1 00:00:05,922 --> 00:00:09,926 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:10,010 --> 00:00:13,346 Du borde ha stannat hos dem med tanke på situationens allvar. 3 00:00:14,681 --> 00:00:16,099 Är de verkligen hemma? 4 00:00:17,017 --> 00:00:20,770 Hör på, herr Bae. Den nya sanningen och Pilspetsen samarbetar. 5 00:00:20,854 --> 00:00:24,899 Pilspetsen kom till mitt kontor igår med diakoner från Den nya sanningen. 6 00:00:24,983 --> 00:00:29,362 Om de får veta att ditt barn fick påbudet så är du och din fru i fara. 7 00:00:30,238 --> 00:00:33,241 Jag ringer tillbaka om en stund. 8 00:00:40,081 --> 00:00:42,792 YOUNGJAE 9 00:00:46,921 --> 00:00:48,965 -Fröken Song Sohyun? -Ja? 10 00:00:49,049 --> 00:00:50,216 Den här vägen. 11 00:00:56,639 --> 00:00:58,767 Ditt samtal kan inte kopplas fram. 12 00:01:00,435 --> 00:01:02,437 SOHYUN VAR ÄR DU NU? 13 00:01:04,856 --> 00:01:08,151 DU GICK VÄL INTE TILL DEN NYA SANNINGEN? 14 00:01:10,278 --> 00:01:12,614 SNÄLLA, RING SÅ FORT DU SER DET HÄR 15 00:01:25,001 --> 00:01:26,336 FÖRLÅT, YOUNGJAE 16 00:01:26,419 --> 00:01:30,090 JAG MÅSTE FRÅGA DEN NYA SANNINGEN VARFÖR VÅRT BARN FICK PÅBUDET 17 00:01:44,771 --> 00:01:45,688 God morgon. 18 00:01:47,232 --> 00:01:48,733 Jag är diakon Yuji. 19 00:01:50,485 --> 00:01:52,654 Jag hörde att du ville prata med mig. 20 00:02:06,376 --> 00:02:08,128 Titta på det här. 21 00:02:09,796 --> 00:02:14,342 Fröken Min, min fru sa att hon gick till Den nya sanningen. 22 00:02:14,425 --> 00:02:18,138 Du måste få iväg dem därifrån. Vi kommer så fort vi kan. 23 00:02:18,221 --> 00:02:19,097 Okej. 24 00:02:25,812 --> 00:02:29,899 Song Sohyuns barn. 25 00:02:31,067 --> 00:02:33,695 Om tre dagar 26 00:02:34,779 --> 00:02:37,907 -kl. 21.30… -Diakon Yuji. 27 00:02:37,991 --> 00:02:40,201 Har påbudet nånsin varit ett misstag? 28 00:02:40,285 --> 00:02:42,704 …kommer du att hamna i helvetet. 29 00:02:42,787 --> 00:02:44,372 Mitt barn föddes precis. 30 00:02:46,207 --> 00:02:48,585 Vilken synd kan mitt barn ha begått? 31 00:02:49,460 --> 00:02:53,590 Folk här studerar alla fall av demonstrationer och påbud. 32 00:02:55,717 --> 00:02:57,385 Nåt har gått fel, eller hur? 33 00:02:58,803 --> 00:03:00,638 Inte ens en diakon känner till… 34 00:03:02,891 --> 00:03:04,142 …alla fall som finns. 35 00:03:05,226 --> 00:03:07,812 Låt oss diskutera det här internt. 36 00:03:08,771 --> 00:03:10,398 Kan du vänta ett ögonblick? 37 00:03:11,357 --> 00:03:12,400 Okej. 38 00:03:31,044 --> 00:03:34,088 Se till att kvinnan i rum fyra inte lämnar området. 39 00:03:34,172 --> 00:03:35,131 Ja, herrn. 40 00:03:35,215 --> 00:03:39,177 Säg åt diakon Sacheong att komma in och hålla ett öga på henne. 41 00:03:39,260 --> 00:03:40,637 Ja, herrn. 42 00:03:45,516 --> 00:03:49,187 Ordförande Kim, du måste kalla till ett brådskande kommittémöte. 43 00:04:39,779 --> 00:04:41,698 YOUNGJAE 44 00:04:44,951 --> 00:04:47,495 Ditt samtal kan inte kopplas fram. 45 00:04:56,713 --> 00:05:01,384 Song Sohyuns barn. 46 00:05:01,467 --> 00:05:05,013 Om tre dagar, 47 00:05:06,097 --> 00:05:11,102 kl. 21.30, 48 00:05:11,185 --> 00:05:15,565 kommer du att hamna i helvetet. 49 00:05:18,860 --> 00:05:20,695 Var är mamman och barnet? 50 00:05:21,195 --> 00:05:23,031 De är i ett mottagningsrum. 51 00:05:24,949 --> 00:05:27,285 Vad ska vi göra? 52 00:05:29,203 --> 00:05:30,038 Nån? 53 00:05:33,207 --> 00:05:37,420 Det är svårt för mig att föreslå nåt just nu, 54 00:05:38,421 --> 00:05:39,797 men en sak är säker. 55 00:05:40,590 --> 00:05:41,758 Den där videon. 56 00:05:41,841 --> 00:05:44,427 Om folk får reda på den, 57 00:05:44,510 --> 00:05:48,848 kommer de börja tvivla på Den nya sanningen och vår doktrin. 58 00:05:50,016 --> 00:05:50,892 Du har rätt. 59 00:05:56,647 --> 00:05:59,984 Separera barnet från mamman först. 60 00:06:00,777 --> 00:06:03,780 Ta reda på vem mer som känner till videon 61 00:06:04,280 --> 00:06:05,490 och ta in dem. 62 00:06:06,074 --> 00:06:06,949 Ja, herrn. 63 00:06:22,048 --> 00:06:23,007 DEN NYA SANNINGEN 64 00:06:24,133 --> 00:06:26,928 DE KOMMER ATT SKADA DIG OCH BARNET. UT DÄRIFRÅN NU! 65 00:06:31,891 --> 00:06:33,851 -Var är mamman? -Hon är i rum fyra. 66 00:06:41,442 --> 00:06:43,361 Du är sen. Har hon hört av sig? 67 00:06:44,153 --> 00:06:46,072 Nej, jag får inte tag i henne. 68 00:06:46,155 --> 00:06:48,408 Mottagningsrummen är i byggnad B. 69 00:06:56,624 --> 00:06:57,583 Gråt inte. 70 00:06:58,960 --> 00:06:59,919 Gråt inte. 71 00:07:02,922 --> 00:07:05,675 Hej, fröken Song. Jag är diakon Sacheong. 72 00:07:06,175 --> 00:07:08,678 Vi vill ge dig en detaljerad förklaring. 73 00:07:09,345 --> 00:07:10,680 Följ med oss. 74 00:07:10,763 --> 00:07:12,515 Jösses. Barnet gråter. 75 00:07:12,598 --> 00:07:15,184 -Låt mig ta barnet. -Nej, det behövs inte… 76 00:07:15,268 --> 00:07:18,146 -Ingen fara. Jag är bra med barn. -Ge mig barnet. 77 00:07:18,229 --> 00:07:20,606 Jag tar barnet. Ta din väska och kom ut. 78 00:07:22,024 --> 00:07:24,610 Ursäkta mig! Ge tillbaka mitt barn! 79 00:07:27,155 --> 00:07:30,825 Reportrar. Ordförande Kim har andra prioriteringar idag, 80 00:07:30,908 --> 00:07:33,202 så jag måste be er att gå. 81 00:07:33,703 --> 00:07:38,624 Vi undersöker professor Gongs fall och Pilspetsens uttalande. 82 00:07:38,708 --> 00:07:40,710 Vi har inget officiellt uttalande än. 83 00:07:40,793 --> 00:07:44,755 De nämnde Den nya sanningen. Tänker du inte kommentera det? 84 00:07:44,839 --> 00:07:49,093 Borde du inte åtminstone kommentera att Pilspetsen imiterade demonstrationen? 85 00:07:49,177 --> 00:07:52,305 Vi tänker inte kommentera nåt av det just nu. 86 00:07:52,388 --> 00:07:54,557 Snälla, gå nu. 87 00:07:54,640 --> 00:07:57,560 Tänker du inte kommentera nåt av det? 88 00:07:57,643 --> 00:07:59,562 -Det stämmer. -Ge oss en kommentar. 89 00:07:59,645 --> 00:08:01,314 -Gå. -Ge oss en kommentar. 90 00:08:01,397 --> 00:08:02,315 Diakonen! 91 00:08:17,914 --> 00:08:20,208 Jag fick påbudet! 92 00:08:20,291 --> 00:08:21,125 Vem är det? 93 00:08:21,209 --> 00:08:24,504 Jag är en syndare som hamnar i helvetet om tio minuter. 94 00:08:24,587 --> 00:08:26,255 Ta bilder. Följ efter. 95 00:08:26,339 --> 00:08:29,717 Jag vill bekänna mina synder för ordföranden på en gång. 96 00:08:31,511 --> 00:08:33,095 Och möta demonstrationen. 97 00:08:33,179 --> 00:08:35,056 -Ta honom! -Här och nu! 98 00:08:35,139 --> 00:08:38,893 -Nej, här uppe! Jag gör det här uppe! -Ta honom! 99 00:08:49,070 --> 00:08:52,823 En man i lobbyn säger att hans demonstration är om tio minuter. 100 00:08:54,617 --> 00:08:55,493 Om tio minuter? 101 00:08:57,370 --> 00:09:00,373 Jag ska se vad som pågår. Håll ett öga på mamman. 102 00:09:00,456 --> 00:09:01,457 Ja, herrn. 103 00:09:04,627 --> 00:09:07,880 -Vänta. Ge tillbaka mitt barn. -Ta bort henne! 104 00:09:07,964 --> 00:09:11,300 Vad är det med dig? Ge tillbaka mitt barn! 105 00:09:11,384 --> 00:09:14,428 Varför gör ni så här? Mitt barn! Släpp mig! 106 00:09:14,512 --> 00:09:16,013 Dra bort henne! 107 00:09:16,681 --> 00:09:17,848 Varför gör ni så här? 108 00:09:17,932 --> 00:09:19,392 Släpp henne! 109 00:09:21,435 --> 00:09:22,895 Släpp henne, din… 110 00:09:24,939 --> 00:09:25,982 Hämta henne. 111 00:09:40,705 --> 00:09:42,707 Stick härifrån med barnet! 112 00:09:42,790 --> 00:09:44,875 Mitt barn… 113 00:09:50,256 --> 00:09:51,632 Sohyun! Vänta! 114 00:09:51,716 --> 00:09:53,801 Din jävel. 115 00:09:54,719 --> 00:09:55,928 -Din arroganta… -Sohyun! 116 00:09:56,012 --> 00:09:56,971 Åh, nej! 117 00:09:58,055 --> 00:10:02,768 -Ge tillbaka mitt barn! -Ta bort henne! Stoppa henne! 118 00:10:02,852 --> 00:10:04,145 Vad gör du? 119 00:10:09,525 --> 00:10:10,526 Sohyun! 120 00:10:10,610 --> 00:10:11,694 Dö, din slyna. 121 00:10:24,415 --> 00:10:26,334 Ring vakten nu! 122 00:10:29,587 --> 00:10:30,671 Skynda! 123 00:10:35,968 --> 00:10:40,556 Ordförande Kim! Ta emot denna syndare. 124 00:10:40,640 --> 00:10:43,351 Ordförande Kim, var är du? 125 00:10:44,894 --> 00:10:46,020 De kommer. 126 00:10:48,022 --> 00:10:52,068 De kommer! 127 00:11:01,452 --> 00:11:03,204 Släpa ut honom nu! 128 00:11:03,287 --> 00:11:04,330 Ta honom. 129 00:11:11,128 --> 00:11:12,254 Jag kör. 130 00:11:25,101 --> 00:11:27,978 Stoppa dem! 131 00:11:28,062 --> 00:11:30,106 Stanna bilen! 132 00:11:56,298 --> 00:11:58,050 Blockera ingången! 133 00:12:24,285 --> 00:12:26,245 Kommer mannen i lobbyn klara sig? 134 00:12:26,954 --> 00:12:29,582 De kan inte göra nåt nu på grund av reportrarna. 135 00:12:29,665 --> 00:12:31,625 Han står under vårt beskydd. 136 00:13:18,088 --> 00:13:18,923 Ordföranden. 137 00:13:19,757 --> 00:13:22,301 Jag lovar att göra allt för att hitta dem. 138 00:13:23,761 --> 00:13:27,473 Vad sa du? Va? 139 00:13:28,098 --> 00:13:32,311 Du är inte lite fräck som babblar efter vad du har gjort! 140 00:13:37,191 --> 00:13:40,528 Du lyckades inte fånga dem när de redan var i dina händer. 141 00:13:40,611 --> 00:13:43,614 Hur ska du fånga dem nu? Har du en plan? 142 00:13:46,242 --> 00:13:47,618 Säg nåt! 143 00:13:53,207 --> 00:13:56,335 Fattar du vad du har gjort? 144 00:14:00,548 --> 00:14:02,925 Demonstrationen är imorgon. 145 00:14:04,093 --> 00:14:06,679 Vad tror du händer om folk får reda på det? 146 00:14:06,762 --> 00:14:09,306 Kaos! Världen kommer gå under! 147 00:14:09,390 --> 00:14:13,561 Gud tros vara ett skämt vars handlingar inte styrs av principer. 148 00:14:14,979 --> 00:14:19,275 Vad tror du händer i en värld utan principer? Den går under! 149 00:14:21,151 --> 00:14:24,154 Det var ni som fick världen att gå under. 150 00:14:28,951 --> 00:14:30,244 Okej. 151 00:14:31,871 --> 00:14:35,875 Från och med nu måste ni rapportera minsta lilla sak till mig. 152 00:14:36,584 --> 00:14:38,627 Använd Pilspetsen. 153 00:14:40,379 --> 00:14:42,840 Vi måste stoppa världens undergång. 154 00:14:44,884 --> 00:14:45,843 Ni kan gå. 155 00:14:50,431 --> 00:14:53,601 {\an8}ORDFÖRANDE KIM JEONGCHIL 156 00:15:03,360 --> 00:15:06,196 JEONGDAM LIVSMEDELSBUTIK 157 00:15:17,416 --> 00:15:19,418 Kan vi lita på den här personen? 158 00:15:19,501 --> 00:15:22,212 En av våra medlemmar hänvisade mig till honom. 159 00:15:22,713 --> 00:15:26,133 Han fick påbudet för länge sen och väntar på sin demonstration. 160 00:15:26,842 --> 00:15:28,093 Vi stannar här nu. 161 00:16:46,922 --> 00:16:50,884 Hej, fröken Min. Jag blev förvånad när jag hörde att du skulle komma. 162 00:16:50,968 --> 00:16:52,553 Kom in. 163 00:16:59,685 --> 00:17:02,354 Tänk att ni ville komma till ett sånt här ställe. 164 00:17:02,438 --> 00:17:03,313 Slå er ner. 165 00:17:04,023 --> 00:17:06,108 Vill ni ha kaffe? 166 00:17:06,191 --> 00:17:08,527 Jag har lite snabbkaffe. 167 00:17:08,610 --> 00:17:11,196 -Det låter bra. Tack. -Okej. Slå er ner. 168 00:17:23,208 --> 00:17:25,711 Fröken Song, vi har bara en dag. 169 00:17:27,004 --> 00:17:31,300 Ditt barn skulle betyda mycket för de som fallit offer för Den nya sanningen. 170 00:17:32,092 --> 00:17:34,803 Jag beklagar att jag måste föreslå nåt sånt här, 171 00:17:35,345 --> 00:17:38,265 men om du skjuter upp ditt beslut 172 00:17:38,348 --> 00:17:41,852 kan Den nya sanningen storma in och skada er två och barnet. 173 00:17:42,352 --> 00:17:45,064 De kan mörda utan att blinka. 174 00:17:46,190 --> 00:17:47,691 Du måste ta beslutet nu. 175 00:17:48,817 --> 00:17:49,902 Här är ert kaffe. 176 00:17:55,574 --> 00:17:56,575 Stackars liten. 177 00:17:59,620 --> 00:18:03,457 Jag hörde att barnet fick ett påbud. 178 00:18:04,792 --> 00:18:06,043 Hur kan barnet 179 00:18:06,627 --> 00:18:09,713 ha begått några synder? 180 00:18:11,090 --> 00:18:13,425 Detsamma gäller mig. 181 00:18:14,802 --> 00:18:18,097 Jag följde Den nya sanningen. 182 00:18:18,806 --> 00:18:22,392 Jag följde deras doktrin mer troget än nån annan. 183 00:18:23,685 --> 00:18:25,521 Men efter att ha fått påbudet, 184 00:18:26,730 --> 00:18:30,317 kunde jag bara tänka att jag begått synder utan att veta det. 185 00:18:31,110 --> 00:18:32,569 Tanken plågade mig. 186 00:18:34,363 --> 00:18:36,990 Vem som helst kan dö. Alla dör så småningom. 187 00:18:37,074 --> 00:18:39,576 De kan dö av sjukdom eller av en olycka. 188 00:18:40,702 --> 00:18:43,997 Men jag är dömd att hamna i helvetet. 189 00:18:45,666 --> 00:18:49,711 Det får mig att hata mig själv. 190 00:18:55,134 --> 00:18:58,971 Ert barn bevisar att jag inte gjorde nåt fel. 191 00:19:00,097 --> 00:19:04,852 Ert barn bevisar att jag inte gjorde nåt fel. 192 00:19:16,071 --> 00:19:18,282 Har jag ens nåt val? 193 00:19:21,869 --> 00:19:23,412 Ingen av oss 194 00:19:25,622 --> 00:19:28,167 verkar ha rätt att fatta våra egna beslut. 195 00:19:33,714 --> 00:19:37,259 Jag lägger upp ett uttalande om att barnet har mottagit påbudet. 196 00:19:37,342 --> 00:19:39,970 Vi måste få det att nå så många som möjligt. 197 00:19:40,053 --> 00:19:42,890 Jag kan hjälpa dig med det. 198 00:19:42,973 --> 00:19:46,268 Jag brukade direktsända på nätet. 199 00:19:46,351 --> 00:19:48,478 Jag slutade när jag fick påbudet, 200 00:19:48,562 --> 00:19:51,773 men många kommer att se det om vi lägger upp det på min kanal. 201 00:19:51,857 --> 00:19:52,941 Vänta lite. 202 00:19:53,025 --> 00:19:58,155 Jag har all utrustning. Jag hämtar den. 203 00:20:13,003 --> 00:20:14,254 Hej. 204 00:20:14,338 --> 00:20:18,759 Jag heter Min Hyejin och var advokat på Sodo advokatbyrå. 205 00:20:20,135 --> 00:20:24,139 Det jag ska visa er är en video av ett nyfött barn 206 00:20:24,223 --> 00:20:26,683 som mottar påbudet från en ängel. 207 00:20:30,187 --> 00:20:34,191 Song Sohyuns barn. 208 00:20:36,193 --> 00:20:39,071 -Jag förstår att den här videon… -Om tre dagar, 209 00:20:39,154 --> 00:20:42,324 -…förvirrar många av er. -kl. 21.30… 210 00:20:42,407 --> 00:20:48,247 Vad kan ett nyfött barn ha gjort för att förtjäna Guds straff? 211 00:20:50,832 --> 00:20:54,711 Barnets demonstration är kl. 21.30 imorgon. 212 00:20:56,505 --> 00:21:00,425 Vi ska direktsända demonstrationen av detta oskyldiga barn imorgon. 213 00:21:00,509 --> 00:21:02,970 Vi låter er tolka dess innebörd. 214 00:21:03,053 --> 00:21:06,807 Och jag uppmanar Den nya sanningen att sluta lura folk 215 00:21:06,890 --> 00:21:09,768 genom att kalla den här tragedin för Guds straff. 216 00:21:16,275 --> 00:21:19,069 Hon gjorde det. 217 00:21:21,280 --> 00:21:23,365 Vad ska vi göra? 218 00:21:24,825 --> 00:21:26,326 Tja, 219 00:21:26,410 --> 00:21:29,663 det kanske är dags för oss att anta begreppet arvsynd. 220 00:21:30,163 --> 00:21:33,542 Vi kan säga att människor föds som syndare… 221 00:21:33,625 --> 00:21:35,585 Det är oacceptabelt! 222 00:21:36,169 --> 00:21:41,300 Den nya sanningen fick snabbt ett inflytande 223 00:21:41,383 --> 00:21:46,013 för att vi kunde få folk att förstå varför folk hamnar i helvetet. 224 00:21:46,096 --> 00:21:47,848 Om vi antar det konceptet 225 00:21:47,931 --> 00:21:51,184 kommer folk undra hur vi skiljer oss från kristendomen. 226 00:21:51,268 --> 00:21:53,478 Vi förlorar vårt inflytande på nolltid. 227 00:21:53,562 --> 00:21:54,980 Har du en bättre idé? 228 00:21:55,063 --> 00:21:59,026 Ordföranden. Vi har fortfarande tid. 229 00:21:59,109 --> 00:22:04,406 Vi kan väl hävda att videon är manipulerad och se hur allmänheten reagerar? 230 00:22:04,489 --> 00:22:07,284 Demonstrationen har inte ägt rum än. 231 00:22:08,118 --> 00:22:11,997 Tänk om de verkligen sänder barnets demonstration? Vad säger vi då? 232 00:22:12,080 --> 00:22:14,458 Vi borde säga att de iscensatte det. 233 00:22:14,541 --> 00:22:18,795 Då säger folk att vi också iscensatte alla demonstrationer vi visat hittills. 234 00:22:18,879 --> 00:22:22,174 Du verkar angelägen om att hitta fel i andras idéer. 235 00:22:22,257 --> 00:22:24,676 Vi är här för att hitta en lösning. 236 00:22:24,760 --> 00:22:26,428 Kallar du mig petig? 237 00:22:26,511 --> 00:22:28,555 -Arvsynd är säkrast. -Föreslå inget… 238 00:22:28,638 --> 00:22:32,642 -Ditt förslag är oresonligt. -…som inte stämmer med vår doktrin. 239 00:22:32,726 --> 00:22:36,438 -Vet du ens vad arvsynd är? -Jag dricker inte ens äppeljuice. 240 00:22:36,521 --> 00:22:38,398 -Du är otrolig. -Nu lugnar vi oss… 241 00:22:38,482 --> 00:22:41,985 -…och pratar fakta. -Vi behöver en grundläggande lösning! 242 00:22:49,826 --> 00:22:53,663 JEONGDAM LIVSMEDELSBUTIK 243 00:22:53,747 --> 00:22:54,706 Ja. 244 00:22:56,333 --> 00:22:57,584 Okej. Ett ögonblick. 245 00:22:58,502 --> 00:22:59,711 Herr Bae. 246 00:23:04,633 --> 00:23:08,428 En av våra medlemmar kan hjälpa dig och din fru att söka asyl. 247 00:23:09,179 --> 00:23:13,475 Du kanske är helt slut just nu, men säg till dem om ni behöver nåt, 248 00:23:13,558 --> 00:23:15,852 så försöker de hjälpa så mycket de kan. 249 00:23:19,064 --> 00:23:20,565 Demonstrationen, då? 250 00:23:21,566 --> 00:23:23,777 Vi kan inte åka långt, det kan vara farligt. 251 00:23:23,860 --> 00:23:28,031 Vi hittade en avskild plats i närheten för att minimera skador på civila. 252 00:23:28,115 --> 00:23:29,866 Vårt folk kommer snart. 253 00:23:34,329 --> 00:23:35,330 Hallå? 254 00:23:44,506 --> 00:23:47,217 Du behöver inte vara med under demonstrationen. 255 00:23:47,300 --> 00:23:49,052 Vi tar hand om allt. 256 00:23:53,140 --> 00:23:54,391 I början… 257 00:23:57,894 --> 00:24:01,231 …stod jag inte ut med barnets gråt. 258 00:24:02,983 --> 00:24:04,151 Det var hemskt. 259 00:24:05,569 --> 00:24:07,654 Jag visste inte varför tuffingen grät… 260 00:24:09,656 --> 00:24:11,992 …eller vad hen försökte säga. 261 00:24:13,660 --> 00:24:18,498 Barn gråter även om de bara är lite obekväma, eller hur? 262 00:24:20,876 --> 00:24:26,465 De gråter när de är hungriga, sömniga, när det är för kallt eller för varmt. 263 00:24:28,925 --> 00:24:31,052 Allt de kan göra är att gråta. 264 00:24:34,181 --> 00:24:35,474 Men nu förstår jag… 265 00:24:38,393 --> 00:24:39,519 …att tuffingen… 266 00:24:42,147 --> 00:24:43,732 …skrek efter hjälp. 267 00:24:45,984 --> 00:24:47,694 Det var därför tuffingen grät. 268 00:24:50,280 --> 00:24:51,907 För att hen vill leva. 269 00:24:54,284 --> 00:24:57,913 Barnet skrek efter min hjälp. 270 00:25:00,790 --> 00:25:02,083 Det är första gången… 271 00:25:04,503 --> 00:25:08,256 …nån verkligen har velat ha min hjälp. 272 00:25:11,134 --> 00:25:13,762 Ingen har nånsin sagt att jag är deras enda hopp… 273 00:25:15,764 --> 00:25:17,390 …förutom mitt barn. 274 00:25:22,521 --> 00:25:24,064 Jag stannar med mitt barn… 275 00:25:26,066 --> 00:25:27,734 …till slutet. 276 00:25:31,655 --> 00:25:32,781 Jag förstår. 277 00:25:41,414 --> 00:25:44,292 Jag måste gå ut och skaffa några saker. 278 00:25:44,793 --> 00:25:47,254 -Behöver du nåt? -Nej, tack. 279 00:25:47,754 --> 00:25:48,713 Okej. 280 00:26:09,651 --> 00:26:12,988 Ordförande Kim Jeongchil planerar att utse diakoner. 281 00:26:13,071 --> 00:26:19,119 Vem ger honom rätten att avgöra vem som kvalificerar sig som diakon? 282 00:26:19,661 --> 00:26:22,163 Det finns ingen annan i världen 283 00:26:22,247 --> 00:26:24,624 som är lika trogen Guds vilja som Pilspetsen. 284 00:26:25,208 --> 00:26:30,130 Pilspetsen kommer att hålla ett öga på dig. Varför? 285 00:26:31,089 --> 00:26:35,969 För att se om du är trogen mot Guds vilja eller inte! 286 00:26:37,387 --> 00:26:39,264 Det var allt för idag. 287 00:26:39,347 --> 00:26:43,852 Pilspetsen! 288 00:27:10,670 --> 00:27:13,590 -Vad? Är han i telefonen? -Ja, det är han. 289 00:27:20,805 --> 00:27:24,684 Herr Lee Dongwook? Ordförande Kim, Den nya sanningen. 290 00:27:25,477 --> 00:27:27,812 Är du verkligen ordförande Kim? 291 00:27:27,896 --> 00:27:33,026 Ja, det är jag. Jag har hela kommittén med mig 292 00:27:33,109 --> 00:27:34,569 som lyssnar på dig. 293 00:27:35,153 --> 00:27:37,614 Du sa att Min Hyejin är hos dig, eller hur? 294 00:27:37,697 --> 00:27:39,908 Allihop? Vadan denna ära? 295 00:27:42,160 --> 00:27:43,328 Ordförande Kim, 296 00:27:43,953 --> 00:27:45,664 lyssna på mig. 297 00:27:46,956 --> 00:27:52,754 Jag var en trogen anhängare av Den nya sanningen 298 00:27:53,713 --> 00:27:56,091 till och med innan du blev ordförande. 299 00:27:57,175 --> 00:28:01,930 Jag har varit lojal mot Den nya sanningen sen ordförande Jung grundade den. 300 00:28:03,348 --> 00:28:04,474 Vet du, 301 00:28:05,308 --> 00:28:08,186 du kanske tror att du är bättre än jag, 302 00:28:09,229 --> 00:28:12,691 men jag känner till Guds vilja bättre än nån av er i rummet! 303 00:28:13,525 --> 00:28:15,694 Okej, jag förstår. 304 00:28:17,529 --> 00:28:20,657 Att vara diakon eller kommittémedlem 305 00:28:20,740 --> 00:28:23,785 betyder inte att man är närmare Gud. 306 00:28:23,868 --> 00:28:28,707 Vi är bara en grupp människor som försöker komma på ett bättre sätt 307 00:28:28,790 --> 00:28:30,166 att förmedla Guds budskap. 308 00:28:30,250 --> 00:28:31,668 Jag vet det! 309 00:28:34,087 --> 00:28:36,047 Var inte nedlåtande. 310 00:28:36,131 --> 00:28:38,425 -Förstår du? -Missförstå mig inte. 311 00:28:38,508 --> 00:28:39,968 Jag menar inget illa. 312 00:28:42,637 --> 00:28:45,682 Ordförande Kim, lyssna noga på mig 313 00:28:46,224 --> 00:28:49,227 och tänk på vad Gud försöker säga. 314 00:28:51,104 --> 00:28:55,650 Jag fick påbudet för tre år sen. 315 00:28:55,734 --> 00:28:56,943 Jag ska till helvetet. 316 00:28:58,486 --> 00:28:59,988 Men… 317 00:29:00,071 --> 00:29:02,031 Jag har aldrig gjort nåt 318 00:29:02,115 --> 00:29:04,701 som går emot Guds vilja enligt din doktrin. 319 00:29:05,201 --> 00:29:08,288 Jag har inte berättat det här för Sodo, 320 00:29:09,289 --> 00:29:13,501 men vet du när min demonstration ska hållas enligt påbudet? 321 00:29:16,588 --> 00:29:17,589 Idag. 322 00:29:18,882 --> 00:29:19,841 Det är idag. 323 00:29:21,259 --> 00:29:27,098 Men Min Hyejin och barnet kom till mig dagen före. 324 00:29:27,182 --> 00:29:29,559 Det visar sig att min demonstration ska hållas 325 00:29:30,101 --> 00:29:32,854 fem minuter efter barnets. 326 00:29:35,607 --> 00:29:39,694 Vad tror du att det betyder? Vad försöker Han säga? 327 00:29:40,487 --> 00:29:42,864 Det du berättade är överraskande. 328 00:29:42,947 --> 00:29:44,491 -Ordföranden. -Jag tror… 329 00:29:44,574 --> 00:29:46,659 DU ÄR MESSIAS 330 00:29:52,499 --> 00:29:54,459 Det är ett budskap. 331 00:29:55,168 --> 00:29:56,836 Jag tror att det visar 332 00:29:56,920 --> 00:29:59,631 att Gud ibland begår misstag. 333 00:29:59,714 --> 00:30:05,470 Och att han försöker rätta dem. 334 00:30:06,429 --> 00:30:08,765 Gud gjorde ett misstag 335 00:30:08,848 --> 00:30:11,059 och gav påbudet till ett barn. 336 00:30:11,643 --> 00:30:13,686 Vad händer om folk får veta? 337 00:30:13,770 --> 00:30:15,897 Det blir kaos. 338 00:30:15,980 --> 00:30:21,820 Han kanske försöker dölja sitt misstag med din demonstration, herr Lee. 339 00:30:22,737 --> 00:30:26,157 Herr Lee, du har blivit utvald att dölja Guds misstag, 340 00:30:26,241 --> 00:30:30,453 och Han kommer alltid att stå i skuld till dig. 341 00:30:32,747 --> 00:30:36,292 Du ska ta på dig den viktigaste rollen 342 00:30:37,627 --> 00:30:39,587 för att stärka Hans budskap. 343 00:30:43,091 --> 00:30:44,342 Herr Lee, 344 00:30:45,468 --> 00:30:46,928 du är Messias. 345 00:30:55,270 --> 00:30:56,271 Jag visste det. 346 00:30:57,856 --> 00:30:58,857 Jag visste det. 347 00:31:00,984 --> 00:31:03,361 VI MÅSTE TA REDA PÅ VAR HAN ÄR 348 00:31:05,029 --> 00:31:06,406 Herr Lee. Förlåt. 349 00:31:06,489 --> 00:31:10,451 Jag borde kalla dig Messias från och med nu. 350 00:31:10,535 --> 00:31:15,039 Var är du nu, herrn? Vi ska hjälpa dig utföra Guds arbete. 351 00:31:16,416 --> 00:31:17,625 Hjälpa mig? 352 00:31:18,877 --> 00:31:20,962 Vem tror du att du är? 353 00:31:21,921 --> 00:31:26,009 Gud har gett mig detta uppdrag. Han har valt ut mig att utföra det. 354 00:31:26,509 --> 00:31:30,430 Jag kommer aldrig låta er diakoner stjäla min uppmärksamhet igen! 355 00:31:30,930 --> 00:31:32,307 Hör på. 356 00:31:32,807 --> 00:31:34,475 Jag lämnar en ledtråd, 357 00:31:35,351 --> 00:31:37,812 så att ni kan försöka hitta mig. 358 00:31:45,111 --> 00:31:46,112 En ledtråd. 359 00:31:54,871 --> 00:31:59,083 Vad i helvete? Jag kallade honom Messias! 360 00:32:01,502 --> 00:32:05,798 Ordförande Kim, vi kan spåra platsen han ringde ifrån och hitta honom. 361 00:32:05,882 --> 00:32:08,343 Vi frågar en Pilspets som jobbar på telebolag. 362 00:32:08,426 --> 00:32:11,346 Så fort du vet platsen, ta med dig vem du vill 363 00:32:11,429 --> 00:32:12,388 och åk dit! 364 00:32:12,472 --> 00:32:16,100 Jag säger till polisen att vi behöver hjälp att hitta en syndare 365 00:32:16,184 --> 00:32:17,268 -på rymmen. -Okej! 366 00:32:17,352 --> 00:32:19,646 Okej, allihop. Sätt fart! Kör! 367 00:32:57,934 --> 00:32:58,935 Ordförande Kim, 368 00:32:59,018 --> 00:33:02,105 Det senaste samtalet var nära en mataffär i Seongnam. 369 00:33:02,188 --> 00:33:04,399 Vi har begärt samarbete från polisen. 370 00:33:04,482 --> 00:33:07,986 Jag struntar i var han var. Ta honom nu! Gå! 371 00:33:09,821 --> 00:33:13,741 Vi har hittat Lee Dongwook. Kontakta diakonerna i Seongnam. Sätt fart! 372 00:33:13,825 --> 00:33:14,867 Ja, herrn. 373 00:33:27,171 --> 00:33:31,050 Ja, det är platsen. Parkera bilen i parkeringsgaraget. 374 00:33:31,134 --> 00:33:32,343 Snälla, skynda er. 375 00:33:35,471 --> 00:33:36,848 De är nästan här. 376 00:33:53,322 --> 00:33:54,490 {\an8}SIWON STÄDTJÄNST 377 00:34:13,509 --> 00:34:14,635 Vad är det? 378 00:34:15,344 --> 00:34:16,304 Ett ögonblick. 379 00:34:36,074 --> 00:34:37,909 -Fröken Min. -Ja. 380 00:34:37,992 --> 00:34:39,744 Jag går och kollar. 381 00:34:40,745 --> 00:34:42,080 Vänta. 382 00:34:45,583 --> 00:34:46,542 Ta med dig den. 383 00:34:59,180 --> 00:35:01,390 Jag måste visa alla. 384 00:35:04,477 --> 00:35:06,521 Jag vill visa dem nåt. 385 00:35:13,820 --> 00:35:16,614 -Spärra av området. -Ja, herrn. 386 00:35:16,697 --> 00:35:18,783 Leta ordentligt. 387 00:35:22,620 --> 00:35:23,996 Sätt fart! 388 00:36:09,625 --> 00:36:11,127 Vad hände? 389 00:36:12,420 --> 00:36:15,298 Håll ut. Hör du mig? 390 00:36:36,319 --> 00:36:38,237 Det är snart dags. 391 00:36:38,321 --> 00:36:40,281 Se på mig. Titta! 392 00:36:43,743 --> 00:36:45,661 Du känner visst inte igen mig. 393 00:36:47,205 --> 00:36:50,541 Jag var en höjdare i Pilspetsen. 394 00:36:52,168 --> 00:36:53,169 Varför… 395 00:36:54,295 --> 00:36:56,130 Varför gör du plötsligt så här? 396 00:36:57,506 --> 00:36:59,425 Du fick också påbudet. 397 00:36:59,508 --> 00:37:00,426 Du har rätt. 398 00:37:01,219 --> 00:37:03,971 Jag kommer att utsättas för demonstrationen 399 00:37:04,055 --> 00:37:07,058 fem minuter efter ditt barn. 400 00:37:07,141 --> 00:37:09,393 Det är jag som ska dölja Guds misstag. 401 00:37:10,144 --> 00:37:12,521 Vill du höra min plan? 402 00:37:12,605 --> 00:37:15,358 Först ska jag döda dig här 403 00:37:16,192 --> 00:37:19,654 och din fru och Min Hyejin där uppe. 404 00:37:20,738 --> 00:37:23,741 Sen ska jag hålla ditt barns demonstration på mitt rum. 405 00:37:23,824 --> 00:37:26,744 Jag ska göra mig av med kroppen på fem minuter 406 00:37:27,245 --> 00:37:29,163 och bli utsatt för demonstrationen. 407 00:37:29,247 --> 00:37:32,625 Då vet folk inte vem som utsattes för demonstrationen 408 00:37:32,708 --> 00:37:34,585 eller vad som hände med barnet. 409 00:37:35,378 --> 00:37:36,671 De blir förvirrade. 410 00:37:39,548 --> 00:37:44,971 Jag visste inte att Gud kunde vara så slug. 411 00:37:45,471 --> 00:37:48,516 Hur kunde Han göra ett misstag? Hur? 412 00:37:48,599 --> 00:37:51,852 Och Han har valt mig att rätta till Hans misstag? 413 00:37:54,981 --> 00:37:55,982 Vänta. 414 00:37:58,317 --> 00:38:00,528 Jag förstår inte vad du säger, 415 00:38:03,030 --> 00:38:04,073 men lugna ner dig. 416 00:38:06,826 --> 00:38:08,494 Sansa dig. 417 00:38:08,577 --> 00:38:13,833 Vad menar du? Jag har aldrig tänkt klarare. 418 00:38:13,916 --> 00:38:17,420 Nu vet jag varför jag föddes och varför jag ska dö. 419 00:38:17,503 --> 00:38:20,423 Det är inte många som får veta det. 420 00:38:22,675 --> 00:38:24,051 Det är jag… 421 00:38:26,304 --> 00:38:29,181 …som är närmast Gud. 422 00:38:40,443 --> 00:38:42,403 Sohyun! 423 00:38:43,446 --> 00:38:44,822 Sohyun, spring! 424 00:38:45,781 --> 00:38:46,824 Fröken Min! 425 00:39:50,971 --> 00:39:51,972 Hörni. 426 00:39:55,142 --> 00:39:56,560 Det är nåt… 427 00:39:58,479 --> 00:40:00,648 …jag måste visa er. 428 00:40:04,777 --> 00:40:06,112 Det här är mitt barn… 429 00:40:08,823 --> 00:40:11,367 …som snart ska utsättas för 430 00:40:12,743 --> 00:40:14,078 demonstrationen. 431 00:40:14,161 --> 00:40:15,663 Ett barn? 432 00:40:15,746 --> 00:40:18,249 Stanna och bevittna ögonblicket. 433 00:40:18,999 --> 00:40:20,835 -Det är inte rätt. -Hur kan ett barn… 434 00:40:23,671 --> 00:40:24,672 Va? 435 00:40:25,381 --> 00:40:27,508 -De har lokaliserats. -Diakon Yuji. 436 00:40:28,092 --> 00:40:29,343 Kolla in det här. 437 00:40:31,637 --> 00:40:32,638 Det är i närheten. 438 00:40:32,721 --> 00:40:34,682 BARNDEMONSTRATION, SPÄDBARNSUBJEKT 439 00:40:35,558 --> 00:40:38,185 -Åk dit nu. -Sätt fart! 440 00:40:49,822 --> 00:40:51,157 Stackars liten. 441 00:40:59,707 --> 00:41:00,749 Mitt barn… 442 00:41:02,877 --> 00:41:04,253 …jag ska… 443 00:41:06,755 --> 00:41:08,841 Jag ska vara med dig till slutet. 444 00:41:18,934 --> 00:41:20,394 Hur långt är det kvar? 445 00:41:21,812 --> 00:41:22,897 Nästan framme. 446 00:41:27,276 --> 00:41:30,279 Jag har inte tid med det här! 447 00:41:30,362 --> 00:41:33,115 Släpp mig! Släpp! Fan också! 448 00:41:36,202 --> 00:41:38,078 Du är bara människa! 449 00:41:38,162 --> 00:41:41,373 Dö! 450 00:42:49,817 --> 00:42:50,943 Sohyun! 451 00:43:10,588 --> 00:43:11,797 Sohyun! 452 00:44:04,933 --> 00:44:06,018 Det ordnar sig. 453 00:44:09,521 --> 00:44:10,564 Nej. 454 00:46:28,410 --> 00:46:30,496 Vad i helvete? 455 00:46:37,377 --> 00:46:42,966 Budskapet är för komplicerat för mig att förstå. 456 00:46:43,550 --> 00:46:44,593 Din jävel. 457 00:46:48,680 --> 00:46:51,558 Vad fan försöker du säga? 458 00:46:55,270 --> 00:46:56,355 Fullfölja? 459 00:46:58,482 --> 00:47:01,109 Okej, jag fullföljer planen. 460 00:47:47,865 --> 00:47:48,824 Vänta. 461 00:50:07,796 --> 00:50:10,590 Herregud. 462 00:50:34,948 --> 00:50:35,949 Ta henne! 463 00:50:40,662 --> 00:50:43,123 Ur vägen! Stig åt sidan! 464 00:50:43,874 --> 00:50:46,293 Flytta er! 465 00:50:48,920 --> 00:50:50,005 Ur vägen nu! 466 00:50:51,381 --> 00:50:52,382 Flytta er. 467 00:50:52,466 --> 00:50:54,301 -Ur vägen! -Flytta er! 468 00:50:55,343 --> 00:50:58,180 Ni går emot Guds vilja just nu. Ur vägen! 469 00:50:59,723 --> 00:51:03,060 Ur vägen! 470 00:51:03,143 --> 00:51:04,102 Sluta! 471 00:51:04,853 --> 00:51:06,313 Era patetiska bedragare. 472 00:51:10,692 --> 00:51:12,819 -Vad sa du? -Nu räcker det. 473 00:51:14,196 --> 00:51:15,530 Ni är lögnare allihop. 474 00:51:21,036 --> 00:51:22,245 Vad kallade du mig? 475 00:51:24,289 --> 00:51:25,373 Vad sa du? 476 00:51:28,126 --> 00:51:29,002 Hördu. 477 00:51:29,503 --> 00:51:34,758 Du struntar i Guds principer och går emot Guds vilja. 478 00:51:35,675 --> 00:51:38,178 Vem är du att kalla mig bedragare? 479 00:51:38,678 --> 00:51:43,558 Hur vågar du? 480 00:52:02,702 --> 00:52:05,914 Varför är du kvar här? Ta fast henne. Förbannat. 481 00:52:07,082 --> 00:52:08,041 Diakon Yuji. 482 00:52:09,709 --> 00:52:12,212 Du är gripen för misshandel. 483 00:52:12,295 --> 00:52:14,381 Du har rätt att tiga. 484 00:52:15,674 --> 00:52:18,218 -Du har rätt till en advokat. -Vad gör du? 485 00:52:18,885 --> 00:52:19,886 Kom igen. 486 00:52:20,428 --> 00:52:21,763 Vad fan säger du? 487 00:52:22,639 --> 00:52:25,058 Vet du vad du håller på med? 488 00:52:25,142 --> 00:52:28,854 Vet ni vad det betyder om Gud agerar utan logik? 489 00:52:29,771 --> 00:52:33,859 Det betyder världens undergång. Fler syndare kommer att förstöra världen. 490 00:52:35,652 --> 00:52:38,822 Syndarnas offer kommer att hålla er ansvariga för allt. 491 00:52:38,905 --> 00:52:42,951 Det är ni som hjälper syndarna att begå synder. 492 00:52:43,535 --> 00:52:44,786 Skäms på er. 493 00:52:45,370 --> 00:52:47,038 Ni borde skämmas! 494 00:52:47,664 --> 00:52:51,626 Ni struntar i Guds principer och går emot Guds vilja. 495 00:52:51,710 --> 00:52:53,503 -Vem är du att… -Vi går tillbaka. 496 00:53:22,866 --> 00:53:25,577 Ta huvudvägen och kör så långt bort som möjligt. 497 00:53:50,060 --> 00:53:52,270 Du måste köra rakt fram. 498 00:53:52,354 --> 00:53:55,023 Polisen har satt upp en vägspärr på den gatan. 499 00:53:55,106 --> 00:53:56,524 Jag såg det på vägen hit. 500 00:53:57,359 --> 00:53:58,735 Fröken Min Hyejin. 501 00:54:00,820 --> 00:54:05,116 Jag tar en annan väg till huvudvägen. Det är säkrare. 502 00:54:07,869 --> 00:54:11,706 Jag vet inte mycket om Gud och jag bryr mig inte ens. 503 00:54:13,041 --> 00:54:16,711 En sak jag är säker på, är att den här världen tillhör oss. 504 00:54:18,171 --> 00:54:20,799 Vi borde lösa våra problem själva. 505 00:54:21,883 --> 00:54:23,760 Håller du inte med, fröken Min? 506 00:58:29,422 --> 00:58:34,427 Undertexter: Sara Terho