشين". 392 01:19:43,320 --> 01:19:44,321 ‏لا تقتليني. 393 01:19:47,908 --> 01:19:49,576 ‏أنا آسف على كل شيء. 394 01:19:50,994 --> 01:19:52,120 ‏أرجوك أبقي على حياتي. 395 01:20:35,789 --> 01:20:37,082 ‏"أشين"، أنت عدت! 396 01:20:39,751 --> 01:20:40,752 ‏أجل. 397 01:20:42,295 --> 01:20:43,755 ‏لقد عدت. 398 01:22:25,607 --> 01:22:27,359 ‏لم تأكلوا شيئًا مجددًا. 399 01:22:28,109 --> 01:22:29,819 ‏قلت لكم إن عليكم أن تأكلوا. 400 01:23:06,064 --> 01:23:08,984 ‏لم أعتن بكم جيدًا طوال هذا الوقت. 401 01:23:13,738 --> 01:23:15,532 ‏طيور السّمان والغزلان والأرانب… 402 01:23:16,908 --> 01:23:18,827 ‏ليس هذا ما أردتموه على أية حال. 403 01:23:52,569 --> 01:23:54,154 ‏من الآن فصاعدًا… 404 01:23:56,823 --> 01:23:59,200 ‏سأقدّم لكم وجبات لذيذة فقط. 405 01:24:06,624 --> 01:24:07,876 ‏"أشين"! 406 01:24:09,961 --> 01:24:12,714 ‏"أشين"! 407 01:24:19,304 --> 01:24:20,388 ‏"أشين"! 408 01:24:21,473 --> 01:24:22,640 ‏"أشين"، لا! 409 01:24:25,643 --> 01:24:26,895 ‏"أشين"! 410 01:25:08,269 --> 01:25:09,145 ‏ما رأيك؟ 411 01:25:42,011 --> 01:25:43,179 ‏أنا لست وحيدة. 412 01:25:44,722 --> 01:25:47,058 ‏نحن معًا، لذلك لا أشعر بالوحدة. 413 01:25:49,060 --> 01:25:50,687 ‏عندما ينتهي عملي هنا، 414 01:25:51,855 --> 01:25:55,483 ‏بعد أن أقتل كل الكائنات الحية ‏على أرض "جوسون" و"جورشن"، 415 01:25:56,776 --> 01:25:58,611 ‏سأنضم إليكم. 416 01:26:08,079 --> 01:26:12,709 ‏"حدود (جوسون)، (يويجو)" 417 01:26:12,792 --> 01:26:14,711 ‏سمعت أن اليابانيين هاجموا الجنوب مجددًا. 418 01:26:15,295 --> 01:26:17,088 ‏ماذا لو وصلوا إلى هنا؟ 419 01:26:17,922 --> 01:26:20,884 ‏سمعت أن المبعوثين قد غادروا ‏لطلب المساعدة من الإمبراطورية العظمى. 420 01:26:23,344 --> 01:26:26,556 ‏إذا ساعدونا، فلن نُهزم كالمرة الماضية. 421 01:26:29,058 --> 01:26:32,896 ‏لقد وصل المبعوثون! 422 01:27:07,513 --> 01:27:08,848 ‏هل يمكن لهذه النبتة… 423 01:27:08,932 --> 01:27:10,642 ‏"الطبيب (لي سيونغ هوي)" 424 01:27:10,725 --> 01:27:13,478 ‏أن تحيي الموتى حقًا؟ 425 01:27:14,145 --> 01:27:15,396 ‏نعم، هذا صحيح. 426 01:27:16,856 --> 01:27:18,691 ‏قبل أن يتعفن الجهاز العصبي، 427 01:27:19,567 --> 01:27:21,903 ‏اهرس النبتة وضعها على إبرة… 428 01:27:23,238 --> 01:27:25,823 ‏واغرز بالإبرة بعمق 0,3 سنتمتر ‏في منتصف الجبهة. 429 01:27:31,329 --> 01:27:34,666 ‏وستعود الجثة إلى الحياة بغضون ساعتين. 430 01:32:34,548 --> 01:32:39,553 ‏ترجمة "نورا حسن"