1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:10,010 --> 00:00:13,346 Έπρεπε να μείνετε μαζί τους δεδομένης της κατάστασης. 3 00:00:14,681 --> 00:00:16,099 Σίγουρα είναι σπίτι; 4 00:00:17,017 --> 00:00:18,309 Ακούστε, κύριε Μπε. 5 00:00:18,393 --> 00:00:20,770 Η Νέα Αλήθεια και η Αιχμή συνεργάζονται. 6 00:00:20,854 --> 00:00:22,814 Η Αιχμή έκανε έφοδο στο γραφείο μου 7 00:00:22,897 --> 00:00:25,025 κι ήταν εκεί οι διάκονοι της Νέας Αλήθειας. 8 00:00:25,108 --> 00:00:27,318 Αν μάθουν για το μωρό σας, 9 00:00:27,402 --> 00:00:29,654 εσείς κι η γυναίκα σας θα κινδυνεύετε. 10 00:00:30,363 --> 00:00:33,241 Θα σας ξαναπάρω σε ένα λεπτό. 11 00:00:40,081 --> 00:00:42,792 ΓΟΥΝΓΚΤΖΕ 12 00:00:46,921 --> 00:00:48,965 -Η κυρία Σονγκ Σογιούν; -Ναι; 13 00:00:49,049 --> 00:00:50,216 Περάστε από εδώ. 14 00:00:56,639 --> 00:00:58,767 Η κλήση σας προωθείται… 15 00:01:00,435 --> 00:01:02,437 ΣΟΓΙΟΥΝ, ΠΟΥ ΕΙΣΑΙ ΤΩΡΑ; 16 00:01:04,856 --> 00:01:08,151 ΔΕΝ ΠΗΓΕΣ ΣΤΗ ΝΕΑ ΑΛΗΘΕΙΑ, ΕΤΣΙ; 17 00:01:10,278 --> 00:01:12,614 ΣΕ ΠΑΡΑΚΑΛΩ, ΠΑΡΕ ΜΕ ΜΟΛΙΣ ΤΟ ΔΕΙΣ 18 00:01:25,001 --> 00:01:26,461 ΣΥΓΓΝΩΜΗ, ΓΟΥΝΓΚΤΖΕ 19 00:01:26,544 --> 00:01:30,090 ΘΕΛΩ ΝΑ ΡΩΤΗΣΩ ΤΗ ΝΕΑ ΑΛΗΘΕΙΑ ΓΙΑΤΙ ΤΟ ΜΩΡΟ ΜΑΣ ΕΛΑΒΕ ΚΑΤΑΔΙΚΗ 20 00:01:44,771 --> 00:01:45,688 Καλημέρα. 21 00:01:47,232 --> 00:01:48,733 Είμαι ο διάκονος Γιούτζι. 22 00:01:50,485 --> 00:01:52,654 Έμαθα ότι θέλετε τη συμβουλή μου. 23 00:02:06,376 --> 00:02:08,128 Δείτε αυτό, παρακαλώ. 24 00:02:09,796 --> 00:02:14,342 Κυρία Μιν, η γυναίκα μου είπε ότι πήγε στη Νέα Αλήθεια. 25 00:02:14,425 --> 00:02:18,346 Πρέπει να την πάρετε αμέσως από εκεί. Θα έρθουμε το συντομότερο δυνατό. 26 00:02:18,429 --> 00:02:19,305 Εντάξει. 27 00:02:25,812 --> 00:02:29,899 Μωρό της Σονγκ Σογιούν. 28 00:02:31,067 --> 00:02:33,695 Σε τρεις μέρες, 29 00:02:34,779 --> 00:02:37,907 -στις 9:30 μ.μ… -Διάκονε Γιούτζι. 30 00:02:37,991 --> 00:02:40,201 Έχει γίνει ποτέ λάθος σε καταδίκη; 31 00:02:40,285 --> 00:02:42,704 Θα πας στην Κόλαση. 32 00:02:42,787 --> 00:02:44,205 Το μωρό μόλις γεννήθηκε. 33 00:02:46,207 --> 00:02:47,959 Τι αμαρτία μπορεί να έχει κάνει; 34 00:02:49,460 --> 00:02:53,590 Εδώ μελετάτε όλες τις υποθέσεις των πραγματώσεων και των καταδικών. 35 00:02:55,717 --> 00:02:57,177 Κάτι πήγε στραβά, έτσι; 36 00:02:58,803 --> 00:03:00,638 Ούτε ένας διάκονος δεν ξέρει… 37 00:03:02,891 --> 00:03:04,142 όλες τις υποθέσεις. 38 00:03:05,226 --> 00:03:07,812 Θα πρέπει να το συζητήσω με συναδέλφους. 39 00:03:08,771 --> 00:03:10,398 Μπορείτε να περιμένετε; 40 00:03:11,357 --> 00:03:12,400 Εντάξει. 41 00:03:31,044 --> 00:03:34,088 Φροντίστε η κυρία στο Δωμάτιο 4 να μη βγει έξω. 42 00:03:34,172 --> 00:03:35,131 Μάλιστα, κύριε. 43 00:03:35,215 --> 00:03:39,177 Πείτε στον διάκονο Σατσόνγκ να έρθει αμέσως και να την προσέχει. 44 00:03:39,260 --> 00:03:40,303 Μάλιστα, κύριε. 45 00:03:45,516 --> 00:03:49,187 Πρόεδρε Κιμ, θέλω να συγκαλέσετε έκτακτη συνέδρίαση. 46 00:04:39,779 --> 00:04:41,698 ΓΟΥΝΓΚΤΖΕ 47 00:04:44,951 --> 00:04:47,495 Η κλήση σας προωθείται. 48 00:04:56,587 --> 00:05:01,384 Μωρό της Σονγκ Σογιούν. 49 00:05:01,467 --> 00:05:05,013 Σε τρεις μέρες, 50 00:05:06,097 --> 00:05:11,102 στις 9:30 μ.μ., 51 00:05:11,185 --> 00:05:15,565 θα πας στην Κόλαση. 52 00:05:18,860 --> 00:05:20,695 Πού είναι η μητέρα και το μωρό; 53 00:05:21,195 --> 00:05:23,031 Στο δωμάτιο συμβουλευτικής 4. 54 00:05:24,949 --> 00:05:27,285 Τι λέτε να κάνουμε; 55 00:05:29,203 --> 00:05:30,038 Κανείς; 56 00:05:33,207 --> 00:05:37,420 Δυσκολεύομαι να προτείνω κάτι τώρα, 57 00:05:38,421 --> 00:05:39,797 μα ένα είναι ξεκάθαρο. 58 00:05:40,590 --> 00:05:41,758 Αυτό το βίντεο. 59 00:05:41,841 --> 00:05:44,427 Αν ο κόσμος το μάθει, 60 00:05:44,510 --> 00:05:48,848 θα αρχίσει να έχει αμφιβολίες για τη Νέα Αλήθεια και το δόγμα μας. 61 00:05:50,016 --> 00:05:50,892 Έχεις δίκιο. 62 00:05:56,647 --> 00:05:59,984 Χωρίστε πρώτα το μωρό από τη μητέρα. 63 00:06:00,777 --> 00:06:03,780 Μάθετε ποιος άλλος ξέρει για το βίντεο 64 00:06:04,280 --> 00:06:05,490 και φέρτε τους εδώ. 65 00:06:06,074 --> 00:06:06,949 Μάλιστα. 66 00:06:22,048 --> 00:06:23,007 {\an8}Η ΝΕΑ ΑΛΗΘΕΙΑ 67 00:06:24,175 --> 00:06:26,928 ΘΑ ΒΛΑΨΟΥΝ ΕΣΕΝΑ ΚΑΙ ΤΟ ΜΩΡΟ. ΦΥΓΕ ΑΠΟ ΕΚΕΙ ΤΩΡΑ! 68 00:06:31,891 --> 00:06:32,809 Η μητέρα; 69 00:06:32,892 --> 00:06:33,851 Στο Δωμάτιο 4. 70 00:06:41,442 --> 00:06:43,152 Αργήσατε. Σας απάντησε; 71 00:06:44,153 --> 00:06:46,072 Όχι. Δεν μπορώ να τη βρω. 72 00:06:46,155 --> 00:06:48,574 Τα δωμάτια συμβουλευτικής είναι στο Κτίριο Β. 73 00:06:56,624 --> 00:06:57,583 Μην κλαις. 74 00:06:58,960 --> 00:06:59,919 Μην κλαις. 75 00:07:02,922 --> 00:07:05,675 Γεια σας, κα Σονγκ. Είμαι ο διάκονος Σατσόνγκ. 76 00:07:06,175 --> 00:07:08,678 Θα σας εξηγήσουμε λεπτομερώς το ζήτημα. 77 00:07:09,345 --> 00:07:10,680 Ελάτε μαζί μας. 78 00:07:10,763 --> 00:07:12,515 Θεέ μου. Το μωρό κλαίει. 79 00:07:12,598 --> 00:07:15,184 -Δώστε το σ' εμένα. -Όχι, δεν χρειάζεται… 80 00:07:15,268 --> 00:07:16,727 Τα πάω καλά με τα μωρά. 81 00:07:16,811 --> 00:07:18,354 -Δώστε το. -Όχι, αφήστε το! 82 00:07:18,438 --> 00:07:19,939 Πάρτε την τσάντα σας και βγείτε. 83 00:07:22,024 --> 00:07:24,610 Με συγχωρείτε! Δώσε μου πίσω το μωρό μου! 84 00:07:27,155 --> 00:07:28,823 Δημοσιογράφοι. 85 00:07:28,906 --> 00:07:31,367 Ο πρόεδρος έχει άλλες υποχρεώσεις σήμερα, 86 00:07:31,451 --> 00:07:33,619 γι' αυτό θα σας ζητήσω να φύγετε. 87 00:07:33,703 --> 00:07:38,624 Ερευνούμε την υπόθεση του καθηγητή Γκονγκ και τη δήλωση της Αιχμής. 88 00:07:38,708 --> 00:07:40,543 Δεν θα κάνουμε επίσημη δήλωση. 89 00:07:40,626 --> 00:07:43,004 Η Αιχμή ανέφερε τη Νέα Αλήθεια, 90 00:07:43,087 --> 00:07:44,755 αλλά δεν θα το σχολιάσετε; 91 00:07:44,839 --> 00:07:47,049 Δεν θα έπρεπε έστω να σχολιάσετε 92 00:07:47,133 --> 00:07:49,093 πώς μιμήθηκαν την πραγμάτωση; 93 00:07:49,177 --> 00:07:52,305 Δεν σκοπεύουμε να σχολιάσουμε τίποτα προς το παρόν. 94 00:07:52,388 --> 00:07:54,557 Σας παρακαλώ, φύγετε τώρα. 95 00:07:54,640 --> 00:07:57,560 Διάκονε, αρνείστε να σχολιάσετε τα θέματα; 96 00:07:57,643 --> 00:07:59,687 -Ναι. Φύγετε. -Ένα σχόλιο. 97 00:07:59,770 --> 00:08:01,314 -Σας παρακαλώ. -Ένα σχόλιο. 98 00:08:01,397 --> 00:08:02,315 Διάκονε! 99 00:08:17,872 --> 00:08:20,208 Έλαβα καταδίκη! 100 00:08:20,291 --> 00:08:21,125 Ποιος είναι αυτός; 101 00:08:21,209 --> 00:08:24,504 Είμαι ένας αμαρτωλός. Θα πάω στην Κόλαση σε 10 λεπτά. 102 00:08:24,587 --> 00:08:26,255 -Τραβήξτε τον, πάμε. -Ποιος είναι; 103 00:08:26,339 --> 00:08:29,717 Θέλω να εξομολογηθώ τις αμαρτίες μου στον πρόεδρο αμέσως… 104 00:08:31,511 --> 00:08:33,095 και να βιώσω την πραγμάτωση. 105 00:08:33,179 --> 00:08:35,056 -Πιάστε τον! -Εδώ και τώρα! 106 00:08:35,139 --> 00:08:38,893 -Όχι, εδώ πάνω! Θα τη βιώσω εδώ! -Κατεβάστε τον! 107 00:08:49,070 --> 00:08:50,863 Κάποιος κάνει σκηνή στο λόμπι. 108 00:08:50,947 --> 00:08:53,157 Λέει πως η πραγμάτωσή του είναι σε 10 λεπτά. 109 00:08:54,617 --> 00:08:55,493 "Σε 10 λεπτά"; 110 00:08:57,370 --> 00:09:00,373 Πάω να δω τι γίνεται. Να προσέχετε τη μητέρα. 111 00:09:00,456 --> 00:09:01,541 -Μάλιστα. -Μάλιστα. 112 00:09:04,627 --> 00:09:05,836 Περιμένετε. 113 00:09:05,920 --> 00:09:07,713 Δώστε μου πίσω το μωρό μου. 114 00:09:07,797 --> 00:09:09,257 Πάρτε την από πάνω μου! 115 00:09:09,340 --> 00:09:11,634 Τι έχετε πάθει; Δώστε το πίσω! 116 00:09:11,717 --> 00:09:14,428 Γιατί το κάνετε αυτό; Το μωρό μου! Αφήστε με! 117 00:09:14,512 --> 00:09:16,013 Πάρτε την! 118 00:09:16,597 --> 00:09:17,890 Γιατί το κάνετε αυτό; 119 00:09:17,974 --> 00:09:19,392 Μην την αγγίζετε! 120 00:09:21,435 --> 00:09:22,853 Αφήστε τη, ρε παλιο… 121 00:09:24,939 --> 00:09:25,982 Πήγαινε πάρ' την. 122 00:09:40,705 --> 00:09:42,707 Φύγε από εδώ με το μωρό! 123 00:09:42,790 --> 00:09:44,875 Το μωρό μου… 124 00:09:50,256 --> 00:09:51,632 Σογιούν! Σταμάτα! 125 00:09:51,716 --> 00:09:53,801 Μπάσταρδε. 126 00:09:54,719 --> 00:09:55,928 -Αλαζονικό… -Σογιούν! 127 00:09:56,012 --> 00:09:56,971 Όχι! 128 00:09:58,055 --> 00:09:59,140 Δώστε το μου πίσω! 129 00:09:59,223 --> 00:10:02,768 Πάρτε την από πάνω μου! Σταματήστε την! 130 00:10:02,852 --> 00:10:04,145 Τι κάνετε; 131 00:10:09,525 --> 00:10:10,526 Σογιούν! 132 00:10:10,610 --> 00:10:11,736 Θα πεθάνεις, σκύλα. 133 00:10:24,373 --> 00:10:26,334 Καλέστε την ασφάλεια αμέσως! 134 00:10:29,587 --> 00:10:30,671 Γρήγορα! 135 00:10:35,968 --> 00:10:40,556 Σε παρακαλώ, πρόεδρε Κιμ, δέξου αυτόν τον αμαρτωλό. 136 00:10:40,640 --> 00:10:43,351 Πρόεδρε Κιμ, πού είσαι; 137 00:10:44,602 --> 00:10:45,436 Έρχονται. 138 00:10:48,022 --> 00:10:52,068 Έρχονται! 139 00:11:01,452 --> 00:11:02,870 Πάρτε τον από δω αμέσως! 140 00:11:02,953 --> 00:11:04,330 -Μάλιστα. -Μάλιστα. Πιάστε τον. 141 00:11:11,128 --> 00:11:12,254 Θα οδηγήσω εγώ. 142 00:11:25,101 --> 00:11:27,978 Σταματήστε τους! 143 00:11:28,062 --> 00:11:30,106 Σταματήστε το αμάξι! 144 00:11:56,173 --> 00:11:58,050 Κλείστε την έξοδο! 145 00:12:24,285 --> 00:12:26,245 Θα είναι εντάξει αυτός στο λόμπι; 146 00:12:26,954 --> 00:12:29,582 Δεν θα τον πειράξουν λόγω των δημοσιογράφων. 147 00:12:29,665 --> 00:12:31,625 Θα είναι υπό την προστασία μας. 148 00:13:18,088 --> 00:13:18,923 Πρόεδρε… 149 00:13:19,757 --> 00:13:21,967 θα κάνω τα πάντα για να τους βρω. 150 00:13:23,761 --> 00:13:25,095 Τι είπες; 151 00:13:25,179 --> 00:13:26,305 Τι; 152 00:13:26,388 --> 00:13:27,473 Τι; 153 00:13:28,098 --> 00:13:32,311 Έχεις το θράσος να μιλάς μετά από ό,τι έκανες! 154 00:13:37,274 --> 00:13:40,528 Δεν τους έπιασες, όταν τους είχες στα χέρια σου. 155 00:13:40,611 --> 00:13:42,154 Πώς θα τους πιάσεις τώρα; 156 00:13:42,238 --> 00:13:43,614 Έχεις κάποιο σχέδιο; 157 00:13:45,741 --> 00:13:47,326 Μίλα! 158 00:13:53,207 --> 00:13:56,335 Έχεις ιδέα τι έκανες; 159 00:14:00,548 --> 00:14:02,925 Η πραγμάτωση είναι αύριο. 160 00:14:04,260 --> 00:14:06,095 Τι λες να γίνει αν μαθευτεί; 161 00:14:06,595 --> 00:14:09,306 Πανδαιμόνιο! Θα είναι το τέλος του κόσμου! 162 00:14:09,390 --> 00:14:10,724 Θα γελοιοποιηθεί ο Θεός. 163 00:14:10,808 --> 00:14:13,561 Οι πράξεις του δεν θα βασίζονται σε αρχές. 164 00:14:14,979 --> 00:14:17,398 Τι θα συμβεί σε έναν κόσμο χωρίς αρχές; 165 00:14:17,898 --> 00:14:19,275 Θα τελειώσει σύντομα! 166 00:14:21,151 --> 00:14:24,154 Εσύ κατέστρεψες τον κόσμο. 167 00:14:28,951 --> 00:14:30,244 Εντάξει. 168 00:14:31,871 --> 00:14:35,875 Στο εξής, θα μου δίνεις αναφορά για το παραμικρό. 169 00:14:36,584 --> 00:14:38,627 Χρησιμοποίησε την Αιχμή. 170 00:14:40,379 --> 00:14:42,840 Δεν πρέπει να καταρρεύσει ο κόσμος. 171 00:14:44,884 --> 00:14:45,843 Φύγε. 172 00:14:50,431 --> 00:14:53,601 {\an8}ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΚΙΜ ΤΖΟΝΓΚΤΣΙΛ 173 00:15:03,360 --> 00:15:06,196 ΠΑΝΤΟΠΩΛΕΙΟ ΤΖΟΝΓΚΝΤΑΜ 174 00:15:17,416 --> 00:15:19,418 Μπορούμε να τον εμπιστευτούμε; 175 00:15:19,919 --> 00:15:23,964 Ένα μέλος μού τον σύστησε. Έλαβε καταδίκη πριν από πολύ καιρό 176 00:15:24,048 --> 00:15:25,758 και περιμένει την πραγμάτωση. 177 00:15:26,759 --> 00:15:28,677 Καλύτερα να μείνουμε εδώ. 178 00:16:46,922 --> 00:16:50,884 Χαίρετε, κυρία Μιν. Ξαφνιάστηκα όταν έμαθα ότι θα έρθετε. 179 00:16:50,968 --> 00:16:52,428 Παρακαλώ, περάστε. 180 00:16:59,685 --> 00:17:01,979 Δεν το πιστεύω ότι ήρθατε εδώ. 181 00:17:02,479 --> 00:17:03,313 Καθίστε. 182 00:17:04,023 --> 00:17:06,108 Θα θέλατε λίγο καφέ; 183 00:17:06,191 --> 00:17:08,527 Έχω μίγμα στιγμιαίου καφέ. 184 00:17:08,610 --> 00:17:11,196 -Τέλεια. Ευχαριστώ. -Εντάξει. Καθίστε. 185 00:17:23,208 --> 00:17:25,711 Κυρία Σονγκ, έχουμε μόνο μία μέρα. 186 00:17:27,004 --> 00:17:30,716 Το μωρό σας σημαίνει πολλά για τα αμέτρητα θύματα της Νέας Αλήθειας. 187 00:17:32,009 --> 00:17:34,595 Λυπάμαι που σας το λέω, 188 00:17:35,179 --> 00:17:38,265 αλλά αν καθυστερήσετε κι άλλο την απόφασή σας, 189 00:17:38,348 --> 00:17:42,269 η Νέα Αλήθεια μπορεί να μπουκάρει εδώ μέσα και να σας βλάψει όλους. 190 00:17:42,352 --> 00:17:45,064 Θα διέπρατταν φόνο χωρίς κανέναν δισταγμό. 191 00:17:46,065 --> 00:17:47,691 Πρέπει να αποφασίσετε τώρα. 192 00:17:48,817 --> 00:17:49,902 Ο καφές σας. 193 00:17:55,574 --> 00:17:56,575 Καημένο μωρό. 194 00:17:59,620 --> 00:18:03,248 Άκουσα ότι το μωρό έλαβε καταδίκη. 195 00:18:04,792 --> 00:18:06,043 Πώς μπορεί το μωρό 196 00:18:06,627 --> 00:18:09,713 να αμάρτησε; 197 00:18:11,090 --> 00:18:13,425 Το ίδιο ισχύει και για μένα. 198 00:18:14,802 --> 00:18:17,930 Ήμουν ακόλουθος της Νέας Αλήθειας. 199 00:18:18,806 --> 00:18:22,392 Ακολουθούσα το δόγμα τους πιο πιστά απ' τον καθένα. 200 00:18:23,685 --> 00:18:25,270 Όμως, μετά την καταδίκη, 201 00:18:26,730 --> 00:18:30,317 δεν μπορούσα να μη σκεφτώ ότι ίσως αμάρτησα χωρίς να το ξέρω. 202 00:18:31,110 --> 00:18:32,611 Με βασάνιζε αυτή η σκέψη. 203 00:18:34,363 --> 00:18:35,697 Ο καθένας μπορεί να πεθάνει. 204 00:18:35,781 --> 00:18:36,990 Όλοι πεθαίνουν κάποτε. 205 00:18:37,074 --> 00:18:39,576 Ίσως από ασθένεια ή σε ατύχημα. 206 00:18:40,786 --> 00:18:43,997 Αλλά το γεγονός ότι θα πάω στην Κόλαση… 207 00:18:45,666 --> 00:18:49,711 με κάνει να μισώ τον εαυτό μου. 208 00:18:55,134 --> 00:18:58,971 Το μωρό σας είναι η απόδειξη ότι δεν έκανα τίποτα κακό. 209 00:19:00,097 --> 00:19:04,852 Το μωρό σας αποδεικνύει ότι δεν έκανα τίποτα κακό. 210 00:19:16,071 --> 00:19:18,282 Έχω άλλη επιλογή; 211 00:19:21,869 --> 00:19:23,412 Φαίνεται ότι κανείς μας… 212 00:19:25,581 --> 00:19:27,833 δεν έχει δικαίωμα ν' αποφασίσει. 213 00:19:33,714 --> 00:19:37,259 Θα ανεβάσω ένα βίντεο για την καταδίκη του μωρού. 214 00:19:37,342 --> 00:19:39,970 Πρέπει να το δει όσο το δυνατόν πιο πολύς κόσμος. 215 00:19:40,053 --> 00:19:42,890 Μπορώ να σας βοηθήσω σ' αυτό. 216 00:19:42,973 --> 00:19:46,268 Έκανα ζωντανή μετάδοση στο διαδίκτυο. 217 00:19:46,351 --> 00:19:48,478 Τα παράτησα μετά την καταδίκη, 218 00:19:48,562 --> 00:19:51,773 μα θα το δουν πολλοί, αν το ανεβάσουμε στο κανάλι μου. 219 00:19:51,857 --> 00:19:52,941 Μισό λεπτό. 220 00:19:53,025 --> 00:19:55,569 Έχω ακόμα όλο τον εξοπλισμό. 221 00:19:55,652 --> 00:19:58,155 Πάω να τον φέρω. 222 00:20:13,003 --> 00:20:14,254 Γεια σας. 223 00:20:14,338 --> 00:20:18,759 Είμαι η Μιν Χετζίν και ήμουν δικηγόρος στο δικηγορικό γραφείο Σόντο. 224 00:20:19,927 --> 00:20:24,056 Αυτό που θα μοιραστώ μαζί σας είναι ένα βίντεο με ένα νεογέννητο 225 00:20:24,139 --> 00:20:26,683 που λαμβάνει καταδίκη από έναν άγγελο. 226 00:20:30,187 --> 00:20:34,191 Μωρό της Σονγκ Σογιούν. 227 00:20:36,193 --> 00:20:38,320 Καταλαβαίνω ότι αυτό το βίντεο 228 00:20:39,112 --> 00:20:40,656 θα μπερδέψει πολλούς. 229 00:20:40,739 --> 00:20:42,449 Σε τρεις μέρες στις 9:30 μ.μ… 230 00:20:42,532 --> 00:20:48,247 Τι μπορεί να έκανε ένα νεογέννητο για να το τιμωρήσει ο Θεός; 231 00:20:50,916 --> 00:20:54,711 Η πραγμάτωση θα γίνει αύριο στις 9:30 μ.μ. 232 00:20:56,505 --> 00:21:00,425 Θα μεταδώσουμε ζωντανά αύριο την πραγμάτωση αυτού του αθώου μωρού. 233 00:21:00,509 --> 00:21:02,970 Αφήνουμε σ' εσάς την ερμηνεία του γεγονότος. 234 00:21:03,053 --> 00:21:06,807 Και προτρέπω τη Νέα Αλήθεια να σταματήσει να εξαπατά τον κόσμο 235 00:21:06,890 --> 00:21:09,768 αποκαλώντας "θεϊκή τιμωρία" αυτήν την τραγωδία. 236 00:21:16,275 --> 00:21:19,069 Το έκανε. 237 00:21:21,280 --> 00:21:23,365 Τι λέτε να κάνουμε; 238 00:21:24,825 --> 00:21:26,326 Λοιπόν, 239 00:21:26,410 --> 00:21:29,663 ίσως ήρθε η ώρα να υιοθετήσουμε το προπατορικό αμάρτημα. 240 00:21:30,163 --> 00:21:33,542 Ας πούμε ότι οι άνθρωποι γεννιούνται αμαρτωλοί… 241 00:21:33,625 --> 00:21:35,585 Αυτό είναι απαράδεκτο! 242 00:21:36,169 --> 00:21:41,300 Η Νέα Αλήθεια απέκτησε επιρροή γρήγορα, 243 00:21:41,383 --> 00:21:46,013 επειδή μπορέσαμε να πείσουμε για τον λόγο που οι άνθρωποι πάνε στην Κόλαση. 244 00:21:46,096 --> 00:21:47,848 Αν το υιοθετήσουμε, 245 00:21:47,931 --> 00:21:51,184 ο κόσμος θα αναρωτιέται σε τι διαφέρουμε από τον Χριστιανισμό. 246 00:21:51,268 --> 00:21:53,395 Θα χάσουμε την επιρροή μας άμεσα. 247 00:21:53,478 --> 00:21:55,105 Οπότε; Έχεις καλύτερη ιδέα; 248 00:21:55,188 --> 00:21:56,356 Πρόεδρε. 249 00:21:56,440 --> 00:21:59,026 Έχουμε λίγο χρόνο ακόμα. 250 00:21:59,109 --> 00:22:02,154 Να ισχυριστούμε ότι το βίντεο έχει παραποιηθεί 251 00:22:02,237 --> 00:22:04,406 και να δούμε πώς θ' αντιδράσει ο κόσμος; 252 00:22:04,489 --> 00:22:07,284 Η πραγμάτωση δεν έχει γίνει ακόμα. 253 00:22:08,118 --> 00:22:10,912 Κι αν όντως μεταδώσουν την πραγμάτωση του μωρού; 254 00:22:10,996 --> 00:22:11,997 Τι θα πούμε τότε; 255 00:22:12,080 --> 00:22:14,458 Θα πούμε ότι το έστησαν. 256 00:22:14,541 --> 00:22:16,752 Μετά ο κόσμος θα λέει ότι κάναμε το ίδιο 257 00:22:16,835 --> 00:22:18,795 στις πραγματώσεις που μεταδώσαμε. 258 00:22:18,879 --> 00:22:22,174 Προσπαθείς να βρεις λάθη στις ιδέες των άλλων. 259 00:22:22,257 --> 00:22:24,676 Ήρθαμε να βρούμε μια λύση. 260 00:22:24,760 --> 00:22:26,428 Με λες ψείρα; 261 00:22:26,511 --> 00:22:28,555 Το προπατορικό είναι ασφαλές. 262 00:22:28,638 --> 00:22:32,642 -Η πρότασή σου είναι παράλογη. -Μη λες πράγματα ασύμφωνα με το δόγμα. 263 00:22:32,726 --> 00:22:35,604 -Ξέρεις τι είναι το προπατορικό; -Σκέψου πριν μιλήσεις! 264 00:22:35,687 --> 00:22:37,189 -Εγώ δεν πίνω. -Απίστευτος. 265 00:22:37,272 --> 00:22:39,483 -Ηρεμήστε να πούμε για γεγονότα. -Βρες μια λύση! 266 00:22:39,566 --> 00:22:41,985 Θέλουμε ουσιαστική λύση! 267 00:22:49,826 --> 00:22:53,663 ΠΑΝΤΟΠΩΛΕΙΟ ΤΖΟΝΓΚΝΤΑΜ 268 00:22:53,747 --> 00:22:54,706 Ναι. 269 00:22:56,333 --> 00:22:57,584 Εντάξει. Μια στιγμή. 270 00:22:58,502 --> 00:22:59,711 Κύριε Μπε. 271 00:23:04,633 --> 00:23:08,428 Είναι ένα από τα μέλη που θα σας βοηθήσει να βρείτε άσυλο. 272 00:23:09,179 --> 00:23:11,723 Μπορεί να νιώθετε μπερδεμένος τώρα, 273 00:23:11,807 --> 00:23:13,600 αλλά πείτε τους αν θέλετε κάτι 274 00:23:13,683 --> 00:23:15,852 και θα προσπαθήσουν να μεριμνήσουν. 275 00:23:19,064 --> 00:23:20,565 Κι η πραγμάτωση; 276 00:23:21,566 --> 00:23:23,777 Δεν μπορούμε να απομακρυνθούμε. Είναι επικίνδυνο. 277 00:23:23,860 --> 00:23:27,572 Βρήκαμε έναν χώρο εδώ κοντά για αποφυγή παράπλευρων απωλειών. 278 00:23:28,115 --> 00:23:29,950 Οι δικοί μας θα έρθουν σύντομα. 279 00:23:34,329 --> 00:23:35,330 Ναι; 280 00:23:44,506 --> 00:23:47,050 Δεν χρειάζεται να είστε στην πραγμάτωση. 281 00:23:47,134 --> 00:23:49,052 Θα τα φροντίσουμε όλα εμείς. 282 00:23:53,140 --> 00:23:54,391 Στην αρχή… 283 00:23:57,894 --> 00:24:01,231 δεν άντεχα το κλάμα του μωρού. 284 00:24:02,983 --> 00:24:04,151 Ήταν τρομακτικό. 285 00:24:05,527 --> 00:24:07,529 Δεν ήξερα γιατί έκλαιγε το μαγκάκι… 286 00:24:09,656 --> 00:24:11,992 και τι προσπαθούσε να μου πει. 287 00:24:13,660 --> 00:24:18,498 Τα μωρά κλαίνε έστω κι αν νιώθουν λίγο άβολα, σωστά; 288 00:24:20,876 --> 00:24:22,252 Κλαίνε όταν πεινάνε, 289 00:24:23,295 --> 00:24:26,047 κλαίνε όταν κρυώνουν ή ζεσταίνονται. 290 00:24:28,758 --> 00:24:30,844 Μόνο να κλάψουν μπορούν. 291 00:24:34,181 --> 00:24:35,474 Μα τώρα καταλαβαίνω… 292 00:24:38,393 --> 00:24:39,519 ότι το κλάμα του… 293 00:24:42,147 --> 00:24:43,732 ήταν κραυγή βοήθειας. 294 00:24:45,984 --> 00:24:47,694 Γι' αυτό έκλαιγε. 295 00:24:50,280 --> 00:24:51,907 Επειδή θέλει να ζήσει. 296 00:24:54,284 --> 00:24:57,913 Το μωρό ζητούσε τη βοήθειά μου. 297 00:25:00,790 --> 00:25:01,791 Πρώτη φορά… 298 00:25:04,503 --> 00:25:08,256 κάποιος θέλει τόσο πολύ τη βοήθειά μου. 299 00:25:11,134 --> 00:25:13,595 Κανείς δεν είπε ποτέ ότι είμαι η μόνη του ελπίδα… 300 00:25:15,764 --> 00:25:17,182 εκτός από το μωρό μου. 301 00:25:22,521 --> 00:25:23,813 Θα μείνω μαζί του… 302 00:25:26,066 --> 00:25:27,734 ως το τέλος. 303 00:25:31,655 --> 00:25:32,781 Κατανοητό. 304 00:25:41,414 --> 00:25:44,251 Πρέπει να βγω να πάρω κάποια πράγματα. 305 00:25:44,793 --> 00:25:47,254 -Χρειάζεστε κάτι; -Όχι, ευχαριστώ. 306 00:25:47,754 --> 00:25:48,713 Εντάξει. 307 00:26:09,651 --> 00:26:12,988 Ο πρόεδρος Κιμ Τσόνγκτσιλ θα διορίσει τους διακόνους. 308 00:26:13,071 --> 00:26:14,781 Με ποιο δικαίωμα θα αποφασίσει 309 00:26:14,864 --> 00:26:19,119 ποιος πρέπει και ποιος δεν πρέπει να διοριστεί διάκονος; 310 00:26:19,661 --> 00:26:22,163 Δεν υπάρχουν άτομα στον κόσμο 311 00:26:22,247 --> 00:26:24,624 πιο πιστά από τα μέλη της Αιχμής. 312 00:26:25,208 --> 00:26:30,130 Η Αιχμή θα σας παρακολουθεί συνέχεια! Γιατί; 313 00:26:31,089 --> 00:26:35,969 Για να βεβαιωθεί ότι θα παραμείνετε πιστοί στο θέλημα του Θεού! 314 00:26:37,387 --> 00:26:39,264 Αυτά για τη σημερινή εκπομπή. 315 00:26:39,347 --> 00:26:43,852 Η Αιχμή του Βέλους! 316 00:27:10,670 --> 00:27:12,213 Τι; Είναι στο τηλέφωνο; 317 00:27:12,297 --> 00:27:13,590 Ναι. 318 00:27:20,805 --> 00:27:22,557 Κύριε Λι Ντονγκγούκ; 319 00:27:23,058 --> 00:27:24,684 Εδώ πρόεδρος Κιμ. 320 00:27:25,477 --> 00:27:27,812 Είστε όντως ο πρόεδρος Κιμ; 321 00:27:27,896 --> 00:27:29,105 Ναι, είμαι. 322 00:27:29,189 --> 00:27:33,068 Έχω όλη την επιτροπή μαζί μου 323 00:27:33,151 --> 00:27:34,569 για να σας ακούσει. 324 00:27:35,153 --> 00:27:37,197 Είπατε ότι η Μιν είναι στο σπίτι σας; 325 00:27:37,697 --> 00:27:39,908 Όλη η επιτροπή; Προς τι τέτοια τιμή; 326 00:27:42,160 --> 00:27:43,328 Πρόεδρε Κιμ, 327 00:27:43,953 --> 00:27:45,664 άκουσέ με. 328 00:27:46,956 --> 00:27:52,754 Ήμουν πιστός ακόλουθος της Νέας Αλήθειας 329 00:27:53,713 --> 00:27:56,091 πριν ακόμα γίνεις πρόεδρος. 330 00:27:57,175 --> 00:28:01,930 Ήμουν πιστός στη Νέα Αλήθεια από τότε που την ίδρυσε ο πρόεδρος Τζονγκ. 331 00:28:03,348 --> 00:28:04,474 Ξέρεις, 332 00:28:05,308 --> 00:28:08,186 μπορεί να νομίζεις ότι είσαι καλύτερος από μένα, 333 00:28:09,229 --> 00:28:13,024 αλλά ξέρω το θέλημα του Θεού καλύτερα από τον καθέναν σας εκεί μέσα! 334 00:28:13,525 --> 00:28:15,694 Εντάξει, κατάλαβα. 335 00:28:17,529 --> 00:28:20,657 Το να είσαι διάκονος ή μέλος της επιτροπής 336 00:28:20,740 --> 00:28:23,785 δεν σημαίνει ότι είναι πιο κοντά στον Θεό. 337 00:28:23,868 --> 00:28:28,707 Είμαστε μια ομάδα ανθρώπων που προσπαθεί να βρεί έναν καλύτερο τρόπο 338 00:28:28,790 --> 00:28:30,166 να δώσει το μήνυμα του Θεού. 339 00:28:30,250 --> 00:28:31,668 Το ξέρω! 340 00:28:34,087 --> 00:28:36,047 Μη με χειραγωγείς εμένα. 341 00:28:36,131 --> 00:28:37,132 Κατάλαβες; 342 00:28:37,215 --> 00:28:39,968 Μη με παρεξηγείτε. Δεν έχω τέτοια πρόθεση. 343 00:28:42,637 --> 00:28:45,682 Πρόεδρε Κιμ, άκουσέ με προσεκτικά 344 00:28:46,224 --> 00:28:49,227 και σκέψου τι προσπαθεί να πει ο Θεός. 345 00:28:51,104 --> 00:28:55,650 Έλαβα καταδίκη πριν από τρία χρόνια. 346 00:28:55,734 --> 00:28:56,943 Θα πάω στην Κόλαση. 347 00:28:58,486 --> 00:28:59,988 Όμως, 348 00:29:00,071 --> 00:29:02,031 δεν έχω κάνει ποτέ τίποτα 349 00:29:02,115 --> 00:29:04,701 ενάντια στο θέλημα του Θεού όπως λέτε. 350 00:29:05,201 --> 00:29:08,288 Δεν το έχω πει ποτέ στους ανθρώπους της Σόντο, 351 00:29:09,289 --> 00:29:13,501 αλλά ξέρεις πότε θα γίνει η πραγμάτωσή μου; 352 00:29:16,588 --> 00:29:17,589 Σήμερα. 353 00:29:18,882 --> 00:29:19,841 Σήμερα είναι. 354 00:29:21,259 --> 00:29:27,098 Όμως, η Μιν Χιετζίν και το μωρό ήρθαν στο σπίτι μου χθες. 355 00:29:27,182 --> 00:29:29,225 Η πραγμάτωσή μου θα γίνει 356 00:29:30,101 --> 00:29:32,854 πέντε λεπτά μετά απ' αυτήν του μωρού. 357 00:29:35,607 --> 00:29:38,401 Τι λες να σημαίνει αυτό; 358 00:29:38,485 --> 00:29:39,694 Τι θέλει να πει ο Θεός; 359 00:29:40,487 --> 00:29:42,864 Αυτό που μας είπατε είναι φοβερό. 360 00:29:42,947 --> 00:29:44,073 -Πρόεδρε. -Νομίζω… 361 00:29:44,574 --> 00:29:46,659 ΕΣΥ ΕΙΣΑΙ Ο ΜΕΣΣΙΑΣ 362 00:29:52,499 --> 00:29:54,459 Είναι το απόλυτο μήνυμα. 363 00:29:55,168 --> 00:29:56,294 Νομίζω ότι δείχνει 364 00:29:56,920 --> 00:29:59,631 πως ο Θεός κάνει λάθη μερικές φορές. 365 00:29:59,714 --> 00:30:05,470 Και προσπαθεί να τα διορθώσει. 366 00:30:06,429 --> 00:30:08,765 Ο Θεός έκανε ένα λάθος για κάποιον λόγο 367 00:30:08,848 --> 00:30:11,059 και καταδίκασε ένα μωρό. 368 00:30:11,643 --> 00:30:13,686 Τι θα γίνει αν μαθευτεί; 369 00:30:13,770 --> 00:30:15,897 Θα προκληθεί χάος. 370 00:30:15,980 --> 00:30:21,820 Ίσως προσπαθεί να καλύψει το λάθος Του με την πραγμάτωσή σας, κύριε Λι. 371 00:30:22,737 --> 00:30:26,157 Κύριε Λι, έχετε επιλεγεί για να καλύψετε το λάθος του Θεού 372 00:30:26,241 --> 00:30:30,453 και θα σας ευγνωμονεί αιωνίως. 373 00:30:32,747 --> 00:30:36,084 Θα έχετε τον σημαντικό ρόλο 374 00:30:37,627 --> 00:30:39,587 να ενισχύσετε το μήνυμά Του. 375 00:30:43,091 --> 00:30:44,342 Κύριε Λι, 376 00:30:45,468 --> 00:30:46,928 είστε ο Μεσσίας. 377 00:30:55,270 --> 00:30:56,271 Το ήξερα. 378 00:30:57,689 --> 00:30:58,857 Το ήξερα. 379 00:31:00,984 --> 00:31:03,361 ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΜΑΘΟΥΜΕ ΠΟΥ ΕΙΝΑΙ 380 00:31:05,029 --> 00:31:06,406 Κύριε Λι. Συγγνώμη. 381 00:31:06,489 --> 00:31:10,451 Θα πρέπει να σας αποκαλώ Μεσσία στο εξής. 382 00:31:10,535 --> 00:31:11,953 Πού είστε τώρα; 383 00:31:12,036 --> 00:31:15,039 Θα σας βοηθήσουμε να κάνετε το έργο του Θεού. 384 00:31:16,416 --> 00:31:17,625 Θα με βοηθήσετε; 385 00:31:18,877 --> 00:31:20,962 Ποιος νομίζεις ότι είσαι; 386 00:31:21,921 --> 00:31:24,215 Ο Θεός μού έδωσε αυτήν την αποστολή. 387 00:31:24,299 --> 00:31:26,009 Με διάλεξε για το έργο Του. 388 00:31:26,509 --> 00:31:30,430 Δεν θα αφήσω ποτέ ξανά εσείς, οι διάκονοι, να μου κλέψετε τη δόξα! 389 00:31:30,930 --> 00:31:32,307 Άκου. 390 00:31:32,807 --> 00:31:34,475 Θα σου δώσω ένα στοιχείο 391 00:31:35,351 --> 00:31:37,812 για να προσπαθήσεις να με βρεις. 392 00:31:45,111 --> 00:31:46,112 Ναι, το στοιχείο. 393 00:31:54,871 --> 00:31:56,331 Τι διάολο; 394 00:31:56,414 --> 00:31:59,083 Τον αποκάλεσα ακόμα και Μεσσία! 395 00:32:01,502 --> 00:32:02,629 Πρόεδρε Κιμ, 396 00:32:02,712 --> 00:32:05,798 θα εντοπίσουμε την τοποθεσία της τελευταίας κλήσης. 397 00:32:05,882 --> 00:32:08,343 Ξέρουμε κάποιον στις τηλεπικοινωνίες. 398 00:32:08,426 --> 00:32:11,346 Μόλις βρείτε την τοποθεσία, πάρτε όποιον θέλετε 399 00:32:11,429 --> 00:32:12,388 και πάτε εκεί! 400 00:32:12,472 --> 00:32:16,100 Θα ενημερώσω την αστυνομία ότι ψάχνουμε έναν αμαρτωλό φυγά. 401 00:32:16,184 --> 00:32:17,268 Εντάξει! 402 00:32:17,352 --> 00:32:19,646 Εντάξει, παιδιά. Κουνηθείτε! Πάμε! 403 00:32:57,934 --> 00:32:58,935 Πρόεδρε Κιμ, 404 00:32:59,018 --> 00:33:02,021 Ο Λι πήγε τελευταία φορά σε σουπερμάρκετ στο Σονγκνάμ. 405 00:33:02,105 --> 00:33:04,190 Ζητήσαμε συνεργασία από την τοπική αστυνομία. 406 00:33:04,273 --> 00:33:06,693 Δεν με νοιάζει πού ήταν. Πιάστε τον τώρα! 407 00:33:06,776 --> 00:33:07,986 Φύγετε! 408 00:33:09,821 --> 00:33:11,072 Εντοπίσαμε τον Λι. 409 00:33:11,698 --> 00:33:13,741 Πάρτε τους διακόνους στο Σονγκνάμ. Γρήγορα! 410 00:33:13,825 --> 00:33:14,909 -Μάλιστα. -Μάλιστα. 411 00:33:27,171 --> 00:33:28,631 Ναι, εκεί είναι. 412 00:33:28,715 --> 00:33:30,717 Παρκάρετε στο υπόγειο πάρκινγκ. 413 00:33:31,300 --> 00:33:32,927 Γρήγορα, σας παρακαλώ. 414 00:33:35,471 --> 00:33:36,848 Σχεδόν έφτασαν. 415 00:33:53,322 --> 00:33:54,490 {\an8}ΣΥΝΕΡΓΕΙΟ ΣΙΓΟΥΟΝ 416 00:34:13,509 --> 00:34:14,635 Τι συμβαίνει; 417 00:34:15,344 --> 00:34:16,304 Μια στιγμή. 418 00:34:36,074 --> 00:34:37,950 -Κυρία Μιν. -Ναι. 419 00:34:38,034 --> 00:34:39,744 Πάω να τους βρω. 420 00:34:40,745 --> 00:34:42,080 Μια στιγμή. 421 00:34:45,583 --> 00:34:46,542 Πάρτε αυτό. 422 00:34:59,180 --> 00:35:01,390 Πρέπει να το δείξω σε όλους. 423 00:35:04,477 --> 00:35:06,521 Θέλω να τους δείξω κάτι. 424 00:35:13,820 --> 00:35:15,488 Αποκλείστε την περιοχή. 425 00:35:15,571 --> 00:35:16,614 Μάλιστα, κύριε. 426 00:35:16,697 --> 00:35:18,783 Ψάξτε εξονυχιστικά. 427 00:35:22,620 --> 00:35:23,996 Κουνηθείτε! 428 00:36:09,625 --> 00:36:11,127 Τι έγινε; 429 00:36:12,420 --> 00:36:14,088 Κρατήσου. 430 00:36:14,172 --> 00:36:15,298 Μ' ακούς; 431 00:36:36,319 --> 00:36:38,237 Πλησιάζει η ώρα. 432 00:36:38,321 --> 00:36:39,655 Κοίταξέ με. 433 00:36:39,739 --> 00:36:40,698 Κοίτα! 434 00:36:43,743 --> 00:36:45,494 Μάλλον δεν με αναγνωρίζεις. 435 00:36:47,205 --> 00:36:50,541 Ήμουν μεγάλο κεφάλι στην Αιχμή του Βέλους. 436 00:36:52,168 --> 00:36:53,169 Γιατί… 437 00:36:54,295 --> 00:36:56,005 Γιατί το κάνεις αυτό ξαφνικά; 438 00:36:57,506 --> 00:36:59,425 Έλαβες κι εσύ καταδίκη. 439 00:36:59,508 --> 00:37:00,343 Ακριβώς. 440 00:37:01,219 --> 00:37:03,971 Θα βιώσω την πραγμάτωση 441 00:37:04,096 --> 00:37:06,641 πέντε λεπτά μετά το μωρό σου. 442 00:37:07,141 --> 00:37:09,143 Εγώ θα καλύψω το λάθος του Θεού. 443 00:37:10,144 --> 00:37:12,521 Θες να μάθεις το σχέδιό μου; 444 00:37:12,605 --> 00:37:15,358 Πρώτον, θα σκοτώσω εσένα εδώ 445 00:37:16,192 --> 00:37:19,654 όπως και τη γυναίκα σου και τη Μιν Χιετζίν πάνω. 446 00:37:20,738 --> 00:37:23,741 Μετά, η πραγμάτωση του μωρού σου θα γίνει στο δωμάτιό μου. 447 00:37:23,824 --> 00:37:26,744 Θα ξεφορτωθώ το πτώμα σε πέντε λεπτά 448 00:37:27,245 --> 00:37:29,038 και θα βιώσω τη δική μου πραγμάτωση. 449 00:37:29,121 --> 00:37:32,625 Τότε, ο κόσμος δεν θα ξέρει ποιανού ήταν η πραγμάτωση 450 00:37:32,708 --> 00:37:34,585 ή τι απέγινε το μωρό. 451 00:37:35,378 --> 00:37:36,671 Θα μπερδευτούν! 452 00:37:39,382 --> 00:37:44,971 Τώρα που το σκέφτομαι, δεν ήξερα ότι ο Θεός μπορεί να είναι τόσο ύπουλος. 453 00:37:45,471 --> 00:37:46,847 Πώς έκανε τέτοιο λάθος; 454 00:37:47,682 --> 00:37:48,516 Πώς; 455 00:37:48,599 --> 00:37:51,978 Και διάλεξε εμένα για να διορθώσω το λάθος Του; 456 00:37:54,981 --> 00:37:55,856 Περίμενε. 457 00:37:58,317 --> 00:38:00,528 Δεν καταλαβαίνω τι λες… 458 00:38:03,030 --> 00:38:04,073 αλλά ηρέμησε. 459 00:38:06,826 --> 00:38:08,494 Έλα στα λογικά σου. 460 00:38:08,577 --> 00:38:09,412 Τι εννοείς; 461 00:38:09,954 --> 00:38:13,749 Το μυαλό μου δεν ήταν ποτέ πιο καθαρό. 462 00:38:13,833 --> 00:38:17,420 Τώρα ξέρω γιατί γεννήθηκα και γιατί θα πεθάνω. 463 00:38:17,503 --> 00:38:20,423 Δεν το ξέρουν πολλοί αυτό. 464 00:38:22,675 --> 00:38:23,926 Εγώ είμαι… 465 00:38:26,304 --> 00:38:29,181 αυτός που είναι πιο κοντά στον Θεό. 466 00:38:41,277 --> 00:38:42,403 Σογιούν! 467 00:38:43,237 --> 00:38:44,613 Σογιούν, τρέξε! 468 00:38:45,781 --> 00:38:46,824 Κυρία Μιν! 469 00:39:50,971 --> 00:39:51,972 Ακούστε με. 470 00:39:55,142 --> 00:39:56,560 Υπάρχει κάτι… 471 00:39:58,479 --> 00:40:00,648 που πρέπει να σας δείξω. 472 00:40:04,777 --> 00:40:06,153 Αυτό είναι το μωρό μου… 473 00:40:08,781 --> 00:40:11,158 που σε λίγο θα βιώσει… 474 00:40:12,743 --> 00:40:14,203 την πραγμάτωση. 475 00:40:14,286 --> 00:40:15,663 "Μωρό"; 476 00:40:15,746 --> 00:40:18,249 Σας παρακαλώ, μείνετε να δείτε τη στιγμή. 477 00:40:18,999 --> 00:40:20,835 -Δεν είναι σωστό. -Πώς ένα μωρό… 478 00:40:23,796 --> 00:40:24,797 Τι; 479 00:40:25,381 --> 00:40:26,465 Εντοπίστηκαν. 480 00:40:26,549 --> 00:40:27,508 Διάκονε Γιούτζι! 481 00:40:28,092 --> 00:40:29,343 Δείτε αυτό. 482 00:40:31,637 --> 00:40:32,638 Είναι εδώ κοντά. 483 00:40:32,721 --> 00:40:34,682 ΜΩΡΟ ΘΑ ΒΙΩΣΕΙ ΠΡΑΓΜΑΤΩΣΗ ΖΩΝΤΑΝΑ 484 00:40:35,558 --> 00:40:38,185 -Πηγαίνετε εκεί τώρα. -Κουνηθείτε! 485 00:40:49,822 --> 00:40:51,157 Το καημενούλι… 486 00:40:59,707 --> 00:41:00,833 Μωρό μου… 487 00:41:02,835 --> 00:41:04,253 Θα είμαι… 488 00:41:06,755 --> 00:41:08,841 Θα είμαι μαζί σου ως το τέλος. 489 00:41:18,893 --> 00:41:20,186 Πόσο ακόμα; 490 00:41:21,604 --> 00:41:22,688 Σχεδόν φτάσαμε. 491 00:41:27,276 --> 00:41:30,279 Δεν έχω χρόνο για τέτοια! 492 00:41:30,362 --> 00:41:32,031 Άφησέ με! Άσε με! 493 00:41:32,615 --> 00:41:34,241 Άσε με, γαμώτο! 494 00:41:36,202 --> 00:41:38,078 Είσαι μια απλή θνητή! 495 00:41:38,162 --> 00:41:41,373 Θα πεθάνεις! 496 00:42:49,817 --> 00:42:50,943 Σογιούν! 497 00:43:10,588 --> 00:43:11,547 Σογιούν. 498 00:44:04,933 --> 00:44:06,018 Όλα θα πάνε καλά. 499 00:44:09,521 --> 00:44:10,564 Όχι. 500 00:46:28,410 --> 00:46:30,496 Τι διάολο; 501 00:46:37,377 --> 00:46:42,966 Το μήνυμα παραείναι περίπλοκο για να το καταλάβω. 502 00:46:43,550 --> 00:46:44,593 Ρε μπάσταρδε. 503 00:46:48,680 --> 00:46:51,558 Τι διάολο προσπαθείς να μου πεις; 504 00:46:55,270 --> 00:46:56,355 Να συνεχίσω; 505 00:46:58,482 --> 00:47:01,068 Εντάξει, θα συνεχίσω με το σχέδιο. 506 00:47:47,865 --> 00:47:48,824 Περιμένετε. 507 00:50:07,796 --> 00:50:10,590 Θεέ μου. 508 00:50:34,948 --> 00:50:35,949 Πιάστε την! 509 00:50:40,662 --> 00:50:41,872 Κάντε στην άκρη! 510 00:50:41,955 --> 00:50:43,123 Στην άκρη! 511 00:50:43,874 --> 00:50:44,708 Κουνηθείτε! 512 00:50:45,459 --> 00:50:46,293 Κουνηθείτε! 513 00:50:48,920 --> 00:50:50,172 Κάντε στην άκρη τώρα! 514 00:50:51,381 --> 00:50:52,382 Κουνηθείτε. 515 00:50:52,466 --> 00:50:54,301 -Κάντε στην άκρη! -Κουνηθείτε! 516 00:50:55,343 --> 00:50:58,764 Πάτε ενάντια στο θέλημα του Θεού. Κάντε στην άκρη τώρα! 517 00:50:59,723 --> 00:51:03,060 Κάντε στην άκρη! 518 00:51:03,143 --> 00:51:04,102 Σταματήστε! 519 00:51:04,853 --> 00:51:06,313 Άθλιοι απατεώνες. 520 00:51:10,650 --> 00:51:11,610 Τι είπες; 521 00:51:11,693 --> 00:51:12,652 Αρκετά πια. 522 00:51:14,196 --> 00:51:15,322 Είστε όλοι ψεύτες. 523 00:51:21,036 --> 00:51:22,245 Πώς με είπες; 524 00:51:23,789 --> 00:51:25,207 Τι είπες; 525 00:51:29,503 --> 00:51:32,005 Αγνοείς τις αρχές του Θεού 526 00:51:32,089 --> 00:51:34,758 και πας ενάντια στο θέλημα του Θεού. 527 00:51:35,675 --> 00:51:38,095 Με ποιο δικαίωμα με λες απατεώνα; 528 00:51:38,178 --> 00:51:40,847 Πώς τολμάς; 529 00:51:40,931 --> 00:51:43,558 Πώς τολμάς; 530 00:52:02,702 --> 00:52:05,914 Τι κάνεις ακόμα εδώ; Πήγαινε να την πιάσεις, γαμώτο. 531 00:52:07,082 --> 00:52:08,041 Διάκονε Γιούτζι, 532 00:52:09,709 --> 00:52:12,212 συλλαμβάνεσαι για βιαιοπραγία. 533 00:52:12,295 --> 00:52:14,381 Έχεις το δικαίωμα να μη μιλήσεις. 534 00:52:15,674 --> 00:52:18,218 -Έχεις το δικαίωμα συνηγόρου. -Τι κάνεις; 535 00:52:19,010 --> 00:52:19,886 Έλα. 536 00:52:20,428 --> 00:52:21,763 Τι διάολο λες; 537 00:52:22,639 --> 00:52:25,058 Έχεις ιδέα τι κάνεις τώρα; 538 00:52:25,142 --> 00:52:28,854 Ξέρεις τι σημαίνει να ενεργεί ο Θεός χωρίς λογική; 539 00:52:29,771 --> 00:52:31,231 Σημαίνει το τέλος του κόσμου. 540 00:52:31,314 --> 00:52:33,859 Κι άλλοι αμαρτωλοί θα καταστρέψουν τον κόσμο. 541 00:52:35,652 --> 00:52:38,822 Τα θύματα των αμαρτωλών θα σας θεωρήσουν υπεύθυνoυς για όλα. 542 00:52:38,905 --> 00:52:42,951 Εσείς βοηθάτε τους αμαρτωλούς να αμαρταίνουν. 543 00:52:43,535 --> 00:52:44,786 Ντροπή σας! 544 00:52:45,370 --> 00:52:47,038 Ντροπή σας! 545 00:52:47,664 --> 00:52:51,751 Αγνοείτε τις αρχές του Θεού και πάτε ενάντια στο θέλημα του Θεού! 546 00:52:51,835 --> 00:52:53,461 -Ποιοι είστε εσείς… -Πάμε πίσω. 547 00:53:22,866 --> 00:53:25,577 Παρακαλώ, πάρτε τον κεντρικό και φύγετε μακριά. 548 00:53:50,060 --> 00:53:51,478 Ευθεία ήταν ο κεντρικός. 549 00:53:52,354 --> 00:53:55,023 Η αστυνομία έχει στήσει μπλόκο εκεί. 550 00:53:55,106 --> 00:53:56,524 Το είδα καθώς ερχόμουν. 551 00:53:57,359 --> 00:53:58,818 Κυρία Μιν Χιετζίν. 552 00:54:00,820 --> 00:54:03,448 Θα πάρω άλλον δρόμο για τον κεντρικό. 553 00:54:03,531 --> 00:54:05,033 Θα είναι πιο ασφαλής. 554 00:54:07,869 --> 00:54:11,706 Δεν ξέρω πολλά για τον Θεό και δεν με νοιάζει καν. 555 00:54:13,041 --> 00:54:14,501 Αυτό που ξέρω σίγουρα 556 00:54:14,584 --> 00:54:16,711 είναι ότι αυτός ο κόσμος μάς ανήκει. 557 00:54:18,129 --> 00:54:20,799 Τις υποθέσεις μας πρέπει να τις λύνουμε εμείς. 558 00:54:21,883 --> 00:54:23,593 Δεν συμφωνείτε, κυρία Μιν; 559 00:58:29,422 --> 00:58:33,426 Υποτιτλισμός: Ευγενία Μίσκου