1
00:00:06,006 --> 00:00:09,926
ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:10,010 --> 00:00:13,346
Έπρεπε να μείνετε μαζί τους
δεδομένης της κατάστασης.
3
00:00:14,681 --> 00:00:16,099
Σίγουρα είναι σπίτι;
4
00:00:17,017 --> 00:00:18,309
Ακούστε, κύριε Μπε.
5
00:00:18,393 --> 00:00:20,770
Η Νέα Αλήθεια και η Αιχμή συνεργάζονται.
6
00:00:20,854 --> 00:00:22,814
Η Αιχμή έκανε έφοδο στο γραφείο μου
7
00:00:22,897 --> 00:00:25,025
κι ήταν εκεί
οι διάκονοι της Νέας Αλήθειας.
8
00:00:25,108 --> 00:00:27,318
Αν μάθουν για το μωρό σας,
9
00:00:27,402 --> 00:00:29,654
εσείς κι η γυναίκα σας θα κινδυνεύετε.
10
00:00:30,363 --> 00:00:33,241
Θα σας ξαναπάρω σε ένα λεπτό.
11
00:00:40,081 --> 00:00:42,792
ΓΟΥΝΓΚΤΖΕ
12
00:00:46,921 --> 00:00:48,965
-Η κυρία Σονγκ Σογιούν;
-Ναι;
13
00:00:49,049 --> 00:00:50,216
Περάστε από εδώ.
14
00:00:56,639 --> 00:00:58,767
Η κλήση σας προωθείται…
15
00:01:00,435 --> 00:01:02,437
ΣΟΓΙΟΥΝ,
ΠΟΥ ΕΙΣΑΙ ΤΩΡΑ;
16
00:01:04,856 --> 00:01:08,151
ΔΕΝ ΠΗΓΕΣ ΣΤΗ ΝΕΑ ΑΛΗΘΕΙΑ, ΕΤΣΙ;
17
00:01:10,278 --> 00:01:12,614
ΣΕ ΠΑΡΑΚΑΛΩ, ΠΑΡΕ ΜΕ ΜΟΛΙΣ ΤΟ ΔΕΙΣ
18
00:01:25,001 --> 00:01:26,461
ΣΥΓΓΝΩΜΗ, ΓΟΥΝΓΚΤΖΕ
19
00:01:26,544 --> 00:01:30,090
ΘΕΛΩ ΝΑ ΡΩΤΗΣΩ ΤΗ ΝΕΑ ΑΛΗΘΕΙΑ
ΓΙΑΤΙ ΤΟ ΜΩΡΟ ΜΑΣ ΕΛΑΒΕ ΚΑΤΑΔΙΚΗ
20
00:01:44,771 --> 00:01:45,688
Καλημέρα.
21
00:01:47,232 --> 00:01:48,733
Είμαι ο διάκονος Γιούτζι.
22
00:01:50,485 --> 00:01:52,654
Έμαθα ότι θέλετε τη συμβουλή μου.
23
00:02:06,376 --> 00:02:08,128
Δείτε αυτό, παρακαλώ.
24
00:02:09,796 --> 00:02:14,342
Κυρία Μιν, η γυναίκα μου
είπε ότι πήγε στη Νέα Αλήθεια.
25
00:02:14,425 --> 00:02:18,346
Πρέπει να την πάρετε αμέσως από εκεί.
Θα έρθουμε το συντομότερο δυνατό.
26
00:02:18,429 --> 00:02:19,305
Εντάξει.
27
00:02:25,812 --> 00:02:29,899
Μωρό της Σονγκ Σογιούν.
28
00:02:31,067 --> 00:02:33,695
Σε τρεις μέρες,
29
00:02:34,779 --> 00:02:37,907
-στις 9:30 μ.μ…
-Διάκονε Γιούτζι.
30
00:02:37,991 --> 00:02:40,201
Έχει γίνει ποτέ λάθος σε καταδίκη;
31
00:02:40,285 --> 00:02:42,704
Θα πας στην Κόλαση.
32
00:02:42,787 --> 00:02:44,205
Το μωρό μόλις γεννήθηκε.
33
00:02:46,207 --> 00:02:47,959
Τι αμαρτία μπορεί να έχει κάνει;
34
00:02:49,460 --> 00:02:53,590
Εδώ μελετάτε όλες τις υποθέσεις
των πραγματώσεων και των καταδικών.
35
00:02:55,717 --> 00:02:57,177
Κάτι πήγε στραβά, έτσι;
36
00:02:58,803 --> 00:03:00,638
Ούτε ένας διάκονος δεν ξέρει…
37
00:03:02,891 --> 00:03:04,142
όλες τις υποθέσεις.
38
00:03:05,226 --> 00:03:07,812
Θα πρέπει να το συζητήσω με συναδέλφους.
39
00:03:08,771 --> 00:03:10,398
Μπορείτε να περιμένετε;
40
00:03:11,357 --> 00:03:12,400
Εντάξει.
41
00:03:31,044 --> 00:03:34,088
Φροντίστε η κυρία στο Δωμάτιο 4
να μη βγει έξω.
42
00:03:34,172 --> 00:03:35,131
Μάλιστα, κύριε.
43
00:03:35,215 --> 00:03:39,177
Πείτε στον διάκονο Σατσόνγκ
να έρθει αμέσως και να την προσέχει.
44
00:03:39,260 --> 00:03:40,303
Μάλιστα, κύριε.
45
00:03:45,516 --> 00:03:49,187
Πρόεδρε Κιμ, θέλω να συγκαλέσετε
έκτακτη συνέδρίαση.
46
00:04:39,779 --> 00:04:41,698
ΓΟΥΝΓΚΤΖΕ
47
00:04:44,951 --> 00:04:47,495
Η κλήση σας προωθείται.
48
00:04:56,587 --> 00:05:01,384
Μωρό της Σονγκ Σογιούν.
49
00:05:01,467 --> 00:05:05,013
Σε τρεις μέρες,
50
00:05:06,097 --> 00:05:11,102
στις 9:30 μ.μ.,
51
00:05:11,185 --> 00:05:15,565
θα πας στην Κόλαση.
52
00:05:18,860 --> 00:05:20,695
Πού είναι η μητέρα και το μωρό;
53
00:05:21,195 --> 00:05:23,031
Στο δωμάτιο συμβουλευτικής 4.
54
00:05:24,949 --> 00:05:27,285
Τι λέτε να κάνουμε;
55
00:05:29,203 --> 00:05:30,038
Κανείς;
56
00:05:33,207 --> 00:05:37,420
Δυσκολεύομαι να προτείνω κάτι τώρα,
57
00:05:38,421 --> 00:05:39,797
μα ένα είναι ξεκάθαρο.
58
00:05:40,590 --> 00:05:41,758
Αυτό το βίντεο.
59
00:05:41,841 --> 00:05:44,427
Αν ο κόσμος το μάθει,
60
00:05:44,510 --> 00:05:48,848
θα αρχίσει να έχει αμφιβολίες
για τη Νέα Αλήθεια και το δόγμα μας.
61
00:05:50,016 --> 00:05:50,892
Έχεις δίκιο.
62
00:05:56,647 --> 00:05:59,984
Χωρίστε πρώτα το μωρό από τη μητέρα.
63
00:06:00,777 --> 00:06:03,780
Μάθετε ποιος άλλος ξέρει για το βίντεο
64
00:06:04,280 --> 00:06:05,490
και φέρτε τους εδώ.
65
00:06:06,074 --> 00:06:06,949
Μάλιστα.
66
00:06:22,048 --> 00:06:23,007
{\an8}Η ΝΕΑ ΑΛΗΘΕΙΑ
67
00:06:24,175 --> 00:06:26,928
ΘΑ ΒΛΑΨΟΥΝ ΕΣΕΝΑ ΚΑΙ ΤΟ ΜΩΡΟ.
ΦΥΓΕ ΑΠΟ ΕΚΕΙ ΤΩΡΑ!
68
00:06:31,891 --> 00:06:32,809
Η μητέρα;
69
00:06:32,892 --> 00:06:33,851
Στο Δωμάτιο 4.
70
00:06:41,442 --> 00:06:43,152
Αργήσατε. Σας απάντησε;
71
00:06:44,153 --> 00:06:46,072
Όχι. Δεν μπορώ να τη βρω.
72
00:06:46,155 --> 00:06:48,574
Τα δωμάτια συμβουλευτικής
είναι στο Κτίριο Β.
73
00:06:56,624 --> 00:06:57,583
Μην κλαις.
74
00:06:58,960 --> 00:06:59,919
Μην κλαις.
75
00:07:02,922 --> 00:07:05,675
Γεια σας, κα Σονγκ.
Είμαι ο διάκονος Σατσόνγκ.
76
00:07:06,175 --> 00:07:08,678
Θα σας εξηγήσουμε λεπτομερώς το ζήτημα.
77
00:07:09,345 --> 00:07:10,680
Ελάτε μαζί μας.
78
00:07:10,763 --> 00:07:12,515
Θεέ μου. Το μωρό κλαίει.
79
00:07:12,598 --> 00:07:15,184
-Δώστε το σ' εμένα.
-Όχι, δεν χρειάζεται…
80
00:07:15,268 --> 00:07:16,727
Τα πάω καλά με τα μωρά.
81
00:07:16,811 --> 00:07:18,354
-Δώστε το.
-Όχι, αφήστε το!
82
00:07:18,438 --> 00:07:19,939
Πάρτε την τσάντα σας και βγείτε.
83
00:07:22,024 --> 00:07:24,610
Με συγχωρείτε! Δώσε μου πίσω το μωρό μου!
84
00:07:27,155 --> 00:07:28,823
Δημοσιογράφοι.
85
00:07:28,906 --> 00:07:31,367
Ο πρόεδρος έχει άλλες υποχρεώσεις σήμερα,
86
00:07:31,451 --> 00:07:33,619
γι' αυτό θα σας ζητήσω να φύγετε.
87
00:07:33,703 --> 00:07:38,624
Ερευνούμε την υπόθεση του καθηγητή Γκονγκ
και τη δήλωση της Αιχμής.
88
00:07:38,708 --> 00:07:40,543
Δεν θα κάνουμε επίσημη δήλωση.
89
00:07:40,626 --> 00:07:43,004
Η Αιχμή ανέφερε τη Νέα Αλήθεια,
90
00:07:43,087 --> 00:07:44,755
αλλά δεν θα το σχολιάσετε;
91
00:07:44,839 --> 00:07:47,049
Δεν θα έπρεπε έστω να σχολιάσετε
92
00:07:47,133 --> 00:07:49,093
πώς μιμήθηκαν την πραγμάτωση;
93
00:07:49,177 --> 00:07:52,305
Δεν σκοπεύουμε να σχολιάσουμε
τίποτα προς το παρόν.
94
00:07:52,388 --> 00:07:54,557
Σας παρακαλώ, φύγετε τώρα.
95
00:07:54,640 --> 00:07:57,560
Διάκονε, αρνείστε να σχολιάσετε τα θέματα;
96
00:07:57,643 --> 00:07:59,687
-Ναι. Φύγετε.
-Ένα σχόλιο.
97
00:07:59,770 --> 00:08:01,314
-Σας παρακαλώ.
-Ένα σχόλιο.
98
00:08:01,397 --> 00:08:02,315
Διάκονε!
99
00:08:17,872 --> 00:08:20,208
Έλαβα καταδίκη!
100
00:08:20,291 --> 00:08:21,125
Ποιος είναι αυτός;
101
00:08:21,209 --> 00:08:24,504
Είμαι ένας αμαρτωλός.
Θα πάω στην Κόλαση σε 10 λεπτά.
102
00:08:24,587 --> 00:08:26,255
-Τραβήξτε τον, πάμε.
-Ποιος είναι;
103
00:08:26,339 --> 00:08:29,717
Θέλω να εξομολογηθώ
τις αμαρτίες μου στον πρόεδρο αμέσως…
104
00:08:31,511 --> 00:08:33,095
και να βιώσω την πραγμάτωση.
105
00:08:33,179 --> 00:08:35,056
-Πιάστε τον!
-Εδώ και τώρα!
106
00:08:35,139 --> 00:08:38,893
-Όχι, εδώ πάνω! Θα τη βιώσω εδώ!
-Κατεβάστε τον!
107
00:08:49,070 --> 00:08:50,863
Κάποιος κάνει σκηνή στο λόμπι.
108
00:08:50,947 --> 00:08:53,157
Λέει πως η πραγμάτωσή του
είναι σε 10 λεπτά.
109
00:08:54,617 --> 00:08:55,493
"Σε 10 λεπτά";
110
00:08:57,370 --> 00:09:00,373
Πάω να δω τι γίνεται.
Να προσέχετε τη μητέρα.
111
00:09:00,456 --> 00:09:01,541
-Μάλιστα.
-Μάλιστα.
112
00:09:04,627 --> 00:09:05,836
Περιμένετε.
113
00:09:05,920 --> 00:09:07,713
Δώστε μου πίσω το μωρό μου.
114
00:09:07,797 --> 00:09:09,257
Πάρτε την από πάνω μου!
115
00:09:09,340 --> 00:09:11,634
Τι έχετε πάθει; Δώστε το πίσω!
116
00:09:11,717 --> 00:09:14,428
Γιατί το κάνετε αυτό;
Το μωρό μου! Αφήστε με!
117
00:09:14,512 --> 00:09:16,013
Πάρτε την!
118
00:09:16,597 --> 00:09:17,890
Γιατί το κάνετε αυτό;
119
00:09:17,974 --> 00:09:19,392
Μην την αγγίζετε!
120
00:09:21,435 --> 00:09:22,853
Αφήστε τη, ρε παλιο…
121
00:09:24,939 --> 00:09:25,982
Πήγαινε πάρ' την.
122
00:09:40,705 --> 00:09:42,707
Φύγε από εδώ με το μωρό!
123
00:09:42,790 --> 00:09:44,875
Το μωρό μου…
124
00:09:50,256 --> 00:09:51,632
Σογιούν! Σταμάτα!
125
00:09:51,716 --> 00:09:53,801
Μπάσταρδε.
126
00:09:54,719 --> 00:09:55,928
-Αλαζονικό…
-Σογιούν!
127
00:09:56,012 --> 00:09:56,971
Όχι!
128
00:09:58,055 --> 00:09:59,140
Δώστε το μου πίσω!
129
00:09:59,223 --> 00:10:02,768
Πάρτε την από πάνω μου! Σταματήστε την!
130
00:10:02,852 --> 00:10:04,145
Τι κάνετε;
131
00:10:09,525 --> 00:10:10,526
Σογιούν!
132
00:10:10,610 --> 00:10:11,736
Θα πεθάνεις, σκύλα.
133
00:10:24,373 --> 00:10:26,334
Καλέστε την ασφάλεια αμέσως!
134
00:10:29,587 --> 00:10:30,671
Γρήγορα!
135
00:10:35,968 --> 00:10:40,556
Σε παρακαλώ, πρόεδρε Κιμ,
δέξου αυτόν τον αμαρτωλό.
136
00:10:40,640 --> 00:10:43,351
Πρόεδρε Κιμ, πού είσαι;
137
00:10:44,602 --> 00:10:45,436
Έρχονται.
138
00:10:48,022 --> 00:10:52,068
Έρχονται!
139
00:11:01,452 --> 00:11:02,870
Πάρτε τον από δω αμέσως!
140
00:11:02,953 --> 00:11:04,330
-Μάλιστα.
-Μάλιστα. Πιάστε τον.
141
00:11:11,128 --> 00:11:12,254
Θα οδηγήσω εγώ.
142
00:11:25,101 --> 00:11:27,978
Σταματήστε τους!
143
00:11:28,062 --> 00:11:30,106
Σταματήστε το αμάξι!
144
00:11:56,173 --> 00:11:58,050
Κλείστε την έξοδο!
145
00:12:24,285 --> 00:12:26,245
Θα είναι εντάξει αυτός στο λόμπι;
146
00:12:26,954 --> 00:12:29,582
Δεν θα τον πειράξουν
λόγω των δημοσιογράφων.
147
00:12:29,665 --> 00:12:31,625
Θα είναι υπό την προστασία μας.
148
00:13:18,088 --> 00:13:18,923
Πρόεδρε…
149
00:13:19,757 --> 00:13:21,967
θα κάνω τα πάντα για να τους βρω.
150
00:13:23,761 --> 00:13:25,095
Τι είπες;
151
00:13:25,179 --> 00:13:26,305
Τι;
152
00:13:26,388 --> 00:13:27,473
Τι;
153
00:13:28,098 --> 00:13:32,311
Έχεις το θράσος να μιλάς
μετά από ό,τι έκανες!
154
00:13:37,274 --> 00:13:40,528
Δεν τους έπιασες,
όταν τους είχες στα χέρια σου.
155
00:13:40,611 --> 00:13:42,154
Πώς θα τους πιάσεις τώρα;
156
00:13:42,238 --> 00:13:43,614
Έχεις κάποιο σχέδιο;
157
00:13:45,741 --> 00:13:47,326
Μίλα!
158
00:13:53,207 --> 00:13:56,335
Έχεις ιδέα τι έκανες;
159
00:14:00,548 --> 00:14:02,925
Η πραγμάτωση είναι αύριο.
160
00:14:04,260 --> 00:14:06,095
Τι λες να γίνει αν μαθευτεί;
161
00:14:06,595 --> 00:14:09,306
Πανδαιμόνιο! Θα είναι το τέλος του κόσμου!
162
00:14:09,390 --> 00:14:10,724
Θα γελοιοποιηθεί ο Θεός.
163
00:14:10,808 --> 00:14:13,561
Οι πράξεις του δεν θα βασίζονται σε αρχές.
164
00:14:14,979 --> 00:14:17,398
Τι θα συμβεί σε έναν κόσμο χωρίς αρχές;
165
00:14:17,898 --> 00:14:19,275
Θα τελειώσει σύντομα!
166
00:14:21,151 --> 00:14:24,154
Εσύ κατέστρεψες τον κόσμο.
167
00:14:28,951 --> 00:14:30,244
Εντάξει.
168
00:14:31,871 --> 00:14:35,875
Στο εξής, θα μου δίνεις αναφορά
για το παραμικρό.
169
00:14:36,584 --> 00:14:38,627
Χρησιμοποίησε την Αιχμή.
170
00:14:40,379 --> 00:14:42,840
Δεν πρέπει να καταρρεύσει ο κόσμος.
171
00:14:44,884 --> 00:14:45,843
Φύγε.
172
00:14:50,431 --> 00:14:53,601
{\an8}ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΚΙΜ ΤΖΟΝΓΚΤΣΙΛ
173
00:15:03,360 --> 00:15:06,196
ΠΑΝΤΟΠΩΛΕΙΟ ΤΖΟΝΓΚΝΤΑΜ
174
00:15:17,416 --> 00:15:19,418
Μπορούμε να τον εμπιστευτούμε;
175
00:15:19,919 --> 00:15:23,964
Ένα μέλος μού τον σύστησε.
Έλαβε καταδίκη πριν από πολύ καιρό
176
00:15:24,048 --> 00:15:25,758
και περιμένει την πραγμάτωση.
177
00:15:26,759 --> 00:15:28,677
Καλύτερα να μείνουμε εδώ.
178
00:16:46,922 --> 00:16:50,884
Χαίρετε, κυρία Μιν.
Ξαφνιάστηκα όταν έμαθα ότι θα έρθετε.
179
00:16:50,968 --> 00:16:52,428
Παρακαλώ, περάστε.
180
00:16:59,685 --> 00:17:01,979
Δεν το πιστεύω ότι ήρθατε εδώ.
181
00:17:02,479 --> 00:17:03,313
Καθίστε.
182
00:17:04,023 --> 00:17:06,108
Θα θέλατε λίγο καφέ;
183
00:17:06,191 --> 00:17:08,527
Έχω μίγμα στιγμιαίου καφέ.
184
00:17:08,610 --> 00:17:11,196
-Τέλεια. Ευχαριστώ.
-Εντάξει. Καθίστε.
185
00:17:23,208 --> 00:17:25,711
Κυρία Σονγκ, έχουμε μόνο μία μέρα.
186
00:17:27,004 --> 00:17:30,716
Το μωρό σας σημαίνει πολλά
για τα αμέτρητα θύματα της Νέας Αλήθειας.
187
00:17:32,009 --> 00:17:34,595
Λυπάμαι που σας το λέω,
188
00:17:35,179 --> 00:17:38,265
αλλά αν καθυστερήσετε κι άλλο
την απόφασή σας,
189
00:17:38,348 --> 00:17:42,269
η Νέα Αλήθεια μπορεί να μπουκάρει εδώ μέσα
και να σας βλάψει όλους.
190
00:17:42,352 --> 00:17:45,064
Θα διέπρατταν φόνο χωρίς κανέναν δισταγμό.
191
00:17:46,065 --> 00:17:47,691
Πρέπει να αποφασίσετε τώρα.
192
00:17:48,817 --> 00:17:49,902
Ο καφές σας.
193
00:17:55,574 --> 00:17:56,575
Καημένο μωρό.
194
00:17:59,620 --> 00:18:03,248
Άκουσα ότι το μωρό έλαβε καταδίκη.
195
00:18:04,792 --> 00:18:06,043
Πώς μπορεί το μωρό
196
00:18:06,627 --> 00:18:09,713
να αμάρτησε;
197
00:18:11,090 --> 00:18:13,425
Το ίδιο ισχύει και για μένα.
198
00:18:14,802 --> 00:18:17,930
Ήμουν ακόλουθος της Νέας Αλήθειας.
199
00:18:18,806 --> 00:18:22,392
Ακολουθούσα το δόγμα τους
πιο πιστά απ' τον καθένα.
200
00:18:23,685 --> 00:18:25,270
Όμως, μετά την καταδίκη,
201
00:18:26,730 --> 00:18:30,317
δεν μπορούσα να μη σκεφτώ
ότι ίσως αμάρτησα χωρίς να το ξέρω.
202
00:18:31,110 --> 00:18:32,611
Με βασάνιζε αυτή η σκέψη.
203
00:18:34,363 --> 00:18:35,697
Ο καθένας μπορεί να πεθάνει.
204
00:18:35,781 --> 00:18:36,990
Όλοι πεθαίνουν κάποτε.
205
00:18:37,074 --> 00:18:39,576
Ίσως από ασθένεια ή σε ατύχημα.
206
00:18:40,786 --> 00:18:43,997
Αλλά το γεγονός ότι θα πάω στην Κόλαση…
207
00:18:45,666 --> 00:18:49,711
με κάνει να μισώ τον εαυτό μου.
208
00:18:55,134 --> 00:18:58,971
Το μωρό σας είναι η απόδειξη
ότι δεν έκανα τίποτα κακό.
209
00:19:00,097 --> 00:19:04,852
Το μωρό σας αποδεικνύει
ότι δεν έκανα τίποτα κακό.
210
00:19:16,071 --> 00:19:18,282
Έχω άλλη επιλογή;
211
00:19:21,869 --> 00:19:23,412
Φαίνεται ότι κανείς μας…
212
00:19:25,581 --> 00:19:27,833
δεν έχει δικαίωμα ν' αποφασίσει.
213
00:19:33,714 --> 00:19:37,259
Θα ανεβάσω ένα βίντεο
για την καταδίκη του μωρού.
214
00:19:37,342 --> 00:19:39,970
Πρέπει να το δει
όσο το δυνατόν πιο πολύς κόσμος.
215
00:19:40,053 --> 00:19:42,890
Μπορώ να σας βοηθήσω σ' αυτό.
216
00:19:42,973 --> 00:19:46,268
Έκανα ζωντανή μετάδοση στο διαδίκτυο.
217
00:19:46,351 --> 00:19:48,478
Τα παράτησα μετά την καταδίκη,
218
00:19:48,562 --> 00:19:51,773
μα θα το δουν πολλοί,
αν το ανεβάσουμε στο κανάλι μου.
219
00:19:51,857 --> 00:19:52,941
Μισό λεπτό.
220
00:19:53,025 --> 00:19:55,569
Έχω ακόμα όλο τον εξοπλισμό.
221
00:19:55,652 --> 00:19:58,155
Πάω να τον φέρω.
222
00:20:13,003 --> 00:20:14,254
Γεια σας.
223
00:20:14,338 --> 00:20:18,759
Είμαι η Μιν Χετζίν και ήμουν
δικηγόρος στο δικηγορικό γραφείο Σόντο.
224
00:20:19,927 --> 00:20:24,056
Αυτό που θα μοιραστώ μαζί σας
είναι ένα βίντεο με ένα νεογέννητο
225
00:20:24,139 --> 00:20:26,683
που λαμβάνει καταδίκη από έναν άγγελο.
226
00:20:30,187 --> 00:20:34,191
Μωρό της Σονγκ Σογιούν.
227
00:20:36,193 --> 00:20:38,320
Καταλαβαίνω ότι αυτό το βίντεο
228
00:20:39,112 --> 00:20:40,656
θα μπερδέψει πολλούς.
229
00:20:40,739 --> 00:20:42,449
Σε τρεις μέρες στις 9:30 μ.μ…
230
00:20:42,532 --> 00:20:48,247
Τι μπορεί να έκανε ένα νεογέννητο
για να το τιμωρήσει ο Θεός;
231
00:20:50,916 --> 00:20:54,711
Η πραγμάτωση θα γίνει αύριο στις 9:30 μ.μ.
232
00:20:56,505 --> 00:21:00,425
Θα μεταδώσουμε ζωντανά αύριο
την πραγμάτωση αυτού του αθώου μωρού.
233
00:21:00,509 --> 00:21:02,970
Αφήνουμε σ' εσάς
την ερμηνεία του γεγονότος.
234
00:21:03,053 --> 00:21:06,807
Και προτρέπω τη Νέα Αλήθεια
να σταματήσει να εξαπατά τον κόσμο
235
00:21:06,890 --> 00:21:09,768
αποκαλώντας "θεϊκή τιμωρία"
αυτήν την τραγωδία.
236
00:21:16,275 --> 00:21:19,069
Το έκανε.
237
00:21:21,280 --> 00:21:23,365
Τι λέτε να κάνουμε;
238
00:21:24,825 --> 00:21:26,326
Λοιπόν,
239
00:21:26,410 --> 00:21:29,663
ίσως ήρθε η ώρα να υιοθετήσουμε
το προπατορικό αμάρτημα.
240
00:21:30,163 --> 00:21:33,542
Ας πούμε ότι οι άνθρωποι
γεννιούνται αμαρτωλοί…
241
00:21:33,625 --> 00:21:35,585
Αυτό είναι απαράδεκτο!
242
00:21:36,169 --> 00:21:41,300
Η Νέα Αλήθεια απέκτησε επιρροή γρήγορα,
243
00:21:41,383 --> 00:21:46,013
επειδή μπορέσαμε να πείσουμε για τον λόγο
που οι άνθρωποι πάνε στην Κόλαση.
244
00:21:46,096 --> 00:21:47,848
Αν το υιοθετήσουμε,
245
00:21:47,931 --> 00:21:51,184
ο κόσμος θα αναρωτιέται
σε τι διαφέρουμε από τον Χριστιανισμό.
246
00:21:51,268 --> 00:21:53,395
Θα χάσουμε την επιρροή μας άμεσα.
247
00:21:53,478 --> 00:21:55,105
Οπότε; Έχεις καλύτερη ιδέα;
248
00:21:55,188 --> 00:21:56,356
Πρόεδρε.
249
00:21:56,440 --> 00:21:59,026
Έχουμε λίγο χρόνο ακόμα.
250
00:21:59,109 --> 00:22:02,154
Να ισχυριστούμε
ότι το βίντεο έχει παραποιηθεί
251
00:22:02,237 --> 00:22:04,406
και να δούμε πώς θ' αντιδράσει ο κόσμος;
252
00:22:04,489 --> 00:22:07,284
Η πραγμάτωση δεν έχει γίνει ακόμα.
253
00:22:08,118 --> 00:22:10,912
Κι αν όντως μεταδώσουν
την πραγμάτωση του μωρού;
254
00:22:10,996 --> 00:22:11,997
Τι θα πούμε τότε;
255
00:22:12,080 --> 00:22:14,458
Θα πούμε ότι το έστησαν.
256
00:22:14,541 --> 00:22:16,752
Μετά ο κόσμος θα λέει ότι κάναμε το ίδιο
257
00:22:16,835 --> 00:22:18,795
στις πραγματώσεις που μεταδώσαμε.
258
00:22:18,879 --> 00:22:22,174
Προσπαθείς να βρεις λάθη
στις ιδέες των άλλων.
259
00:22:22,257 --> 00:22:24,676
Ήρθαμε να βρούμε μια λύση.
260
00:22:24,760 --> 00:22:26,428
Με λες ψείρα;
261
00:22:26,511 --> 00:22:28,555
Το προπατορικό είναι ασφαλές.
262
00:22:28,638 --> 00:22:32,642
-Η πρότασή σου είναι παράλογη.
-Μη λες πράγματα ασύμφωνα με το δόγμα.
263
00:22:32,726 --> 00:22:35,604
-Ξέρεις τι είναι το προπατορικό;
-Σκέψου πριν μιλήσεις!
264
00:22:35,687 --> 00:22:37,189
-Εγώ δεν πίνω.
-Απίστευτος.
265
00:22:37,272 --> 00:22:39,483
-Ηρεμήστε να πούμε για γεγονότα.
-Βρες μια λύση!
266
00:22:39,566 --> 00:22:41,985
Θέλουμε ουσιαστική λύση!
267
00:22:49,826 --> 00:22:53,663
ΠΑΝΤΟΠΩΛΕΙΟ ΤΖΟΝΓΚΝΤΑΜ
268
00:22:53,747 --> 00:22:54,706
Ναι.
269
00:22:56,333 --> 00:22:57,584
Εντάξει. Μια στιγμή.
270
00:22:58,502 --> 00:22:59,711
Κύριε Μπε.
271
00:23:04,633 --> 00:23:08,428
Είναι ένα από τα μέλη
που θα σας βοηθήσει να βρείτε άσυλο.
272
00:23:09,179 --> 00:23:11,723
Μπορεί να νιώθετε μπερδεμένος τώρα,
273
00:23:11,807 --> 00:23:13,600
αλλά πείτε τους αν θέλετε κάτι
274
00:23:13,683 --> 00:23:15,852
και θα προσπαθήσουν να μεριμνήσουν.
275
00:23:19,064 --> 00:23:20,565
Κι η πραγμάτωση;
276
00:23:21,566 --> 00:23:23,777
Δεν μπορούμε να απομακρυνθούμε.
Είναι επικίνδυνο.
277
00:23:23,860 --> 00:23:27,572
Βρήκαμε έναν χώρο εδώ κοντά
για αποφυγή παράπλευρων απωλειών.
278
00:23:28,115 --> 00:23:29,950
Οι δικοί μας θα έρθουν σύντομα.
279
00:23:34,329 --> 00:23:35,330
Ναι;
280
00:23:44,506 --> 00:23:47,050
Δεν χρειάζεται να είστε στην πραγμάτωση.
281
00:23:47,134 --> 00:23:49,052
Θα τα φροντίσουμε όλα εμείς.
282
00:23:53,140 --> 00:23:54,391
Στην αρχή…
283
00:23:57,894 --> 00:24:01,231
δεν άντεχα το κλάμα του μωρού.
284
00:24:02,983 --> 00:24:04,151
Ήταν τρομακτικό.
285
00:24:05,527 --> 00:24:07,529
Δεν ήξερα γιατί έκλαιγε το μαγκάκι…
286
00:24:09,656 --> 00:24:11,992
και τι προσπαθούσε να μου πει.
287
00:24:13,660 --> 00:24:18,498
Τα μωρά κλαίνε έστω
κι αν νιώθουν λίγο άβολα, σωστά;
288
00:24:20,876 --> 00:24:22,252
Κλαίνε όταν πεινάνε,
289
00:24:23,295 --> 00:24:26,047
κλαίνε όταν κρυώνουν ή ζεσταίνονται.
290
00:24:28,758 --> 00:24:30,844
Μόνο να κλάψουν μπορούν.
291
00:24:34,181 --> 00:24:35,474
Μα τώρα καταλαβαίνω…
292
00:24:38,393 --> 00:24:39,519
ότι το κλάμα του…
293
00:24:42,147 --> 00:24:43,732
ήταν κραυγή βοήθειας.
294
00:24:45,984 --> 00:24:47,694
Γι' αυτό έκλαιγε.
295
00:24:50,280 --> 00:24:51,907
Επειδή θέλει να ζήσει.
296
00:24:54,284 --> 00:24:57,913
Το μωρό ζητούσε τη βοήθειά μου.
297
00:25:00,790 --> 00:25:01,791
Πρώτη φορά…
298
00:25:04,503 --> 00:25:08,256
κάποιος θέλει τόσο πολύ τη βοήθειά μου.
299
00:25:11,134 --> 00:25:13,595
Κανείς δεν είπε ποτέ
ότι είμαι η μόνη του ελπίδα…
300
00:25:15,764 --> 00:25:17,182
εκτός από το μωρό μου.
301
00:25:22,521 --> 00:25:23,813
Θα μείνω μαζί του…
302
00:25:26,066 --> 00:25:27,734
ως το τέλος.
303
00:25:31,655 --> 00:25:32,781
Κατανοητό.
304
00:25:41,414 --> 00:25:44,251
Πρέπει να βγω να πάρω κάποια πράγματα.
305
00:25:44,793 --> 00:25:47,254
-Χρειάζεστε κάτι;
-Όχι, ευχαριστώ.
306
00:25:47,754 --> 00:25:48,713
Εντάξει.
307
00:26:09,651 --> 00:26:12,988
Ο πρόεδρος Κιμ Τσόνγκτσιλ
θα διορίσει τους διακόνους.
308
00:26:13,071 --> 00:26:14,781
Με ποιο δικαίωμα θα αποφασίσει
309
00:26:14,864 --> 00:26:19,119
ποιος πρέπει και ποιος δεν πρέπει
να διοριστεί διάκονος;
310
00:26:19,661 --> 00:26:22,163
Δεν υπάρχουν άτομα στον κόσμο
311
00:26:22,247 --> 00:26:24,624
πιο πιστά από τα μέλη της Αιχμής.
312
00:26:25,208 --> 00:26:30,130
Η Αιχμή θα σας παρακολουθεί
συνέχεια! Γιατί;
313
00:26:31,089 --> 00:26:35,969
Για να βεβαιωθεί ότι θα παραμείνετε
πιστοί στο θέλημα του Θεού!
314
00:26:37,387 --> 00:26:39,264
Αυτά για τη σημερινή εκπομπή.
315
00:26:39,347 --> 00:26:43,852
Η Αιχμή του Βέλους!
316
00:27:10,670 --> 00:27:12,213
Τι; Είναι στο τηλέφωνο;
317
00:27:12,297 --> 00:27:13,590
Ναι.
318
00:27:20,805 --> 00:27:22,557
Κύριε Λι Ντονγκγούκ;
319
00:27:23,058 --> 00:27:24,684
Εδώ πρόεδρος Κιμ.
320
00:27:25,477 --> 00:27:27,812
Είστε όντως ο πρόεδρος Κιμ;
321
00:27:27,896 --> 00:27:29,105
Ναι, είμαι.
322
00:27:29,189 --> 00:27:33,068
Έχω όλη την επιτροπή μαζί μου
323
00:27:33,151 --> 00:27:34,569
για να σας ακούσει.
324
00:27:35,153 --> 00:27:37,197
Είπατε ότι η Μιν είναι στο σπίτι σας;
325
00:27:37,697 --> 00:27:39,908
Όλη η επιτροπή; Προς τι τέτοια τιμή;
326
00:27:42,160 --> 00:27:43,328
Πρόεδρε Κιμ,
327
00:27:43,953 --> 00:27:45,664
άκουσέ με.
328
00:27:46,956 --> 00:27:52,754
Ήμουν πιστός ακόλουθος της Νέας Αλήθειας
329
00:27:53,713 --> 00:27:56,091
πριν ακόμα γίνεις πρόεδρος.
330
00:27:57,175 --> 00:28:01,930
Ήμουν πιστός στη Νέα Αλήθεια
από τότε που την ίδρυσε ο πρόεδρος Τζονγκ.
331
00:28:03,348 --> 00:28:04,474
Ξέρεις,
332
00:28:05,308 --> 00:28:08,186
μπορεί να νομίζεις
ότι είσαι καλύτερος από μένα,
333
00:28:09,229 --> 00:28:13,024
αλλά ξέρω το θέλημα του Θεού καλύτερα
από τον καθέναν σας εκεί μέσα!
334
00:28:13,525 --> 00:28:15,694
Εντάξει, κατάλαβα.
335
00:28:17,529 --> 00:28:20,657
Το να είσαι διάκονος ή μέλος της επιτροπής
336
00:28:20,740 --> 00:28:23,785
δεν σημαίνει ότι είναι πιο κοντά στον Θεό.
337
00:28:23,868 --> 00:28:28,707
Είμαστε μια ομάδα ανθρώπων
που προσπαθεί να βρεί έναν καλύτερο τρόπο
338
00:28:28,790 --> 00:28:30,166
να δώσει το μήνυμα του Θεού.
339
00:28:30,250 --> 00:28:31,668
Το ξέρω!
340
00:28:34,087 --> 00:28:36,047
Μη με χειραγωγείς εμένα.
341
00:28:36,131 --> 00:28:37,132
Κατάλαβες;
342
00:28:37,215 --> 00:28:39,968
Μη με παρεξηγείτε. Δεν έχω τέτοια πρόθεση.
343
00:28:42,637 --> 00:28:45,682
Πρόεδρε Κιμ, άκουσέ με προσεκτικά
344
00:28:46,224 --> 00:28:49,227
και σκέψου τι προσπαθεί να πει ο Θεός.
345
00:28:51,104 --> 00:28:55,650
Έλαβα καταδίκη πριν από τρία χρόνια.
346
00:28:55,734 --> 00:28:56,943
Θα πάω στην Κόλαση.
347
00:28:58,486 --> 00:28:59,988
Όμως,
348
00:29:00,071 --> 00:29:02,031
δεν έχω κάνει ποτέ τίποτα
349
00:29:02,115 --> 00:29:04,701
ενάντια στο θέλημα του Θεού όπως λέτε.
350
00:29:05,201 --> 00:29:08,288
Δεν το έχω πει ποτέ
στους ανθρώπους της Σόντο,
351
00:29:09,289 --> 00:29:13,501
αλλά ξέρεις
πότε θα γίνει η πραγμάτωσή μου;
352
00:29:16,588 --> 00:29:17,589
Σήμερα.
353
00:29:18,882 --> 00:29:19,841
Σήμερα είναι.
354
00:29:21,259 --> 00:29:27,098
Όμως, η Μιν Χιετζίν και το μωρό
ήρθαν στο σπίτι μου χθες.
355
00:29:27,182 --> 00:29:29,225
Η πραγμάτωσή μου θα γίνει
356
00:29:30,101 --> 00:29:32,854
πέντε λεπτά μετά απ' αυτήν του μωρού.
357
00:29:35,607 --> 00:29:38,401
Τι λες να σημαίνει αυτό;
358
00:29:38,485 --> 00:29:39,694
Τι θέλει να πει ο Θεός;
359
00:29:40,487 --> 00:29:42,864
Αυτό που μας είπατε είναι φοβερό.
360
00:29:42,947 --> 00:29:44,073
-Πρόεδρε.
-Νομίζω…
361
00:29:44,574 --> 00:29:46,659
ΕΣΥ ΕΙΣΑΙ Ο ΜΕΣΣΙΑΣ
362
00:29:52,499 --> 00:29:54,459
Είναι το απόλυτο μήνυμα.
363
00:29:55,168 --> 00:29:56,294
Νομίζω ότι δείχνει
364
00:29:56,920 --> 00:29:59,631
πως ο Θεός κάνει λάθη μερικές φορές.
365
00:29:59,714 --> 00:30:05,470
Και προσπαθεί να τα διορθώσει.
366
00:30:06,429 --> 00:30:08,765
Ο Θεός έκανε ένα λάθος για κάποιον λόγο
367
00:30:08,848 --> 00:30:11,059
και καταδίκασε ένα μωρό.
368
00:30:11,643 --> 00:30:13,686
Τι θα γίνει αν μαθευτεί;
369
00:30:13,770 --> 00:30:15,897
Θα προκληθεί χάος.
370
00:30:15,980 --> 00:30:21,820
Ίσως προσπαθεί να καλύψει το λάθος Του
με την πραγμάτωσή σας, κύριε Λι.
371
00:30:22,737 --> 00:30:26,157
Κύριε Λι, έχετε επιλεγεί
για να καλύψετε το λάθος του Θεού
372
00:30:26,241 --> 00:30:30,453
και θα σας ευγνωμονεί αιωνίως.
373
00:30:32,747 --> 00:30:36,084
Θα έχετε τον σημαντικό ρόλο
374
00:30:37,627 --> 00:30:39,587
να ενισχύσετε το μήνυμά Του.
375
00:30:43,091 --> 00:30:44,342
Κύριε Λι,
376
00:30:45,468 --> 00:30:46,928
είστε ο Μεσσίας.
377
00:30:55,270 --> 00:30:56,271
Το ήξερα.
378
00:30:57,689 --> 00:30:58,857
Το ήξερα.
379
00:31:00,984 --> 00:31:03,361
ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΜΑΘΟΥΜΕ ΠΟΥ ΕΙΝΑΙ
380
00:31:05,029 --> 00:31:06,406
Κύριε Λι. Συγγνώμη.
381
00:31:06,489 --> 00:31:10,451
Θα πρέπει να σας αποκαλώ Μεσσία στο εξής.
382
00:31:10,535 --> 00:31:11,953
Πού είστε τώρα;
383
00:31:12,036 --> 00:31:15,039
Θα σας βοηθήσουμε
να κάνετε το έργο του Θεού.
384
00:31:16,416 --> 00:31:17,625
Θα με βοηθήσετε;
385
00:31:18,877 --> 00:31:20,962
Ποιος νομίζεις ότι είσαι;
386
00:31:21,921 --> 00:31:24,215
Ο Θεός μού έδωσε αυτήν την αποστολή.
387
00:31:24,299 --> 00:31:26,009
Με διάλεξε για το έργο Του.
388
00:31:26,509 --> 00:31:30,430
Δεν θα αφήσω ποτέ ξανά εσείς,
οι διάκονοι, να μου κλέψετε τη δόξα!
389
00:31:30,930 --> 00:31:32,307
Άκου.
390
00:31:32,807 --> 00:31:34,475
Θα σου δώσω ένα στοιχείο
391
00:31:35,351 --> 00:31:37,812
για να προσπαθήσεις να με βρεις.
392
00:31:45,111 --> 00:31:46,112
Ναι, το στοιχείο.
393
00:31:54,871 --> 00:31:56,331
Τι διάολο;
394
00:31:56,414 --> 00:31:59,083
Τον αποκάλεσα ακόμα και Μεσσία!
395
00:32:01,502 --> 00:32:02,629
Πρόεδρε Κιμ,
396
00:32:02,712 --> 00:32:05,798
θα εντοπίσουμε την τοποθεσία
της τελευταίας κλήσης.
397
00:32:05,882 --> 00:32:08,343
Ξέρουμε κάποιον στις τηλεπικοινωνίες.
398
00:32:08,426 --> 00:32:11,346
Μόλις βρείτε την τοποθεσία,
πάρτε όποιον θέλετε
399
00:32:11,429 --> 00:32:12,388
και πάτε εκεί!
400
00:32:12,472 --> 00:32:16,100
Θα ενημερώσω την αστυνομία
ότι ψάχνουμε έναν αμαρτωλό φυγά.
401
00:32:16,184 --> 00:32:17,268
Εντάξει!
402
00:32:17,352 --> 00:32:19,646
Εντάξει, παιδιά. Κουνηθείτε! Πάμε!
403
00:32:57,934 --> 00:32:58,935
Πρόεδρε Κιμ,
404
00:32:59,018 --> 00:33:02,021
Ο Λι πήγε τελευταία φορά
σε σουπερμάρκετ στο Σονγκνάμ.
405
00:33:02,105 --> 00:33:04,190
Ζητήσαμε συνεργασία
από την τοπική αστυνομία.
406
00:33:04,273 --> 00:33:06,693
Δεν με νοιάζει πού ήταν. Πιάστε τον τώρα!
407
00:33:06,776 --> 00:33:07,986
Φύγετε!
408
00:33:09,821 --> 00:33:11,072
Εντοπίσαμε τον Λι.
409
00:33:11,698 --> 00:33:13,741
Πάρτε τους διακόνους
στο Σονγκνάμ. Γρήγορα!
410
00:33:13,825 --> 00:33:14,909
-Μάλιστα.
-Μάλιστα.
411
00:33:27,171 --> 00:33:28,631
Ναι, εκεί είναι.
412
00:33:28,715 --> 00:33:30,717
Παρκάρετε στο υπόγειο πάρκινγκ.
413
00:33:31,300 --> 00:33:32,927
Γρήγορα, σας παρακαλώ.
414
00:33:35,471 --> 00:33:36,848
Σχεδόν έφτασαν.
415
00:33:53,322 --> 00:33:54,490
{\an8}ΣΥΝΕΡΓΕΙΟ ΣΙΓΟΥΟΝ
416
00:34:13,509 --> 00:34:14,635
Τι συμβαίνει;
417
00:34:15,344 --> 00:34:16,304
Μια στιγμή.
418
00:34:36,074 --> 00:34:37,950
-Κυρία Μιν.
-Ναι.
419
00:34:38,034 --> 00:34:39,744
Πάω να τους βρω.
420
00:34:40,745 --> 00:34:42,080
Μια στιγμή.
421
00:34:45,583 --> 00:34:46,542
Πάρτε αυτό.
422
00:34:59,180 --> 00:35:01,390
Πρέπει να το δείξω σε όλους.
423
00:35:04,477 --> 00:35:06,521
Θέλω να τους δείξω κάτι.
424
00:35:13,820 --> 00:35:15,488
Αποκλείστε την περιοχή.
425
00:35:15,571 --> 00:35:16,614
Μάλιστα, κύριε.
426
00:35:16,697 --> 00:35:18,783
Ψάξτε εξονυχιστικά.
427
00:35:22,620 --> 00:35:23,996
Κουνηθείτε!
428
00:36:09,625 --> 00:36:11,127
Τι έγινε;
429
00:36:12,420 --> 00:36:14,088
Κρατήσου.
430
00:36:14,172 --> 00:36:15,298
Μ' ακούς;
431
00:36:36,319 --> 00:36:38,237
Πλησιάζει η ώρα.
432
00:36:38,321 --> 00:36:39,655
Κοίταξέ με.
433
00:36:39,739 --> 00:36:40,698
Κοίτα!
434
00:36:43,743 --> 00:36:45,494
Μάλλον δεν με αναγνωρίζεις.
435
00:36:47,205 --> 00:36:50,541
Ήμουν μεγάλο κεφάλι στην Αιχμή του Βέλους.
436
00:36:52,168 --> 00:36:53,169
Γιατί…
437
00:36:54,295 --> 00:36:56,005
Γιατί το κάνεις αυτό ξαφνικά;
438
00:36:57,506 --> 00:36:59,425
Έλαβες κι εσύ καταδίκη.
439
00:36:59,508 --> 00:37:00,343
Ακριβώς.
440
00:37:01,219 --> 00:37:03,971
Θα βιώσω την πραγμάτωση
441
00:37:04,096 --> 00:37:06,641
πέντε λεπτά μετά το μωρό σου.
442
00:37:07,141 --> 00:37:09,143
Εγώ θα καλύψω το λάθος του Θεού.
443
00:37:10,144 --> 00:37:12,521
Θες να μάθεις το σχέδιό μου;
444
00:37:12,605 --> 00:37:15,358
Πρώτον, θα σκοτώσω εσένα εδώ
445
00:37:16,192 --> 00:37:19,654
όπως και τη γυναίκα σου
και τη Μιν Χιετζίν πάνω.
446
00:37:20,738 --> 00:37:23,741
Μετά, η πραγμάτωση του μωρού σου
θα γίνει στο δωμάτιό μου.
447
00:37:23,824 --> 00:37:26,744
Θα ξεφορτωθώ το πτώμα σε πέντε λεπτά
448
00:37:27,245 --> 00:37:29,038
και θα βιώσω τη δική μου πραγμάτωση.
449
00:37:29,121 --> 00:37:32,625
Τότε, ο κόσμος δεν θα ξέρει
ποιανού ήταν η πραγμάτωση
450
00:37:32,708 --> 00:37:34,585
ή τι απέγινε το μωρό.
451
00:37:35,378 --> 00:37:36,671
Θα μπερδευτούν!
452
00:37:39,382 --> 00:37:44,971
Τώρα που το σκέφτομαι, δεν ήξερα
ότι ο Θεός μπορεί να είναι τόσο ύπουλος.
453
00:37:45,471 --> 00:37:46,847
Πώς έκανε τέτοιο λάθος;
454
00:37:47,682 --> 00:37:48,516
Πώς;
455
00:37:48,599 --> 00:37:51,978
Και διάλεξε εμένα
για να διορθώσω το λάθος Του;
456
00:37:54,981 --> 00:37:55,856
Περίμενε.
457
00:37:58,317 --> 00:38:00,528
Δεν καταλαβαίνω τι λες…
458
00:38:03,030 --> 00:38:04,073
αλλά ηρέμησε.
459
00:38:06,826 --> 00:38:08,494
Έλα στα λογικά σου.
460
00:38:08,577 --> 00:38:09,412
Τι εννοείς;
461
00:38:09,954 --> 00:38:13,749
Το μυαλό μου δεν ήταν ποτέ πιο καθαρό.
462
00:38:13,833 --> 00:38:17,420
Τώρα ξέρω γιατί γεννήθηκα
και γιατί θα πεθάνω.
463
00:38:17,503 --> 00:38:20,423
Δεν το ξέρουν πολλοί αυτό.
464
00:38:22,675 --> 00:38:23,926
Εγώ είμαι…
465
00:38:26,304 --> 00:38:29,181
αυτός που είναι πιο κοντά στον Θεό.
466
00:38:41,277 --> 00:38:42,403
Σογιούν!
467
00:38:43,237 --> 00:38:44,613
Σογιούν, τρέξε!
468
00:38:45,781 --> 00:38:46,824
Κυρία Μιν!
469
00:39:50,971 --> 00:39:51,972
Ακούστε με.
470
00:39:55,142 --> 00:39:56,560
Υπάρχει κάτι…
471
00:39:58,479 --> 00:40:00,648
που πρέπει να σας δείξω.
472
00:40:04,777 --> 00:40:06,153
Αυτό είναι το μωρό μου…
473
00:40:08,781 --> 00:40:11,158
που σε λίγο θα βιώσει…
474
00:40:12,743 --> 00:40:14,203
την πραγμάτωση.
475
00:40:14,286 --> 00:40:15,663
"Μωρό";
476
00:40:15,746 --> 00:40:18,249
Σας παρακαλώ, μείνετε να δείτε τη στιγμή.
477
00:40:18,999 --> 00:40:20,835
-Δεν είναι σωστό.
-Πώς ένα μωρό…
478
00:40:23,796 --> 00:40:24,797
Τι;
479
00:40:25,381 --> 00:40:26,465
Εντοπίστηκαν.
480
00:40:26,549 --> 00:40:27,508
Διάκονε Γιούτζι!
481
00:40:28,092 --> 00:40:29,343
Δείτε αυτό.
482
00:40:31,637 --> 00:40:32,638
Είναι εδώ κοντά.
483
00:40:32,721 --> 00:40:34,682
ΜΩΡΟ ΘΑ ΒΙΩΣΕΙ ΠΡΑΓΜΑΤΩΣΗ ΖΩΝΤΑΝΑ
484
00:40:35,558 --> 00:40:38,185
-Πηγαίνετε εκεί τώρα.
-Κουνηθείτε!
485
00:40:49,822 --> 00:40:51,157
Το καημενούλι…
486
00:40:59,707 --> 00:41:00,833
Μωρό μου…
487
00:41:02,835 --> 00:41:04,253
Θα είμαι…
488
00:41:06,755 --> 00:41:08,841
Θα είμαι μαζί σου ως το τέλος.
489
00:41:18,893 --> 00:41:20,186
Πόσο ακόμα;
490
00:41:21,604 --> 00:41:22,688
Σχεδόν φτάσαμε.
491
00:41:27,276 --> 00:41:30,279
Δεν έχω χρόνο για τέτοια!
492
00:41:30,362 --> 00:41:32,031
Άφησέ με! Άσε με!
493
00:41:32,615 --> 00:41:34,241
Άσε με, γαμώτο!
494
00:41:36,202 --> 00:41:38,078
Είσαι μια απλή θνητή!
495
00:41:38,162 --> 00:41:41,373
Θα πεθάνεις!
496
00:42:49,817 --> 00:42:50,943
Σογιούν!
497
00:43:10,588 --> 00:43:11,547
Σογιούν.
498
00:44:04,933 --> 00:44:06,018
Όλα θα πάνε καλά.
499
00:44:09,521 --> 00:44:10,564
Όχι.
500
00:46:28,410 --> 00:46:30,496
Τι διάολο;
501
00:46:37,377 --> 00:46:42,966
Το μήνυμα παραείναι περίπλοκο
για να το καταλάβω.
502
00:46:43,550 --> 00:46:44,593
Ρε μπάσταρδε.
503
00:46:48,680 --> 00:46:51,558
Τι διάολο προσπαθείς να μου πεις;
504
00:46:55,270 --> 00:46:56,355
Να συνεχίσω;
505
00:46:58,482 --> 00:47:01,068
Εντάξει, θα συνεχίσω με το σχέδιο.
506
00:47:47,865 --> 00:47:48,824
Περιμένετε.
507
00:50:07,796 --> 00:50:10,590
Θεέ μου.
508
00:50:34,948 --> 00:50:35,949
Πιάστε την!
509
00:50:40,662 --> 00:50:41,872
Κάντε στην άκρη!
510
00:50:41,955 --> 00:50:43,123
Στην άκρη!
511
00:50:43,874 --> 00:50:44,708
Κουνηθείτε!
512
00:50:45,459 --> 00:50:46,293
Κουνηθείτε!
513
00:50:48,920 --> 00:50:50,172
Κάντε στην άκρη τώρα!
514
00:50:51,381 --> 00:50:52,382
Κουνηθείτε.
515
00:50:52,466 --> 00:50:54,301
-Κάντε στην άκρη!
-Κουνηθείτε!
516
00:50:55,343 --> 00:50:58,764
Πάτε ενάντια στο θέλημα του Θεού.
Κάντε στην άκρη τώρα!
517
00:50:59,723 --> 00:51:03,060
Κάντε στην άκρη!
518
00:51:03,143 --> 00:51:04,102
Σταματήστε!
519
00:51:04,853 --> 00:51:06,313
Άθλιοι απατεώνες.
520
00:51:10,650 --> 00:51:11,610
Τι είπες;
521
00:51:11,693 --> 00:51:12,652
Αρκετά πια.
522
00:51:14,196 --> 00:51:15,322
Είστε όλοι ψεύτες.
523
00:51:21,036 --> 00:51:22,245
Πώς με είπες;
524
00:51:23,789 --> 00:51:25,207
Τι είπες;
525
00:51:29,503 --> 00:51:32,005
Αγνοείς τις αρχές του Θεού
526
00:51:32,089 --> 00:51:34,758
και πας ενάντια στο θέλημα του Θεού.
527
00:51:35,675 --> 00:51:38,095
Με ποιο δικαίωμα με λες απατεώνα;
528
00:51:38,178 --> 00:51:40,847
Πώς τολμάς;
529
00:51:40,931 --> 00:51:43,558
Πώς τολμάς;
530
00:52:02,702 --> 00:52:05,914
Τι κάνεις ακόμα εδώ;
Πήγαινε να την πιάσεις, γαμώτο.
531
00:52:07,082 --> 00:52:08,041
Διάκονε Γιούτζι,
532
00:52:09,709 --> 00:52:12,212
συλλαμβάνεσαι για βιαιοπραγία.
533
00:52:12,295 --> 00:52:14,381
Έχεις το δικαίωμα να μη μιλήσεις.
534
00:52:15,674 --> 00:52:18,218
-Έχεις το δικαίωμα συνηγόρου.
-Τι κάνεις;
535
00:52:19,010 --> 00:52:19,886
Έλα.
536
00:52:20,428 --> 00:52:21,763
Τι διάολο λες;
537
00:52:22,639 --> 00:52:25,058
Έχεις ιδέα τι κάνεις τώρα;
538
00:52:25,142 --> 00:52:28,854
Ξέρεις τι σημαίνει
να ενεργεί ο Θεός χωρίς λογική;
539
00:52:29,771 --> 00:52:31,231
Σημαίνει το τέλος του κόσμου.
540
00:52:31,314 --> 00:52:33,859
Κι άλλοι αμαρτωλοί
θα καταστρέψουν τον κόσμο.
541
00:52:35,652 --> 00:52:38,822
Τα θύματα των αμαρτωλών
θα σας θεωρήσουν υπεύθυνoυς για όλα.
542
00:52:38,905 --> 00:52:42,951
Εσείς βοηθάτε τους αμαρτωλούς
να αμαρταίνουν.
543
00:52:43,535 --> 00:52:44,786
Ντροπή σας!
544
00:52:45,370 --> 00:52:47,038
Ντροπή σας!
545
00:52:47,664 --> 00:52:51,751
Αγνοείτε τις αρχές του Θεού
και πάτε ενάντια στο θέλημα του Θεού!
546
00:52:51,835 --> 00:52:53,461
-Ποιοι είστε εσείς…
-Πάμε πίσω.
547
00:53:22,866 --> 00:53:25,577
Παρακαλώ, πάρτε τον κεντρικό
και φύγετε μακριά.
548
00:53:50,060 --> 00:53:51,478
Ευθεία ήταν ο κεντρικός.
549
00:53:52,354 --> 00:53:55,023
Η αστυνομία έχει στήσει μπλόκο εκεί.
550
00:53:55,106 --> 00:53:56,524
Το είδα καθώς ερχόμουν.
551
00:53:57,359 --> 00:53:58,818
Κυρία Μιν Χιετζίν.
552
00:54:00,820 --> 00:54:03,448
Θα πάρω άλλον δρόμο για τον κεντρικό.
553
00:54:03,531 --> 00:54:05,033
Θα είναι πιο ασφαλής.
554
00:54:07,869 --> 00:54:11,706
Δεν ξέρω πολλά για τον Θεό
και δεν με νοιάζει καν.
555
00:54:13,041 --> 00:54:14,501
Αυτό που ξέρω σίγουρα
556
00:54:14,584 --> 00:54:16,711
είναι ότι αυτός ο κόσμος μάς ανήκει.
557
00:54:18,129 --> 00:54:20,799
Τις υποθέσεις μας
πρέπει να τις λύνουμε εμείς.
558
00:54:21,883 --> 00:54:23,593
Δεν συμφωνείτε, κυρία Μιν;
559
00:58:29,422 --> 00:58:33,426
Υποτιτλισμός: Ευγενία Μίσκου