1
00:00:05,922 --> 00:00:09,926
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:10,010 --> 00:00:13,346
Dada a gravidade da situação,
devia ter ficado com eles.
3
00:00:14,556 --> 00:00:16,099
Tem certeza de que estão em casa?
4
00:00:17,017 --> 00:00:18,309
Escute, Sr. Bae.
5
00:00:18,393 --> 00:00:20,770
A Nova Verdade e a Arrowhead
trabalham juntas.
6
00:00:20,854 --> 00:00:22,814
A Arrowhead invadiu meu escritório ontem,
7
00:00:22,897 --> 00:00:24,899
e havia diáconos da Nova Verdade com eles.
8
00:00:24,983 --> 00:00:27,318
Se souberem que seu bebê
recebeu a sentença,
9
00:00:27,402 --> 00:00:29,529
você e sua esposa correrão perigo.
10
00:00:30,238 --> 00:00:33,241
Ligo de volta daqui a pouco.
11
00:00:40,081 --> 00:00:42,792
YOUNGJAE
12
00:00:46,921 --> 00:00:48,965
- Sra. Song Sohyun?
- Sim?
13
00:00:49,049 --> 00:00:50,341
Por aqui, por favor.
14
00:00:56,639 --> 00:00:58,767
Sua chamada será encaminhada…
15
00:01:00,435 --> 00:01:02,437
SOHYUN
ONDE VOCÊ ESTÁ AGORA?
16
00:01:04,856 --> 00:01:08,151
NÃO PROCUROU A NOVA VERDADE, CERTO?
17
00:01:10,278 --> 00:01:12,614
ME LIGUE ASSIM QUE VIR ESTA MENSAGEM
18
00:01:25,001 --> 00:01:26,461
DESCULPE, YOUNGJAE
19
00:01:26,544 --> 00:01:30,090
PRECISO PERGUNTAR AOS DIÁCONOS
POR QUE O BEBÊ RECEBEU A SENTENÇA
20
00:01:44,771 --> 00:01:45,688
Bom dia.
21
00:01:47,232 --> 00:01:48,733
Sou o diácono Yuji.
22
00:01:50,485 --> 00:01:52,654
Soube que queria falar comigo.
23
00:02:06,376 --> 00:02:08,128
Por favor, veja isso.
24
00:02:09,796 --> 00:02:14,300
Srta. Min, minha esposa
disse que foi procurar a Nova Verdade.
25
00:02:14,384 --> 00:02:16,427
Precisa tirar sua esposa e o bebê de lá.
26
00:02:16,511 --> 00:02:18,138
Vamos o mais rápido possível.
27
00:02:18,221 --> 00:02:19,222
Certo.
28
00:02:25,812 --> 00:02:29,899
Bebê da Song Sohyun.
29
00:02:31,067 --> 00:02:33,695
Daqui a três dias.
30
00:02:34,779 --> 00:02:37,907
- Às 21h30.
- Diácono Yuji.
31
00:02:37,991 --> 00:02:40,201
Já houve alguma sentença errada?
32
00:02:40,285 --> 00:02:42,704
Você vai para o Inferno.
33
00:02:42,787 --> 00:02:44,622
Meu bebê acabou de nascer.
34
00:02:46,207 --> 00:02:47,959
Que pecado pode ter cometido?
35
00:02:49,460 --> 00:02:53,590
As pessoas daqui estudam todos os casos
de punições e sentenças.
36
00:02:55,717 --> 00:02:57,177
Algo deu errado, não é?
37
00:02:58,803 --> 00:03:00,638
Nem mesmo um diácono…
38
00:03:02,891 --> 00:03:04,142
sabe todos os casos.
39
00:03:05,226 --> 00:03:07,812
Vamos discutir internamente.
40
00:03:08,771 --> 00:03:10,398
Pode esperar um momento?
41
00:03:11,357 --> 00:03:12,400
Certo.
42
00:03:31,044 --> 00:03:34,088
Não deixe a mulher da sala 4 ir embora.
43
00:03:34,172 --> 00:03:35,131
Sim, senhor.
44
00:03:35,215 --> 00:03:39,177
E mande o diácono Sacheong
ficar de olho nela.
45
00:03:39,260 --> 00:03:40,637
Sim, senhor.
46
00:03:45,516 --> 00:03:49,187
Presidente Kim, preciso convocar
uma reunião urgente do comitê.
47
00:04:39,779 --> 00:04:41,698
YOUNGJAE
48
00:04:44,951 --> 00:04:47,495
Sua chamada será encaminhada…
49
00:04:56,587 --> 00:05:01,384
Bebê da Song Sohyun.
50
00:05:01,467 --> 00:05:05,013
Daqui a três dias,
51
00:05:06,097 --> 00:05:11,102
às 21h30,
52
00:05:11,185 --> 00:05:15,565
você vai para o Inferno.
53
00:05:18,860 --> 00:05:20,695
Onde estão a mãe e o bebê?
54
00:05:21,195 --> 00:05:23,031
Em uma das salas de orientação.
55
00:05:24,949 --> 00:05:27,285
O que acham que devemos fazer?
56
00:05:29,203 --> 00:05:30,163
Alguém?
57
00:05:33,207 --> 00:05:37,420
Não posso sugerir nada agora,
58
00:05:38,421 --> 00:05:39,797
mas uma coisa é clara.
59
00:05:40,590 --> 00:05:41,758
Esse vídeo…
60
00:05:41,841 --> 00:05:44,427
Se descobrirem esse vídeo,
61
00:05:44,510 --> 00:05:48,848
começarão a duvidar da Nova Verdade
e da nossa doutrina.
62
00:05:50,016 --> 00:05:50,892
Tem razão.
63
00:05:56,647 --> 00:05:59,984
Separe o bebê da mãe primeiro.
64
00:06:00,777 --> 00:06:03,780
Descubra quem mais sabe do vídeo
65
00:06:04,280 --> 00:06:05,490
e traga todos para cá.
66
00:06:06,074 --> 00:06:06,949
Sim, senhor.
67
00:06:22,048 --> 00:06:23,007
A NOVA VERDADE
68
00:06:24,300 --> 00:06:25,593
YOUNGJAE
VÃO MACHUCAR VOCÊS
69
00:06:25,676 --> 00:06:26,928
SAIA DAÍ AGORA!
70
00:06:31,891 --> 00:06:33,851
- Onde está a mãe?
- Na sala 4.
71
00:06:41,442 --> 00:06:43,319
Você demorou. Ela te respondeu?
72
00:06:44,153 --> 00:06:46,072
Não consigo falar com ela.
73
00:06:46,155 --> 00:06:48,408
As salas ficam ali, no prédio B.
74
00:06:56,624 --> 00:06:57,625
Não chore.
75
00:06:58,960 --> 00:06:59,961
Não chore.
76
00:07:02,922 --> 00:07:05,675
Olá, Sra. Song. Eu sou o diácono Sacheong.
77
00:07:06,175 --> 00:07:08,678
Gostaríamos de lhe dar
uma explicação detalhada.
78
00:07:09,262 --> 00:07:10,680
Por favor, venha conosco.
79
00:07:10,763 --> 00:07:12,515
Nossa! O bebê está chorando.
80
00:07:12,598 --> 00:07:15,184
- Deixe-me levar o bebê.
- Não precisa…
81
00:07:15,268 --> 00:07:16,727
Tudo bem. Sou boa com bebês.
82
00:07:16,811 --> 00:07:18,354
- Entregue.
- Eu seguro!
83
00:07:18,438 --> 00:07:19,939
Pegue sua bolsa e venha.
84
00:07:22,024 --> 00:07:24,610
Com licença! Devolva meu bebê!
85
00:07:27,155 --> 00:07:28,739
Repórteres.
86
00:07:28,823 --> 00:07:33,202
O presidente Kim tem outras prioridades.
Precisarei que se retirem.
87
00:07:33,703 --> 00:07:38,624
Estamos analisando o caso do Prof. Gong
e o depoimento da Arrowhead.
88
00:07:38,708 --> 00:07:40,543
Não temos uma declaração oficial.
89
00:07:40,626 --> 00:07:43,004
A Arrowhead mencionou
a Nova Verdade na declaração,
90
00:07:43,087 --> 00:07:44,755
mas não vão comentar?
91
00:07:44,839 --> 00:07:47,049
Não deveriam ao menos comentar
92
00:07:47,133 --> 00:07:49,093
sobre a Arrowhead imitar a punição?
93
00:07:49,177 --> 00:07:52,346
Não pretendemos comentar nada
por enquanto.
94
00:07:52,430 --> 00:07:54,557
Por favor, vão embora.
95
00:07:54,640 --> 00:07:57,560
Diácono, recusa-se a comentar as questões?
96
00:07:57,643 --> 00:07:59,562
- Sim. Vão embora.
- Uma declaração!
97
00:07:59,645 --> 00:08:01,314
- Por favor, vão.
- Uma declaração.
98
00:08:01,397 --> 00:08:02,440
Diácono!
99
00:08:17,872 --> 00:08:20,208
Eu recebi a sentença!
100
00:08:20,291 --> 00:08:21,125
Quem?
101
00:08:21,209 --> 00:08:24,504
Sou um pecador
e vou para o Inferno daqui a dez minutos.
102
00:08:24,587 --> 00:08:26,255
- Tirem fotos.
- Quem é ele?
103
00:08:26,339 --> 00:08:29,717
Gostaria de confessar meus pecados
ao presidente
104
00:08:31,511 --> 00:08:33,095
e encarar a punição!
105
00:08:33,179 --> 00:08:35,056
- Peguem-no!
- Aqui e agora!
106
00:08:35,139 --> 00:08:38,893
- Não, aqui em cima! Vou encarar daqui!
- Tirem-no dali!
107
00:08:49,070 --> 00:08:51,531
Um homem está no saguão
dizendo que será punido
108
00:08:51,614 --> 00:08:52,823
daqui a dez minutos.
109
00:08:54,617 --> 00:08:55,493
Dez minutos?
110
00:08:57,370 --> 00:09:00,373
Vou ver o que houve.
Fiquem de olho na mãe.
111
00:09:00,456 --> 00:09:01,457
Sim, senhor.
112
00:09:04,627 --> 00:09:05,836
Espere.
113
00:09:05,920 --> 00:09:07,713
Devolva meu bebê.
114
00:09:07,797 --> 00:09:09,257
Tirem-na de cima de mim!
115
00:09:09,340 --> 00:09:11,300
Qual é o seu problema? Devolva meu bebê!
116
00:09:11,384 --> 00:09:14,428
Por que está fazendo isso?
Meu bebê! Me soltem!
117
00:09:14,512 --> 00:09:16,013
Tirem-na daqui!
118
00:09:16,681 --> 00:09:17,890
Por quê?
119
00:09:17,974 --> 00:09:19,392
Tirem as mãos dela!
120
00:09:21,435 --> 00:09:22,895
Solte-a, seu…
121
00:09:24,438 --> 00:09:25,982
Vá pegá-la.
122
00:09:40,705 --> 00:09:42,707
Saia daqui com esse maldito bebê!
123
00:09:42,790 --> 00:09:44,875
Meu bebê…
124
00:09:50,256 --> 00:09:51,632
Sohyun, pare!
125
00:09:51,716 --> 00:09:53,801
Seu desgraçado!
126
00:09:54,719 --> 00:09:55,928
- Arrogante…
- Sohyun!
127
00:09:56,012 --> 00:09:56,929
Não!
128
00:09:57,972 --> 00:09:59,140
Devolva meu bebê!
129
00:09:59,223 --> 00:10:02,768
Tirem-na de cima de mim!
Vamos, detenham-na!
130
00:10:02,852 --> 00:10:04,145
O que estão fazendo?
131
00:10:09,525 --> 00:10:10,526
Sohyun!
132
00:10:10,610 --> 00:10:11,694
Morra, sua vadia!
133
00:10:24,373 --> 00:10:26,334
Chamem a segurança agora mesmo!
134
00:10:29,587 --> 00:10:30,671
Depressa!
135
00:10:35,968 --> 00:10:40,556
Presidente Kim!
Por favor, aceite este pecador!
136
00:10:40,640 --> 00:10:43,351
Presidente Kim, onde está?
137
00:10:44,810 --> 00:10:46,020
Eles estão vindo!
138
00:10:48,022 --> 00:10:52,068
Eles estão vindo!
139
00:11:01,452 --> 00:11:02,703
Tirem-no daqui agora!
140
00:11:02,787 --> 00:11:04,330
- Sim, senhor.
- Pegue-o.
141
00:11:11,128 --> 00:11:12,254
Eu dirijo.
142
00:11:25,101 --> 00:11:27,978
Detenham-nos!
143
00:11:28,062 --> 00:11:30,439
Parem o carro!
144
00:11:56,173 --> 00:11:58,050
Bloqueiem a entrada!
145
00:12:24,201 --> 00:12:26,120
O homem do saguão vai ficar bem?
146
00:12:26,787 --> 00:12:29,582
Não podem fazer nada com ele agora
porque há repórteres.
147
00:12:29,665 --> 00:12:31,625
Ele estará sob nossa proteção.
148
00:13:18,088 --> 00:13:19,089
Presidente,
149
00:13:19,715 --> 00:13:22,468
prometo que farei o necessário
para encontrá-los…
150
00:13:23,761 --> 00:13:25,095
O que disse?
151
00:13:25,179 --> 00:13:27,473
O quê?
152
00:13:28,098 --> 00:13:32,311
Que audácia a sua, depois do que fez!
153
00:13:37,191 --> 00:13:40,402
Não conseguiu pegá-los
quando já estavam em suas mãos.
154
00:13:40,486 --> 00:13:42,029
Como vai pegá-los agora?
155
00:13:42,112 --> 00:13:43,614
Tem um plano em mente?
156
00:13:45,741 --> 00:13:47,326
Diga alguma coisa!
157
00:13:53,207 --> 00:13:56,335
Tem alguma ideia do que fez?
158
00:14:00,548 --> 00:14:02,925
A punição será amanhã.
159
00:14:04,134 --> 00:14:06,095
O que acha que acontecerá se descobrirem?
160
00:14:06,595 --> 00:14:09,306
Um pandemônio! Será o fim do mundo!
161
00:14:09,390 --> 00:14:10,724
Pensarão que Deus é uma piada
162
00:14:10,808 --> 00:14:14,061
e que as ações Dele
não são regidas por princípios.
163
00:14:14,979 --> 00:14:17,106
O que acontece
com um mundo sem princípios?
164
00:14:17,898 --> 00:14:19,275
Chega ao fim!
165
00:14:21,151 --> 00:14:24,154
Foram vocês que acabaram com o mundo.
166
00:14:28,951 --> 00:14:30,244
Certo.
167
00:14:31,871 --> 00:14:35,875
A partir de agora, conte-me
absolutamente tudo que descobrir.
168
00:14:36,584 --> 00:14:38,627
Use a Arrowhead.
169
00:14:40,379 --> 00:14:42,840
Precisamos impedir que o mundo desmorone.
170
00:14:44,884 --> 00:14:45,843
Podem ir.
171
00:14:50,431 --> 00:14:53,601
{\an8}PRESIDENTE KIM JEONGCHIL
172
00:15:03,360 --> 00:15:06,196
MERCADO JEONGDAM
173
00:15:17,416 --> 00:15:19,418
Podemos confiar nessa pessoa?
174
00:15:20,002 --> 00:15:22,212
Um dos nossos membros o indicou.
175
00:15:22,713 --> 00:15:25,758
Ele recebeu a sentença há muito tempo
e aguarda a punição.
176
00:15:26,842 --> 00:15:28,677
Vamos ficar aqui por enquanto.
177
00:16:46,922 --> 00:16:50,884
Olá, Srta. Min.
Fiquei surpreso ao saber que viria.
178
00:16:50,968 --> 00:16:52,553
Entrem, por favor.
179
00:16:59,226 --> 00:17:01,979
Não acredito que veio a um lugar destes.
180
00:17:02,479 --> 00:17:03,313
Sentem-se.
181
00:17:04,023 --> 00:17:06,108
Querem um café?
182
00:17:06,191 --> 00:17:08,527
Tenho café instantâneo.
183
00:17:08,610 --> 00:17:11,363
- Sim, obrigada.
- Certo. Sentem-se, por favor.
184
00:17:23,208 --> 00:17:25,711
Sra. Song, só temos um dia.
185
00:17:26,962 --> 00:17:31,300
Seu bebê será muito importante
para as inúmeras vítimas da Nova Verdade.
186
00:17:31,967 --> 00:17:34,595
Lamento sugerir algo assim,
187
00:17:35,262 --> 00:17:38,265
mas, se adiar a decisão,
188
00:17:38,348 --> 00:17:41,685
a Nova Verdade pode machucá-los
a qualquer momento.
189
00:17:42,352 --> 00:17:45,064
Eles cometeriam um assassinato
sem pestanejar.
190
00:17:46,148 --> 00:17:47,691
Precisa decidir agora.
191
00:17:48,817 --> 00:17:49,902
Aqui está o café.
192
00:17:55,574 --> 00:17:56,575
Pobrezinha…
193
00:17:59,620 --> 00:18:03,457
Fiquei sabendo
que o bebê recebeu a sentença.
194
00:18:04,792 --> 00:18:06,043
Como o bebê
195
00:18:06,627 --> 00:18:09,713
pode ter cometido algum pecado?
196
00:18:11,090 --> 00:18:13,425
O mesmo vale para mim.
197
00:18:14,802 --> 00:18:18,097
Eu era um seguidor da Nova Verdade.
198
00:18:18,806 --> 00:18:22,392
Seguia a doutrina deles.
Era o mais fiel de todos.
199
00:18:23,685 --> 00:18:25,687
Mas, depois de receber a sentença,
200
00:18:26,730 --> 00:18:30,317
não consigo deixar de pensar
que cometi pecados sem saber.
201
00:18:31,110 --> 00:18:32,820
Esse pensamento me atormenta.
202
00:18:34,279 --> 00:18:35,697
Qualquer um pode morrer.
203
00:18:35,781 --> 00:18:39,576
Todo mundo morre um dia.
Pode ser de doença ou de acidente.
204
00:18:40,702 --> 00:18:43,997
Mas eu estar condenado ao Inferno
205
00:18:45,582 --> 00:18:49,711
faz com que eu me odeie muito.
206
00:18:55,134 --> 00:18:58,971
Seu bebê é a prova
de que eu não fiz nada de errado.
207
00:19:00,097 --> 00:19:04,852
Seu bebê prova que não fiz nada de errado.
208
00:19:16,071 --> 00:19:18,282
Eu tenho alguma escolha?
209
00:19:21,869 --> 00:19:23,412
Parece que nenhum de nós…
210
00:19:25,497 --> 00:19:28,041
tem o direito
de tomar as próprias decisões.
211
00:19:33,714 --> 00:19:37,259
Vou publicar um vídeo
sobre o bebê ter recebido a sentença.
212
00:19:37,342 --> 00:19:39,970
Temos que atingir
o máximo possível de pessoas.
213
00:19:40,053 --> 00:19:42,890
Posso ajudar com isso.
214
00:19:42,973 --> 00:19:46,268
Eu fazia lives.
215
00:19:46,351 --> 00:19:48,478
Parei depois de receber a sentença,
216
00:19:48,562 --> 00:19:51,773
mas muita gente vai assistir
se pusermos no meu canal.
217
00:19:51,857 --> 00:19:52,941
Esperem um pouco.
218
00:19:53,025 --> 00:19:58,155
Ainda tenho o equipamento. Vou pegar.
219
00:20:13,003 --> 00:20:14,254
Olá.
220
00:20:14,338 --> 00:20:18,759
Sou a Min Hyejin e já fui advogada
na Firma de Advocacia Sodo.
221
00:20:19,927 --> 00:20:24,056
O que vou compartilhar com vocês
é o vídeo de um recém-nascido
222
00:20:24,139 --> 00:20:26,683
recebendo a sentença de um anjo.
223
00:20:30,187 --> 00:20:34,191
Bebê da Song Sohyun.
224
00:20:36,193 --> 00:20:39,071
- Sei da importância do vídeo.
- Daqui a três dias.
225
00:20:39,154 --> 00:20:42,324
- E que ele confundirá muitas pessoas.
- Às 21h30.
226
00:20:42,407 --> 00:20:48,247
O que um recém-nascido pode ter feito
para ser punido por Deus?
227
00:20:50,832 --> 00:20:54,711
A punição do bebê será amanhã às 21h30.
228
00:20:56,505 --> 00:21:00,425
Vamos transmitir a punição
desse bebê inocente ao vivo amanhã.
229
00:21:00,509 --> 00:21:02,970
Cabe a vocês interpretarem o significado.
230
00:21:03,053 --> 00:21:06,807
Peço que a Nova Verdade
pare de iludir as pessoas
231
00:21:06,890 --> 00:21:09,768
ao chamar essa tragédia de punição divina.
232
00:21:16,275 --> 00:21:19,069
Ela conseguiu. Ela conseguiu mesmo.
233
00:21:21,280 --> 00:21:23,365
O que acham que devemos fazer?
234
00:21:24,825 --> 00:21:25,909
Bem,
235
00:21:26,410 --> 00:21:30,080
talvez seja hora de adotar
o conceito do pecado original.
236
00:21:30,163 --> 00:21:33,542
Podemos dizer
que os humanos nascem pecadores…
237
00:21:33,625 --> 00:21:35,585
Isso é inaceitável!
238
00:21:36,169 --> 00:21:41,300
A Nova Verdade conseguiu
influenciar rapidamente
239
00:21:41,383 --> 00:21:46,013
porque fizemos as pessoas entenderem
por que vão para o Inferno.
240
00:21:46,096 --> 00:21:47,848
Se adotarmos esse conceito,
241
00:21:47,931 --> 00:21:51,184
começarão a questionar
qual é a diferença pro Cristianismo.
242
00:21:51,268 --> 00:21:53,395
Perderemos a nossa influência.
243
00:21:53,478 --> 00:21:54,980
Tem uma ideia melhor?
244
00:21:55,063 --> 00:21:55,939
Presidente,
245
00:21:56,440 --> 00:21:59,026
ainda temos tempo.
246
00:21:59,109 --> 00:22:02,154
Que tal alegarmos que o vídeo foi editado
247
00:22:02,237 --> 00:22:04,406
e ver como o público responde?
248
00:22:04,489 --> 00:22:07,284
A punição ainda não aconteceu.
249
00:22:08,118 --> 00:22:10,912
E se realmente transmitirem?
250
00:22:10,996 --> 00:22:11,997
O que diremos?
251
00:22:12,080 --> 00:22:14,458
Diremos que eles encenaram tudo.
252
00:22:14,541 --> 00:22:16,752
Vão começar a dizer que encenamos
253
00:22:16,835 --> 00:22:18,795
todas as punições até agora.
254
00:22:18,879 --> 00:22:22,174
Você parece querer
botar defeito nas ideias alheias.
255
00:22:22,257 --> 00:22:24,676
Estamos aqui para achar uma solução.
256
00:22:24,760 --> 00:22:26,428
Está me chamando de reclamão?
257
00:22:26,511 --> 00:22:28,555
- O pecado original serve!
- Não sugira nada!
258
00:22:28,638 --> 00:22:32,642
- Sua sugestão é insensata!
- Não é compatível com nossa doutrina!
259
00:22:32,726 --> 00:22:35,479
- Sabe o que é o pecado original?
- Pense antes de falar!
260
00:22:35,562 --> 00:22:37,564
- Nem bebo suco de maçã!
- Inacreditável!
261
00:22:37,647 --> 00:22:39,191
- Calma.
- Pensem numa solução!
262
00:22:39,274 --> 00:22:41,985
- Vamos conversar.
- Precisamos de uma solução!
263
00:22:49,826 --> 00:22:53,663
MERCADO JEONGDAM
264
00:22:53,747 --> 00:22:54,706
Sim.
265
00:22:56,333 --> 00:22:57,584
Certo. Um momento.
266
00:22:58,502 --> 00:22:59,711
Sr. Bae.
267
00:23:04,633 --> 00:23:08,428
É um dos nossos membros
que vai ajudá-los a procurar asilo.
268
00:23:09,179 --> 00:23:11,640
Podem estar muito atordoados agora,
269
00:23:11,723 --> 00:23:15,852
mas avisem se precisarem de algo
e tentem se adaptar ao máximo.
270
00:23:19,064 --> 00:23:20,565
E a punição?
271
00:23:21,400 --> 00:23:23,777
Não podemos ir longe
porque pode ser perigoso.
272
00:23:23,860 --> 00:23:27,572
Achamos um local isolado e próximo
para minimizar os danos.
273
00:23:28,115 --> 00:23:29,866
Nosso pessoal chegará logo.
274
00:23:34,329 --> 00:23:35,330
Alô?
275
00:23:44,506 --> 00:23:47,050
Vocês não precisam ir à punição.
276
00:23:47,134 --> 00:23:49,052
Vamos resolver tudo.
277
00:23:53,140 --> 00:23:54,391
No começo…
278
00:23:57,894 --> 00:24:01,231
eu não aguentava o choro do bebê.
279
00:24:02,983 --> 00:24:04,151
Era horripilante.
280
00:24:05,527 --> 00:24:07,362
Não sabia por que Valente chorava…
281
00:24:09,656 --> 00:24:11,992
nem o que queria me dizer.
282
00:24:13,660 --> 00:24:18,498
Bebês choram mesmo quando estão
só um pouco desconfortáveis, certo?
283
00:24:20,876 --> 00:24:26,465
Choram quando estão com fome, com sono,
quando está muito frio ou muito quente.
284
00:24:28,925 --> 00:24:31,052
Tudo que sabem fazer é chorar.
285
00:24:34,181 --> 00:24:35,474
Mas, agora, eu entendo…
286
00:24:38,393 --> 00:24:39,519
que era…
287
00:24:42,147 --> 00:24:43,732
um pedido de ajuda.
288
00:24:45,984 --> 00:24:47,986
Era por isso que estava chorando.
289
00:24:50,280 --> 00:24:51,907
Porque Valente quer viver.
290
00:24:54,284 --> 00:24:57,913
Estava pedindo minha ajuda.
291
00:25:00,790 --> 00:25:01,958
Foi a primeira vez…
292
00:25:04,503 --> 00:25:08,256
que alguém quis minha ajuda
tão desesperadamente.
293
00:25:11,134 --> 00:25:13,595
Ninguém, além do meu bebê, já me disse…
294
00:25:15,680 --> 00:25:17,390
que eu era a única esperança.
295
00:25:22,521 --> 00:25:23,980
Ficarei com meu bebê…
296
00:25:26,066 --> 00:25:27,734
até o momento final.
297
00:25:31,655 --> 00:25:32,781
Entendo.
298
00:25:41,414 --> 00:25:44,292
Eu preciso sair para comprar umas coisas.
299
00:25:44,793 --> 00:25:47,254
- Precisam de algo?
- Não, obrigada.
300
00:25:47,754 --> 00:25:48,797
Certo.
301
00:26:09,651 --> 00:26:12,988
O presidente Kim Jeongchil
pretende nomear diáconos.
302
00:26:13,071 --> 00:26:14,781
Quem dá a ele o direito de determinar
303
00:26:14,864 --> 00:26:19,119
quem se qualifica
e quem não deve ser nomeado?
304
00:26:19,661 --> 00:26:22,163
Não há ninguém neste mundo
305
00:26:22,247 --> 00:26:24,624
fiel à vontade de Deus como a Arrowhead!
306
00:26:25,208 --> 00:26:30,130
A Arrowhead vai continuar
de olho em vocês! Por quê?
307
00:26:31,089 --> 00:26:35,969
Para saber se são leais ou não
à vontade de Deus!
308
00:26:37,387 --> 00:26:39,306
A live de hoje fica por aqui.
309
00:26:39,389 --> 00:26:43,852
Arrowhead!
310
00:27:10,545 --> 00:27:12,380
O que foi? É ele no telefone?
311
00:27:12,464 --> 00:27:13,590
Sim, é ele.
312
00:27:20,805 --> 00:27:22,557
Sr. Lee Dongwook?
313
00:27:23,058 --> 00:27:25,268
Aqui é o presidente Kim Jeongchil.
314
00:27:25,352 --> 00:27:27,812
É mesmo o presidente Kim?
315
00:27:27,896 --> 00:27:29,105
Sim, sou eu.
316
00:27:29,189 --> 00:27:32,901
O comitê inteiro está aqui comigo
317
00:27:32,984 --> 00:27:34,569
para ouvir você.
318
00:27:35,153 --> 00:27:37,197
A Min Hyejin está na sua casa?
319
00:27:37,697 --> 00:27:39,908
Todo o comitê? A que devo essa honra?
320
00:27:42,160 --> 00:27:43,328
Presidente Kim,
321
00:27:43,953 --> 00:27:45,664
escute.
322
00:27:46,956 --> 00:27:52,754
Eu era um fiel seguidor da Nova Verdade
323
00:27:53,713 --> 00:27:56,216
antes mesmo de você se tornar presidente.
324
00:27:57,175 --> 00:28:01,930
Sou leal à Nova Verdade
desde que o presidente Jung a fundou.
325
00:28:03,348 --> 00:28:04,474
Sabe,
326
00:28:05,308 --> 00:28:08,186
você pode achar que é melhor do que eu,
327
00:28:09,145 --> 00:28:13,024
mas conheço a vontade de Deus
melhor do que qualquer um nessa sala!
328
00:28:13,525 --> 00:28:15,694
Certo, entendi.
329
00:28:17,529 --> 00:28:20,657
Ser diácono ou membro do comitê
330
00:28:20,740 --> 00:28:23,785
não significa estar mais próximo de Deus.
331
00:28:23,868 --> 00:28:28,707
Somos apenas um grupo de pessoas
que tentam encontrar um jeito melhor
332
00:28:28,790 --> 00:28:30,166
de passar a mensagem Dele.
333
00:28:30,250 --> 00:28:31,668
Eu sei disso!
334
00:28:34,087 --> 00:28:36,047
Não seja arrogante.
335
00:28:36,131 --> 00:28:37,132
Entendeu?
336
00:28:37,215 --> 00:28:39,968
Não me entenda mal.
Não quero parecer arrogante.
337
00:28:42,637 --> 00:28:45,682
Presidente Kim, me escute bem
338
00:28:46,224 --> 00:28:49,227
e pense no que Deus está tentando dizer.
339
00:28:51,104 --> 00:28:55,650
Eu recebi a sentença há três anos.
340
00:28:55,734 --> 00:28:56,943
Irei para o Inferno.
341
00:28:58,486 --> 00:28:59,988
Mas…
342
00:29:00,071 --> 00:29:01,906
eu nunca fiz nada
343
00:29:01,990 --> 00:29:05,118
que vá contra a vontade de Deus
pela doutrina de vocês.
344
00:29:05,201 --> 00:29:08,288
Eu nunca disse isso ao pessoal da Sodo,
345
00:29:09,289 --> 00:29:13,501
mas sabe quando será minha punição,
de acordo com a sentença?
346
00:29:16,588 --> 00:29:17,589
Hoje.
347
00:29:18,882 --> 00:29:19,841
É hoje.
348
00:29:21,259 --> 00:29:27,098
Mas a Min Hyejin e o bebê
vieram à minha casa um dia antes.
349
00:29:27,182 --> 00:29:29,225
Minha punição acontecerá
350
00:29:30,101 --> 00:29:32,854
cinco minutos depois da punição do bebê.
351
00:29:35,482 --> 00:29:38,318
O que acha que isso significa?
352
00:29:38,401 --> 00:29:39,694
O que Ele quer me dizer?
353
00:29:40,278 --> 00:29:42,864
Bem, o que nos contou
é mesmo surpreendente.
354
00:29:42,947 --> 00:29:44,491
- Presidente.
- Eu acho…
355
00:29:44,574 --> 00:29:46,659
VOCÊ É O MESSIAS
356
00:29:52,499 --> 00:29:54,459
É uma mensagem absoluta.
357
00:29:55,168 --> 00:29:56,419
Acho que dá para ver
358
00:29:56,920 --> 00:29:59,631
que Deus, às vezes, comete erros,
359
00:29:59,714 --> 00:30:05,470
e que Ele está tentando corrigi-los.
360
00:30:06,429 --> 00:30:08,765
Deus cometeu um erro
361
00:30:08,848 --> 00:30:11,059
ao encaminhar a punição a um bebê.
362
00:30:11,643 --> 00:30:13,686
O que aconteceria
se as pessoas descobrissem?
363
00:30:13,770 --> 00:30:15,897
Seria um grande caos.
364
00:30:15,980 --> 00:30:21,820
Talvez Ele queira usar sua punição
para mascarar o erro, Sr. Lee.
365
00:30:22,737 --> 00:30:26,157
Sr. Lee, você foi escolhido
para mascarar o erro de Deus,
366
00:30:26,241 --> 00:30:30,453
e Ele sempre estará em dívida com você.
367
00:30:32,747 --> 00:30:36,084
Você assumirá o papel mais importante
368
00:30:37,627 --> 00:30:39,587
para fortalecer a mensagem Dele.
369
00:30:43,091 --> 00:30:44,342
Sr. Lee,
370
00:30:45,468 --> 00:30:46,928
você é o Messias.
371
00:30:55,270 --> 00:30:56,271
Eu sabia.
372
00:30:57,856 --> 00:30:58,857
Eu sabia!
373
00:31:00,984 --> 00:31:03,361
PRECISAMOS LOCALIZÁ-LO
374
00:31:05,029 --> 00:31:06,406
Sr. Lee… Desculpe.
375
00:31:06,489 --> 00:31:10,451
Vou chamá-lo de Messias
de agora em diante.
376
00:31:10,535 --> 00:31:15,039
Onde você está?
Vamos ajudá-lo a fazer a obra de Deus.
377
00:31:16,541 --> 00:31:17,667
Me ajudar?
378
00:31:18,710 --> 00:31:20,962
Quem vocês acham que são?
379
00:31:21,921 --> 00:31:24,215
Foi Deus que me deu essa missão.
380
00:31:24,299 --> 00:31:26,426
Deus me escolheu como obreiro Dele.
381
00:31:26,509 --> 00:31:30,430
Não vou deixar
esses diáconos roubarem minha cena!
382
00:31:30,930 --> 00:31:32,307
Ouçam.
383
00:31:32,807 --> 00:31:34,475
Vou dar uma pista,
384
00:31:35,351 --> 00:31:37,812
então podem tentar me encontrar.
385
00:31:45,111 --> 00:31:46,112
É mesmo, a pista.
386
00:31:54,871 --> 00:31:56,331
Que diabos foi isso?
387
00:31:56,414 --> 00:31:59,083
Eu até o chamei de Messias!
388
00:32:01,502 --> 00:32:02,629
Presidente Kim,
389
00:32:02,712 --> 00:32:05,798
podemos rastrear essa ligação
para encontrá-lo.
390
00:32:05,882 --> 00:32:08,343
Um Arrowhead trabalha com telecomunicação.
391
00:32:08,426 --> 00:32:12,388
Assim que tiverem a localização,
levem quem precisarem e vão até lá!
392
00:32:13,181 --> 00:32:16,100
Direi à polícia que precisamos
achar um pecador foragido.
393
00:32:16,184 --> 00:32:17,268
Certo!
394
00:32:17,352 --> 00:32:19,646
Certo, pessoal. Andem! Vão!
395
00:32:57,934 --> 00:32:58,935
Presidente Kim,
396
00:32:59,018 --> 00:33:02,021
o Lee Dongwook estava
próximo a um mercado em Seongnam.
397
00:33:02,105 --> 00:33:04,190
Pedimos a ajuda da polícia da área.
398
00:33:04,273 --> 00:33:06,693
Dane-se onde ele estava.
Vá buscá-lo agora!
399
00:33:06,776 --> 00:33:07,986
Ande!
400
00:33:09,821 --> 00:33:11,072
Localizamos o Lee Dongwook.
401
00:33:11,698 --> 00:33:13,741
Falem com os diáconos de Seongnam. Rápido!
402
00:33:13,825 --> 00:33:14,742
Sim, senhor.
403
00:33:27,171 --> 00:33:28,631
Sim, é lá.
404
00:33:28,715 --> 00:33:31,050
Estacione no subsolo.
405
00:33:31,134 --> 00:33:32,343
Rápido, por favor.
406
00:33:35,471 --> 00:33:36,848
Estão chegando.
407
00:33:53,322 --> 00:33:54,490
{\an8}SIWON FAXINAS
408
00:34:13,509 --> 00:34:14,635
O que foi?
409
00:34:15,344 --> 00:34:16,304
Um momento.
410
00:34:36,074 --> 00:34:37,950
- Srta. Min.
- Oi?
411
00:34:38,034 --> 00:34:39,744
Vou ver se eles já chegaram.
412
00:34:40,745 --> 00:34:42,080
Espere.
413
00:34:45,583 --> 00:34:46,542
Leve com você.
414
00:34:59,055 --> 00:35:01,390
Tenho que mostrar a todos.
415
00:35:04,477 --> 00:35:06,521
Quero mostrar uma coisa a eles.
416
00:35:13,820 --> 00:35:15,488
Isolem a área.
417
00:35:15,571 --> 00:35:16,614
Sim, senhor.
418
00:35:16,697 --> 00:35:18,783
Busquem com atenção.
419
00:35:22,620 --> 00:35:23,996
Andem!
420
00:36:09,625 --> 00:36:11,127
O que aconteceu?
421
00:36:12,336 --> 00:36:14,088
Aguente firme.
422
00:36:14,172 --> 00:36:15,298
Está me ouvindo?
423
00:36:36,319 --> 00:36:38,237
Está chegando a hora.
424
00:36:38,321 --> 00:36:39,655
Olhe para mim.
425
00:36:39,739 --> 00:36:40,865
Olhe!
426
00:36:43,743 --> 00:36:45,661
Acho que não me reconheceu.
427
00:36:47,079 --> 00:36:50,541
Eu era um figurão da Arrowhead.
428
00:36:52,168 --> 00:36:53,169
Por quê…
429
00:36:54,295 --> 00:36:55,880
Por que está fazendo isso?
430
00:36:57,506 --> 00:36:59,425
Você também recebeu a sentença.
431
00:36:59,508 --> 00:37:00,384
Tem razão.
432
00:37:01,219 --> 00:37:03,846
Serei submetido à punição
433
00:37:03,930 --> 00:37:07,058
cinco minutos depois do bebê.
434
00:37:07,141 --> 00:37:09,143
Eu vou mascarar o erro de Deus.
435
00:37:10,144 --> 00:37:12,021
Quer saber qual é meu plano?
436
00:37:12,104 --> 00:37:15,358
Primeiro, vou te matar aqui,
437
00:37:16,192 --> 00:37:19,654
matar sua esposa
e a Min Hyejin lá em cima.
438
00:37:20,613 --> 00:37:23,741
Depois, a punição do seu bebê
será feita no meu quarto.
439
00:37:23,824 --> 00:37:26,577
Vou me livrar do corpo do bebê
em cinco minutos
440
00:37:27,078 --> 00:37:29,038
e serei submetido à minha punição.
441
00:37:29,121 --> 00:37:32,625
Então, as pessoas não saberão
quem foi submetido à punição
442
00:37:32,708 --> 00:37:34,585
nem o que houve com o bebê.
443
00:37:35,378 --> 00:37:36,671
Vão ficar confusas!
444
00:37:39,382 --> 00:37:40,675
Parando para pensar,
445
00:37:41,425 --> 00:37:44,887
eu não sabia que Deus era tão astuto.
446
00:37:45,388 --> 00:37:47,556
Como Ele pôde cometer um erro?
447
00:37:47,640 --> 00:37:48,516
Como?
448
00:37:48,599 --> 00:37:52,061
E me escolheu para consertá-lo?
449
00:37:54,981 --> 00:37:55,856
Espere.
450
00:37:58,317 --> 00:38:00,528
Não entendo o que está dizendo…
451
00:38:02,947 --> 00:38:04,323
Acalme-se, por favor.
452
00:38:06,826 --> 00:38:09,412
- Pense mais claramente.
- Como assim?
453
00:38:09,954 --> 00:38:13,833
Minha mente nunca esteve tão clara.
454
00:38:13,916 --> 00:38:17,420
Agora sei por que nasci
e por que estou morrendo.
455
00:38:17,503 --> 00:38:20,423
Poucas pessoas sabem disso.
456
00:38:22,174 --> 00:38:23,926
Eu sou a pessoa…
457
00:38:26,304 --> 00:38:29,181
mais próxima de Deus.
458
00:38:40,443 --> 00:38:42,403
Sohyun!
459
00:38:43,237 --> 00:38:44,613
Sohyun, fuja!
460
00:38:45,781 --> 00:38:46,824
Srta. Min!
461
00:39:50,971 --> 00:39:51,972
Pessoal!
462
00:39:55,142 --> 00:39:56,560
Tem uma coisa
463
00:39:58,479 --> 00:40:00,648
que preciso mostrar para vocês.
464
00:40:04,777 --> 00:40:05,945
Este é meu bebê…
465
00:40:08,781 --> 00:40:11,158
que está prestes a ser submetido
466
00:40:12,743 --> 00:40:14,078
a uma punição.
467
00:40:14,161 --> 00:40:15,663
Um bebê?
468
00:40:15,746 --> 00:40:18,249
Por favor, fiquem para ver.
469
00:40:18,999 --> 00:40:20,835
- Isso não está certo.
- Como um bebê…
470
00:40:23,671 --> 00:40:24,672
O quê?
471
00:40:25,381 --> 00:40:27,508
- Eles foram localizados.
- Diácono Yuji!
472
00:40:28,092 --> 00:40:29,343
Por favor, veja isto.
473
00:40:31,637 --> 00:40:32,638
É aqui perto.
474
00:40:32,721 --> 00:40:34,682
AO VIVO
PUNIÇÃO DE BEBÊ
475
00:40:35,558 --> 00:40:38,185
- Vão para lá agora.
- Andem!
476
00:40:49,822 --> 00:40:51,198
Pobre bebê!
477
00:40:59,707 --> 00:41:00,749
Meu bebê,
478
00:41:02,668 --> 00:41:04,253
eu vou…
479
00:41:06,755 --> 00:41:08,841
Eu vou ficar com você até o fim.
480
00:41:18,934 --> 00:41:20,186
Quanto falta?
481
00:41:21,604 --> 00:41:22,688
Estamos quase lá.
482
00:41:27,276 --> 00:41:30,279
Não tenho tempo para isso!
483
00:41:30,362 --> 00:41:33,115
Me solte! Droga!
484
00:41:36,202 --> 00:41:38,078
Você é uma mera mortal!
485
00:41:38,162 --> 00:41:41,373
Morra!
486
00:42:49,817 --> 00:42:50,943
Sohyun!
487
00:43:10,588 --> 00:43:11,797
Sohyun!
488
00:44:04,933 --> 00:44:06,143
Vai ficar tudo bem.
489
00:44:09,521 --> 00:44:10,564
Não.
490
00:46:28,410 --> 00:46:30,496
Que diabos?
491
00:46:37,377 --> 00:46:42,966
A mensagem é complicada demais
para eu entender.
492
00:46:43,550 --> 00:46:44,676
Desgraçado!
493
00:46:48,680 --> 00:46:51,558
O que está tentando me dizer?
494
00:46:55,270 --> 00:46:56,355
Até o fim?
495
00:46:58,482 --> 00:47:01,109
Certo, vou prosseguir com o plano.
496
00:47:47,865 --> 00:47:48,824
Espere…
497
00:50:07,796 --> 00:50:10,590
Minha nossa…
498
00:50:34,948 --> 00:50:35,949
Peguem-na!
499
00:50:40,662 --> 00:50:41,872
Saiam da frente!
500
00:50:41,955 --> 00:50:43,123
Afastem-se!
501
00:50:43,874 --> 00:50:44,708
Saiam!
502
00:50:45,709 --> 00:50:46,877
Saiam!
503
00:50:48,920 --> 00:50:50,005
Saiam da frente!
504
00:50:51,381 --> 00:50:52,382
Saiam.
505
00:50:52,466 --> 00:50:54,259
- Saiam da frente!
- Saiam!
506
00:50:55,218 --> 00:50:57,262
Estão contrariando a vontade de Deus.
507
00:50:57,345 --> 00:50:58,764
Saiam da frente!
508
00:50:59,723 --> 00:51:03,060
Saiam da frente!
509
00:51:03,143 --> 00:51:04,102
Parem!
510
00:51:04,853 --> 00:51:06,313
Seus bandidos patéticos!
511
00:51:10,650 --> 00:51:11,610
O que disse?
512
00:51:11,693 --> 00:51:12,778
Já chega.
513
00:51:14,196 --> 00:51:15,572
Vocês são mentirosos.
514
00:51:21,036 --> 00:51:22,245
Do que me chamou?
515
00:51:23,789 --> 00:51:25,373
O que disse?
516
00:51:28,126 --> 00:51:29,002
Ei.
517
00:51:29,503 --> 00:51:32,005
Você ignora os princípios de Deus
518
00:51:32,089 --> 00:51:34,758
e contraria a vontade Dele.
519
00:51:35,675 --> 00:51:38,095
Quem é você para me chamar de bandido?
520
00:51:38,178 --> 00:51:40,847
Como ousa?
521
00:51:40,931 --> 00:51:43,558
Como ousa?
522
00:52:02,702 --> 00:52:05,956
O que ainda faz aqui? Vá buscá-la! Droga!
523
00:52:06,998 --> 00:52:08,041
Diácono Yuji,
524
00:52:09,709 --> 00:52:12,212
você está preso por lesão corporal.
525
00:52:12,295 --> 00:52:14,673
Você tem o direito de permanecer calado.
526
00:52:15,590 --> 00:52:18,218
- E tem direito a um advogado.
- O que está fazendo?
527
00:52:18,885 --> 00:52:19,886
Vamos.
528
00:52:20,428 --> 00:52:21,763
O que está dizendo?
529
00:52:22,639 --> 00:52:25,058
Têm ideia do que estão fazendo?
530
00:52:25,142 --> 00:52:28,854
Sabem o que significa
se Deus agir sem lógica?
531
00:52:29,688 --> 00:52:31,231
Significa o fim do mundo.
532
00:52:31,314 --> 00:52:33,859
Mais pecadores arruinarão o mundo.
533
00:52:35,652 --> 00:52:38,822
As vítimas desses pecadores
vão culpar vocês por tudo.
534
00:52:38,905 --> 00:52:42,951
Foram vocês que incentivaram
os pecadores a pecar!
535
00:52:43,451 --> 00:52:47,038
Deveriam se envergonhar!
536
00:52:47,664 --> 00:52:51,626
Vocês ignoram os princípios de Deus
e contrariam a vontade Dele!
537
00:52:51,710 --> 00:52:53,461
- Quem são vocês?
- Vamos.
538
00:53:22,782 --> 00:53:25,577
Pegue a rua principal
e vá para o mais longe possível.
539
00:53:49,935 --> 00:53:52,270
A rua principal era seguindo em frente.
540
00:53:52,354 --> 00:53:55,023
A polícia montou uma blitz naquela rua.
541
00:53:55,106 --> 00:53:56,524
Vi no caminho pra cá,
542
00:53:57,359 --> 00:53:58,818
Srta. Min Hyejin.
543
00:54:00,820 --> 00:54:03,531
Vou por outro caminho
para pegar a rua principal.
544
00:54:03,615 --> 00:54:05,116
Será mais seguro.
545
00:54:07,869 --> 00:54:11,706
Não sei muito sobre Deus e não me importo.
546
00:54:13,041 --> 00:54:14,501
Eu só tenho certeza
547
00:54:14,584 --> 00:54:16,711
de que este mundo nos pertence.
548
00:54:18,171 --> 00:54:20,799
Nós mesmos
devemos resolver nossos assuntos.
549
00:54:21,883 --> 00:54:23,593
Não concorda, Srta. Min?
550
00:58:29,422 --> 00:58:34,427
Legendas: Nathália Caldeira