1 00:00:05,922 --> 00:00:09,926 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:10,010 --> 00:00:13,346 Dada a gravidade da situação, devia ter ficado com eles. 3 00:00:14,556 --> 00:00:16,099 Tem certeza de que estão em casa? 4 00:00:17,017 --> 00:00:18,309 Escute, Sr. Bae. 5 00:00:18,393 --> 00:00:20,770 A Nova Verdade e a Arrowhead trabalham juntas. 6 00:00:20,854 --> 00:00:22,814 A Arrowhead invadiu meu escritório ontem, 7 00:00:22,897 --> 00:00:24,899 e havia diáconos da Nova Verdade com eles. 8 00:00:24,983 --> 00:00:27,318 Se souberem que seu bebê recebeu a sentença, 9 00:00:27,402 --> 00:00:29,529 você e sua esposa correrão perigo. 10 00:00:30,238 --> 00:00:33,241 Ligo de volta daqui a pouco. 11 00:00:40,081 --> 00:00:42,792 YOUNGJAE 12 00:00:46,921 --> 00:00:48,965 - Sra. Song Sohyun? - Sim? 13 00:00:49,049 --> 00:00:50,341 Por aqui, por favor. 14 00:00:56,639 --> 00:00:58,767 Sua chamada será encaminhada… 15 00:01:00,435 --> 00:01:02,437 SOHYUN ONDE VOCÊ ESTÁ AGORA? 16 00:01:04,856 --> 00:01:08,151 NÃO PROCUROU A NOVA VERDADE, CERTO? 17 00:01:10,278 --> 00:01:12,614 ME LIGUE ASSIM QUE VIR ESTA MENSAGEM 18 00:01:25,001 --> 00:01:26,461 DESCULPE, YOUNGJAE 19 00:01:26,544 --> 00:01:30,090 PRECISO PERGUNTAR AOS DIÁCONOS POR QUE O BEBÊ RECEBEU A SENTENÇA 20 00:01:44,771 --> 00:01:45,688 Bom dia. 21 00:01:47,232 --> 00:01:48,733 Sou o diácono Yuji. 22 00:01:50,485 --> 00:01:52,654 Soube que queria falar comigo. 23 00:02:06,376 --> 00:02:08,128 Por favor, veja isso. 24 00:02:09,796 --> 00:02:14,300 Srta. Min, minha esposa disse que foi procurar a Nova Verdade. 25 00:02:14,384 --> 00:02:16,427 Precisa tirar sua esposa e  o bebê de lá. 26 00:02:16,511 --> 00:02:18,138 Vamos o mais rápido possível. 27 00:02:18,221 --> 00:02:19,222 Certo. 28 00:02:25,812 --> 00:02:29,899 Bebê da Song Sohyun. 29 00:02:31,067 --> 00:02:33,695 Daqui a três dias. 30 00:02:34,779 --> 00:02:37,907 - Às 21h30. - Diácono Yuji. 31 00:02:37,991 --> 00:02:40,201 Já houve alguma sentença errada? 32 00:02:40,285 --> 00:02:42,704 Você vai para o Inferno. 33 00:02:42,787 --> 00:02:44,622 Meu bebê acabou de nascer. 34 00:02:46,207 --> 00:02:47,959 Que pecado pode ter cometido? 35 00:02:49,460 --> 00:02:53,590 As pessoas daqui estudam todos os casos de punições e sentenças. 36 00:02:55,717 --> 00:02:57,177 Algo deu errado, não é? 37 00:02:58,803 --> 00:03:00,638 Nem mesmo um diácono… 38 00:03:02,891 --> 00:03:04,142 sabe todos os casos. 39 00:03:05,226 --> 00:03:07,812 Vamos discutir internamente. 40 00:03:08,771 --> 00:03:10,398 Pode esperar um momento? 41 00:03:11,357 --> 00:03:12,400 Certo. 42 00:03:31,044 --> 00:03:34,088 Não deixe a mulher da sala 4 ir embora. 43 00:03:34,172 --> 00:03:35,131 Sim, senhor. 44 00:03:35,215 --> 00:03:39,177 E mande o diácono Sacheong ficar de olho nela. 45 00:03:39,260 --> 00:03:40,637 Sim, senhor. 46 00:03:45,516 --> 00:03:49,187 Presidente Kim, preciso convocar uma reunião urgente do comitê. 47 00:04:39,779 --> 00:04:41,698 YOUNGJAE 48 00:04:44,951 --> 00:04:47,495 Sua chamada será encaminhada… 49 00:04:56,587 --> 00:05:01,384 Bebê da Song Sohyun. 50 00:05:01,467 --> 00:05:05,013 Daqui a três dias, 51 00:05:06,097 --> 00:05:11,102 às 21h30, 52 00:05:11,185 --> 00:05:15,565 você vai para o Inferno. 53 00:05:18,860 --> 00:05:20,695 Onde estão a mãe e o bebê? 54 00:05:21,195 --> 00:05:23,031 Em uma das salas de orientação. 55 00:05:24,949 --> 00:05:27,285 O que acham que devemos fazer? 56 00:05:29,203 --> 00:05:30,163 Alguém? 57 00:05:33,207 --> 00:05:37,420 Não posso sugerir nada agora, 58 00:05:38,421 --> 00:05:39,797 mas uma coisa é clara. 59 00:05:40,590 --> 00:05:41,758 Esse vídeo… 60 00:05:41,841 --> 00:05:44,427 Se descobrirem esse vídeo, 61 00:05:44,510 --> 00:05:48,848 começarão a duvidar da Nova Verdade e da nossa doutrina. 62 00:05:50,016 --> 00:05:50,892 Tem razão. 63 00:05:56,647 --> 00:05:59,984 Separe o bebê da mãe primeiro. 64 00:06:00,777 --> 00:06:03,780 Descubra quem mais sabe do vídeo 65 00:06:04,280 --> 00:06:05,490 e traga todos para cá. 66 00:06:06,074 --> 00:06:06,949 Sim, senhor. 67 00:06:22,048 --> 00:06:23,007 A NOVA VERDADE 68 00:06:24,300 --> 00:06:25,593 YOUNGJAE VÃO MACHUCAR VOCÊS 69 00:06:25,676 --> 00:06:26,928 SAIA DAÍ AGORA! 70 00:06:31,891 --> 00:06:33,851 - Onde está a mãe? - Na sala 4. 71 00:06:41,442 --> 00:06:43,319 Você demorou. Ela te respondeu? 72 00:06:44,153 --> 00:06:46,072 Não consigo falar com ela. 73 00:06:46,155 --> 00:06:48,408 As salas ficam ali, no prédio B. 74 00:06:56,624 --> 00:06:57,625 Não chore. 75 00:06:58,960 --> 00:06:59,961 Não chore. 76 00:07:02,922 --> 00:07:05,675 Olá, Sra. Song. Eu sou o diácono Sacheong. 77 00:07:06,175 --> 00:07:08,678 Gostaríamos de lhe dar uma explicação detalhada. 78 00:07:09,262 --> 00:07:10,680 Por favor, venha conosco. 79 00:07:10,763 --> 00:07:12,515 Nossa! O bebê está chorando. 80 00:07:12,598 --> 00:07:15,184 - Deixe-me levar o bebê. - Não precisa… 81 00:07:15,268 --> 00:07:16,727 Tudo bem. Sou boa com bebês. 82 00:07:16,811 --> 00:07:18,354 - Entregue. - Eu seguro! 83 00:07:18,438 --> 00:07:19,939 Pegue sua bolsa e venha. 84 00:07:22,024 --> 00:07:24,610 Com licença! Devolva meu bebê! 85 00:07:27,155 --> 00:07:28,739 Repórteres. 86 00:07:28,823 --> 00:07:33,202 O presidente Kim tem outras prioridades. Precisarei que se retirem. 87 00:07:33,703 --> 00:07:38,624 Estamos analisando o caso do Prof. Gong e o depoimento da Arrowhead. 88 00:07:38,708 --> 00:07:40,543 Não temos uma declaração oficial. 89 00:07:40,626 --> 00:07:43,004 A Arrowhead mencionou a Nova Verdade na declaração, 90 00:07:43,087 --> 00:07:44,755 mas não vão comentar? 91 00:07:44,839 --> 00:07:47,049 Não deveriam ao menos comentar 92 00:07:47,133 --> 00:07:49,093 sobre a Arrowhead imitar a punição? 93 00:07:49,177 --> 00:07:52,346 Não pretendemos comentar nada por enquanto. 94 00:07:52,430 --> 00:07:54,557 Por favor, vão embora. 95 00:07:54,640 --> 00:07:57,560 Diácono, recusa-se a comentar as questões? 96 00:07:57,643 --> 00:07:59,562 - Sim. Vão embora. - Uma declaração! 97 00:07:59,645 --> 00:08:01,314 - Por favor, vão. - Uma declaração. 98 00:08:01,397 --> 00:08:02,440 Diácono! 99 00:08:17,872 --> 00:08:20,208 Eu recebi a sentença! 100 00:08:20,291 --> 00:08:21,125 Quem? 101 00:08:21,209 --> 00:08:24,504 Sou um pecador e vou para o Inferno daqui a dez minutos. 102 00:08:24,587 --> 00:08:26,255 - Tirem fotos. - Quem é ele? 103 00:08:26,339 --> 00:08:29,717 Gostaria de confessar meus pecados ao presidente 104 00:08:31,511 --> 00:08:33,095 e encarar a punição! 105 00:08:33,179 --> 00:08:35,056 - Peguem-no! - Aqui e agora! 106 00:08:35,139 --> 00:08:38,893 - Não, aqui em cima! Vou encarar daqui! - Tirem-no dali! 107 00:08:49,070 --> 00:08:51,531 Um homem está no saguão dizendo que será punido 108 00:08:51,614 --> 00:08:52,823 daqui a dez minutos. 109 00:08:54,617 --> 00:08:55,493 Dez minutos? 110 00:08:57,370 --> 00:09:00,373 Vou ver o que houve. Fiquem de olho na mãe. 111 00:09:00,456 --> 00:09:01,457 Sim, senhor. 112 00:09:04,627 --> 00:09:05,836 Espere. 113 00:09:05,920 --> 00:09:07,713 Devolva meu bebê. 114 00:09:07,797 --> 00:09:09,257 Tirem-na de cima de mim! 115 00:09:09,340 --> 00:09:11,300 Qual é o seu problema? Devolva meu bebê! 116 00:09:11,384 --> 00:09:14,428 Por que está fazendo isso? Meu bebê! Me soltem! 117 00:09:14,512 --> 00:09:16,013 Tirem-na daqui! 118 00:09:16,681 --> 00:09:17,890 Por quê? 119 00:09:17,974 --> 00:09:19,392 Tirem as mãos dela! 120 00:09:21,435 --> 00:09:22,895 Solte-a, seu… 121 00:09:24,438 --> 00:09:25,982 Vá pegá-la. 122 00:09:40,705 --> 00:09:42,707 Saia daqui com esse maldito bebê! 123 00:09:42,790 --> 00:09:44,875 Meu bebê… 124 00:09:50,256 --> 00:09:51,632 Sohyun, pare! 125 00:09:51,716 --> 00:09:53,801 Seu desgraçado! 126 00:09:54,719 --> 00:09:55,928 - Arrogante… - Sohyun! 127 00:09:56,012 --> 00:09:56,929 Não! 128 00:09:57,972 --> 00:09:59,140 Devolva meu bebê! 129 00:09:59,223 --> 00:10:02,768 Tirem-na de cima de mim! Vamos, detenham-na! 130 00:10:02,852 --> 00:10:04,145 O que estão fazendo? 131 00:10:09,525 --> 00:10:10,526 Sohyun! 132 00:10:10,610 --> 00:10:11,694 Morra, sua vadia! 133 00:10:24,373 --> 00:10:26,334 Chamem a segurança agora mesmo! 134 00:10:29,587 --> 00:10:30,671 Depressa! 135 00:10:35,968 --> 00:10:40,556 Presidente Kim! Por favor, aceite este pecador! 136 00:10:40,640 --> 00:10:43,351 Presidente Kim, onde está? 137 00:10:44,810 --> 00:10:46,020 Eles estão vindo! 138 00:10:48,022 --> 00:10:52,068 Eles estão vindo! 139 00:11:01,452 --> 00:11:02,703 Tirem-no daqui agora! 140 00:11:02,787 --> 00:11:04,330 - Sim, senhor. - Pegue-o. 141 00:11:11,128 --> 00:11:12,254 Eu dirijo. 142 00:11:25,101 --> 00:11:27,978 Detenham-nos! 143 00:11:28,062 --> 00:11:30,439 Parem o carro! 144 00:11:56,173 --> 00:11:58,050 Bloqueiem a entrada! 145 00:12:24,201 --> 00:12:26,120 O homem do saguão vai ficar bem? 146 00:12:26,787 --> 00:12:29,582 Não podem fazer nada com ele agora porque há repórteres. 147 00:12:29,665 --> 00:12:31,625 Ele estará sob nossa proteção. 148 00:13:18,088 --> 00:13:19,089 Presidente, 149 00:13:19,715 --> 00:13:22,468 prometo que farei o necessário para encontrá-los… 150 00:13:23,761 --> 00:13:25,095 O que disse? 151 00:13:25,179 --> 00:13:27,473 O quê? 152 00:13:28,098 --> 00:13:32,311 Que audácia a sua, depois do que fez! 153 00:13:37,191 --> 00:13:40,402 Não conseguiu pegá-los quando já estavam em suas mãos. 154 00:13:40,486 --> 00:13:42,029 Como vai pegá-los agora? 155 00:13:42,112 --> 00:13:43,614 Tem um plano em mente? 156 00:13:45,741 --> 00:13:47,326 Diga alguma coisa! 157 00:13:53,207 --> 00:13:56,335 Tem alguma ideia do que fez? 158 00:14:00,548 --> 00:14:02,925 A punição será amanhã. 159 00:14:04,134 --> 00:14:06,095 O que acha que acontecerá se descobrirem? 160 00:14:06,595 --> 00:14:09,306 Um pandemônio! Será o fim do mundo! 161 00:14:09,390 --> 00:14:10,724 Pensarão que Deus é uma piada 162 00:14:10,808 --> 00:14:14,061 e que as ações Dele não são regidas por princípios. 163 00:14:14,979 --> 00:14:17,106 O que acontece com um mundo sem princípios? 164 00:14:17,898 --> 00:14:19,275 Chega ao fim! 165 00:14:21,151 --> 00:14:24,154 Foram vocês que acabaram com o mundo. 166 00:14:28,951 --> 00:14:30,244 Certo. 167 00:14:31,871 --> 00:14:35,875 A partir de agora, conte-me absolutamente tudo que descobrir. 168 00:14:36,584 --> 00:14:38,627 Use a Arrowhead. 169 00:14:40,379 --> 00:14:42,840 Precisamos impedir que o mundo desmorone. 170 00:14:44,884 --> 00:14:45,843 Podem ir. 171 00:14:50,431 --> 00:14:53,601 {\an8}PRESIDENTE KIM JEONGCHIL 172 00:15:03,360 --> 00:15:06,196 MERCADO JEONGDAM 173 00:15:17,416 --> 00:15:19,418 Podemos confiar nessa pessoa? 174 00:15:20,002 --> 00:15:22,212 Um dos nossos membros o indicou. 175 00:15:22,713 --> 00:15:25,758 Ele recebeu a sentença há muito tempo e aguarda a punição. 176 00:15:26,842 --> 00:15:28,677 Vamos ficar aqui por enquanto. 177 00:16:46,922 --> 00:16:50,884 Olá, Srta. Min. Fiquei surpreso ao saber que viria. 178 00:16:50,968 --> 00:16:52,553 Entrem, por favor. 179 00:16:59,226 --> 00:17:01,979 Não acredito que veio a um lugar destes. 180 00:17:02,479 --> 00:17:03,313 Sentem-se. 181 00:17:04,023 --> 00:17:06,108 Querem um café? 182 00:17:06,191 --> 00:17:08,527 Tenho café instantâneo. 183 00:17:08,610 --> 00:17:11,363 - Sim, obrigada. - Certo. Sentem-se, por favor. 184 00:17:23,208 --> 00:17:25,711 Sra. Song, só temos um dia. 185 00:17:26,962 --> 00:17:31,300 Seu bebê será muito importante para as inúmeras vítimas da Nova Verdade. 186 00:17:31,967 --> 00:17:34,595 Lamento sugerir algo assim, 187 00:17:35,262 --> 00:17:38,265 mas, se adiar a decisão, 188 00:17:38,348 --> 00:17:41,685 a Nova Verdade pode machucá-los a qualquer momento. 189 00:17:42,352 --> 00:17:45,064 Eles cometeriam um assassinato sem pestanejar. 190 00:17:46,148 --> 00:17:47,691 Precisa decidir agora. 191 00:17:48,817 --> 00:17:49,902 Aqui está o café. 192 00:17:55,574 --> 00:17:56,575 Pobrezinha… 193 00:17:59,620 --> 00:18:03,457 Fiquei sabendo que o bebê recebeu a sentença. 194 00:18:04,792 --> 00:18:06,043 Como o bebê 195 00:18:06,627 --> 00:18:09,713 pode ter cometido algum pecado? 196 00:18:11,090 --> 00:18:13,425 O mesmo vale para mim. 197 00:18:14,802 --> 00:18:18,097 Eu era um seguidor da Nova Verdade. 198 00:18:18,806 --> 00:18:22,392 Seguia a doutrina deles. Era o mais fiel de todos. 199 00:18:23,685 --> 00:18:25,687 Mas, depois de receber a sentença, 200 00:18:26,730 --> 00:18:30,317 não consigo deixar de pensar que cometi pecados sem saber. 201 00:18:31,110 --> 00:18:32,820 Esse pensamento me atormenta. 202 00:18:34,279 --> 00:18:35,697 Qualquer um pode morrer. 203 00:18:35,781 --> 00:18:39,576 Todo mundo morre um dia. Pode ser de doença ou de acidente. 204 00:18:40,702 --> 00:18:43,997 Mas eu estar condenado ao Inferno 205 00:18:45,582 --> 00:18:49,711 faz com que eu me odeie muito. 206 00:18:55,134 --> 00:18:58,971 Seu bebê é a prova de que eu não fiz nada de errado. 207 00:19:00,097 --> 00:19:04,852 Seu bebê prova que não fiz nada de errado. 208 00:19:16,071 --> 00:19:18,282 Eu tenho alguma escolha? 209 00:19:21,869 --> 00:19:23,412 Parece que nenhum de nós… 210 00:19:25,497 --> 00:19:28,041 tem o direito de tomar as próprias decisões. 211 00:19:33,714 --> 00:19:37,259 Vou publicar um vídeo sobre o bebê ter recebido a sentença. 212 00:19:37,342 --> 00:19:39,970 Temos que atingir o máximo possível de pessoas. 213 00:19:40,053 --> 00:19:42,890 Posso ajudar com isso. 214 00:19:42,973 --> 00:19:46,268 Eu fazia lives. 215 00:19:46,351 --> 00:19:48,478 Parei depois de receber a sentença, 216 00:19:48,562 --> 00:19:51,773 mas muita gente vai assistir se pusermos no meu canal. 217 00:19:51,857 --> 00:19:52,941 Esperem um pouco. 218 00:19:53,025 --> 00:19:58,155 Ainda tenho o equipamento. Vou pegar. 219 00:20:13,003 --> 00:20:14,254 Olá. 220 00:20:14,338 --> 00:20:18,759 Sou a Min Hyejin e já fui advogada na Firma de Advocacia Sodo. 221 00:20:19,927 --> 00:20:24,056 O que vou compartilhar com vocês é o vídeo de um recém-nascido 222 00:20:24,139 --> 00:20:26,683 recebendo a sentença de um anjo. 223 00:20:30,187 --> 00:20:34,191 Bebê da Song Sohyun. 224 00:20:36,193 --> 00:20:39,071 - Sei da importância do vídeo. - Daqui a três dias. 225 00:20:39,154 --> 00:20:42,324 - E que ele confundirá muitas pessoas. - Às 21h30. 226 00:20:42,407 --> 00:20:48,247 O que um recém-nascido pode ter feito para ser punido por Deus? 227 00:20:50,832 --> 00:20:54,711 A punição do bebê será amanhã às 21h30. 228 00:20:56,505 --> 00:21:00,425 Vamos transmitir a punição desse bebê inocente ao vivo amanhã. 229 00:21:00,509 --> 00:21:02,970 Cabe a vocês interpretarem o significado. 230 00:21:03,053 --> 00:21:06,807 Peço que a Nova Verdade pare de iludir as pessoas 231 00:21:06,890 --> 00:21:09,768 ao chamar essa tragédia de punição divina. 232 00:21:16,275 --> 00:21:19,069 Ela conseguiu. Ela conseguiu mesmo. 233 00:21:21,280 --> 00:21:23,365 O que acham que devemos fazer? 234 00:21:24,825 --> 00:21:25,909 Bem, 235 00:21:26,410 --> 00:21:30,080 talvez seja hora de adotar o conceito do pecado original. 236 00:21:30,163 --> 00:21:33,542 Podemos dizer que os humanos nascem pecadores… 237 00:21:33,625 --> 00:21:35,585 Isso é inaceitável! 238 00:21:36,169 --> 00:21:41,300 A Nova Verdade conseguiu influenciar rapidamente 239 00:21:41,383 --> 00:21:46,013 porque fizemos as pessoas entenderem por que vão para o Inferno. 240 00:21:46,096 --> 00:21:47,848 Se adotarmos esse conceito, 241 00:21:47,931 --> 00:21:51,184 começarão a questionar qual é a diferença pro Cristianismo. 242 00:21:51,268 --> 00:21:53,395 Perderemos a nossa influência. 243 00:21:53,478 --> 00:21:54,980 Tem uma ideia melhor? 244 00:21:55,063 --> 00:21:55,939 Presidente, 245 00:21:56,440 --> 00:21:59,026 ainda temos tempo. 246 00:21:59,109 --> 00:22:02,154 Que tal alegarmos que o vídeo foi editado 247 00:22:02,237 --> 00:22:04,406 e ver como o público responde? 248 00:22:04,489 --> 00:22:07,284 A punição ainda não aconteceu. 249 00:22:08,118 --> 00:22:10,912 E se realmente transmitirem? 250 00:22:10,996 --> 00:22:11,997 O que diremos? 251 00:22:12,080 --> 00:22:14,458 Diremos que eles encenaram tudo. 252 00:22:14,541 --> 00:22:16,752 Vão começar a dizer que encenamos 253 00:22:16,835 --> 00:22:18,795 todas as punições até agora. 254 00:22:18,879 --> 00:22:22,174 Você parece querer botar defeito nas ideias alheias. 255 00:22:22,257 --> 00:22:24,676 Estamos aqui para achar uma solução. 256 00:22:24,760 --> 00:22:26,428 Está me chamando de reclamão? 257 00:22:26,511 --> 00:22:28,555 - O pecado original serve! - Não sugira nada! 258 00:22:28,638 --> 00:22:32,642 - Sua sugestão é insensata! - Não é compatível com nossa doutrina! 259 00:22:32,726 --> 00:22:35,479 - Sabe o que é o pecado original? - Pense antes de falar! 260 00:22:35,562 --> 00:22:37,564 - Nem bebo suco de maçã! - Inacreditável! 261 00:22:37,647 --> 00:22:39,191 - Calma. - Pensem numa solução! 262 00:22:39,274 --> 00:22:41,985 - Vamos conversar. - Precisamos de uma solução! 263 00:22:49,826 --> 00:22:53,663 MERCADO JEONGDAM 264 00:22:53,747 --> 00:22:54,706 Sim. 265 00:22:56,333 --> 00:22:57,584 Certo. Um momento. 266 00:22:58,502 --> 00:22:59,711 Sr. Bae. 267 00:23:04,633 --> 00:23:08,428 É um dos nossos membros que vai ajudá-los a procurar asilo. 268 00:23:09,179 --> 00:23:11,640 Podem estar muito atordoados agora, 269 00:23:11,723 --> 00:23:15,852 mas avisem se precisarem de algo e tentem se adaptar ao máximo. 270 00:23:19,064 --> 00:23:20,565 E a punição? 271 00:23:21,400 --> 00:23:23,777 Não podemos ir longe porque pode ser perigoso. 272 00:23:23,860 --> 00:23:27,572 Achamos um local isolado e próximo para minimizar os danos. 273 00:23:28,115 --> 00:23:29,866 Nosso pessoal chegará logo. 274 00:23:34,329 --> 00:23:35,330 Alô? 275 00:23:44,506 --> 00:23:47,050 Vocês não precisam ir à punição. 276 00:23:47,134 --> 00:23:49,052 Vamos resolver tudo. 277 00:23:53,140 --> 00:23:54,391 No começo… 278 00:23:57,894 --> 00:24:01,231 eu não aguentava o choro do bebê. 279 00:24:02,983 --> 00:24:04,151 Era horripilante. 280 00:24:05,527 --> 00:24:07,362 Não sabia por que Valente chorava… 281 00:24:09,656 --> 00:24:11,992 nem o que queria me dizer. 282 00:24:13,660 --> 00:24:18,498 Bebês choram mesmo quando estão só um pouco desconfortáveis, certo? 283 00:24:20,876 --> 00:24:26,465 Choram quando estão com fome, com sono, quando está muito frio ou muito quente. 284 00:24:28,925 --> 00:24:31,052 Tudo que sabem fazer é chorar. 285 00:24:34,181 --> 00:24:35,474 Mas, agora, eu entendo… 286 00:24:38,393 --> 00:24:39,519 que era… 287 00:24:42,147 --> 00:24:43,732 um pedido de ajuda. 288 00:24:45,984 --> 00:24:47,986 Era por isso que estava chorando. 289 00:24:50,280 --> 00:24:51,907 Porque Valente quer viver. 290 00:24:54,284 --> 00:24:57,913 Estava pedindo minha ajuda. 291 00:25:00,790 --> 00:25:01,958 Foi a primeira vez… 292 00:25:04,503 --> 00:25:08,256 que alguém quis minha ajuda tão desesperadamente. 293 00:25:11,134 --> 00:25:13,595 Ninguém, além do meu bebê, já me disse… 294 00:25:15,680 --> 00:25:17,390 que eu era a única esperança. 295 00:25:22,521 --> 00:25:23,980 Ficarei com meu bebê… 296 00:25:26,066 --> 00:25:27,734 até o momento final. 297 00:25:31,655 --> 00:25:32,781 Entendo. 298 00:25:41,414 --> 00:25:44,292 Eu preciso sair para comprar umas coisas. 299 00:25:44,793 --> 00:25:47,254 - Precisam de algo? - Não, obrigada. 300 00:25:47,754 --> 00:25:48,797 Certo. 301 00:26:09,651 --> 00:26:12,988 O presidente Kim Jeongchil pretende nomear diáconos. 302 00:26:13,071 --> 00:26:14,781 Quem dá a ele o direito de determinar 303 00:26:14,864 --> 00:26:19,119 quem se qualifica e quem não deve ser nomeado? 304 00:26:19,661 --> 00:26:22,163 Não há ninguém neste mundo 305 00:26:22,247 --> 00:26:24,624 fiel à vontade de Deus como a Arrowhead! 306 00:26:25,208 --> 00:26:30,130 A Arrowhead vai continuar de olho em vocês! Por quê? 307 00:26:31,089 --> 00:26:35,969 Para saber se são leais ou não à vontade de Deus! 308 00:26:37,387 --> 00:26:39,306 A live de hoje fica por aqui. 309 00:26:39,389 --> 00:26:43,852 Arrowhead! 310 00:27:10,545 --> 00:27:12,380 O que foi? É ele no telefone? 311 00:27:12,464 --> 00:27:13,590 Sim, é ele. 312 00:27:20,805 --> 00:27:22,557 Sr. Lee Dongwook? 313 00:27:23,058 --> 00:27:25,268 Aqui é o presidente Kim Jeongchil. 314 00:27:25,352 --> 00:27:27,812 É mesmo o presidente Kim? 315 00:27:27,896 --> 00:27:29,105 Sim, sou eu. 316 00:27:29,189 --> 00:27:32,901 O comitê inteiro está aqui comigo 317 00:27:32,984 --> 00:27:34,569 para ouvir você. 318 00:27:35,153 --> 00:27:37,197 A Min Hyejin está na sua casa? 319 00:27:37,697 --> 00:27:39,908 Todo o comitê? A que devo essa honra? 320 00:27:42,160 --> 00:27:43,328 Presidente Kim, 321 00:27:43,953 --> 00:27:45,664 escute. 322 00:27:46,956 --> 00:27:52,754 Eu era um fiel seguidor da Nova Verdade 323 00:27:53,713 --> 00:27:56,216 antes mesmo de você se tornar presidente. 324 00:27:57,175 --> 00:28:01,930 Sou leal à Nova Verdade desde que o presidente Jung a fundou. 325 00:28:03,348 --> 00:28:04,474 Sabe, 326 00:28:05,308 --> 00:28:08,186 você pode achar que é melhor do que eu, 327 00:28:09,145 --> 00:28:13,024 mas conheço a vontade de Deus melhor do que qualquer um nessa sala! 328 00:28:13,525 --> 00:28:15,694 Certo, entendi. 329 00:28:17,529 --> 00:28:20,657 Ser diácono ou membro do comitê 330 00:28:20,740 --> 00:28:23,785 não significa estar mais próximo de Deus. 331 00:28:23,868 --> 00:28:28,707 Somos apenas um grupo de pessoas que tentam encontrar um jeito melhor 332 00:28:28,790 --> 00:28:30,166 de passar a mensagem Dele. 333 00:28:30,250 --> 00:28:31,668 Eu sei disso! 334 00:28:34,087 --> 00:28:36,047 Não seja arrogante. 335 00:28:36,131 --> 00:28:37,132 Entendeu? 336 00:28:37,215 --> 00:28:39,968 Não me entenda mal. Não quero parecer arrogante. 337 00:28:42,637 --> 00:28:45,682 Presidente Kim, me escute bem 338 00:28:46,224 --> 00:28:49,227 e pense no que Deus está tentando dizer. 339 00:28:51,104 --> 00:28:55,650 Eu recebi a sentença há três anos. 340 00:28:55,734 --> 00:28:56,943 Irei para o Inferno. 341 00:28:58,486 --> 00:28:59,988 Mas… 342 00:29:00,071 --> 00:29:01,906 eu nunca fiz nada 343 00:29:01,990 --> 00:29:05,118 que vá contra a vontade de Deus pela doutrina de vocês. 344 00:29:05,201 --> 00:29:08,288 Eu nunca disse isso ao pessoal da Sodo, 345 00:29:09,289 --> 00:29:13,501 mas sabe quando será minha punição, de acordo com a sentença? 346 00:29:16,588 --> 00:29:17,589 Hoje. 347 00:29:18,882 --> 00:29:19,841 É hoje. 348 00:29:21,259 --> 00:29:27,098 Mas a Min Hyejin e o bebê vieram à minha casa um dia antes. 349 00:29:27,182 --> 00:29:29,225 Minha punição acontecerá 350 00:29:30,101 --> 00:29:32,854 cinco minutos depois da punição do bebê. 351 00:29:35,482 --> 00:29:38,318 O que acha que isso significa? 352 00:29:38,401 --> 00:29:39,694 O que Ele quer me dizer? 353 00:29:40,278 --> 00:29:42,864 Bem, o que nos contou é mesmo surpreendente. 354 00:29:42,947 --> 00:29:44,491 - Presidente. - Eu acho… 355 00:29:44,574 --> 00:29:46,659 VOCÊ É O MESSIAS 356 00:29:52,499 --> 00:29:54,459 É uma mensagem absoluta. 357 00:29:55,168 --> 00:29:56,419 Acho que dá para ver 358 00:29:56,920 --> 00:29:59,631 que Deus, às vezes, comete erros, 359 00:29:59,714 --> 00:30:05,470 e que Ele está tentando corrigi-los. 360 00:30:06,429 --> 00:30:08,765 Deus cometeu um erro 361 00:30:08,848 --> 00:30:11,059 ao encaminhar a punição a um bebê. 362 00:30:11,643 --> 00:30:13,686 O que aconteceria se as pessoas descobrissem? 363 00:30:13,770 --> 00:30:15,897 Seria um grande caos. 364 00:30:15,980 --> 00:30:21,820 Talvez Ele queira usar sua punição para mascarar o erro, Sr. Lee. 365 00:30:22,737 --> 00:30:26,157 Sr. Lee, você foi escolhido para mascarar o erro de Deus, 366 00:30:26,241 --> 00:30:30,453 e Ele sempre estará em dívida com você. 367 00:30:32,747 --> 00:30:36,084 Você assumirá o papel mais importante 368 00:30:37,627 --> 00:30:39,587 para fortalecer a mensagem Dele. 369 00:30:43,091 --> 00:30:44,342 Sr. Lee, 370 00:30:45,468 --> 00:30:46,928 você é o Messias. 371 00:30:55,270 --> 00:30:56,271 Eu sabia. 372 00:30:57,856 --> 00:30:58,857 Eu sabia! 373 00:31:00,984 --> 00:31:03,361 PRECISAMOS LOCALIZÁ-LO 374 00:31:05,029 --> 00:31:06,406 Sr. Lee… Desculpe. 375 00:31:06,489 --> 00:31:10,451 Vou chamá-lo de Messias de agora em diante. 376 00:31:10,535 --> 00:31:15,039 Onde você está? Vamos ajudá-lo a fazer a obra de Deus. 377 00:31:16,541 --> 00:31:17,667 Me ajudar? 378 00:31:18,710 --> 00:31:20,962 Quem vocês acham que são? 379 00:31:21,921 --> 00:31:24,215 Foi Deus que me deu essa missão. 380 00:31:24,299 --> 00:31:26,426 Deus me escolheu como obreiro Dele. 381 00:31:26,509 --> 00:31:30,430 Não vou deixar esses diáconos roubarem minha cena! 382 00:31:30,930 --> 00:31:32,307 Ouçam. 383 00:31:32,807 --> 00:31:34,475 Vou dar uma pista, 384 00:31:35,351 --> 00:31:37,812 então podem tentar me encontrar. 385 00:31:45,111 --> 00:31:46,112 É mesmo, a pista. 386 00:31:54,871 --> 00:31:56,331 Que diabos foi isso? 387 00:31:56,414 --> 00:31:59,083 Eu até o chamei de Messias! 388 00:32:01,502 --> 00:32:02,629 Presidente Kim, 389 00:32:02,712 --> 00:32:05,798 podemos rastrear essa ligação para encontrá-lo. 390 00:32:05,882 --> 00:32:08,343 Um Arrowhead trabalha com telecomunicação. 391 00:32:08,426 --> 00:32:12,388 Assim que tiverem a localização, levem quem precisarem e vão até lá! 392 00:32:13,181 --> 00:32:16,100 Direi à polícia que precisamos achar um pecador foragido. 393 00:32:16,184 --> 00:32:17,268 Certo! 394 00:32:17,352 --> 00:32:19,646 Certo, pessoal. Andem! Vão! 395 00:32:57,934 --> 00:32:58,935 Presidente Kim, 396 00:32:59,018 --> 00:33:02,021 o Lee Dongwook estava próximo a um mercado em Seongnam. 397 00:33:02,105 --> 00:33:04,190 Pedimos a ajuda da polícia da área. 398 00:33:04,273 --> 00:33:06,693 Dane-se onde ele estava. Vá buscá-lo agora! 399 00:33:06,776 --> 00:33:07,986 Ande! 400 00:33:09,821 --> 00:33:11,072 Localizamos o Lee Dongwook. 401 00:33:11,698 --> 00:33:13,741 Falem com os diáconos de Seongnam. Rápido! 402 00:33:13,825 --> 00:33:14,742 Sim, senhor. 403 00:33:27,171 --> 00:33:28,631 Sim, é lá. 404 00:33:28,715 --> 00:33:31,050 Estacione no subsolo. 405 00:33:31,134 --> 00:33:32,343 Rápido, por favor. 406 00:33:35,471 --> 00:33:36,848 Estão chegando. 407 00:33:53,322 --> 00:33:54,490 {\an8}SIWON FAXINAS 408 00:34:13,509 --> 00:34:14,635 O que foi? 409 00:34:15,344 --> 00:34:16,304 Um momento. 410 00:34:36,074 --> 00:34:37,950 - Srta. Min. - Oi? 411 00:34:38,034 --> 00:34:39,744 Vou ver se eles já chegaram. 412 00:34:40,745 --> 00:34:42,080 Espere. 413 00:34:45,583 --> 00:34:46,542 Leve com você. 414 00:34:59,055 --> 00:35:01,390 Tenho que mostrar a todos. 415 00:35:04,477 --> 00:35:06,521 Quero mostrar uma coisa a eles. 416 00:35:13,820 --> 00:35:15,488 Isolem a área. 417 00:35:15,571 --> 00:35:16,614 Sim, senhor. 418 00:35:16,697 --> 00:35:18,783 Busquem com atenção. 419 00:35:22,620 --> 00:35:23,996 Andem! 420 00:36:09,625 --> 00:36:11,127 O que aconteceu? 421 00:36:12,336 --> 00:36:14,088 Aguente firme. 422 00:36:14,172 --> 00:36:15,298 Está me ouvindo? 423 00:36:36,319 --> 00:36:38,237 Está chegando a hora. 424 00:36:38,321 --> 00:36:39,655 Olhe para mim. 425 00:36:39,739 --> 00:36:40,865 Olhe! 426 00:36:43,743 --> 00:36:45,661 Acho que não me reconheceu. 427 00:36:47,079 --> 00:36:50,541 Eu era um figurão da Arrowhead. 428 00:36:52,168 --> 00:36:53,169 Por quê… 429 00:36:54,295 --> 00:36:55,880 Por que está fazendo isso? 430 00:36:57,506 --> 00:36:59,425 Você também recebeu a sentença. 431 00:36:59,508 --> 00:37:00,384 Tem razão. 432 00:37:01,219 --> 00:37:03,846 Serei submetido à punição 433 00:37:03,930 --> 00:37:07,058 cinco minutos depois do bebê. 434 00:37:07,141 --> 00:37:09,143 Eu vou mascarar o erro de Deus. 435 00:37:10,144 --> 00:37:12,021 Quer saber qual é meu plano? 436 00:37:12,104 --> 00:37:15,358 Primeiro, vou te matar aqui, 437 00:37:16,192 --> 00:37:19,654 matar sua esposa e a Min Hyejin lá em cima. 438 00:37:20,613 --> 00:37:23,741 Depois, a punição do seu bebê será feita no meu quarto. 439 00:37:23,824 --> 00:37:26,577 Vou me livrar do corpo do bebê em cinco minutos 440 00:37:27,078 --> 00:37:29,038 e serei submetido à minha punição. 441 00:37:29,121 --> 00:37:32,625 Então, as pessoas não saberão quem foi submetido à punição 442 00:37:32,708 --> 00:37:34,585 nem o que houve com o bebê. 443 00:37:35,378 --> 00:37:36,671 Vão ficar confusas! 444 00:37:39,382 --> 00:37:40,675 Parando para pensar, 445 00:37:41,425 --> 00:37:44,887 eu não sabia que Deus era tão astuto. 446 00:37:45,388 --> 00:37:47,556 Como Ele pôde cometer um erro? 447 00:37:47,640 --> 00:37:48,516 Como? 448 00:37:48,599 --> 00:37:52,061 E me escolheu para consertá-lo? 449 00:37:54,981 --> 00:37:55,856 Espere. 450 00:37:58,317 --> 00:38:00,528 Não entendo o que está dizendo… 451 00:38:02,947 --> 00:38:04,323 Acalme-se, por favor. 452 00:38:06,826 --> 00:38:09,412 - Pense mais claramente. - Como assim? 453 00:38:09,954 --> 00:38:13,833 Minha mente nunca esteve tão clara. 454 00:38:13,916 --> 00:38:17,420 Agora sei por que nasci e por que estou morrendo. 455 00:38:17,503 --> 00:38:20,423 Poucas pessoas sabem disso. 456 00:38:22,174 --> 00:38:23,926 Eu sou a pessoa… 457 00:38:26,304 --> 00:38:29,181 mais próxima de Deus. 458 00:38:40,443 --> 00:38:42,403 Sohyun! 459 00:38:43,237 --> 00:38:44,613 Sohyun, fuja! 460 00:38:45,781 --> 00:38:46,824 Srta. Min! 461 00:39:50,971 --> 00:39:51,972 Pessoal! 462 00:39:55,142 --> 00:39:56,560 Tem uma coisa 463 00:39:58,479 --> 00:40:00,648 que preciso mostrar para vocês. 464 00:40:04,777 --> 00:40:05,945 Este é meu bebê… 465 00:40:08,781 --> 00:40:11,158 que está prestes a ser submetido 466 00:40:12,743 --> 00:40:14,078 a uma punição. 467 00:40:14,161 --> 00:40:15,663 Um bebê? 468 00:40:15,746 --> 00:40:18,249 Por favor, fiquem para ver. 469 00:40:18,999 --> 00:40:20,835 - Isso não está certo. - Como um bebê… 470 00:40:23,671 --> 00:40:24,672 O quê? 471 00:40:25,381 --> 00:40:27,508 - Eles foram localizados. - Diácono Yuji! 472 00:40:28,092 --> 00:40:29,343 Por favor, veja isto. 473 00:40:31,637 --> 00:40:32,638 É aqui perto. 474 00:40:32,721 --> 00:40:34,682 AO VIVO PUNIÇÃO DE BEBÊ 475 00:40:35,558 --> 00:40:38,185 - Vão para lá agora. - Andem! 476 00:40:49,822 --> 00:40:51,198 Pobre bebê! 477 00:40:59,707 --> 00:41:00,749 Meu bebê, 478 00:41:02,668 --> 00:41:04,253 eu vou… 479 00:41:06,755 --> 00:41:08,841 Eu vou ficar com você até o fim. 480 00:41:18,934 --> 00:41:20,186 Quanto falta? 481 00:41:21,604 --> 00:41:22,688 Estamos quase lá. 482 00:41:27,276 --> 00:41:30,279 Não tenho tempo para isso! 483 00:41:30,362 --> 00:41:33,115 Me solte! Droga! 484 00:41:36,202 --> 00:41:38,078 Você é uma mera mortal! 485 00:41:38,162 --> 00:41:41,373 Morra! 486 00:42:49,817 --> 00:42:50,943 Sohyun! 487 00:43:10,588 --> 00:43:11,797 Sohyun! 488 00:44:04,933 --> 00:44:06,143 Vai ficar tudo bem. 489 00:44:09,521 --> 00:44:10,564 Não. 490 00:46:28,410 --> 00:46:30,496 Que diabos? 491 00:46:37,377 --> 00:46:42,966 A mensagem é complicada demais para eu entender. 492 00:46:43,550 --> 00:46:44,676 Desgraçado! 493 00:46:48,680 --> 00:46:51,558 O que está tentando me dizer? 494 00:46:55,270 --> 00:46:56,355 Até o fim? 495 00:46:58,482 --> 00:47:01,109 Certo, vou prosseguir com o plano. 496 00:47:47,865 --> 00:47:48,824 Espere… 497 00:50:07,796 --> 00:50:10,590 Minha nossa… 498 00:50:34,948 --> 00:50:35,949 Peguem-na! 499 00:50:40,662 --> 00:50:41,872 Saiam da frente! 500 00:50:41,955 --> 00:50:43,123 Afastem-se! 501 00:50:43,874 --> 00:50:44,708 Saiam! 502 00:50:45,709 --> 00:50:46,877 Saiam! 503 00:50:48,920 --> 00:50:50,005 Saiam da frente! 504 00:50:51,381 --> 00:50:52,382 Saiam. 505 00:50:52,466 --> 00:50:54,259 - Saiam da frente! - Saiam! 506 00:50:55,218 --> 00:50:57,262 Estão contrariando a vontade de Deus. 507 00:50:57,345 --> 00:50:58,764 Saiam da frente! 508 00:50:59,723 --> 00:51:03,060 Saiam da frente! 509 00:51:03,143 --> 00:51:04,102 Parem! 510 00:51:04,853 --> 00:51:06,313 Seus bandidos patéticos! 511 00:51:10,650 --> 00:51:11,610 O que disse? 512 00:51:11,693 --> 00:51:12,778 Já chega. 513 00:51:14,196 --> 00:51:15,572 Vocês são mentirosos. 514 00:51:21,036 --> 00:51:22,245 Do que me chamou? 515 00:51:23,789 --> 00:51:25,373 O que disse? 516 00:51:28,126 --> 00:51:29,002 Ei. 517 00:51:29,503 --> 00:51:32,005 Você ignora os princípios de Deus 518 00:51:32,089 --> 00:51:34,758 e contraria a vontade Dele. 519 00:51:35,675 --> 00:51:38,095 Quem é você para me chamar de bandido? 520 00:51:38,178 --> 00:51:40,847 Como ousa? 521 00:51:40,931 --> 00:51:43,558 Como ousa? 522 00:52:02,702 --> 00:52:05,956 O que ainda faz aqui? Vá buscá-la! Droga! 523 00:52:06,998 --> 00:52:08,041 Diácono Yuji, 524 00:52:09,709 --> 00:52:12,212 você está preso por lesão corporal. 525 00:52:12,295 --> 00:52:14,673 Você tem o direito de permanecer calado. 526 00:52:15,590 --> 00:52:18,218 - E tem direito a um advogado. - O que está fazendo? 527 00:52:18,885 --> 00:52:19,886 Vamos. 528 00:52:20,428 --> 00:52:21,763 O que está dizendo? 529 00:52:22,639 --> 00:52:25,058 Têm ideia do que estão fazendo? 530 00:52:25,142 --> 00:52:28,854 Sabem o que significa se Deus agir sem lógica? 531 00:52:29,688 --> 00:52:31,231 Significa o fim do mundo. 532 00:52:31,314 --> 00:52:33,859 Mais pecadores arruinarão o mundo. 533 00:52:35,652 --> 00:52:38,822 As vítimas desses pecadores vão culpar vocês por tudo. 534 00:52:38,905 --> 00:52:42,951 Foram vocês que incentivaram os pecadores a pecar! 535 00:52:43,451 --> 00:52:47,038 Deveriam se envergonhar! 536 00:52:47,664 --> 00:52:51,626 Vocês ignoram os princípios de Deus e contrariam a vontade Dele! 537 00:52:51,710 --> 00:52:53,461 - Quem são vocês? - Vamos. 538 00:53:22,782 --> 00:53:25,577 Pegue a rua principal e vá para o mais longe possível. 539 00:53:49,935 --> 00:53:52,270 A rua principal era seguindo em frente. 540 00:53:52,354 --> 00:53:55,023 A polícia montou uma blitz naquela rua. 541 00:53:55,106 --> 00:53:56,524 Vi no caminho pra cá, 542 00:53:57,359 --> 00:53:58,818 Srta. Min Hyejin. 543 00:54:00,820 --> 00:54:03,531 Vou por outro caminho para pegar a rua principal. 544 00:54:03,615 --> 00:54:05,116 Será mais seguro. 545 00:54:07,869 --> 00:54:11,706 Não sei muito sobre Deus e não me importo. 546 00:54:13,041 --> 00:54:14,501 Eu só tenho certeza 547 00:54:14,584 --> 00:54:16,711 de que este mundo nos pertence. 548 00:54:18,171 --> 00:54:20,799 Nós mesmos devemos resolver nossos assuntos. 549 00:54:21,883 --> 00:54:23,593 Não concorda, Srta. Min? 550 00:58:29,422 --> 00:58:34,427 Legendas: Nathália Caldeira