1
00:00:05,922 --> 00:00:09,926
EN NETFLIX-SERIE
2
00:00:10,010 --> 00:00:13,346
Du borde ha stannat hos dem
med tanke på situationens allvar.
3
00:00:14,681 --> 00:00:16,099
Är de verkligen hemma?
4
00:00:17,017 --> 00:00:20,770
Hör på, herr Bae. Den nya sanningen
och Pilspetsen samarbetar.
5
00:00:20,854 --> 00:00:24,899
Pilspetsen kom till mitt kontor igår
med diakoner från Den nya sanningen.
6
00:00:24,983 --> 00:00:29,362
Om de får veta att ditt barn fick påbudet
så är du och din fru i fara.
7
00:00:30,238 --> 00:00:33,241
Jag ringer tillbaka om en stund.
8
00:00:40,081 --> 00:00:42,792
YOUNGJAE
9
00:00:46,921 --> 00:00:48,965
-Fröken Song Sohyun?
-Ja?
10
00:00:49,049 --> 00:00:50,216
Den här vägen.
11
00:00:56,639 --> 00:00:58,767
Ditt samtal kan inte kopplas fram.
12
00:01:00,435 --> 00:01:02,437
SOHYUN
VAR ÄR DU NU?
13
00:01:04,856 --> 00:01:08,151
DU GICK VÄL INTE TILL DEN NYA SANNINGEN?
14
00:01:10,278 --> 00:01:12,614
SNÄLLA, RING SÅ FORT DU SER DET HÄR
15
00:01:25,001 --> 00:01:26,336
FÖRLÅT, YOUNGJAE
16
00:01:26,419 --> 00:01:30,090
JAG MÅSTE FRÅGA DEN NYA SANNINGEN
VARFÖR VÅRT BARN FICK PÅBUDET
17
00:01:44,771 --> 00:01:45,688
God morgon.
18
00:01:47,232 --> 00:01:48,733
Jag är diakon Yuji.
19
00:01:50,485 --> 00:01:52,654
Jag hörde att du ville prata med mig.
20
00:02:06,376 --> 00:02:08,128
Titta på det här.
21
00:02:09,796 --> 00:02:14,342
Fröken Min, min fru sa
att hon gick till Den nya sanningen.
22
00:02:14,425 --> 00:02:18,138
Du måste få iväg dem därifrån.
Vi kommer så fort vi kan.
23
00:02:18,221 --> 00:02:19,097
Okej.
24
00:02:25,812 --> 00:02:29,899
Song Sohyuns barn.
25
00:02:31,067 --> 00:02:33,695
Om tre dagar
26
00:02:34,779 --> 00:02:37,907
-kl. 21.30…
-Diakon Yuji.
27
00:02:37,991 --> 00:02:40,201
Har påbudet nånsin varit ett misstag?
28
00:02:40,285 --> 00:02:42,704
…kommer du att hamna i helvetet.
29
00:02:42,787 --> 00:02:44,372
Mitt barn föddes precis.
30
00:02:46,207 --> 00:02:48,585
Vilken synd kan mitt barn ha begått?
31
00:02:49,460 --> 00:02:53,590
Folk här studerar alla fall
av demonstrationer och påbud.
32
00:02:55,717 --> 00:02:57,385
Nåt har gått fel, eller hur?
33
00:02:58,803 --> 00:03:00,638
Inte ens en diakon känner till…
34
00:03:02,891 --> 00:03:04,142
…alla fall som finns.
35
00:03:05,226 --> 00:03:07,812
Låt oss diskutera det här internt.
36
00:03:08,771 --> 00:03:10,398
Kan du vänta ett ögonblick?
37
00:03:11,357 --> 00:03:12,400
Okej.
38
00:03:31,044 --> 00:03:34,088
Se till att kvinnan i rum fyra
inte lämnar området.
39
00:03:34,172 --> 00:03:35,131
Ja, herrn.
40
00:03:35,215 --> 00:03:39,177
Säg åt diakon Sacheong att komma in
och hålla ett öga på henne.
41
00:03:39,260 --> 00:03:40,637
Ja, herrn.
42
00:03:45,516 --> 00:03:49,187
Ordförande Kim, du måste kalla
till ett brådskande kommittémöte.
43
00:04:39,779 --> 00:04:41,698
YOUNGJAE
44
00:04:44,951 --> 00:04:47,495
Ditt samtal kan inte kopplas fram.
45
00:04:56,713 --> 00:05:01,384
Song Sohyuns barn.
46
00:05:01,467 --> 00:05:05,013
Om tre dagar,
47
00:05:06,097 --> 00:05:11,102
kl. 21.30,
48
00:05:11,185 --> 00:05:15,565
kommer du att hamna i helvetet.
49
00:05:18,860 --> 00:05:20,695
Var är mamman och barnet?
50
00:05:21,195 --> 00:05:23,031
De är i ett mottagningsrum.
51
00:05:24,949 --> 00:05:27,285
Vad ska vi göra?
52
00:05:29,203 --> 00:05:30,038
Nån?
53
00:05:33,207 --> 00:05:37,420
Det är svårt för mig
att föreslå nåt just nu,
54
00:05:38,421 --> 00:05:39,797
men en sak är säker.
55
00:05:40,590 --> 00:05:41,758
Den där videon.
56
00:05:41,841 --> 00:05:44,427
Om folk får reda på den,
57
00:05:44,510 --> 00:05:48,848
kommer de börja tvivla på
Den nya sanningen och vår doktrin.
58
00:05:50,016 --> 00:05:50,892
Du har rätt.
59
00:05:56,647 --> 00:05:59,984
Separera barnet från mamman först.
60
00:06:00,777 --> 00:06:03,780
Ta reda på vem mer som känner till videon
61
00:06:04,280 --> 00:06:05,490
och ta in dem.
62
00:06:06,074 --> 00:06:06,949
Ja, herrn.
63
00:06:22,048 --> 00:06:23,007
DEN NYA SANNINGEN
64
00:06:24,133 --> 00:06:26,928
DE KOMMER ATT SKADA DIG OCH BARNET.
UT DÄRIFRÅN NU!
65
00:06:31,891 --> 00:06:33,851
-Var är mamman?
-Hon är i rum fyra.
66
00:06:41,442 --> 00:06:43,361
Du är sen. Har hon hört av sig?
67
00:06:44,153 --> 00:06:46,072
Nej, jag får inte tag i henne.
68
00:06:46,155 --> 00:06:48,408
Mottagningsrummen är i byggnad B.
69
00:06:56,624 --> 00:06:57,583
Gråt inte.
70
00:06:58,960 --> 00:06:59,919
Gråt inte.
71
00:07:02,922 --> 00:07:05,675
Hej, fröken Song. Jag är diakon Sacheong.
72
00:07:06,175 --> 00:07:08,678
Vi vill ge dig en detaljerad förklaring.
73
00:07:09,345 --> 00:07:10,680
Följ med oss.
74
00:07:10,763 --> 00:07:12,515
Jösses. Barnet gråter.
75
00:07:12,598 --> 00:07:15,184
-Låt mig ta barnet.
-Nej, det behövs inte…
76
00:07:15,268 --> 00:07:18,146
-Ingen fara. Jag är bra med barn.
-Ge mig barnet.
77
00:07:18,229 --> 00:07:20,606
Jag tar barnet. Ta din väska och kom ut.
78
00:07:22,024 --> 00:07:24,610
Ursäkta mig! Ge tillbaka mitt barn!
79
00:07:27,155 --> 00:07:30,825
Reportrar. Ordförande Kim
har andra prioriteringar idag,
80
00:07:30,908 --> 00:07:33,202
så jag måste be er att gå.
81
00:07:33,703 --> 00:07:38,624
Vi undersöker professor Gongs fall
och Pilspetsens uttalande.
82
00:07:38,708 --> 00:07:40,710
Vi har inget officiellt uttalande än.
83
00:07:40,793 --> 00:07:44,755
De nämnde Den nya sanningen.
Tänker du inte kommentera det?
84
00:07:44,839 --> 00:07:49,093
Borde du inte åtminstone kommentera
att Pilspetsen imiterade demonstrationen?
85
00:07:49,177 --> 00:07:52,305
Vi tänker inte kommentera
nåt av det just nu.
86
00:07:52,388 --> 00:07:54,557
Snälla, gå nu.
87
00:07:54,640 --> 00:07:57,560
Tänker du inte kommentera nåt av det?
88
00:07:57,643 --> 00:07:59,562
-Det stämmer.
-Ge oss en kommentar.
89
00:07:59,645 --> 00:08:01,314
-Gå.
-Ge oss en kommentar.
90
00:08:01,397 --> 00:08:02,315
Diakonen!
91
00:08:17,914 --> 00:08:20,208
Jag fick påbudet!
92
00:08:20,291 --> 00:08:21,125
Vem är det?
93
00:08:21,209 --> 00:08:24,504
Jag är en syndare som hamnar
i helvetet om tio minuter.
94
00:08:24,587 --> 00:08:26,255
Ta bilder. Följ efter.
95
00:08:26,339 --> 00:08:29,717
Jag vill bekänna mina synder
för ordföranden på en gång.
96
00:08:31,511 --> 00:08:33,095
Och möta demonstrationen.
97
00:08:33,179 --> 00:08:35,056
-Ta honom!
-Här och nu!
98
00:08:35,139 --> 00:08:38,893
-Nej, här uppe! Jag gör det här uppe!
-Ta honom!
99
00:08:49,070 --> 00:08:52,823
En man i lobbyn säger
att hans demonstration är om tio minuter.
100
00:08:54,617 --> 00:08:55,493
Om tio minuter?
101
00:08:57,370 --> 00:09:00,373
Jag ska se vad som pågår.
Håll ett öga på mamman.
102
00:09:00,456 --> 00:09:01,457
Ja, herrn.
103
00:09:04,627 --> 00:09:07,880
-Vänta. Ge tillbaka mitt barn.
-Ta bort henne!
104
00:09:07,964 --> 00:09:11,300
Vad är det med dig? Ge tillbaka mitt barn!
105
00:09:11,384 --> 00:09:14,428
Varför gör ni så här?
Mitt barn! Släpp mig!
106
00:09:14,512 --> 00:09:16,013
Dra bort henne!
107
00:09:16,681 --> 00:09:17,848
Varför gör ni så här?
108
00:09:17,932 --> 00:09:19,392
Släpp henne!
109
00:09:21,435 --> 00:09:22,895
Släpp henne, din…
110
00:09:24,939 --> 00:09:25,982
Hämta henne.
111
00:09:40,705 --> 00:09:42,707
Stick härifrån med barnet!
112
00:09:42,790 --> 00:09:44,875
Mitt barn…
113
00:09:50,256 --> 00:09:51,632
Sohyun! Vänta!
114
00:09:51,716 --> 00:09:53,801
Din jävel.
115
00:09:54,719 --> 00:09:55,928
-Din arroganta…
-Sohyun!
116
00:09:56,012 --> 00:09:56,971
Åh, nej!
117
00:09:58,055 --> 00:10:02,768
-Ge tillbaka mitt barn!
-Ta bort henne! Stoppa henne!
118
00:10:02,852 --> 00:10:04,145
Vad gör du?
119
00:10:09,525 --> 00:10:10,526
Sohyun!
120
00:10:10,610 --> 00:10:11,694
Dö, din slyna.
121
00:10:24,415 --> 00:10:26,334
Ring vakten nu!
122
00:10:29,587 --> 00:10:30,671
Skynda!
123
00:10:35,968 --> 00:10:40,556
Ordförande Kim! Ta emot denna syndare.
124
00:10:40,640 --> 00:10:43,351
Ordförande Kim, var är du?
125
00:10:44,894 --> 00:10:46,020
De kommer.
126
00:10:48,022 --> 00:10:52,068
De kommer!
127
00:11:01,452 --> 00:11:03,204
Släpa ut honom nu!
128
00:11:03,287 --> 00:11:04,330
Ta honom.
129
00:11:11,128 --> 00:11:12,254
Jag kör.
130
00:11:25,101 --> 00:11:27,978
Stoppa dem!
131
00:11:28,062 --> 00:11:30,106
Stanna bilen!
132
00:11:56,298 --> 00:11:58,050
Blockera ingången!
133
00:12:24,285 --> 00:12:26,245
Kommer mannen i lobbyn klara sig?
134
00:12:26,954 --> 00:12:29,582
De kan inte göra nåt nu
på grund av reportrarna.
135
00:12:29,665 --> 00:12:31,625
Han står under vårt beskydd.
136
00:13:18,088 --> 00:13:18,923
Ordföranden.
137
00:13:19,757 --> 00:13:22,301
Jag lovar att göra allt för att hitta dem.
138
00:13:23,761 --> 00:13:27,473
Vad sa du? Va?
139
00:13:28,098 --> 00:13:32,311
Du är inte lite fräck som babblar
efter vad du har gjort!
140
00:13:37,191 --> 00:13:40,528
Du lyckades inte fånga dem
när de redan var i dina händer.
141
00:13:40,611 --> 00:13:43,614
Hur ska du fånga dem nu? Har du en plan?
142
00:13:46,242 --> 00:13:47,618
Säg nåt!
143
00:13:53,207 --> 00:13:56,335
Fattar du vad du har gjort?
144
00:14:00,548 --> 00:14:02,925
Demonstrationen är imorgon.
145
00:14:04,093 --> 00:14:06,679
Vad tror du händer
om folk får reda på det?
146
00:14:06,762 --> 00:14:09,306
Kaos! Världen kommer gå under!
147
00:14:09,390 --> 00:14:13,561
Gud tros vara ett skämt
vars handlingar inte styrs av principer.
148
00:14:14,979 --> 00:14:19,275
Vad tror du händer i en värld
utan principer? Den går under!
149
00:14:21,151 --> 00:14:24,154
Det var ni som fick världen att gå under.
150
00:14:28,951 --> 00:14:30,244
Okej.
151
00:14:31,871 --> 00:14:35,875
Från och med nu måste ni rapportera
minsta lilla sak till mig.
152
00:14:36,584 --> 00:14:38,627
Använd Pilspetsen.
153
00:14:40,379 --> 00:14:42,840
Vi måste stoppa världens undergång.
154
00:14:44,884 --> 00:14:45,843
Ni kan gå.
155
00:14:50,431 --> 00:14:53,601
{\an8}ORDFÖRANDE KIM JEONGCHIL
156
00:15:03,360 --> 00:15:06,196
JEONGDAM LIVSMEDELSBUTIK
157
00:15:17,416 --> 00:15:19,418
Kan vi lita på den här personen?
158
00:15:19,501 --> 00:15:22,212
En av våra medlemmar
hänvisade mig till honom.
159
00:15:22,713 --> 00:15:26,133
Han fick påbudet för länge sen
och väntar på sin demonstration.
160
00:15:26,842 --> 00:15:28,093
Vi stannar här nu.
161
00:16:46,922 --> 00:16:50,884
Hej, fröken Min. Jag blev förvånad
när jag hörde att du skulle komma.
162
00:16:50,968 --> 00:16:52,553
Kom in.
163
00:16:59,685 --> 00:17:02,354
Tänk att ni ville komma
till ett sånt här ställe.
164
00:17:02,438 --> 00:17:03,313
Slå er ner.
165
00:17:04,023 --> 00:17:06,108
Vill ni ha kaffe?
166
00:17:06,191 --> 00:17:08,527
Jag har lite snabbkaffe.
167
00:17:08,610 --> 00:17:11,196
-Det låter bra. Tack.
-Okej. Slå er ner.
168
00:17:23,208 --> 00:17:25,711
Fröken Song, vi har bara en dag.
169
00:17:27,004 --> 00:17:31,300
Ditt barn skulle betyda mycket för de
som fallit offer för Den nya sanningen.
170
00:17:32,092 --> 00:17:34,803
Jag beklagar att jag måste
föreslå nåt sånt här,
171
00:17:35,345 --> 00:17:38,265
men om du skjuter upp ditt beslut
172
00:17:38,348 --> 00:17:41,852
kan Den nya sanningen storma in
och skada er två och barnet.
173
00:17:42,352 --> 00:17:45,064
De kan mörda utan att blinka.
174
00:17:46,190 --> 00:17:47,691
Du måste ta beslutet nu.
175
00:17:48,817 --> 00:17:49,902
Här är ert kaffe.
176
00:17:55,574 --> 00:17:56,575
Stackars liten.
177
00:17:59,620 --> 00:18:03,457
Jag hörde att barnet fick ett påbud.
178
00:18:04,792 --> 00:18:06,043
Hur kan barnet
179
00:18:06,627 --> 00:18:09,713
ha begått några synder?
180
00:18:11,090 --> 00:18:13,425
Detsamma gäller mig.
181
00:18:14,802 --> 00:18:18,097
Jag följde Den nya sanningen.
182
00:18:18,806 --> 00:18:22,392
Jag följde deras doktrin
mer troget än nån annan.
183
00:18:23,685 --> 00:18:25,521
Men efter att ha fått påbudet,
184
00:18:26,730 --> 00:18:30,317
kunde jag bara tänka
att jag begått synder utan att veta det.
185
00:18:31,110 --> 00:18:32,569
Tanken plågade mig.
186
00:18:34,363 --> 00:18:36,990
Vem som helst kan dö.
Alla dör så småningom.
187
00:18:37,074 --> 00:18:39,576
De kan dö av sjukdom eller av en olycka.
188
00:18:40,702 --> 00:18:43,997
Men jag är dömd att hamna i helvetet.
189
00:18:45,666 --> 00:18:49,711
Det får mig att hata mig själv.
190
00:18:55,134 --> 00:18:58,971
Ert barn bevisar
att jag inte gjorde nåt fel.
191
00:19:00,097 --> 00:19:04,852
Ert barn bevisar
att jag inte gjorde nåt fel.
192
00:19:16,071 --> 00:19:18,282
Har jag ens nåt val?
193
00:19:21,869 --> 00:19:23,412
Ingen av oss
194
00:19:25,622 --> 00:19:28,167
verkar ha rätt att fatta våra egna beslut.
195
00:19:33,714 --> 00:19:37,259
Jag lägger upp ett uttalande
om att barnet har mottagit påbudet.
196
00:19:37,342 --> 00:19:39,970
Vi måste få det att nå
så många som möjligt.
197
00:19:40,053 --> 00:19:42,890
Jag kan hjälpa dig med det.
198
00:19:42,973 --> 00:19:46,268
Jag brukade direktsända på nätet.
199
00:19:46,351 --> 00:19:48,478
Jag slutade när jag fick påbudet,
200
00:19:48,562 --> 00:19:51,773
men många kommer att se det
om vi lägger upp det på min kanal.
201
00:19:51,857 --> 00:19:52,941
Vänta lite.
202
00:19:53,025 --> 00:19:58,155
Jag har all utrustning. Jag hämtar den.
203
00:20:13,003 --> 00:20:14,254
Hej.
204
00:20:14,338 --> 00:20:18,759
Jag heter Min Hyejin
och var advokat på Sodo advokatbyrå.
205
00:20:20,135 --> 00:20:24,139
Det jag ska visa er
är en video av ett nyfött barn
206
00:20:24,223 --> 00:20:26,683
som mottar påbudet från en ängel.
207
00:20:30,187 --> 00:20:34,191
Song Sohyuns barn.
208
00:20:36,193 --> 00:20:39,071
-Jag förstår att den här videon…
-Om tre dagar,
209
00:20:39,154 --> 00:20:42,324
-…förvirrar många av er.
-kl. 21.30…
210
00:20:42,407 --> 00:20:48,247
Vad kan ett nyfött barn ha gjort
för att förtjäna Guds straff?
211
00:20:50,832 --> 00:20:54,711
Barnets demonstration
är kl. 21.30 imorgon.
212
00:20:56,505 --> 00:21:00,425
Vi ska direktsända demonstrationen
av detta oskyldiga barn imorgon.
213
00:21:00,509 --> 00:21:02,970
Vi låter er tolka dess innebörd.
214
00:21:03,053 --> 00:21:06,807
Och jag uppmanar Den nya sanningen
att sluta lura folk
215
00:21:06,890 --> 00:21:09,768
genom att kalla den här tragedin
för Guds straff.
216
00:21:16,275 --> 00:21:19,069
Hon gjorde det.
217
00:21:21,280 --> 00:21:23,365
Vad ska vi göra?
218
00:21:24,825 --> 00:21:26,326
Tja,
219
00:21:26,410 --> 00:21:29,663
det kanske är dags för oss
att anta begreppet arvsynd.
220
00:21:30,163 --> 00:21:33,542
Vi kan säga att människor
föds som syndare…
221
00:21:33,625 --> 00:21:35,585
Det är oacceptabelt!
222
00:21:36,169 --> 00:21:41,300
Den nya sanningen
fick snabbt ett inflytande
223
00:21:41,383 --> 00:21:46,013
för att vi kunde få folk att förstå
varför folk hamnar i helvetet.
224
00:21:46,096 --> 00:21:47,848
Om vi antar det konceptet
225
00:21:47,931 --> 00:21:51,184
kommer folk undra
hur vi skiljer oss från kristendomen.
226
00:21:51,268 --> 00:21:53,478
Vi förlorar vårt inflytande på nolltid.
227
00:21:53,562 --> 00:21:54,980
Har du en bättre idé?
228
00:21:55,063 --> 00:21:59,026
Ordföranden. Vi har fortfarande tid.
229
00:21:59,109 --> 00:22:04,406
Vi kan väl hävda att videon är manipulerad
och se hur allmänheten reagerar?
230
00:22:04,489 --> 00:22:07,284
Demonstrationen har inte ägt rum än.
231
00:22:08,118 --> 00:22:11,997
Tänk om de verkligen sänder
barnets demonstration? Vad säger vi då?
232
00:22:12,080 --> 00:22:14,458
Vi borde säga att de iscensatte det.
233
00:22:14,541 --> 00:22:18,795
Då säger folk att vi också iscensatte
alla demonstrationer vi visat hittills.
234
00:22:18,879 --> 00:22:22,174
Du verkar angelägen
om att hitta fel i andras idéer.
235
00:22:22,257 --> 00:22:24,676
Vi är här för att hitta en lösning.
236
00:22:24,760 --> 00:22:26,428
Kallar du mig petig?
237
00:22:26,511 --> 00:22:28,555
-Arvsynd är säkrast.
-Föreslå inget…
238
00:22:28,638 --> 00:22:32,642
-Ditt förslag är oresonligt.
-…som inte stämmer med vår doktrin.
239
00:22:32,726 --> 00:22:36,438
-Vet du ens vad arvsynd är?
-Jag dricker inte ens äppeljuice.
240
00:22:36,521 --> 00:22:38,398
-Du är otrolig.
-Nu lugnar vi oss…
241
00:22:38,482 --> 00:22:41,985
-…och pratar fakta.
-Vi behöver en grundläggande lösning!
242
00:22:49,826 --> 00:22:53,663
JEONGDAM LIVSMEDELSBUTIK
243
00:22:53,747 --> 00:22:54,706
Ja.
244
00:22:56,333 --> 00:22:57,584
Okej. Ett ögonblick.
245
00:22:58,502 --> 00:22:59,711
Herr Bae.
246
00:23:04,633 --> 00:23:08,428
En av våra medlemmar
kan hjälpa dig och din fru att söka asyl.
247
00:23:09,179 --> 00:23:13,475
Du kanske är helt slut just nu,
men säg till dem om ni behöver nåt,
248
00:23:13,558 --> 00:23:15,852
så försöker de hjälpa så mycket de kan.
249
00:23:19,064 --> 00:23:20,565
Demonstrationen, då?
250
00:23:21,566 --> 00:23:23,777
Vi kan inte åka långt,
det kan vara farligt.
251
00:23:23,860 --> 00:23:28,031
Vi hittade en avskild plats i närheten
för att minimera skador på civila.
252
00:23:28,115 --> 00:23:29,866
Vårt folk kommer snart.
253
00:23:34,329 --> 00:23:35,330
Hallå?
254
00:23:44,506 --> 00:23:47,217
Du behöver inte vara med
under demonstrationen.
255
00:23:47,300 --> 00:23:49,052
Vi tar hand om allt.
256
00:23:53,140 --> 00:23:54,391
I början…
257
00:23:57,894 --> 00:24:01,231
…stod jag inte ut med barnets gråt.
258
00:24:02,983 --> 00:24:04,151
Det var hemskt.
259
00:24:05,569 --> 00:24:07,654
Jag visste inte varför tuffingen grät…
260
00:24:09,656 --> 00:24:11,992
…eller vad hen försökte säga.
261
00:24:13,660 --> 00:24:18,498
Barn gråter även om de bara är
lite obekväma, eller hur?
262
00:24:20,876 --> 00:24:26,465
De gråter när de är hungriga, sömniga,
när det är för kallt eller för varmt.
263
00:24:28,925 --> 00:24:31,052
Allt de kan göra är att gråta.
264
00:24:34,181 --> 00:24:35,474
Men nu förstår jag…
265
00:24:38,393 --> 00:24:39,519
…att tuffingen…
266
00:24:42,147 --> 00:24:43,732
…skrek efter hjälp.
267
00:24:45,984 --> 00:24:47,694
Det var därför tuffingen grät.
268
00:24:50,280 --> 00:24:51,907
För att hen vill leva.
269
00:24:54,284 --> 00:24:57,913
Barnet skrek efter min hjälp.
270
00:25:00,790 --> 00:25:02,083
Det är första gången…
271
00:25:04,503 --> 00:25:08,256
…nån verkligen har velat ha min hjälp.
272
00:25:11,134 --> 00:25:13,762
Ingen har nånsin sagt
att jag är deras enda hopp…
273
00:25:15,764 --> 00:25:17,390
…förutom mitt barn.
274
00:25:22,521 --> 00:25:24,064
Jag stannar med mitt barn…
275
00:25:26,066 --> 00:25:27,734
…till slutet.
276
00:25:31,655 --> 00:25:32,781
Jag förstår.
277
00:25:41,414 --> 00:25:44,292
Jag måste gå ut och skaffa några saker.
278
00:25:44,793 --> 00:25:47,254
-Behöver du nåt?
-Nej, tack.
279
00:25:47,754 --> 00:25:48,713
Okej.
280
00:26:09,651 --> 00:26:12,988
Ordförande Kim Jeongchil
planerar att utse diakoner.
281
00:26:13,071 --> 00:26:19,119
Vem ger honom rätten att avgöra
vem som kvalificerar sig som diakon?
282
00:26:19,661 --> 00:26:22,163
Det finns ingen annan i världen
283
00:26:22,247 --> 00:26:24,624
som är lika trogen Guds vilja
som Pilspetsen.
284
00:26:25,208 --> 00:26:30,130
Pilspetsen kommer att hålla ett öga
på dig. Varför?
285
00:26:31,089 --> 00:26:35,969
För att se om du
är trogen mot Guds vilja eller inte!
286
00:26:37,387 --> 00:26:39,264
Det var allt för idag.
287
00:26:39,347 --> 00:26:43,852
Pilspetsen!
288
00:27:10,670 --> 00:27:13,590
-Vad? Är han i telefonen?
-Ja, det är han.
289
00:27:20,805 --> 00:27:24,684
Herr Lee Dongwook?
Ordförande Kim, Den nya sanningen.
290
00:27:25,477 --> 00:27:27,812
Är du verkligen ordförande Kim?
291
00:27:27,896 --> 00:27:33,026
Ja, det är jag.
Jag har hela kommittén med mig
292
00:27:33,109 --> 00:27:34,569
som lyssnar på dig.
293
00:27:35,153 --> 00:27:37,614
Du sa att Min Hyejin är hos dig,
eller hur?
294
00:27:37,697 --> 00:27:39,908
Allihop? Vadan denna ära?
295
00:27:42,160 --> 00:27:43,328
Ordförande Kim,
296
00:27:43,953 --> 00:27:45,664
lyssna på mig.
297
00:27:46,956 --> 00:27:52,754
Jag var en trogen anhängare
av Den nya sanningen
298
00:27:53,713 --> 00:27:56,091
till och med innan du blev ordförande.
299
00:27:57,175 --> 00:28:01,930
Jag har varit lojal mot Den nya sanningen
sen ordförande Jung grundade den.
300
00:28:03,348 --> 00:28:04,474
Vet du,
301
00:28:05,308 --> 00:28:08,186
du kanske tror att du är bättre än jag,
302
00:28:09,229 --> 00:28:12,691
men jag känner till Guds vilja bättre
än nån av er i rummet!
303
00:28:13,525 --> 00:28:15,694
Okej, jag förstår.
304
00:28:17,529 --> 00:28:20,657
Att vara diakon eller kommittémedlem
305
00:28:20,740 --> 00:28:23,785
betyder inte att man är närmare Gud.
306
00:28:23,868 --> 00:28:28,707
Vi är bara en grupp människor
som försöker komma på ett bättre sätt
307
00:28:28,790 --> 00:28:30,166
att förmedla Guds budskap.
308
00:28:30,250 --> 00:28:31,668
Jag vet det!
309
00:28:34,087 --> 00:28:36,047
Var inte nedlåtande.
310
00:28:36,131 --> 00:28:38,425
-Förstår du?
-Missförstå mig inte.
311
00:28:38,508 --> 00:28:39,968
Jag menar inget illa.
312
00:28:42,637 --> 00:28:45,682
Ordförande Kim, lyssna noga på mig
313
00:28:46,224 --> 00:28:49,227
och tänk på vad Gud försöker säga.
314
00:28:51,104 --> 00:28:55,650
Jag fick påbudet för tre år sen.
315
00:28:55,734 --> 00:28:56,943
Jag ska till helvetet.
316
00:28:58,486 --> 00:28:59,988
Men…
317
00:29:00,071 --> 00:29:02,031
Jag har aldrig gjort nåt
318
00:29:02,115 --> 00:29:04,701
som går emot Guds vilja
enligt din doktrin.
319
00:29:05,201 --> 00:29:08,288
Jag har inte berättat det här för Sodo,
320
00:29:09,289 --> 00:29:13,501
men vet du när min demonstration
ska hållas enligt påbudet?
321
00:29:16,588 --> 00:29:17,589
Idag.
322
00:29:18,882 --> 00:29:19,841
Det är idag.
323
00:29:21,259 --> 00:29:27,098
Men Min Hyejin och barnet
kom till mig dagen före.
324
00:29:27,182 --> 00:29:29,559
Det visar sig
att min demonstration ska hållas
325
00:29:30,101 --> 00:29:32,854
fem minuter efter barnets.
326
00:29:35,607 --> 00:29:39,694
Vad tror du att det betyder?
Vad försöker Han säga?
327
00:29:40,487 --> 00:29:42,864
Det du berättade är överraskande.
328
00:29:42,947 --> 00:29:44,491
-Ordföranden.
-Jag tror…
329
00:29:44,574 --> 00:29:46,659
DU ÄR MESSIAS
330
00:29:52,499 --> 00:29:54,459
Det är ett budskap.
331
00:29:55,168 --> 00:29:56,836
Jag tror att det visar
332
00:29:56,920 --> 00:29:59,631
att Gud ibland begår misstag.
333
00:29:59,714 --> 00:30:05,470
Och att han försöker rätta dem.
334
00:30:06,429 --> 00:30:08,765
Gud gjorde ett misstag
335
00:30:08,848 --> 00:30:11,059
och gav påbudet till ett barn.
336
00:30:11,643 --> 00:30:13,686
Vad händer om folk får veta?
337
00:30:13,770 --> 00:30:15,897
Det blir kaos.
338
00:30:15,980 --> 00:30:21,820
Han kanske försöker dölja sitt misstag
med din demonstration, herr Lee.
339
00:30:22,737 --> 00:30:26,157
Herr Lee, du har blivit utvald
att dölja Guds misstag,
340
00:30:26,241 --> 00:30:30,453
och Han kommer alltid
att stå i skuld till dig.
341
00:30:32,747 --> 00:30:36,292
Du ska ta på dig den viktigaste rollen
342
00:30:37,627 --> 00:30:39,587
för att stärka Hans budskap.
343
00:30:43,091 --> 00:30:44,342
Herr Lee,
344
00:30:45,468 --> 00:30:46,928
du är Messias.
345
00:30:55,270 --> 00:30:56,271
Jag visste det.
346
00:30:57,856 --> 00:30:58,857
Jag visste det.
347
00:31:00,984 --> 00:31:03,361
VI MÅSTE TA REDA PÅ VAR HAN ÄR
348
00:31:05,029 --> 00:31:06,406
Herr Lee. Förlåt.
349
00:31:06,489 --> 00:31:10,451
Jag borde kalla dig Messias
från och med nu.
350
00:31:10,535 --> 00:31:15,039
Var är du nu, herrn?
Vi ska hjälpa dig utföra Guds arbete.
351
00:31:16,416 --> 00:31:17,625
Hjälpa mig?
352
00:31:18,877 --> 00:31:20,962
Vem tror du att du är?
353
00:31:21,921 --> 00:31:26,009
Gud har gett mig detta uppdrag.
Han har valt ut mig att utföra det.
354
00:31:26,509 --> 00:31:30,430
Jag kommer aldrig låta er diakoner
stjäla min uppmärksamhet igen!
355
00:31:30,930 --> 00:31:32,307
Hör på.
356
00:31:32,807 --> 00:31:34,475
Jag lämnar en ledtråd,
357
00:31:35,351 --> 00:31:37,812
så att ni kan försöka hitta mig.
358
00:31:45,111 --> 00:31:46,112
En ledtråd.
359
00:31:54,871 --> 00:31:59,083
Vad i helvete? Jag kallade honom Messias!
360
00:32:01,502 --> 00:32:05,798
Ordförande Kim, vi kan spåra platsen
han ringde ifrån och hitta honom.
361
00:32:05,882 --> 00:32:08,343
Vi frågar en Pilspets
som jobbar på telebolag.
362
00:32:08,426 --> 00:32:11,346
Så fort du vet platsen,
ta med dig vem du vill
363
00:32:11,429 --> 00:32:12,388
och åk dit!
364
00:32:12,472 --> 00:32:16,100
Jag säger till polisen
att vi behöver hjälp att hitta en syndare
365
00:32:16,184 --> 00:32:17,268
-på rymmen.
-Okej!
366
00:32:17,352 --> 00:32:19,646
Okej, allihop. Sätt fart! Kör!
367
00:32:57,934 --> 00:32:58,935
Ordförande Kim,
368
00:32:59,018 --> 00:33:02,105
Det senaste samtalet
var nära en mataffär i Seongnam.
369
00:33:02,188 --> 00:33:04,399
Vi har begärt samarbete från polisen.
370
00:33:04,482 --> 00:33:07,986
Jag struntar i var han var.
Ta honom nu! Gå!
371
00:33:09,821 --> 00:33:13,741
Vi har hittat Lee Dongwook.
Kontakta diakonerna i Seongnam. Sätt fart!
372
00:33:13,825 --> 00:33:14,867
Ja, herrn.
373
00:33:27,171 --> 00:33:31,050
Ja, det är platsen.
Parkera bilen i parkeringsgaraget.
374
00:33:31,134 --> 00:33:32,343
Snälla, skynda er.
375
00:33:35,471 --> 00:33:36,848
De är nästan här.
376
00:33:53,322 --> 00:33:54,490
{\an8}SIWON STÄDTJÄNST
377
00:34:13,509 --> 00:34:14,635
Vad är det?
378
00:34:15,344 --> 00:34:16,304
Ett ögonblick.
379
00:34:36,074 --> 00:34:37,909
-Fröken Min.
-Ja.
380
00:34:37,992 --> 00:34:39,744
Jag går och kollar.
381
00:34:40,745 --> 00:34:42,080
Vänta.
382
00:34:45,583 --> 00:34:46,542
Ta med dig den.
383
00:34:59,180 --> 00:35:01,390
Jag måste visa alla.
384
00:35:04,477 --> 00:35:06,521
Jag vill visa dem nåt.
385
00:35:13,820 --> 00:35:16,614
-Spärra av området.
-Ja, herrn.
386
00:35:16,697 --> 00:35:18,783
Leta ordentligt.
387
00:35:22,620 --> 00:35:23,996
Sätt fart!
388
00:36:09,625 --> 00:36:11,127
Vad hände?
389
00:36:12,420 --> 00:36:15,298
Håll ut. Hör du mig?
390
00:36:36,319 --> 00:36:38,237
Det är snart dags.
391
00:36:38,321 --> 00:36:40,281
Se på mig. Titta!
392
00:36:43,743 --> 00:36:45,661
Du känner visst inte igen mig.
393
00:36:47,205 --> 00:36:50,541
Jag var en höjdare i Pilspetsen.
394
00:36:52,168 --> 00:36:53,169
Varför…
395
00:36:54,295 --> 00:36:56,130
Varför gör du plötsligt så här?
396
00:36:57,506 --> 00:36:59,425
Du fick också påbudet.
397
00:36:59,508 --> 00:37:00,426
Du har rätt.
398
00:37:01,219 --> 00:37:03,971
Jag kommer att utsättas
för demonstrationen
399
00:37:04,055 --> 00:37:07,058
fem minuter efter ditt barn.
400
00:37:07,141 --> 00:37:09,393
Det är jag som ska dölja Guds misstag.
401
00:37:10,144 --> 00:37:12,521
Vill du höra min plan?
402
00:37:12,605 --> 00:37:15,358
Först ska jag döda dig här
403
00:37:16,192 --> 00:37:19,654
och din fru och Min Hyejin där uppe.
404
00:37:20,738 --> 00:37:23,741
Sen ska jag hålla ditt barns demonstration
på mitt rum.
405
00:37:23,824 --> 00:37:26,744
Jag ska göra mig av med kroppen
på fem minuter
406
00:37:27,245 --> 00:37:29,163
och bli utsatt för demonstrationen.
407
00:37:29,247 --> 00:37:32,625
Då vet folk inte vem
som utsattes för demonstrationen
408
00:37:32,708 --> 00:37:34,585
eller vad som hände med barnet.
409
00:37:35,378 --> 00:37:36,671
De blir förvirrade.
410
00:37:39,548 --> 00:37:44,971
Jag visste inte
att Gud kunde vara så slug.
411
00:37:45,471 --> 00:37:48,516
Hur kunde Han göra ett misstag? Hur?
412
00:37:48,599 --> 00:37:51,852
Och Han har valt mig
att rätta till Hans misstag?
413
00:37:54,981 --> 00:37:55,982
Vänta.
414
00:37:58,317 --> 00:38:00,528
Jag förstår inte vad du säger,
415
00:38:03,030 --> 00:38:04,073
men lugna ner dig.
416
00:38:06,826 --> 00:38:08,494
Sansa dig.
417
00:38:08,577 --> 00:38:13,833
Vad menar du?
Jag har aldrig tänkt klarare.
418
00:38:13,916 --> 00:38:17,420
Nu vet jag varför jag föddes
och varför jag ska dö.
419
00:38:17,503 --> 00:38:20,423
Det är inte många som får veta det.
420
00:38:22,675 --> 00:38:24,051
Det är jag…
421
00:38:26,304 --> 00:38:29,181
…som är närmast Gud.
422
00:38:40,443 --> 00:38:42,403
Sohyun!
423
00:38:43,446 --> 00:38:44,822
Sohyun, spring!
424
00:38:45,781 --> 00:38:46,824
Fröken Min!
425
00:39:50,971 --> 00:39:51,972
Hörni.
426
00:39:55,142 --> 00:39:56,560
Det är nåt…
427
00:39:58,479 --> 00:40:00,648
…jag måste visa er.
428
00:40:04,777 --> 00:40:06,112
Det här är mitt barn…
429
00:40:08,823 --> 00:40:11,367
…som snart ska utsättas för
430
00:40:12,743 --> 00:40:14,078
demonstrationen.
431
00:40:14,161 --> 00:40:15,663
Ett barn?
432
00:40:15,746 --> 00:40:18,249
Stanna och bevittna ögonblicket.
433
00:40:18,999 --> 00:40:20,835
-Det är inte rätt.
-Hur kan ett barn…
434
00:40:23,671 --> 00:40:24,672
Va?
435
00:40:25,381 --> 00:40:27,508
-De har lokaliserats.
-Diakon Yuji.
436
00:40:28,092 --> 00:40:29,343
Kolla in det här.
437
00:40:31,637 --> 00:40:32,638
Det är i närheten.
438
00:40:32,721 --> 00:40:34,682
BARNDEMONSTRATION, SPÄDBARNSUBJEKT
439
00:40:35,558 --> 00:40:38,185
-Åk dit nu.
-Sätt fart!
440
00:40:49,822 --> 00:40:51,157
Stackars liten.
441
00:40:59,707 --> 00:41:00,749
Mitt barn…
442
00:41:02,877 --> 00:41:04,253
…jag ska…
443
00:41:06,755 --> 00:41:08,841
Jag ska vara med dig till slutet.
444
00:41:18,934 --> 00:41:20,394
Hur långt är det kvar?
445
00:41:21,812 --> 00:41:22,897
Nästan framme.
446
00:41:27,276 --> 00:41:30,279
Jag har inte tid med det här!
447
00:41:30,362 --> 00:41:33,115
Släpp mig! Släpp! Fan också!
448
00:41:36,202 --> 00:41:38,078
Du är bara människa!
449
00:41:38,162 --> 00:41:41,373
Dö!
450
00:42:49,817 --> 00:42:50,943
Sohyun!
451
00:43:10,588 --> 00:43:11,797
Sohyun!
452
00:44:04,933 --> 00:44:06,018
Det ordnar sig.
453
00:44:09,521 --> 00:44:10,564
Nej.
454
00:46:28,410 --> 00:46:30,496
Vad i helvete?
455
00:46:37,377 --> 00:46:42,966
Budskapet är för komplicerat
för mig att förstå.
456
00:46:43,550 --> 00:46:44,593
Din jävel.
457
00:46:48,680 --> 00:46:51,558
Vad fan försöker du säga?
458
00:46:55,270 --> 00:46:56,355
Fullfölja?
459
00:46:58,482 --> 00:47:01,109
Okej, jag fullföljer planen.
460
00:47:47,865 --> 00:47:48,824
Vänta.
461
00:50:07,796 --> 00:50:10,590
Herregud.
462
00:50:34,948 --> 00:50:35,949
Ta henne!
463
00:50:40,662 --> 00:50:43,123
Ur vägen! Stig åt sidan!
464
00:50:43,874 --> 00:50:46,293
Flytta er!
465
00:50:48,920 --> 00:50:50,005
Ur vägen nu!
466
00:50:51,381 --> 00:50:52,382
Flytta er.
467
00:50:52,466 --> 00:50:54,301
-Ur vägen!
-Flytta er!
468
00:50:55,343 --> 00:50:58,180
Ni går emot Guds vilja just nu. Ur vägen!
469
00:50:59,723 --> 00:51:03,060
Ur vägen!
470
00:51:03,143 --> 00:51:04,102
Sluta!
471
00:51:04,853 --> 00:51:06,313
Era patetiska bedragare.
472
00:51:10,692 --> 00:51:12,819
-Vad sa du?
-Nu räcker det.
473
00:51:14,196 --> 00:51:15,530
Ni är lögnare allihop.
474
00:51:21,036 --> 00:51:22,245
Vad kallade du mig?
475
00:51:24,289 --> 00:51:25,373
Vad sa du?
476
00:51:28,126 --> 00:51:29,002
Hördu.
477
00:51:29,503 --> 00:51:34,758
Du struntar i Guds principer
och går emot Guds vilja.
478
00:51:35,675 --> 00:51:38,178
Vem är du att kalla mig bedragare?
479
00:51:38,678 --> 00:51:43,558
Hur vågar du?
480
00:52:02,702 --> 00:52:05,914
Varför är du kvar här?
Ta fast henne. Förbannat.
481
00:52:07,082 --> 00:52:08,041
Diakon Yuji.
482
00:52:09,709 --> 00:52:12,212
Du är gripen för misshandel.
483
00:52:12,295 --> 00:52:14,381
Du har rätt att tiga.
484
00:52:15,674 --> 00:52:18,218
-Du har rätt till en advokat.
-Vad gör du?
485
00:52:18,885 --> 00:52:19,886
Kom igen.
486
00:52:20,428 --> 00:52:21,763
Vad fan säger du?
487
00:52:22,639 --> 00:52:25,058
Vet du vad du håller på med?
488
00:52:25,142 --> 00:52:28,854
Vet ni vad det betyder
om Gud agerar utan logik?
489
00:52:29,771 --> 00:52:33,859
Det betyder världens undergång.
Fler syndare kommer att förstöra världen.
490
00:52:35,652 --> 00:52:38,822
Syndarnas offer kommer
att hålla er ansvariga för allt.
491
00:52:38,905 --> 00:52:42,951
Det är ni som hjälper syndarna
att begå synder.
492
00:52:43,535 --> 00:52:44,786
Skäms på er.
493
00:52:45,370 --> 00:52:47,038
Ni borde skämmas!
494
00:52:47,664 --> 00:52:51,626
Ni struntar i Guds principer
och går emot Guds vilja.
495
00:52:51,710 --> 00:52:53,503
-Vem är du att…
-Vi går tillbaka.
496
00:53:22,866 --> 00:53:25,577
Ta huvudvägen och kör
så långt bort som möjligt.
497
00:53:50,060 --> 00:53:52,270
Du måste köra rakt fram.
498
00:53:52,354 --> 00:53:55,023
Polisen har satt upp en vägspärr
på den gatan.
499
00:53:55,106 --> 00:53:56,524
Jag såg det på vägen hit.
500
00:53:57,359 --> 00:53:58,735
Fröken Min Hyejin.
501
00:54:00,820 --> 00:54:05,116
Jag tar en annan väg till huvudvägen.
Det är säkrare.
502
00:54:07,869 --> 00:54:11,706
Jag vet inte mycket om Gud
och jag bryr mig inte ens.
503
00:54:13,041 --> 00:54:16,711
En sak jag är säker på,
är att den här världen tillhör oss.
504
00:54:18,171 --> 00:54:20,799
Vi borde lösa våra problem själva.
505
00:54:21,883 --> 00:54:23,760
Håller du inte med, fröken Min?
506
00:58:29,422 --> 00:58:34,427
Undertexter: Sara Terho