1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:10,010 --> 00:00:13,346 Нельзя было оставлять их одних в такой ситуации. 3 00:00:14,681 --> 00:00:16,099 Они точно дома? 4 00:00:17,017 --> 00:00:18,309 Господин Пэ. 5 00:00:18,393 --> 00:00:20,812 «Новая правда» и «Стрела» работают вместе. 6 00:00:20,895 --> 00:00:22,731 «Стрела» напала вчера на наше укрытие. 7 00:00:22,814 --> 00:00:24,899 Диаконы «Новой правды» были с ними. 8 00:00:24,983 --> 00:00:27,318 Если они узнают, что ребенок получил проклятие, 9 00:00:27,402 --> 00:00:29,362 вы с женой будете в опасности. 10 00:00:30,238 --> 00:00:33,241 Я перезвоню через минуту. 11 00:00:40,081 --> 00:00:42,792 ЁНДЖЭ 12 00:00:46,921 --> 00:00:48,965 - Госпожа Сон Сохён? - Да? 13 00:00:49,049 --> 00:00:50,216 Пройдемте со мной. 14 00:00:56,639 --> 00:00:58,767 Абонент недоступен… 15 00:01:00,435 --> 00:01:02,437 СОХЁН ТЫ ГДЕ? 16 00:01:04,856 --> 00:01:08,151 НЕ ГОВОРИ, ЧТО ПОШЛА В «НОВУЮ ПРАВДУ» 17 00:01:10,278 --> 00:01:12,614 ПОЗВОНИ, КАК ТОЛЬКО УВИДИШЬ 18 00:01:25,001 --> 00:01:26,461 ПРОСТИ, ЁНДЖЭ 19 00:01:26,544 --> 00:01:30,090 МНЕ НАДО УЗНАТЬ У ДИАКОНОВ, ПОЧЕМУ МАЛЫША ПРОКЛЯЛИ 20 00:01:44,771 --> 00:01:45,688 Доброе утро. 21 00:01:47,232 --> 00:01:48,733 Я диакон Юджи. 22 00:01:50,485 --> 00:01:52,654 Мне сказали, вы хотите поговорить со мной. 23 00:02:06,376 --> 00:02:08,128 Там видео, посмотрите его. 24 00:02:09,796 --> 00:02:14,342 Госпожа Мин, жена сказала, что поехала в «Новую правду». 25 00:02:14,425 --> 00:02:16,427 Нужно срочно забрать их оттуда. 26 00:02:16,511 --> 00:02:19,139 - Мы подъедем, как только сможем. - Хорошо. 27 00:02:25,812 --> 00:02:29,899 Ребенок Сон Сохён. 28 00:02:31,067 --> 00:02:33,695 Через три дня 29 00:02:34,779 --> 00:02:35,613 В 21:30… 30 00:02:35,697 --> 00:02:36,531 Диакон Юджи. 31 00:02:37,991 --> 00:02:40,201 Проклятие может быть ошибкой? 32 00:02:40,285 --> 00:02:42,662 …ты попадешь в Ад. 33 00:02:42,745 --> 00:02:44,247 Это ведь новорожденный. 34 00:02:46,124 --> 00:02:47,959 Какие могут быть грехи? 35 00:02:49,460 --> 00:02:53,590 Ваши люди изучают проклятия и изгнания. 36 00:02:55,717 --> 00:02:57,177 Что-то тут не так, да? 37 00:02:58,803 --> 00:03:00,638 Даже диаконы не знакомы 38 00:03:02,891 --> 00:03:04,142 со всеми случаями. 39 00:03:05,226 --> 00:03:07,812 Мне нужно проконсультироваться с товарищами. 40 00:03:08,771 --> 00:03:10,398 Можете немного подождать? 41 00:03:11,357 --> 00:03:12,400 Хорошо. 42 00:03:31,044 --> 00:03:34,088 Никуда не выпускайте женщину из четвертой приемной. 43 00:03:34,172 --> 00:03:35,131 Хорошо. 44 00:03:35,215 --> 00:03:39,177 Пусть диакон Сачхон немедленно подойдет и проследит за ней. 45 00:03:39,260 --> 00:03:40,637 Да, хорошо. 46 00:03:45,516 --> 00:03:49,187 Председатель Ким, созовите экстренное заседание комитета. 47 00:04:39,779 --> 00:04:41,698 ЁНДЖЭ 48 00:04:44,951 --> 00:04:47,495 Абонент недоступен… 49 00:04:56,587 --> 00:05:01,384 Ребенок Сон Сохён. 50 00:05:01,467 --> 00:05:05,013 Через три дня 51 00:05:06,097 --> 00:05:11,102 в 21:30 52 00:05:11,185 --> 00:05:15,565 ты попадешь в Ад. 53 00:05:18,860 --> 00:05:20,695 Где мать и ребенок? 54 00:05:21,195 --> 00:05:23,031 Они в приемной. 55 00:05:24,949 --> 00:05:27,285 Что будем делать? 56 00:05:29,203 --> 00:05:30,038 Кто-нибудь? 57 00:05:33,207 --> 00:05:37,420 Мне пока что сложно что-либо предлагать, 58 00:05:38,421 --> 00:05:39,797 но одно мне ясно. 59 00:05:40,590 --> 00:05:41,758 Это видео. 60 00:05:41,841 --> 00:05:44,427 Если о нём узнают, 61 00:05:44,510 --> 00:05:48,848 народ начнет сомневаться в «Новой правде» и нашей доктрине. 62 00:05:50,016 --> 00:05:50,892 Это верно. 63 00:05:56,647 --> 00:05:59,984 Для начала забери ребенка у матери. 64 00:06:00,777 --> 00:06:03,780 Выясни, кто еще знает про видео, 65 00:06:04,280 --> 00:06:05,490 и приведи их к нам. 66 00:06:06,074 --> 00:06:06,949 Будет сделано. 67 00:06:22,048 --> 00:06:23,007 «НОВАЯ ПРАВДА» 68 00:06:23,925 --> 00:06:26,928 ЁНДЖЭ: ОНИ НАВРЕДЯТ ТЕБЕ И РЕБЕНКУ. УХОДИ СЕЙЧАС ЖЕ! 69 00:06:31,891 --> 00:06:32,809 Где мать? 70 00:06:32,892 --> 00:06:34,018 Четвертая приемная. 71 00:06:41,442 --> 00:06:43,152 Поздно вы. Она вам ответила? 72 00:06:44,153 --> 00:06:46,072 Нет, не могу дозвониться. 73 00:06:46,155 --> 00:06:48,408 Приемные у них в здании Б. 74 00:06:56,624 --> 00:06:57,583 Не плачь. 75 00:06:58,960 --> 00:06:59,919 Не плачь. 76 00:07:02,922 --> 00:07:05,675 Здравствуйте, госпожа Сон. Я диакон Сачхон. 77 00:07:06,175 --> 00:07:08,678 Мы бы хотели рассказать вам всё подробнее. 78 00:07:09,345 --> 00:07:10,680 Пройдемте с нами. 79 00:07:10,763 --> 00:07:12,557 Ой, а что же ребеночек плачет? 80 00:07:12,640 --> 00:07:15,184 - Давайте мне. - Нет, не надо… 81 00:07:15,268 --> 00:07:16,727 Ничего. Я умею ладить с детьми. 82 00:07:16,811 --> 00:07:18,354 - Давайте. - Не отдам! 83 00:07:18,438 --> 00:07:19,939 Не забудьте сумку. 84 00:07:22,024 --> 00:07:24,610 Подождите! Отдайте мне ребенка! 85 00:07:27,155 --> 00:07:28,823 Господа журналисты. 86 00:07:28,906 --> 00:07:30,867 У председателя Кима сегодня дела. 87 00:07:30,950 --> 00:07:33,202 Я вынужден попросить вас уйти. 88 00:07:33,703 --> 00:07:38,624 Мы всё еще расследуем дело профессора Кона и заявление «Стрелы». 89 00:07:38,708 --> 00:07:40,543 Официальное заявление еще не готово. 90 00:07:40,626 --> 00:07:43,004 В своем заявлении «Стрела» упомянула «Новую правду», 91 00:07:43,087 --> 00:07:44,755 а вы хотите отмолчаться? 92 00:07:44,839 --> 00:07:47,049 Можете хотя бы высказаться о том, 93 00:07:47,133 --> 00:07:49,093 что «Стрела» сымитировала изгнание? 94 00:07:49,177 --> 00:07:52,346 На данный момент мы комментировать ничего не будем. 95 00:07:52,430 --> 00:07:54,557 Прошу вас, покиньте территорию. 96 00:07:54,640 --> 00:07:57,560 Диакон, вы отказываетесь дать комментарий? 97 00:07:57,643 --> 00:07:59,562 - Да. Уходите. - Скажите хоть что-нибудь. 98 00:07:59,645 --> 00:08:01,314 - Уходите. - Не молчите. 99 00:08:01,397 --> 00:08:02,315 Диакон! 100 00:08:17,914 --> 00:08:20,208 Я получил проклятие! 101 00:08:20,291 --> 00:08:21,125 Кто это? 102 00:08:21,209 --> 00:08:24,504 Я грешник и через десять минут меня заберут в Ад. 103 00:08:24,587 --> 00:08:26,255 - Фоткайте его. - Кто это? 104 00:08:26,339 --> 00:08:29,717 Я хочу признаться в грехах самому председателю… 105 00:08:31,511 --> 00:08:33,095 Я готов принять изгнание. 106 00:08:33,179 --> 00:08:35,056 - Взять его! - Здесь и сейчас! 107 00:08:35,139 --> 00:08:38,893 - Нет, там! Там приму! - Держите его! 108 00:08:49,070 --> 00:08:51,531 Тут мужчина говорит, что его заберут в Ад 109 00:08:51,614 --> 00:08:52,823 через десять минут. 110 00:08:54,617 --> 00:08:55,493 Десять минут? 111 00:08:57,370 --> 00:09:00,373 Я проверю, что там. А вы будьте с матерью. 112 00:09:00,456 --> 00:09:01,541 - Хорошо. - Хорошо. 113 00:09:04,627 --> 00:09:05,836 Подождите. 114 00:09:05,920 --> 00:09:07,713 Отдайте мне ребенка. 115 00:09:07,797 --> 00:09:09,257 Убери ее! 116 00:09:09,340 --> 00:09:11,634 Вы что творите? Отдайте мне ребенка! 117 00:09:11,717 --> 00:09:14,428 Что происходит? Мое дитя! Отпустите! 118 00:09:14,512 --> 00:09:16,013 Уберите ее! 119 00:09:16,681 --> 00:09:17,890 Зачем вы это делаете? 120 00:09:17,974 --> 00:09:19,392 Убери руки! 121 00:09:21,811 --> 00:09:22,895 Я сказал, руки… 122 00:09:24,939 --> 00:09:25,856 Взять ее. 123 00:09:40,705 --> 00:09:42,248 Что встала? Унеси ее ребенка! 124 00:09:42,790 --> 00:09:44,875 Мой малыш… 125 00:09:50,256 --> 00:09:51,632 Сохён! Стой! 126 00:09:51,716 --> 00:09:53,801 Ублюдок. 127 00:09:54,760 --> 00:09:55,928 - Что ты… - Сохён! 128 00:09:56,012 --> 00:09:56,929 Нет! 129 00:09:58,055 --> 00:09:59,140 Отдай мне ребенка! 130 00:09:59,223 --> 00:10:02,768 Уберите ее! Остановите ее! 131 00:10:02,852 --> 00:10:04,145 Что вы делаете? 132 00:10:09,525 --> 00:10:10,526 Сохён! 133 00:10:10,610 --> 00:10:11,694 Сдохни, сука. 134 00:10:24,373 --> 00:10:26,334 Вызовите охрану! 135 00:10:29,587 --> 00:10:30,421 Быстрее! 136 00:10:35,968 --> 00:10:40,556 Председатель Ким! Примите этого грешника. 137 00:10:40,640 --> 00:10:42,975 Где вы, господин Ким? 138 00:10:44,894 --> 00:10:46,020 Они идут. 139 00:10:48,522 --> 00:10:51,984 Они уже здесь! 140 00:11:01,494 --> 00:11:03,204 Увести его, сейчас же! 141 00:11:03,287 --> 00:11:04,330 - Есть. - Держи его. 142 00:11:11,128 --> 00:11:12,254 Я поведу. 143 00:11:25,101 --> 00:11:27,978 Остановите их! 144 00:11:28,062 --> 00:11:30,439 Остановите машину! 145 00:11:56,173 --> 00:11:57,466 Перекрыть выезд! 146 00:12:24,285 --> 00:12:26,036 Что будет с тем мужчиной? 147 00:12:26,954 --> 00:12:29,582 Репортеры всё зафиксировали, всё будет в порядке. 148 00:12:29,665 --> 00:12:31,625 Он под нашей защитой. 149 00:13:18,088 --> 00:13:18,923 Председатель… 150 00:13:19,757 --> 00:13:21,967 Обещаю сделать всё, чтобы найти их. 151 00:13:23,761 --> 00:13:25,095 Что ты сказал? 152 00:13:25,179 --> 00:13:26,305 Что? 153 00:13:26,388 --> 00:13:27,473 Что? 154 00:13:28,098 --> 00:13:32,311 Как тебе хватает духу открыть рот после того, что ты натворил? 155 00:13:37,191 --> 00:13:40,402 Они были у вас в руках, а вы упустили их. 156 00:13:40,486 --> 00:13:42,029 Как вы их теперь поймаете? 157 00:13:42,112 --> 00:13:43,614 У вас есть план? 158 00:13:46,242 --> 00:13:47,326 Не молчите! 159 00:13:53,207 --> 00:13:56,335 Вы понимаете, что наделали? 160 00:14:00,548 --> 00:14:02,925 Изгнание уже завтра. 161 00:14:04,093 --> 00:14:06,095 Как думаете, что будет, если народ узнает? 162 00:14:06,637 --> 00:14:09,306 Начнется бардак! Это будет конец света. 163 00:14:09,390 --> 00:14:10,766 Решат, что Господа нет, 164 00:14:10,850 --> 00:14:13,561 или что у него нет никаких принципов. 165 00:14:15,020 --> 00:14:17,106 И что будет с миром без принципов? 166 00:14:17,898 --> 00:14:19,275 Ничего хорошего! 167 00:14:21,151 --> 00:14:24,154 И это вы обрекли мир на такую участь. 168 00:14:28,951 --> 00:14:30,244 Ладно. 169 00:14:31,871 --> 00:14:35,875 Отныне сообщайте мне о любой мелочи, которую найдете. 170 00:14:36,584 --> 00:14:38,627 Используйте «Стрелу». 171 00:14:40,379 --> 00:14:42,840 Мы должны спасти мир от разрушения. 172 00:14:44,884 --> 00:14:45,843 Свободны. 173 00:14:50,431 --> 00:14:53,601 {\an8}ПРЕДСЕДАТЕЛЬ КИМ ДЖОНЧХИЛЬ 174 00:15:03,360 --> 00:15:06,196 ПРОДУКТОВЫЙ МАГАЗИН «ЧОНДАМ» 175 00:15:17,416 --> 00:15:19,418 Мы можем ему доверять? 176 00:15:19,501 --> 00:15:21,962 Мне его порекомендовал кое-кто из местных. 177 00:15:22,713 --> 00:15:25,174 Он давно получил проклятие, ждет изгнания. 178 00:15:26,759 --> 00:15:28,093 Пока что побудем тут. 179 00:16:46,922 --> 00:16:50,884 Здравствуйте, госпожа Мин. Я удивился, узнав, что вы придете. 180 00:16:50,968 --> 00:16:52,553 Прошу, входите. 181 00:16:59,226 --> 00:17:01,812 Не верится, что вы приехали в такую даль. 182 00:17:02,354 --> 00:17:03,313 Прошу, садитесь. 183 00:17:04,023 --> 00:17:06,108 Хотите кофе? 184 00:17:06,191 --> 00:17:08,527 У меня есть кофе в пакетиках. 185 00:17:08,610 --> 00:17:11,280 - Давайте, спасибо. - Хорошо. Прошу, садитесь. 186 00:17:23,208 --> 00:17:25,711 У нас всего один день. 187 00:17:27,004 --> 00:17:30,716 Ваш ребенок много значит для бесчисленных жертв «Новой правды». 188 00:17:31,884 --> 00:17:34,595 Мне самой не очень приятно говорить об этом, 189 00:17:35,179 --> 00:17:38,265 но если не принять решение сейчас, 190 00:17:38,348 --> 00:17:41,685 «Новая правда» может в любой момент заявиться сюда. 191 00:17:42,352 --> 00:17:45,064 Они без раздумий убьют нас. 192 00:17:46,148 --> 00:17:47,691 Откладывать больше нельзя. 193 00:17:48,817 --> 00:17:49,902 Ваш кофе. 194 00:17:55,574 --> 00:17:56,575 Бедненький. 195 00:17:59,620 --> 00:18:03,457 Мне сказали, что ребенок получил проклятие. 196 00:18:04,792 --> 00:18:06,043 Как вообще младенец 197 00:18:06,627 --> 00:18:09,713 может согрешить? 198 00:18:11,090 --> 00:18:13,425 Как и я. 199 00:18:14,802 --> 00:18:18,097 Я долгое время был фанатиком «Новой правды». 200 00:18:18,806 --> 00:18:22,392 Был самым ярым последователем их учения. 201 00:18:23,685 --> 00:18:25,395 Но после получения проклятия 202 00:18:26,730 --> 00:18:30,317 я не мог перестать думать о том, где же я согрешил. 203 00:18:31,110 --> 00:18:32,569 Меня мучали эти мысли. 204 00:18:34,363 --> 00:18:35,697 Все мы умрем. 205 00:18:35,781 --> 00:18:36,990 Рано или поздно. 206 00:18:37,074 --> 00:18:39,952 Кто-то от болезни, кто-то из-за несчастного случая. 207 00:18:40,702 --> 00:18:43,997 Но тот факт, что меня заберут в Ад… 208 00:18:45,666 --> 00:18:49,711 Меня выворачивает наизнанку от осознания этого. 209 00:18:55,134 --> 00:18:58,971 Ваш младенец доказывает, что я не виноват. 210 00:19:00,097 --> 00:19:04,852 Ваш младенец доказывает, что я не виноват. 211 00:19:16,071 --> 00:19:18,282 А у меня есть выбор? 212 00:19:21,869 --> 00:19:23,412 Мне кажется… 213 00:19:25,581 --> 00:19:27,833 …ни у кого из нас нет этой роскоши. 214 00:19:33,714 --> 00:19:37,259 Я выложу видео о том, что младенец получил проклятие. 215 00:19:37,342 --> 00:19:39,970 Нужно, чтобы как можно больше людей это увидели. 216 00:19:40,053 --> 00:19:42,890 С этим я могу помочь. 217 00:19:42,973 --> 00:19:46,268 Я раньше постоянно вел трансляции. 218 00:19:46,351 --> 00:19:48,478 После проклятия перестал, 219 00:19:48,562 --> 00:19:51,773 но если выложить видео на мой канал, то многие увидят его. 220 00:19:51,857 --> 00:19:52,941 Погодите. 221 00:19:53,025 --> 00:19:55,569 У меня осталось оборудование. Сейчас вынесу. 222 00:19:55,652 --> 00:19:58,363 Куда я его убрал? А, вспомнил. 223 00:20:13,003 --> 00:20:14,254 Здравствуйте. 224 00:20:14,338 --> 00:20:18,759 Меня зовут Мин Хеджин, я когда-то была адвокатом в юридической фирме «Содо». 225 00:20:19,927 --> 00:20:23,847 Я хочу поделиться с вами видео новорожденного ребенка, 226 00:20:23,931 --> 00:20:26,683 который получил проклятие от ангела. 227 00:20:30,187 --> 00:20:34,191 Ребенок Сон Сохён. 228 00:20:36,193 --> 00:20:37,903 Я понимаю, что это видео 229 00:20:39,154 --> 00:20:40,989 поднимет очень много вопросов. 230 00:20:42,407 --> 00:20:48,247 Чем провинился перед Господом новорожденный ребенок? 231 00:20:50,832 --> 00:20:54,711 Изгнание ребенка произойдет завтра в 21:30. 232 00:20:56,505 --> 00:21:00,425 Мы проведем прямой эфир изгнания. 233 00:21:00,509 --> 00:21:02,970 Значение этого события решать вам. 234 00:21:03,053 --> 00:21:06,807 Я призываю «Новую правду» перестать дурачить людей, 235 00:21:06,890 --> 00:21:09,768 называя эту трагедию Божьим наказанием. 236 00:21:16,275 --> 00:21:19,069 Она выложила видео. 237 00:21:21,280 --> 00:21:23,365 Что теперь будем делать? 238 00:21:24,825 --> 00:21:26,326 Что ж, 239 00:21:26,410 --> 00:21:30,080 может, пора добавить в доктрину концепт первородного греха? 240 00:21:30,163 --> 00:21:33,542 Можно сказать, что люди рождаются грешниками… 241 00:21:33,625 --> 00:21:35,585 Это неприемлемо! 242 00:21:36,169 --> 00:21:41,300 «Новая правда» так быстро завоевала популярность, 243 00:21:41,383 --> 00:21:46,013 потому что мы смогли объяснить людям, почему они попадают в Ад. 244 00:21:46,096 --> 00:21:47,848 Если же изменим доктрину, 245 00:21:47,931 --> 00:21:51,184 люди задумаются, чем мы отличаемся от протестантов. 246 00:21:51,268 --> 00:21:53,395 Моментально потеряем популярность. 247 00:21:53,478 --> 00:21:54,980 Что нам остается делать? 248 00:21:55,063 --> 00:21:56,356 Председатель. 249 00:21:56,440 --> 00:21:59,026 У нас еще есть время. 250 00:21:59,109 --> 00:22:02,154 Предлагаю заявить, что видео было подделано, 251 00:22:02,237 --> 00:22:04,406 посмотрим, какая будет реакция. 252 00:22:04,489 --> 00:22:07,284 Изгнания всё равно еще не было. 253 00:22:08,118 --> 00:22:11,997 А если они и правда смогут выйти в эфир? Что мы на это скажем? 254 00:22:12,080 --> 00:22:14,458 Скажем, что они всё подстроили. 255 00:22:14,541 --> 00:22:16,752 Люди подумают, что мы подстроили 256 00:22:16,835 --> 00:22:18,795 все наши предыдущие изгнания. 257 00:22:18,879 --> 00:22:22,174 Хватит уже критиковать чужие предложения. 258 00:22:22,257 --> 00:22:24,676 Нам нужно найти решение. 259 00:22:24,760 --> 00:22:26,428 Это я-то критикую? 260 00:22:26,511 --> 00:22:28,555 Нужен первородный грех. 261 00:22:28,638 --> 00:22:32,642 - Это нерационально. - Это не вписывается в нашу доктрину. 262 00:22:32,726 --> 00:22:35,604 - Знаешь, что такое первородный грех? - Думай, что говоришь! 263 00:22:35,687 --> 00:22:37,564 - Я даже яблочный сок не пью. - Что? 264 00:22:37,647 --> 00:22:39,191 - Успокойтесь. - Что делать-то? 265 00:22:39,274 --> 00:22:41,985 - Вспомните факты. - Нужно действенное решение! 266 00:22:49,826 --> 00:22:53,663 ПРОДУКТОВЫЙ МАГАЗИН «ЧОНДАМ» 267 00:22:53,747 --> 00:22:54,706 Да. 268 00:22:56,333 --> 00:22:57,584 Хорошо. Минутку. 269 00:22:58,502 --> 00:22:59,711 Господин Пэ. 270 00:23:04,633 --> 00:23:08,428 Это наш человек, он поможет вам с женой найти убежище. 271 00:23:09,179 --> 00:23:11,348 Вы не сможете взять с собой много, 272 00:23:11,431 --> 00:23:13,475 но если что-то нужно будет, дайте ему знать. 273 00:23:13,558 --> 00:23:15,852 Вам постараются тут же помочь. 274 00:23:19,064 --> 00:23:20,565 Что с изгнанием? 275 00:23:21,566 --> 00:23:23,777 Далеко нам не уехать, это опасно. 276 00:23:23,860 --> 00:23:27,572 Мы нашли удобное место недалеко, чтобы минимизировать ущерб. 277 00:23:28,115 --> 00:23:29,866 Наши люди скоро прибудут. 278 00:23:34,329 --> 00:23:35,330 Алло? 279 00:23:44,423 --> 00:23:47,050 Вам необязательно присутствовать на изгнании. 280 00:23:47,134 --> 00:23:49,052 Мы обо всём позаботимся. 281 00:23:53,140 --> 00:23:54,391 Поначалу… 282 00:23:57,894 --> 00:24:01,231 …меня бесил детский плач. 283 00:24:02,983 --> 00:24:04,151 Это было ужасно. 284 00:24:05,652 --> 00:24:07,195 Я не знала причину слез… 285 00:24:09,656 --> 00:24:11,992 Что ребенок пытался сказать… 286 00:24:13,660 --> 00:24:18,498 Дети плачут из-за любого пустяка, да? 287 00:24:20,876 --> 00:24:26,465 Плачут, когда хотят есть, спать, когда холодно или жарко. 288 00:24:28,925 --> 00:24:31,052 Они только и делают, что плачут. 289 00:24:34,181 --> 00:24:35,474 Но теперь я понимаю… 290 00:24:38,393 --> 00:24:39,519 …что… 291 00:24:42,147 --> 00:24:43,732 …это был зов о помощи. 292 00:24:45,984 --> 00:24:47,694 Отсюда и плач. 293 00:24:50,280 --> 00:24:51,907 Ребенок хочет жить. 294 00:24:54,284 --> 00:24:57,913 Малыш просил о помощи. 295 00:25:00,790 --> 00:25:01,791 Впервые… 296 00:25:04,503 --> 00:25:08,256 …кому-то так остро необходима моя помощь. 297 00:25:11,134 --> 00:25:13,386 Мне никто и никогда не говорил… 298 00:25:15,764 --> 00:25:17,390 …что я их единственная надежда. 299 00:25:22,521 --> 00:25:23,813 Я буду рядом… 300 00:25:26,066 --> 00:25:27,734 …до самого конца. 301 00:25:31,655 --> 00:25:32,781 Поняла. 302 00:25:41,414 --> 00:25:44,292 Мне нужно в магазин выйти. 303 00:25:44,793 --> 00:25:47,128 - Вам что-нибудь купить? - Нет, спасибо. 304 00:25:47,754 --> 00:25:48,713 Хорошо. 305 00:26:09,651 --> 00:26:12,988 Председатель Джончхиль хочет сам назначать диаконов. 306 00:26:13,071 --> 00:26:14,781 Как он будет определять, 307 00:26:14,864 --> 00:26:19,119 кто заслуживает звания диакона, а кто нет? 308 00:26:19,661 --> 00:26:20,620 Нет в этом мире 309 00:26:20,704 --> 00:26:24,624 более преданных последователей Божьего замысла, чем «Стрела». 310 00:26:25,208 --> 00:26:30,130 «Стрела» продолжит следить за вами. Зачем? 311 00:26:31,089 --> 00:26:35,969 Чтобы быть уверенными, что вы следуете замыслу Божьему. 312 00:26:37,387 --> 00:26:38,722 На сегодня я всё. 313 00:26:39,347 --> 00:26:43,852 «Стрела»! 314 00:27:10,670 --> 00:27:12,213 Что такое? Это правда он? 315 00:27:12,297 --> 00:27:13,590 Да. 316 00:27:20,805 --> 00:27:22,557 Господин Ли Донук? 317 00:27:23,058 --> 00:27:24,684 Председатель Ким Джончхиль. 318 00:27:25,477 --> 00:27:27,812 Вы правда председатель Ким? 319 00:27:27,896 --> 00:27:29,105 Да. 320 00:27:29,189 --> 00:27:32,859 И со мной тут весь комитет. 321 00:27:32,942 --> 00:27:34,569 Мы вас внимательно слушаем. 322 00:27:35,153 --> 00:27:36,988 Вы сказали, Мин Хеджин с вами? 323 00:27:37,614 --> 00:27:39,908 Прям весь комитет? Вот это да. 324 00:27:42,160 --> 00:27:43,328 Председатель Ким, 325 00:27:43,953 --> 00:27:45,664 выслушайте меня. 326 00:27:46,956 --> 00:27:52,754 Я был верным последователем «Новой правды» 327 00:27:53,713 --> 00:27:56,091 еще до того, как вы стали председателем. 328 00:27:57,175 --> 00:28:01,930 Я был верен «Новой правде» еще со времен ее основания Чон Джинсу. 329 00:28:03,348 --> 00:28:04,474 Знаете, 330 00:28:05,308 --> 00:28:08,186 можете считать себя лучше меня, 331 00:28:09,229 --> 00:28:12,691 но я лучше вас всех понимаю истинный замысел Господа! 332 00:28:13,525 --> 00:28:15,694 Хорошо, мы поняли. 333 00:28:17,529 --> 00:28:20,657 Быть диаконом или членом комитета 334 00:28:20,740 --> 00:28:23,785 еще не значит быть ближе к Богу. 335 00:28:23,868 --> 00:28:28,707 Мы просто пытаемся найти лучший способ донести до народа 336 00:28:28,790 --> 00:28:30,166 послания Господа. 337 00:28:30,250 --> 00:28:31,668 Я знаю! 338 00:28:34,087 --> 00:28:36,047 Не учите меня. 339 00:28:36,131 --> 00:28:37,132 Понятно? 340 00:28:37,215 --> 00:28:39,968 Ну что вы. Я и не собирался учить вас. 341 00:28:42,637 --> 00:28:45,682 Председатель Ким, послушайте меня внимательно. 342 00:28:46,224 --> 00:28:49,227 Попытайтесь понять послание Господа. 343 00:28:51,104 --> 00:28:55,650 Три года назад я получил проклятие. 344 00:28:55,734 --> 00:28:56,943 Я попаду в Ад. 345 00:28:58,486 --> 00:28:59,487 Но… 346 00:29:00,071 --> 00:29:02,031 Я не сделал ничего такого, 347 00:29:02,115 --> 00:29:04,701 что шло вразрез с вашей доктриной. 348 00:29:05,201 --> 00:29:08,288 Я не стал говорить это людям из «Содо», 349 00:29:09,289 --> 00:29:13,501 но знаете, когда, согласно проклятию, у меня будет изгнание? 350 00:29:16,588 --> 00:29:17,589 Сегодня. 351 00:29:18,882 --> 00:29:19,841 Сегодня. 352 00:29:21,259 --> 00:29:27,098 Но вчера ко мне домой заявились Мин Хеджин с ребенком. 353 00:29:27,182 --> 00:29:29,225 Оказывается, мое изгнание 354 00:29:30,101 --> 00:29:33,104 будет ровно через пять минут после изгнания ребенка. 355 00:29:35,607 --> 00:29:38,359 Как вы думаете, что это значит? 356 00:29:38,443 --> 00:29:39,694 Что Он хочет сказать? 357 00:29:40,361 --> 00:29:42,864 Это действительно необычная ситуация. 358 00:29:42,947 --> 00:29:44,491 - Председатель. - Я думаю… 359 00:29:44,574 --> 00:29:46,659 ТЫ ИЗБРАННЫЙ 360 00:29:52,499 --> 00:29:54,459 Это прямое послание. 361 00:29:55,168 --> 00:29:56,294 Господь признаёт, 362 00:29:56,920 --> 00:29:59,631 что иногда может совершить ошибку. 363 00:29:59,714 --> 00:30:05,470 И теперь хочет исправить ее. 364 00:30:06,429 --> 00:30:08,765 Бог допустил ошибку, 365 00:30:08,848 --> 00:30:11,059 когда проклял младенца. 366 00:30:11,643 --> 00:30:13,686 Что будет, если люди узнают? 367 00:30:13,770 --> 00:30:15,897 Начнется хаос, беспорядок. 368 00:30:15,980 --> 00:30:21,820 Бог пытается исправить свою ошибку вашим изгнанием. 369 00:30:22,737 --> 00:30:26,157 Вы были избраны, чтобы исправить ошибку Господа. 370 00:30:26,241 --> 00:30:30,453 Господин Ли, Бог будет вечно в долгу перед вами. 371 00:30:32,747 --> 00:30:36,084 Вам предстоит ответственная роль. 372 00:30:37,627 --> 00:30:39,587 Господь выбрал именно вас. 373 00:30:43,091 --> 00:30:44,342 Господин Ли, 374 00:30:45,468 --> 00:30:46,928 вы Избранный. 375 00:30:55,270 --> 00:30:56,271 Я знал. 376 00:30:57,856 --> 00:30:58,857 Я так и знал. 377 00:31:00,984 --> 00:31:03,361 НУЖНО УЗНАТЬ ЕГО МЕСТОПОЛОЖЕНИЕ. 378 00:31:05,029 --> 00:31:06,406 Господин Ли… простите. 379 00:31:06,489 --> 00:31:10,451 Отныне я буду звать вас Избранным. 380 00:31:10,535 --> 00:31:15,039 Скажите, где вы сейчас находитесь? Мы поможем вам. 381 00:31:16,416 --> 00:31:17,625 Поможете? 382 00:31:18,877 --> 00:31:20,962 Кем вы себя возомнили? 383 00:31:21,921 --> 00:31:24,215 Я избран Богом. 384 00:31:24,299 --> 00:31:26,009 Он дал мне священное задание. 385 00:31:26,509 --> 00:31:30,430 Я больше не позволю вам украсть у меня славу! 386 00:31:30,930 --> 00:31:32,307 Однако. 387 00:31:32,807 --> 00:31:34,475 Я оставлю вам подсказку. 388 00:31:35,351 --> 00:31:37,812 Попробуйте найти меня. 389 00:31:45,111 --> 00:31:46,237 Ой, чуть не забыл. 390 00:31:54,871 --> 00:31:56,331 Какого хрена? 391 00:31:56,414 --> 00:31:59,083 Я его даже Избранным провозгласил! 392 00:32:01,502 --> 00:32:02,629 Председатель Ким, 393 00:32:02,712 --> 00:32:05,798 мы можем вычислить место, откуда он звонил. 394 00:32:05,882 --> 00:32:08,343 Члены «Стрелы» работают на мобильных операторов. 395 00:32:08,426 --> 00:32:11,346 Как только узнаете место, бери всех, кого сможешь, 396 00:32:11,429 --> 00:32:12,388 и живо туда! 397 00:32:12,472 --> 00:32:16,100 Скажу полиции, что нам нужна помощь в нахождении грешника. 398 00:32:16,184 --> 00:32:17,268 Хорошо! 399 00:32:17,352 --> 00:32:19,646 Всё, за работу, народ! Бегом! 400 00:32:57,934 --> 00:32:58,935 Председатель Ким, 401 00:32:59,018 --> 00:33:02,021 Ли Донук последний раз звонил рядом с магазином в Соннаме. 402 00:33:02,105 --> 00:33:04,232 Мы запросили помощь местной полиции. 403 00:33:04,315 --> 00:33:06,734 Да плевать, где он. Главное, поймайте его! 404 00:33:06,818 --> 00:33:07,986 Вперед! 405 00:33:09,821 --> 00:33:11,072 Мы нашли Ли Донука. 406 00:33:11,698 --> 00:33:13,741 Свяжитесь с диаконами в Соннаме. Бегом! 407 00:33:13,825 --> 00:33:14,742 - Есть. - Есть. 408 00:33:27,171 --> 00:33:28,631 Да, всё верно. 409 00:33:28,715 --> 00:33:31,050 Оставьте машину на подземной парковке. 410 00:33:31,134 --> 00:33:32,343 Пожалуйста, быстрее. 411 00:33:35,471 --> 00:33:36,848 Они скоро будут. 412 00:33:53,322 --> 00:33:54,532 {\an8}КЛИНИНГОВАЯ СЛУЖБА «СИВОН» 413 00:34:13,509 --> 00:34:14,635 Что такое? 414 00:34:15,344 --> 00:34:16,304 Я сейчас. 415 00:34:36,074 --> 00:34:37,950 - Госпожа Мин. - Что? 416 00:34:38,034 --> 00:34:39,744 Я пойду проверю. 417 00:34:40,661 --> 00:34:41,496 Подождите. 418 00:34:45,583 --> 00:34:46,542 Возьмите. 419 00:34:59,180 --> 00:35:01,390 Пусть все это увидят. 420 00:35:04,477 --> 00:35:06,521 Я хочу, чтобы все это увидели. 421 00:35:13,820 --> 00:35:15,488 Оцепите периметр! 422 00:35:15,571 --> 00:35:16,614 Есть. 423 00:35:16,697 --> 00:35:18,783 Досконально всё обыщите. 424 00:35:22,620 --> 00:35:23,996 Шевелитесь! 425 00:36:09,625 --> 00:36:11,127 Что случилось? 426 00:36:12,295 --> 00:36:13,337 Держитесь. 427 00:36:14,172 --> 00:36:15,298 Вы меня слышите? 428 00:36:36,319 --> 00:36:37,653 Уже совсем скоро. 429 00:36:38,321 --> 00:36:40,281 Посмотри на меня. Смотри! 430 00:36:43,743 --> 00:36:45,494 Не узнаёшь меня? 431 00:36:47,205 --> 00:36:50,541 Я занимал не последнее место в «Стреле». 432 00:36:52,168 --> 00:36:53,169 Зачем… 433 00:36:54,295 --> 00:36:55,880 Зачем тебе это всё? 434 00:36:57,506 --> 00:36:59,425 Ты же получил проклятие. 435 00:36:59,508 --> 00:37:00,343 Ты прав. 436 00:37:01,219 --> 00:37:03,888 Меня ждет изгнание в Ад 437 00:37:03,971 --> 00:37:06,265 через пять минут после твоего ребенка. 438 00:37:07,141 --> 00:37:09,185 Я должен исправить ошибку Господа. 439 00:37:10,144 --> 00:37:12,104 Хочешь узнать мой план? 440 00:37:12,605 --> 00:37:15,358 Для начала я прирежу тебя, 441 00:37:16,192 --> 00:37:19,654 потом прирежу твою женушку и Мин Хеджин. 442 00:37:20,738 --> 00:37:23,741 Затем дождусь изгнания твоего ребенка. 443 00:37:23,824 --> 00:37:26,744 Избавлюсь от тела за пять минут 444 00:37:27,245 --> 00:37:29,038 и дождусь своего изгнания. 445 00:37:29,121 --> 00:37:32,625 Люди не поймут, кого именно изгоняли. 446 00:37:32,708 --> 00:37:34,835 Не узнают, что случилось с ребенком. 447 00:37:35,378 --> 00:37:36,671 Я их всех обману. 448 00:37:39,382 --> 00:37:44,971 Я даже и представить не мог, что Господь так чертовски хитер. 449 00:37:45,471 --> 00:37:46,847 Как Он мог ошибиться? 450 00:37:47,682 --> 00:37:48,516 Как? 451 00:37:48,599 --> 00:37:51,852 И Он избрал меня, чтобы исправить свою ошибку? 452 00:37:54,981 --> 00:37:55,815 Погоди. 453 00:37:58,317 --> 00:38:00,528 Я не понимаю, что ты говоришь. 454 00:38:03,030 --> 00:38:04,240 Но прошу, успокойся. 455 00:38:06,826 --> 00:38:08,494 Приди в себя. 456 00:38:08,577 --> 00:38:09,412 В смысле? 457 00:38:09,954 --> 00:38:13,833 С чего ты взял, что я не в себе? 458 00:38:13,916 --> 00:38:17,420 Теперь я знаю, зачем я родился и зачем умираю. 459 00:38:17,503 --> 00:38:20,423 Не всем настолько повезло. 460 00:38:22,675 --> 00:38:23,926 Я сейчас… 461 00:38:26,304 --> 00:38:29,181 …самый близкий к Богу человек. 462 00:38:40,985 --> 00:38:41,819 Сохён! 463 00:38:43,237 --> 00:38:44,613 Беги, Сохён! 464 00:38:45,781 --> 00:38:46,824 Госпожа Мин! 465 00:39:19,190 --> 00:39:20,775 - Иди сюда! - Отпусти! 466 00:39:50,971 --> 00:39:51,972 Народ! 467 00:39:55,142 --> 00:39:56,560 Я должна… 468 00:39:58,479 --> 00:40:00,648 …кое-что показать всем вам. 469 00:40:04,777 --> 00:40:05,945 Мой малыш… 470 00:40:08,614 --> 00:40:11,158 …совсем скоро 471 00:40:12,743 --> 00:40:14,078 будет изгнан в Ад. 472 00:40:14,161 --> 00:40:15,663 Это же младенец. 473 00:40:15,746 --> 00:40:18,249 Останьтесь, будьте очевидцами. 474 00:40:18,874 --> 00:40:20,835 - Что за бред? - Как младенец мог… 475 00:40:23,671 --> 00:40:24,672 Что? 476 00:40:25,381 --> 00:40:27,508 - Их нашли. - Диакон Юджи. 477 00:40:28,092 --> 00:40:29,343 Взгляните. 478 00:40:31,637 --> 00:40:32,638 Это недалеко. 479 00:40:32,721 --> 00:40:34,682 ПРЯМОЙ ЭФИР, ИЗГНАНИЕ МЛАДЕНЦА 480 00:40:35,558 --> 00:40:38,185 - Срочно туда. - Шевелитесь! 481 00:40:49,822 --> 00:40:51,198 Бедненький… 482 00:40:59,707 --> 00:41:00,749 Моя деточка… 483 00:41:02,835 --> 00:41:03,878 Я буду… 484 00:41:06,755 --> 00:41:08,841 Я буду рядом с тобой до конца. 485 00:41:18,726 --> 00:41:20,186 Далеко еще? 486 00:41:21,604 --> 00:41:22,688 Почти на месте. 487 00:41:27,276 --> 00:41:30,279 У меня нет на это времени! 488 00:41:30,362 --> 00:41:33,115 Отпусти меня! Отпусти! Чёрт! 489 00:41:36,202 --> 00:41:38,078 Жалкий человечишка! 490 00:41:38,162 --> 00:41:41,373 Сдохни! 491 00:42:49,733 --> 00:42:50,651 Сохён! 492 00:43:10,588 --> 00:43:11,797 Сохён! 493 00:44:04,933 --> 00:44:06,018 Всё будет хорошо. 494 00:44:09,521 --> 00:44:10,564 Нет. 495 00:45:48,912 --> 00:45:50,247 Боже мой… 496 00:45:51,457 --> 00:45:52,833 Что он делает? 497 00:46:28,410 --> 00:46:30,496 Какого чёрта? 498 00:46:37,377 --> 00:46:42,966 Это слишком тяжело. Я не понимаю, что Бог хочет сказать. 499 00:46:43,550 --> 00:46:44,593 Ублюдок. 500 00:46:48,680 --> 00:46:51,558 Что ты хочешь от меня, сволочь? 501 00:46:55,270 --> 00:46:56,355 Довести до конца? 502 00:46:58,482 --> 00:47:01,109 Хорошо, доведу. 503 00:47:47,865 --> 00:47:48,824 Стойте. 504 00:50:07,796 --> 00:50:10,590 Господи. 505 00:50:34,948 --> 00:50:35,949 Держи ее! 506 00:50:40,579 --> 00:50:41,413 С дороги! 507 00:50:41,955 --> 00:50:43,123 Отойдите! 508 00:50:43,874 --> 00:50:44,708 С дороги! 509 00:50:45,417 --> 00:50:46,293 Разойдись! 510 00:50:48,920 --> 00:50:50,005 Прочь с дороги! 511 00:50:51,381 --> 00:50:52,299 Дайте пройти. 512 00:50:52,799 --> 00:50:54,301 - С дороги! - Разойдись. 513 00:50:55,343 --> 00:50:57,179 Вы перечите Божьему замыслу. 514 00:50:57,262 --> 00:50:58,180 Прочь с дороги! 515 00:50:59,723 --> 00:51:03,060 Отошел! 516 00:51:03,143 --> 00:51:04,102 Хватит! 517 00:51:04,853 --> 00:51:06,313 Подонки. 518 00:51:10,650 --> 00:51:11,610 Что ты сказал? 519 00:51:11,693 --> 00:51:12,652 Хватит. 520 00:51:14,196 --> 00:51:15,322 Лжецы. 521 00:51:21,036 --> 00:51:22,245 Как ты меня назвал? 522 00:51:23,789 --> 00:51:25,373 Что ты сказал? 523 00:51:28,126 --> 00:51:29,002 Слышь. 524 00:51:29,503 --> 00:51:32,005 Вы перечите замыслу Господа, 525 00:51:32,089 --> 00:51:34,758 мешаете его последователям. 526 00:51:35,675 --> 00:51:38,095 И это я подонок? 527 00:51:38,178 --> 00:51:40,847 Как ты смеешь! 528 00:51:40,931 --> 00:51:43,558 Как ты смеешь! 529 00:52:02,702 --> 00:52:05,330 Чего встали? Ловите ее. Твою ж мать. 530 00:52:07,082 --> 00:52:08,041 Диакон Юджи. 531 00:52:09,709 --> 00:52:12,212 Вы арестованы за нападение на человека. 532 00:52:12,295 --> 00:52:14,381 Вы имеете право хранить молчание. 533 00:52:15,674 --> 00:52:18,218 - У вас есть право на адвоката. - Ты чего? 534 00:52:18,885 --> 00:52:19,886 Уводите. 535 00:52:20,428 --> 00:52:21,763 Что ты несешь? 536 00:52:22,639 --> 00:52:25,058 Вы вообще осознаете, что делаете? 537 00:52:25,142 --> 00:52:29,146 Понимаете, что будет, если все узнают, что Господь делает, что хочет? 538 00:52:29,771 --> 00:52:31,231 Будет конец света. 539 00:52:31,314 --> 00:52:33,775 Будет больше грешников, и они погубят мир. 540 00:52:35,652 --> 00:52:38,822 Жертвы грешников обвинят вас во всём. 541 00:52:38,905 --> 00:52:42,951 Это вы заставляете грешников творить грехи. 542 00:52:43,535 --> 00:52:44,786 Позор! 543 00:52:45,370 --> 00:52:47,038 Позор вам всем! 544 00:52:47,664 --> 00:52:51,626 Вы предали Господа, пошли против Его замысла. 545 00:52:51,710 --> 00:52:52,878 - Как вы… - Уходим. 546 00:53:22,866 --> 00:53:25,285 Езжайте по главной дороге подальше отсюда. 547 00:53:50,060 --> 00:53:52,270 Нам нужно было прямо ехать. 548 00:53:52,354 --> 00:53:55,023 Полиция установила КПП на той улице. 549 00:53:55,106 --> 00:53:56,524 По дороге сюда увидел. 550 00:53:57,359 --> 00:53:58,818 Госпожа Мин Хеджин. 551 00:54:00,820 --> 00:54:03,448 Я поеду по другой дороге. 552 00:54:03,531 --> 00:54:05,116 Так будет безопаснее. 553 00:54:07,869 --> 00:54:11,706 Я не очень разбираюсь в Боге, да и не очень хочется. 554 00:54:13,041 --> 00:54:14,501 Но одно я знаю точно. 555 00:54:14,584 --> 00:54:16,711 Этот мир принадлежит нам. 556 00:54:18,171 --> 00:54:20,799 И ничто не имеет права вмешиваться в это. 557 00:54:21,883 --> 00:54:23,593 Вы согласны, госпожа Мин? 558 00:58:29,422 --> 00:58:33,468 Перевод субтитров: Павел Веклич