1
00:00:06,006 --> 00:00:09,926
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:10,010 --> 00:00:13,346
Нельзя было оставлять
их одних в такой ситуации.
3
00:00:14,681 --> 00:00:16,099
Они точно дома?
4
00:00:17,017 --> 00:00:18,309
Господин Пэ.
5
00:00:18,393 --> 00:00:20,812
«Новая правда» и «Стрела»
работают вместе.
6
00:00:20,895 --> 00:00:22,731
«Стрела» напала вчера на наше укрытие.
7
00:00:22,814 --> 00:00:24,899
Диаконы «Новой правды» были с ними.
8
00:00:24,983 --> 00:00:27,318
Если они узнают,
что ребенок получил проклятие,
9
00:00:27,402 --> 00:00:29,362
вы с женой будете в опасности.
10
00:00:30,238 --> 00:00:33,241
Я перезвоню через минуту.
11
00:00:40,081 --> 00:00:42,792
ЁНДЖЭ
12
00:00:46,921 --> 00:00:48,965
- Госпожа Сон Сохён?
- Да?
13
00:00:49,049 --> 00:00:50,216
Пройдемте со мной.
14
00:00:56,639 --> 00:00:58,767
Абонент недоступен…
15
00:01:00,435 --> 00:01:02,437
СОХЁН
ТЫ ГДЕ?
16
00:01:04,856 --> 00:01:08,151
НЕ ГОВОРИ, ЧТО ПОШЛА
В «НОВУЮ ПРАВДУ»
17
00:01:10,278 --> 00:01:12,614
ПОЗВОНИ, КАК ТОЛЬКО УВИДИШЬ
18
00:01:25,001 --> 00:01:26,461
ПРОСТИ, ЁНДЖЭ
19
00:01:26,544 --> 00:01:30,090
МНЕ НАДО УЗНАТЬ У ДИАКОНОВ,
ПОЧЕМУ МАЛЫША ПРОКЛЯЛИ
20
00:01:44,771 --> 00:01:45,688
Доброе утро.
21
00:01:47,232 --> 00:01:48,733
Я диакон Юджи.
22
00:01:50,485 --> 00:01:52,654
Мне сказали,
вы хотите поговорить со мной.
23
00:02:06,376 --> 00:02:08,128
Там видео, посмотрите его.
24
00:02:09,796 --> 00:02:14,342
Госпожа Мин, жена сказала,
что поехала в «Новую правду».
25
00:02:14,425 --> 00:02:16,427
Нужно срочно забрать их оттуда.
26
00:02:16,511 --> 00:02:19,139
- Мы подъедем, как только сможем.
- Хорошо.
27
00:02:25,812 --> 00:02:29,899
Ребенок Сон Сохён.
28
00:02:31,067 --> 00:02:33,695
Через три дня
29
00:02:34,779 --> 00:02:35,613
В 21:30…
30
00:02:35,697 --> 00:02:36,531
Диакон Юджи.
31
00:02:37,991 --> 00:02:40,201
Проклятие может быть ошибкой?
32
00:02:40,285 --> 00:02:42,662
…ты попадешь в Ад.
33
00:02:42,745 --> 00:02:44,247
Это ведь новорожденный.
34
00:02:46,124 --> 00:02:47,959
Какие могут быть грехи?
35
00:02:49,460 --> 00:02:53,590
Ваши люди изучают проклятия и изгнания.
36
00:02:55,717 --> 00:02:57,177
Что-то тут не так, да?
37
00:02:58,803 --> 00:03:00,638
Даже диаконы не знакомы…
38
00:03:02,891 --> 00:03:04,142
…со всеми случаями.
39
00:03:05,226 --> 00:03:07,812
Мне нужно
проконсультироваться с товарищами.
40
00:03:08,771 --> 00:03:10,398
Можете немного подождать?
41
00:03:11,357 --> 00:03:12,400
Хорошо.
42
00:03:31,044 --> 00:03:34,088
Никуда не выпускайте
женщину из четвертой приемной.
43
00:03:34,172 --> 00:03:35,131
Хорошо.
44
00:03:35,215 --> 00:03:39,177
Пусть диакон Сачхон немедленно подойдет
и проследит за ней.
45
00:03:39,260 --> 00:03:40,637
Да, хорошо.
46
00:03:45,516 --> 00:03:49,187
Председатель Ким,
созовите экстренное заседание комитета.
47
00:04:39,779 --> 00:04:41,698
ЁНДЖЭ
48
00:04:44,951 --> 00:04:47,495
Абонент недоступен…
49
00:04:56,587 --> 00:05:01,384
Ребенок Сон Сохён.
50
00:05:01,467 --> 00:05:05,013
Через три дня
51
00:05:06,097 --> 00:05:11,102
в 21:30
52
00:05:11,185 --> 00:05:15,565
ты попадешь в Ад.
53
00:05:18,860 --> 00:05:20,695
Где мать и ребенок?
54
00:05:21,195 --> 00:05:23,031
Они в приемной.
55
00:05:24,949 --> 00:05:27,285
Что будем делать?
56
00:05:29,203 --> 00:05:30,038
Кто-нибудь?
57
00:05:33,207 --> 00:05:37,420
Мне пока что сложно
что-либо предлагать,
58
00:05:38,421 --> 00:05:39,797
но одно мне ясно.
59
00:05:40,590 --> 00:05:41,758
Это видео.
60
00:05:41,841 --> 00:05:44,427
Если о нём узнают,
61
00:05:44,510 --> 00:05:48,848
народ начнет сомневаться
в «Новой правде» и нашей доктрине.
62
00:05:50,016 --> 00:05:50,892
Это верно.
63
00:05:56,647 --> 00:05:59,984
Для начала забери ребенка у матери.
64
00:06:00,777 --> 00:06:03,780
Выясни, кто еще знает про видео,
65
00:06:04,280 --> 00:06:05,490
и приведи их к нам.
66
00:06:06,074 --> 00:06:06,949
Будет сделано.
67
00:06:22,048 --> 00:06:23,007
«НОВАЯ ПРАВДА»
68
00:06:23,925 --> 00:06:26,928
ЁНДЖЭ: ОНИ НАВРЕДЯТ ТЕБЕ И РЕБЕНКУ.
УХОДИ СЕЙЧАС ЖЕ!
69
00:06:31,891 --> 00:06:32,809
Где мать?
70
00:06:32,892 --> 00:06:34,018
Четвертая приемная.
71
00:06:41,442 --> 00:06:43,152
Поздно вы. Она вам ответила?
72
00:06:44,153 --> 00:06:46,072
Нет, не могу дозвониться.
73
00:06:46,155 --> 00:06:48,408
Приемные у них в здании Б.
74
00:06:56,624 --> 00:06:57,583
Не плачь.
75
00:06:58,960 --> 00:06:59,919
Не плачь.
76
00:07:02,922 --> 00:07:05,675
Здравствуйте, госпожа Сон.
Я диакон Сачхон.
77
00:07:06,175 --> 00:07:08,678
Мы бы хотели
рассказать вам всё подробнее.
78
00:07:09,345 --> 00:07:10,680
Пройдемте с нами.
79
00:07:10,763 --> 00:07:12,557
Ой, а что же ребеночек плачет?
80
00:07:12,640 --> 00:07:15,184
- Давайте мне.
- Нет, не надо…
81
00:07:15,268 --> 00:07:16,727
Ничего. Я умею ладить с детьми.
82
00:07:16,811 --> 00:07:18,354
- Давайте.
- Не отдам!
83
00:07:18,438 --> 00:07:19,939
Не забудьте сумку.
84
00:07:22,024 --> 00:07:24,610
Подождите! Отдайте мне ребенка!
85
00:07:27,155 --> 00:07:28,823
Господа журналисты.
86
00:07:28,906 --> 00:07:30,867
У председателя Кима сегодня дела.
87
00:07:30,950 --> 00:07:33,202
Я вынужден попросить вас уйти.
88
00:07:33,703 --> 00:07:38,624
Мы всё еще расследуем дело
профессора Кона и заявление «Стрелы».
89
00:07:38,708 --> 00:07:40,543
Официальное заявление еще не готово.
90
00:07:40,626 --> 00:07:43,004
В своем заявлении «Стрела»
упомянула «Новую правду»,
91
00:07:43,087 --> 00:07:44,755
а вы хотите отмолчаться?
92
00:07:44,839 --> 00:07:47,049
Можете хотя бы высказаться о том,
93
00:07:47,133 --> 00:07:49,093
что «Стрела» сымитировала изгнание?
94
00:07:49,177 --> 00:07:52,346
На данный момент
мы комментировать ничего не будем.
95
00:07:52,430 --> 00:07:54,557
Прошу вас, покиньте территорию.
96
00:07:54,640 --> 00:07:57,560
Диакон, вы отказываетесь
дать комментарий?
97
00:07:57,643 --> 00:07:59,562
- Да. Уходите.
- Скажите хоть что-нибудь.
98
00:07:59,645 --> 00:08:01,314
- Уходите.
- Не молчите.
99
00:08:01,397 --> 00:08:02,315
Диакон!
100
00:08:17,914 --> 00:08:20,208
Я получил проклятие!
101
00:08:20,291 --> 00:08:21,125
Кто это?
102
00:08:21,209 --> 00:08:24,504
Я грешник и через десять минут
меня заберут в Ад.
103
00:08:24,587 --> 00:08:26,255
- Фоткайте его.
- Кто это?
104
00:08:26,339 --> 00:08:29,717
Я хочу признаться в грехах
самому председателю…
105
00:08:31,511 --> 00:08:33,095
Я готов принять изгнание.
106
00:08:33,179 --> 00:08:35,056
- Взять его!
- Здесь и сейчас!
107
00:08:35,139 --> 00:08:38,893
- Нет, там! Там приму!
- Держите его!
108
00:08:49,070 --> 00:08:51,531
Тут мужчина говорит,
что его заберут в Ад
109
00:08:51,614 --> 00:08:52,823
через десять минут.
110
00:08:54,617 --> 00:08:55,493
Десять минут?
111
00:08:57,370 --> 00:09:00,373
Я проверю, что там.
А вы будьте с матерью.
112
00:09:00,456 --> 00:09:01,541
- Хорошо.
- Хорошо.
113
00:09:04,627 --> 00:09:05,836
Подождите.
114
00:09:05,920 --> 00:09:07,713
Отдайте мне ребенка.
115
00:09:07,797 --> 00:09:09,257
Убери ее!
116
00:09:09,340 --> 00:09:11,634
Вы что творите? Отдайте мне ребенка!
117
00:09:11,717 --> 00:09:14,428
Что происходит? Мое дитя! Отпустите!
118
00:09:14,512 --> 00:09:16,013
Уберите ее!
119
00:09:16,681 --> 00:09:17,890
Зачем вы это делаете?
120
00:09:17,974 --> 00:09:19,392
Убери руки!
121
00:09:21,811 --> 00:09:22,895
Я сказал, руки…
122
00:09:24,939 --> 00:09:25,856
Взять ее.
123
00:09:40,705 --> 00:09:42,248
Что встала? Унеси ее ребенка!
124
00:09:42,790 --> 00:09:44,875
Мой малыш…
125
00:09:50,256 --> 00:09:51,632
Сохён! Стой!
126
00:09:51,716 --> 00:09:53,801
Ублюдок.
127
00:09:54,760 --> 00:09:55,928
- Что ты…
- Сохён!
128
00:09:56,012 --> 00:09:56,929
Нет!
129
00:09:58,055 --> 00:09:59,140
Отдай мне ребенка!
130
00:09:59,223 --> 00:10:02,768
Уберите ее! Остановите ее!
131
00:10:02,852 --> 00:10:04,145
Что вы делаете?
132
00:10:09,525 --> 00:10:10,526
Сохён!
133
00:10:10,610 --> 00:10:11,694
Сдохни, сука.
134
00:10:24,373 --> 00:10:26,334
Вызовите охрану!
135
00:10:29,587 --> 00:10:30,421
Быстрее!
136
00:10:35,968 --> 00:10:40,556
Председатель Ким!
Примите этого грешника.
137
00:10:40,640 --> 00:10:42,975
Где вы, господин Ким?
138
00:10:44,894 --> 00:10:46,020
Они идут.
139
00:10:48,522 --> 00:10:51,984
Они уже здесь!
140
00:11:01,494 --> 00:11:03,204
Увести его, сейчас же!
141
00:11:03,287 --> 00:11:04,330
- Есть.
- Держи его.
142
00:11:11,128 --> 00:11:12,254
Я поведу.
143
00:11:25,101 --> 00:11:27,978
Остановите их!
144
00:11:28,062 --> 00:11:30,439
Остановите машину!
145
00:11:56,173 --> 00:11:57,466
Перекрыть выезд!
146
00:12:24,285 --> 00:12:26,036
Что будет с тем мужчиной?
147
00:12:26,954 --> 00:12:29,582
Репортеры всё зафиксировали,
всё будет в порядке.
148
00:12:29,665 --> 00:12:31,625
Он под нашей защитой.
149
00:13:18,088 --> 00:13:18,923
Председатель…
150
00:13:19,757 --> 00:13:21,967
Обещаю сделать всё, чтобы найти их.
151
00:13:23,761 --> 00:13:25,095
Что ты сказал?
152
00:13:25,179 --> 00:13:26,305
Что?
153
00:13:26,388 --> 00:13:27,473
Что?
154
00:13:28,098 --> 00:13:32,311
Как тебе хватает духу открыть рот
после того, что ты натворил?
155
00:13:37,191 --> 00:13:40,402
Они были у вас в руках,
а вы упустили их.
156
00:13:40,486 --> 00:13:42,029
Как вы их теперь поймаете?
157
00:13:42,112 --> 00:13:43,614
У вас есть план?
158
00:13:46,242 --> 00:13:47,326
Не молчите!
159
00:13:53,207 --> 00:13:56,335
Вы понимаете, что наделали?
160
00:14:00,548 --> 00:14:02,925
Изгнание уже завтра.
161
00:14:04,093 --> 00:14:06,095
Как думаете, что будет,
если народ узнает?
162
00:14:06,637 --> 00:14:09,306
Начнется бардак! Это будет конец света.
163
00:14:09,390 --> 00:14:10,766
Решат, что Господа нет,
164
00:14:10,850 --> 00:14:13,561
или что у него нет никаких принципов.
165
00:14:15,020 --> 00:14:17,106
И что будет с миром без принципов?
166
00:14:17,898 --> 00:14:19,275
Ничего хорошего!
167
00:14:21,151 --> 00:14:24,154
И это вы обрекли мир на такую участь.
168
00:14:28,951 --> 00:14:30,244
Ладно.
169
00:14:31,871 --> 00:14:35,875
Отныне сообщайте мне
о любой мелочи, которую найдете.
170
00:14:36,584 --> 00:14:38,627
Используйте «Стрелу».
171
00:14:40,379 --> 00:14:42,840
Мы должны спасти мир от разрушения.
172
00:14:44,884 --> 00:14:45,843
Свободны.
173
00:14:50,431 --> 00:14:53,601
{\an8}ПРЕДСЕДАТЕЛЬ КИМ ДЖОНЧХИЛЬ
174
00:15:03,360 --> 00:15:06,196
ПРОДУКТОВЫЙ МАГАЗИН «ЧОНДАМ»
175
00:15:17,416 --> 00:15:19,418
Мы можем ему доверять?
176
00:15:19,501 --> 00:15:21,962
Мне его порекомендовал
кое-кто из местных.
177
00:15:22,713 --> 00:15:25,174
Он давно получил проклятие,
ждет изгнания.
178
00:15:26,759 --> 00:15:28,093
Пока что побудем тут.
179
00:16:46,922 --> 00:16:50,884
Здравствуйте, госпожа Мин.
Я удивился, узнав, что вы придете.
180
00:16:50,968 --> 00:16:52,553
Прошу, входите.
181
00:16:59,226 --> 00:17:01,812
Не верится,
что вы приехали в такую даль.
182
00:17:02,354 --> 00:17:03,313
Прошу, садитесь.
183
00:17:04,023 --> 00:17:06,108
Хотите кофе?
184
00:17:06,191 --> 00:17:08,527
У меня есть кофе в пакетиках.
185
00:17:08,610 --> 00:17:11,280
- Давайте, спасибо.
- Хорошо. Прошу, садитесь.
186
00:17:23,208 --> 00:17:25,711
У нас всего один день.
187
00:17:27,004 --> 00:17:30,716
Ваш ребенок много значит
для бесчисленных жертв «Новой правды».
188
00:17:31,884 --> 00:17:34,595
Мне самой не очень приятно
говорить об этом,
189
00:17:35,179 --> 00:17:38,265
но если не принять решение сейчас,
190
00:17:38,348 --> 00:17:41,685
«Новая правда» может в любой момент
заявиться сюда.
191
00:17:42,352 --> 00:17:45,064
Они без раздумий убьют нас.
192
00:17:46,148 --> 00:17:47,691
Откладывать больше нельзя.
193
00:17:48,817 --> 00:17:49,902
Ваш кофе.
194
00:17:55,574 --> 00:17:56,575
Бедненький.
195
00:17:59,620 --> 00:18:03,457
Мне сказали,
что ребенок получил проклятие.
196
00:18:04,792 --> 00:18:06,043
Как вообще младенец
197
00:18:06,627 --> 00:18:09,713
может согрешить?
198
00:18:11,090 --> 00:18:13,425
Как и я.
199
00:18:14,802 --> 00:18:18,097
Я долгое время
был фанатиком «Новой правды».
200
00:18:18,806 --> 00:18:22,392
Был самым ярым последователем
их учения.
201
00:18:23,685 --> 00:18:25,395
Но после получения проклятия
202
00:18:26,730 --> 00:18:30,317
я не мог перестать думать
о том, где же я согрешил.
203
00:18:31,110 --> 00:18:32,569
Меня мучали эти мысли.
204
00:18:34,363 --> 00:18:35,697
Все мы умрем.
205
00:18:35,781 --> 00:18:36,990
Рано или поздно.
206
00:18:37,074 --> 00:18:39,952
Кто-то от болезни,
кто-то из-за несчастного случая.
207
00:18:40,702 --> 00:18:43,997
Но тот факт, что меня заберут в Ад…
208
00:18:45,666 --> 00:18:49,711
Меня выворачивает наизнанку
от осознания этого.
209
00:18:55,134 --> 00:18:58,971
Ваш младенец доказывает,
что я не виноват.
210
00:19:00,097 --> 00:19:04,852
Ваш младенец доказывает,
что я не виноват.
211
00:19:16,071 --> 00:19:18,282
А у меня есть выбор?
212
00:19:21,869 --> 00:19:23,412
Мне кажется…
213
00:19:25,581 --> 00:19:27,833
…ни у кого из нас нет этой роскоши.
214
00:19:33,714 --> 00:19:37,259
Я выложу видео о том,
что младенец получил проклятие.
215
00:19:37,342 --> 00:19:39,970
Нужно, чтобы как можно
больше людей это увидели.
216
00:19:40,053 --> 00:19:42,890
С этим я могу помочь.
217
00:19:42,973 --> 00:19:46,268
Я раньше постоянно вел трансляции.
218
00:19:46,351 --> 00:19:48,478
После проклятия перестал,
219
00:19:48,562 --> 00:19:51,773
но если выложить видео на мой канал,
то многие увидят его.
220
00:19:51,857 --> 00:19:52,941
Погодите.
221
00:19:53,025 --> 00:19:55,569
У меня осталось оборудование.
Сейчас вынесу.
222
00:19:55,652 --> 00:19:58,363
Куда я его убрал? А, вспомнил.
223
00:20:13,003 --> 00:20:14,254
Здравствуйте.
224
00:20:14,338 --> 00:20:18,759
Меня зовут Мин Хеджин, я когда-то была
адвокатом в юридической фирме «Содо».
225
00:20:19,927 --> 00:20:23,847
Я хочу поделиться с вами
видео новорожденного ребенка,
226
00:20:23,931 --> 00:20:26,683
который получил проклятие от ангела.
227
00:20:30,187 --> 00:20:34,191
Ребенок Сон Сохён.
228
00:20:36,193 --> 00:20:37,903
Я понимаю, что это видео
229
00:20:39,154 --> 00:20:40,989
поднимет очень много вопросов.
230
00:20:42,407 --> 00:20:48,247
Чем провинился перед Господом
новорожденный ребенок?
231
00:20:50,832 --> 00:20:54,711
Изгнание ребенка
произойдет завтра в 21:30.
232
00:20:56,505 --> 00:21:00,425
Мы проведем прямой эфир изгнания.
233
00:21:00,509 --> 00:21:02,970
Значение этого события решать вам.
234
00:21:03,053 --> 00:21:06,807
Я призываю «Новую правду»
перестать дурачить людей,
235
00:21:06,890 --> 00:21:09,768
называя эту трагедию Божьим наказанием.
236
00:21:16,275 --> 00:21:19,069
Она выложила видео.
237
00:21:21,280 --> 00:21:23,365
Что теперь будем делать?
238
00:21:24,825 --> 00:21:26,326
Что ж,
239
00:21:26,410 --> 00:21:30,080
может, пора добавить в доктрину
концепт первородного греха?
240
00:21:30,163 --> 00:21:33,542
Можно сказать,
что люди рождаются грешниками…
241
00:21:33,625 --> 00:21:35,585
Это неприемлемо!
242
00:21:36,169 --> 00:21:41,300
«Новая правда» так быстро
завоевала популярность,
243
00:21:41,383 --> 00:21:46,013
потому что мы смогли объяснить людям,
почему они попадают в Ад.
244
00:21:46,096 --> 00:21:47,848
Если же изменим доктрину,
245
00:21:47,931 --> 00:21:51,184
люди задумаются,
чем мы отличаемся от протестантов.
246
00:21:51,268 --> 00:21:53,395
Моментально потеряем популярность.
247
00:21:53,478 --> 00:21:54,980
Что нам остается делать?
248
00:21:55,063 --> 00:21:56,356
Председатель.
249
00:21:56,440 --> 00:21:59,026
У нас еще есть время.
250
00:21:59,109 --> 00:22:02,154
Предлагаю заявить,
что видео было подделано,
251
00:22:02,237 --> 00:22:04,406
посмотрим, какая будет реакция.
252
00:22:04,489 --> 00:22:07,284
Изгнания всё равно еще не было.
253
00:22:08,118 --> 00:22:11,997
А если они и правда смогут
выйти в эфир? Что мы на это скажем?
254
00:22:12,080 --> 00:22:14,458
Скажем, что они всё подстроили.
255
00:22:14,541 --> 00:22:16,752
Люди подумают, что мы подстроили
256
00:22:16,835 --> 00:22:18,795
все наши предыдущие изгнания.
257
00:22:18,879 --> 00:22:22,174
Хватит уже критиковать
чужие предложения.
258
00:22:22,257 --> 00:22:24,676
Нам нужно найти решение.
259
00:22:24,760 --> 00:22:26,428
Это я-то критикую?
260
00:22:26,511 --> 00:22:28,555
Нужен первородный грех.
261
00:22:28,638 --> 00:22:32,642
- Это нерационально.
- Это не вписывается в нашу доктрину.
262
00:22:32,726 --> 00:22:35,604
- Знаешь, что такое первородный грех?
- Думай, что говоришь!
263
00:22:35,687 --> 00:22:37,564
- Я даже яблочный сок не пью.
- Что?
264
00:22:37,647 --> 00:22:39,191
- Успокойтесь.
- Что делать-то?
265
00:22:39,274 --> 00:22:41,985
- Вспомните факты.
- Нужно действенное решение!
266
00:22:49,826 --> 00:22:53,663
ПРОДУКТОВЫЙ МАГАЗИН «ЧОНДАМ»
267
00:22:53,747 --> 00:22:54,706
Да.
268
00:22:56,333 --> 00:22:57,584
Хорошо. Минутку.
269
00:22:58,502 --> 00:22:59,711
Господин Пэ.
270
00:23:04,633 --> 00:23:08,428
Это наш человек, он поможет
вам с женой найти убежище.
271
00:23:09,179 --> 00:23:11,348
Вы не сможете взять с собой много,
272
00:23:11,431 --> 00:23:13,475
но если что-то нужно будет,
дайте ему знать.
273
00:23:13,558 --> 00:23:15,852
Вам постараются тут же помочь.
274
00:23:19,064 --> 00:23:20,565
Что с изгнанием?
275
00:23:21,566 --> 00:23:23,777
Далеко нам не уехать, это опасно.
276
00:23:23,860 --> 00:23:27,572
Мы нашли удобное место недалеко,
чтобы минимизировать ущерб.
277
00:23:28,115 --> 00:23:29,866
Наши люди скоро прибудут.
278
00:23:34,329 --> 00:23:35,330
Алло?
279
00:23:44,423 --> 00:23:47,050
Вам необязательно
присутствовать на изгнании.
280
00:23:47,134 --> 00:23:49,052
Мы обо всём позаботимся.
281
00:23:53,140 --> 00:23:54,391
Поначалу…
282
00:23:57,894 --> 00:24:01,231
…меня бесил детский плач.
283
00:24:02,983 --> 00:24:04,151
Это было ужасно.
284
00:24:05,652 --> 00:24:07,195
Я не знала причину слез…
285
00:24:09,656 --> 00:24:11,992
Что ребенок пытался сказать…
286
00:24:13,660 --> 00:24:18,498
Дети плачут из-за любого пустяка, да?
287
00:24:20,876 --> 00:24:26,465
Плачут, когда хотят есть, спать,
когда холодно или жарко.
288
00:24:28,925 --> 00:24:31,052
Они только и делают, что плачут.
289
00:24:34,181 --> 00:24:35,474
Но теперь я понимаю…
290
00:24:38,393 --> 00:24:39,519
…что…
291
00:24:42,147 --> 00:24:43,732
…это был зов о помощи.
292
00:24:45,984 --> 00:24:47,694
Отсюда и плач.
293
00:24:50,280 --> 00:24:51,907
Ребенок хочет жить.
294
00:24:54,284 --> 00:24:57,913
Малыш просил о помощи.
295
00:25:00,790 --> 00:25:01,791
Впервые…
296
00:25:04,503 --> 00:25:08,256
…кому-то так остро
необходима моя помощь.
297
00:25:11,134 --> 00:25:13,386
Мне никто и никогда не говорил…
298
00:25:15,764 --> 00:25:17,390
…что я их единственная надежда.
299
00:25:22,521 --> 00:25:23,813
Я буду рядом…
300
00:25:26,066 --> 00:25:27,734
…до самого конца.
301
00:25:31,655 --> 00:25:32,781
Поняла.
302
00:25:41,414 --> 00:25:44,292
Мне нужно в магазин выйти.
303
00:25:44,793 --> 00:25:47,128
- Вам что-нибудь купить?
- Нет, спасибо.
304
00:25:47,754 --> 00:25:48,713
Хорошо.
305
00:26:09,651 --> 00:26:12,988
Председатель Джончхиль
хочет сам назначать диаконов.
306
00:26:13,071 --> 00:26:14,781
Как он будет определять,
307
00:26:14,864 --> 00:26:19,119
кто заслуживает
звания диакона, а кто нет?
308
00:26:19,661 --> 00:26:20,620
Нет в этом мире
309
00:26:20,704 --> 00:26:24,624
более преданных последователей
Божьего замысла, чем «Стрела».
310
00:26:25,208 --> 00:26:30,130
«Стрела» продолжит
следить за вами. Зачем?
311
00:26:31,089 --> 00:26:35,969
Чтобы быть уверенными,
что вы следуете замыслу Божьему.
312
00:26:37,387 --> 00:26:38,722
На сегодня я всё.
313
00:26:39,347 --> 00:26:43,852
«Стрела»!
314
00:27:10,670 --> 00:27:12,213
Что такое? Это правда он?
315
00:27:12,297 --> 00:27:13,590
Да.
316
00:27:20,805 --> 00:27:22,557
Господин Ли Донук?
317
00:27:23,058 --> 00:27:24,684
Председатель Ким Джончхиль.
318
00:27:25,477 --> 00:27:27,812
Вы правда председатель Ким?
319
00:27:27,896 --> 00:27:29,105
Да.
320
00:27:29,189 --> 00:27:32,859
И со мной тут весь комитет.
321
00:27:32,942 --> 00:27:34,569
Мы вас внимательно слушаем.
322
00:27:35,153 --> 00:27:36,988
Вы сказали, Мин Хеджин с вами?
323
00:27:37,614 --> 00:27:39,908
Прям весь комитет? Вот это да.
324
00:27:42,160 --> 00:27:43,328
Председатель Ким,
325
00:27:43,953 --> 00:27:45,664
выслушайте меня.
326
00:27:46,956 --> 00:27:52,754
Я был верным последователем
«Новой правды»
327
00:27:53,713 --> 00:27:56,091
еще до того,
как вы стали председателем.
328
00:27:57,175 --> 00:28:01,930
Я был верен «Новой правде»
еще со времен ее основания Чон Джинсу.
329
00:28:03,348 --> 00:28:04,474
Знаете,
330
00:28:05,308 --> 00:28:08,186
можете считать себя лучше меня,
331
00:28:09,229 --> 00:28:12,691
но я лучше вас всех
понимаю истинный замысел Господа!
332
00:28:13,525 --> 00:28:15,694
Хорошо, мы поняли.
333
00:28:17,529 --> 00:28:20,657
Быть диаконом или членом комитета
334
00:28:20,740 --> 00:28:23,785
еще не значит быть ближе к Богу.
335
00:28:23,868 --> 00:28:28,707
Мы просто пытаемся
найти лучший способ донести до народа
336
00:28:28,790 --> 00:28:30,166
послания Господа.
337
00:28:30,250 --> 00:28:31,668
Я знаю!
338
00:28:34,087 --> 00:28:36,047
Не учите меня.
339
00:28:36,131 --> 00:28:37,132
Понятно?
340
00:28:37,215 --> 00:28:39,968
Ну что вы. Я и не собирался учить вас.
341
00:28:42,637 --> 00:28:45,682
Председатель Ким,
послушайте меня внимательно.
342
00:28:46,224 --> 00:28:49,227
Попытайтесь понять послание Господа.
343
00:28:51,104 --> 00:28:55,650
Три года назад я получил проклятие.
344
00:28:55,734 --> 00:28:56,943
Я попаду в Ад.
345
00:28:58,486 --> 00:28:59,487
Но…
346
00:29:00,071 --> 00:29:02,031
Я не сделал ничего такого,
347
00:29:02,115 --> 00:29:04,701
что шло вразрез с вашей доктриной.
348
00:29:05,201 --> 00:29:08,288
Я не стал говорить это людям из «Содо»,
349
00:29:09,289 --> 00:29:13,501
но знаете, когда, согласно проклятию,
у меня будет изгнание?
350
00:29:16,588 --> 00:29:17,589
Сегодня.
351
00:29:18,882 --> 00:29:19,841
Сегодня.
352
00:29:21,259 --> 00:29:27,098
Но вчера ко мне домой
заявились Мин Хеджин с ребенком.
353
00:29:27,182 --> 00:29:29,225
Оказывается, мое изгнание
354
00:29:30,101 --> 00:29:33,104
будет ровно через пять минут
после изгнания ребенка.
355
00:29:35,607 --> 00:29:38,359
Как вы думаете, что это значит?
356
00:29:38,443 --> 00:29:39,694
Что Он хочет сказать?
357
00:29:40,361 --> 00:29:42,864
Это действительно необычная ситуация.
358
00:29:42,947 --> 00:29:44,491
- Председатель.
- Я думаю…
359
00:29:44,574 --> 00:29:46,659
ТЫ ИЗБРАННЫЙ
360
00:29:52,499 --> 00:29:54,459
Это прямое послание.
361
00:29:55,168 --> 00:29:56,294
Господь признаёт,
362
00:29:56,920 --> 00:29:59,631
что иногда может совершить ошибку.
363
00:29:59,714 --> 00:30:05,470
И теперь хочет исправить ее.
364
00:30:06,429 --> 00:30:08,765
Бог допустил ошибку,
365
00:30:08,848 --> 00:30:11,059
когда проклял младенца.
366
00:30:11,643 --> 00:30:13,686
Что будет, если люди узнают?
367
00:30:13,770 --> 00:30:15,897
Начнется хаос, беспорядок.
368
00:30:15,980 --> 00:30:21,820
Бог пытается исправить
свою ошибку вашим изгнанием.
369
00:30:22,737 --> 00:30:26,157
Вы были избраны,
чтобы исправить ошибку Господа.
370
00:30:26,241 --> 00:30:30,453
Господин Ли, Бог будет
вечно в долгу перед вами.
371
00:30:32,747 --> 00:30:36,084
Вам предстоит ответственная роль.
372
00:30:37,627 --> 00:30:39,587
Господь выбрал именно вас.
373
00:30:43,091 --> 00:30:44,342
Господин Ли,
374
00:30:45,468 --> 00:30:46,928
вы Избранный.
375
00:30:55,270 --> 00:30:56,271
Я знал.
376
00:30:57,856 --> 00:30:58,857
Я так и знал.
377
00:31:00,984 --> 00:31:03,361
НУЖНО УЗНАТЬ ЕГО МЕСТОПОЛОЖЕНИЕ.
378
00:31:05,029 --> 00:31:06,406
Господин Ли… простите.
379
00:31:06,489 --> 00:31:10,451
Отныне я буду звать вас Избранным.
380
00:31:10,535 --> 00:31:15,039
Скажите, где вы сейчас находитесь?
Мы поможем вам.
381
00:31:16,416 --> 00:31:17,625
Поможете?
382
00:31:18,877 --> 00:31:20,962
Кем вы себя возомнили?
383
00:31:21,921 --> 00:31:24,215
Я избран Богом.
384
00:31:24,299 --> 00:31:26,009
Он дал мне священное задание.
385
00:31:26,509 --> 00:31:30,430
Я больше не позволю вам
украсть у меня славу!
386
00:31:30,930 --> 00:31:32,307
Однако.
387
00:31:32,807 --> 00:31:34,475
Я оставлю вам подсказку.
388
00:31:35,351 --> 00:31:37,812
Попробуйте найти меня.
389
00:31:45,111 --> 00:31:46,237
Ой, чуть не забыл.
390
00:31:54,871 --> 00:31:56,331
Какого хрена?
391
00:31:56,414 --> 00:31:59,083
Я его даже Избранным провозгласил!
392
00:32:01,502 --> 00:32:02,629
Председатель Ким,
393
00:32:02,712 --> 00:32:05,798
мы можем вычислить место,
откуда он звонил.
394
00:32:05,882 --> 00:32:08,343
Члены «Стрелы» работают
на мобильных операторов.
395
00:32:08,426 --> 00:32:11,346
Как только узнаете место,
бери всех, кого сможешь,
396
00:32:11,429 --> 00:32:12,388
и живо туда!
397
00:32:12,472 --> 00:32:16,100
Скажу полиции, что нам нужна помощь
в нахождении грешника.
398
00:32:16,184 --> 00:32:17,268
Хорошо!
399
00:32:17,352 --> 00:32:19,646
Всё, за работу, народ! Бегом!
400
00:32:57,934 --> 00:32:58,935
Председатель Ким,
401
00:32:59,018 --> 00:33:02,021
Ли Донук последний раз
звонил рядом с магазином в Соннаме.
402
00:33:02,105 --> 00:33:04,232
Мы запросили помощь местной полиции.
403
00:33:04,315 --> 00:33:06,734
Да плевать, где он.
Главное, поймайте его!
404
00:33:06,818 --> 00:33:07,986
Вперед!
405
00:33:09,821 --> 00:33:11,072
Мы нашли Ли Донука.
406
00:33:11,698 --> 00:33:13,741
Свяжитесь с диаконами в Соннаме. Бегом!
407
00:33:13,825 --> 00:33:14,742
- Есть.
- Есть.
408
00:33:27,171 --> 00:33:28,631
Да, всё верно.
409
00:33:28,715 --> 00:33:31,050
Оставьте машину на подземной парковке.
410
00:33:31,134 --> 00:33:32,343
Пожалуйста, быстрее.
411
00:33:35,471 --> 00:33:36,848
Они скоро будут.
412
00:33:53,322 --> 00:33:54,532
{\an8}КЛИНИНГОВАЯ СЛУЖБА «СИВОН»
413
00:34:13,509 --> 00:34:14,635
Что такое?
414
00:34:15,344 --> 00:34:16,304
Я сейчас.
415
00:34:36,074 --> 00:34:37,950
- Госпожа Мин.
- Что?
416
00:34:38,034 --> 00:34:39,744
Я пойду проверю.
417
00:34:40,661 --> 00:34:41,496
Подождите.
418
00:34:45,583 --> 00:34:46,542
Возьмите.
419
00:34:59,180 --> 00:35:01,390
Пусть все это увидят.
420
00:35:04,477 --> 00:35:06,521
Я хочу, чтобы все это увидели.
421
00:35:13,820 --> 00:35:15,488
Оцепите периметр!
422
00:35:15,571 --> 00:35:16,614
Есть.
423
00:35:16,697 --> 00:35:18,783
Досконально всё обыщите.
424
00:35:22,620 --> 00:35:23,996
Шевелитесь!
425
00:36:09,625 --> 00:36:11,127
Что случилось?
426
00:36:12,295 --> 00:36:13,337
Держитесь.
427
00:36:14,172 --> 00:36:15,298
Вы меня слышите?
428
00:36:36,319 --> 00:36:37,653
Уже совсем скоро.
429
00:36:38,321 --> 00:36:40,281
Посмотри на меня. Смотри!
430
00:36:43,743 --> 00:36:45,494
Не узнаёшь меня?
431
00:36:47,205 --> 00:36:50,541
Я занимал
не последнее место в «Стреле».
432
00:36:52,168 --> 00:36:53,169
Зачем…
433
00:36:54,295 --> 00:36:55,880
Зачем тебе это всё?
434
00:36:57,506 --> 00:36:59,425
Ты же получил проклятие.
435
00:36:59,508 --> 00:37:00,343
Ты прав.
436
00:37:01,219 --> 00:37:03,888
Меня ждет изгнание в Ад
437
00:37:03,971 --> 00:37:06,265
через пять минут после твоего ребенка.
438
00:37:07,141 --> 00:37:09,185
Я должен исправить ошибку Господа.
439
00:37:10,144 --> 00:37:12,104
Хочешь узнать мой план?
440
00:37:12,605 --> 00:37:15,358
Для начала я прирежу тебя,
441
00:37:16,192 --> 00:37:19,654
потом прирежу
твою женушку и Мин Хеджин.
442
00:37:20,738 --> 00:37:23,741
Затем дождусь изгнания твоего ребенка.
443
00:37:23,824 --> 00:37:26,744
Избавлюсь от тела за пять минут
444
00:37:27,245 --> 00:37:29,038
и дождусь своего изгнания.
445
00:37:29,121 --> 00:37:32,625
Люди не поймут, кого именно изгоняли.
446
00:37:32,708 --> 00:37:34,835
Не узнают, что случилось с ребенком.
447
00:37:35,378 --> 00:37:36,671
Я их всех обману.
448
00:37:39,382 --> 00:37:44,971
Я даже и представить не мог,
что Господь так чертовски хитер.
449
00:37:45,471 --> 00:37:46,847
Как Он мог ошибиться?
450
00:37:47,682 --> 00:37:48,516
Как?
451
00:37:48,599 --> 00:37:51,852
И Он избрал меня,
чтобы исправить свою ошибку?
452
00:37:54,981 --> 00:37:55,815
Погоди.
453
00:37:58,317 --> 00:38:00,528
Я не понимаю, что ты говоришь.
454
00:38:03,030 --> 00:38:04,240
Но прошу, успокойся.
455
00:38:06,826 --> 00:38:08,494
Приди в себя.
456
00:38:08,577 --> 00:38:09,412
В смысле?
457
00:38:09,954 --> 00:38:13,833
С чего ты взял, что я не в себе?
458
00:38:13,916 --> 00:38:17,420
Теперь я знаю,
зачем я родился и зачем умираю.
459
00:38:17,503 --> 00:38:20,423
Не всем настолько повезло.
460
00:38:22,675 --> 00:38:23,926
Я сейчас…
461
00:38:26,304 --> 00:38:29,181
…самый близкий к Богу человек.
462
00:38:40,985 --> 00:38:41,819
Сохён!
463
00:38:43,237 --> 00:38:44,613
Беги, Сохён!
464
00:38:45,781 --> 00:38:46,824
Госпожа Мин!
465
00:39:19,190 --> 00:39:20,775
- Иди сюда!
- Отпусти!
466
00:39:50,971 --> 00:39:51,972
Народ!
467
00:39:55,142 --> 00:39:56,560
Я должна…
468
00:39:58,479 --> 00:40:00,648
…кое-что показать всем вам.
469
00:40:04,777 --> 00:40:05,945
Мой малыш…
470
00:40:08,614 --> 00:40:11,158
…совсем скоро
471
00:40:12,743 --> 00:40:14,078
будет изгнан в Ад.
472
00:40:14,161 --> 00:40:15,663
Это же младенец.
473
00:40:15,746 --> 00:40:18,249
Останьтесь, будьте очевидцами.
474
00:40:18,874 --> 00:40:20,835
- Что за бред?
- Как младенец мог…
475
00:40:23,671 --> 00:40:24,672
Что?
476
00:40:25,381 --> 00:40:27,508
- Их нашли.
- Диакон Юджи.
477
00:40:28,092 --> 00:40:29,343
Взгляните.
478
00:40:31,637 --> 00:40:32,638
Это недалеко.
479
00:40:32,721 --> 00:40:34,682
ПРЯМОЙ ЭФИР, ИЗГНАНИЕ МЛАДЕНЦА
480
00:40:35,558 --> 00:40:38,185
- Срочно туда.
- Шевелитесь!
481
00:40:49,822 --> 00:40:51,198
Бедненький…
482
00:40:59,707 --> 00:41:00,749
Моя деточка…
483
00:41:02,835 --> 00:41:03,878
Я буду…
484
00:41:06,755 --> 00:41:08,841
Я буду рядом с тобой до конца.
485
00:41:18,726 --> 00:41:20,186
Далеко еще?
486
00:41:21,604 --> 00:41:22,688
Почти на месте.
487
00:41:27,276 --> 00:41:30,279
У меня нет на это времени!
488
00:41:30,362 --> 00:41:33,115
Отпусти меня! Отпусти! Чёрт!
489
00:41:36,202 --> 00:41:38,078
Жалкий человечишка!
490
00:41:38,162 --> 00:41:41,373
Сдохни!
491
00:42:49,733 --> 00:42:50,651
Сохён!
492
00:43:10,588 --> 00:43:11,797
Сохён!
493
00:44:04,933 --> 00:44:06,018
Всё будет хорошо.
494
00:44:09,521 --> 00:44:10,564
Нет.
495
00:45:48,912 --> 00:45:50,247
Боже мой…
496
00:45:51,457 --> 00:45:52,833
Что он делает?
497
00:46:28,410 --> 00:46:30,496
Какого чёрта?
498
00:46:37,377 --> 00:46:42,966
Это слишком тяжело.
Я не понимаю, что Бог хочет сказать.
499
00:46:43,550 --> 00:46:44,593
Ублюдок.
500
00:46:48,680 --> 00:46:51,558
Что ты хочешь от меня, сволочь?
501
00:46:55,270 --> 00:46:56,355
Довести до конца?
502
00:46:58,482 --> 00:47:01,109
Хорошо, доведу.
503
00:47:47,865 --> 00:47:48,824
Стойте.
504
00:50:07,796 --> 00:50:10,590
Господи.
505
00:50:34,948 --> 00:50:35,949
Держи ее!
506
00:50:40,579 --> 00:50:41,413
С дороги!
507
00:50:41,955 --> 00:50:43,123
Отойдите!
508
00:50:43,874 --> 00:50:44,708
С дороги!
509
00:50:45,417 --> 00:50:46,293
Разойдись!
510
00:50:48,920 --> 00:50:50,005
Прочь с дороги!
511
00:50:51,381 --> 00:50:52,299
Дайте пройти.
512
00:50:52,799 --> 00:50:54,301
- С дороги!
- Разойдись.
513
00:50:55,343 --> 00:50:57,179
Вы перечите Божьему замыслу.
514
00:50:57,262 --> 00:50:58,180
Прочь с дороги!
515
00:50:59,723 --> 00:51:03,060
Отошел!
516
00:51:03,143 --> 00:51:04,102
Хватит!
517
00:51:04,853 --> 00:51:06,313
Подонки.
518
00:51:10,650 --> 00:51:11,610
Что ты сказал?
519
00:51:11,693 --> 00:51:12,652
Хватит.
520
00:51:14,196 --> 00:51:15,322
Лжецы.
521
00:51:21,036 --> 00:51:22,245
Как ты меня назвал?
522
00:51:23,789 --> 00:51:25,373
Что ты сказал?
523
00:51:28,126 --> 00:51:29,002
Слышь.
524
00:51:29,503 --> 00:51:32,005
Вы перечите замыслу Господа,
525
00:51:32,089 --> 00:51:34,758
мешаете его последователям.
526
00:51:35,675 --> 00:51:38,095
И это я подонок?
527
00:51:38,178 --> 00:51:40,847
Как ты смеешь!
528
00:51:40,931 --> 00:51:43,558
Как ты смеешь!
529
00:52:02,702 --> 00:52:05,330
Чего встали? Ловите ее. Твою ж мать.
530
00:52:07,082 --> 00:52:08,041
Диакон Юджи.
531
00:52:09,709 --> 00:52:12,212
Вы арестованы за нападение на человека.
532
00:52:12,295 --> 00:52:14,381
Вы имеете право хранить молчание.
533
00:52:15,674 --> 00:52:18,218
- У вас есть право на адвоката.
- Ты чего?
534
00:52:18,885 --> 00:52:19,886
Уводите.
535
00:52:20,428 --> 00:52:21,763
Что ты несешь?
536
00:52:22,639 --> 00:52:25,058
Вы вообще осознаете, что делаете?
537
00:52:25,142 --> 00:52:29,146
Понимаете, что будет, если все узнают,
что Господь делает, что хочет?
538
00:52:29,771 --> 00:52:31,231
Будет конец света.
539
00:52:31,314 --> 00:52:33,775
Будет больше грешников,
и они погубят мир.
540
00:52:35,652 --> 00:52:38,822
Жертвы грешников обвинят вас во всём.
541
00:52:38,905 --> 00:52:42,951
Это вы заставляете
грешников творить грехи.
542
00:52:43,535 --> 00:52:44,786
Позор!
543
00:52:45,370 --> 00:52:47,038
Позор вам всем!
544
00:52:47,664 --> 00:52:51,626
Вы предали Господа,
пошли против Его замысла.
545
00:52:51,710 --> 00:52:52,878
- Как вы…
- Уходим.
546
00:53:22,866 --> 00:53:25,285
Езжайте по главной дороге
подальше отсюда.
547
00:53:50,060 --> 00:53:52,270
Нам нужно было прямо ехать.
548
00:53:52,354 --> 00:53:55,023
Полиция установила КПП на той улице.
549
00:53:55,106 --> 00:53:56,524
По дороге сюда увидел.
550
00:53:57,359 --> 00:53:58,818
Госпожа Мин Хеджин.
551
00:54:00,820 --> 00:54:03,448
Я поеду по другой дороге.
552
00:54:03,531 --> 00:54:05,116
Так будет безопаснее.
553
00:54:07,869 --> 00:54:11,706
Я не очень разбираюсь в Боге,
да и не очень хочется.
554
00:54:13,041 --> 00:54:14,501
Но одно я знаю точно.
555
00:54:14,584 --> 00:54:16,711
Этот мир принадлежит нам.
556
00:54:18,171 --> 00:54:20,799
И ничто не имеет права
вмешиваться в это.
557
00:54:21,883 --> 00:54:23,593
Вы согласны, госпожа Мин?
558
00:58:29,422 --> 00:58:33,468
Перевод субтитров: Павел Веклич