1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:10,010 --> 00:00:13,346 Devia ter ficado com eles, dada a gravidade da situação. 3 00:00:14,681 --> 00:00:16,099 De certeza que estão em casa? 4 00:00:17,017 --> 00:00:20,437 Ouça, Sr. Bae. A Nova Verdade e os Flechas trabalham juntos. 5 00:00:20,520 --> 00:00:22,814 Os Flechas invadiram o meu escritório ontem à noite 6 00:00:22,897 --> 00:00:24,983 e os diáconos da Nova Verdade estavam com eles. 7 00:00:25,066 --> 00:00:27,318 Se descobrirem que o seu bebé recebeu o decreto, 8 00:00:27,402 --> 00:00:29,571 o senhor e a sua esposa correrão perigo. 9 00:00:30,238 --> 00:00:33,241 Eu já lhe ligo de volta. 10 00:00:40,081 --> 00:00:42,792 YOUNGJAE 11 00:00:46,921 --> 00:00:48,965 - Sra. Song Sohyun? - Sim? 12 00:00:49,049 --> 00:00:50,216 Por aqui, por favor. 13 00:00:56,639 --> 00:00:58,767 O número para o qual ligou não está… 14 00:01:00,435 --> 00:01:02,437 SOHYUN, ONDE ESTÁS? 15 00:01:04,856 --> 00:01:08,151 NÃO FOSTE À NOVA VERDADE, POIS NÃO? 16 00:01:10,278 --> 00:01:12,614 POR FAVOR, LIGA ASSIM QUE VIRES ISTO 17 00:01:25,001 --> 00:01:26,461 DESCULPA, YOUNGJAE 18 00:01:26,544 --> 00:01:30,090 TENHO DE PERGUNTAR AOS DIÁCONOS PORQUE RECEBEU O DECRETO 19 00:01:44,771 --> 00:01:45,688 Bom dia. 20 00:01:47,232 --> 00:01:48,733 Sou o Diácono Yuji. 21 00:01:50,485 --> 00:01:52,654 Soube que tem algo para falar comigo. 22 00:02:06,376 --> 00:02:08,128 Veja isto, por favor. 23 00:02:09,796 --> 00:02:14,342 Mna. Min, a minha esposa disse que foi à Nova Verdade. 24 00:02:14,425 --> 00:02:18,138 Tem de a tirar de lá e ao bebé. Vamos para lá o mais depressa possível. 25 00:02:18,221 --> 00:02:19,097 Está bem. 26 00:02:25,812 --> 00:02:29,899 Bebé da Song Sohyun. 27 00:02:31,067 --> 00:02:33,695 Daqui a três dias… 28 00:02:34,779 --> 00:02:37,907 … às 21h30… - Diácono Yuji. 29 00:02:37,991 --> 00:02:40,201 Alguma vez houve um erro no decreto? 30 00:02:40,285 --> 00:02:42,704 … vais para o Inferno. 31 00:02:42,787 --> 00:02:44,455 O meu bebé acabou de nascer. 32 00:02:46,207 --> 00:02:47,959 Que pecado poderia ter cometido? 33 00:02:49,460 --> 00:02:53,590 As pessoas aqui estudam todos os casos de demonstrações e decretos. 34 00:02:55,717 --> 00:02:57,177 Algo correu mal, certo? 35 00:02:58,803 --> 00:03:00,638 Nem um diácono sabe… 36 00:03:02,724 --> 00:03:04,142 … todos os casos que há por aí. 37 00:03:05,226 --> 00:03:07,812 Vamos discutir isto internamente. 38 00:03:08,771 --> 00:03:10,398 Pode esperar um pouco? 39 00:03:11,357 --> 00:03:12,400 Está bem. 40 00:03:31,044 --> 00:03:34,088 Certifica-te de que a mulher na sala quatro não sai daqui. 41 00:03:34,172 --> 00:03:35,131 Sim, senhor. 42 00:03:35,215 --> 00:03:39,177 Diz ao Diácono Sacheong para entrar e ficar de olho nela. 43 00:03:39,260 --> 00:03:40,637 Sim, senhor. 44 00:03:45,516 --> 00:03:49,187 Presidente Kim, preciso que convoque uma reunião urgente da comissão. 45 00:04:39,779 --> 00:04:41,698 YOUNGJAE 46 00:04:44,951 --> 00:04:47,495 O número para o qual ligou não está disponível. 47 00:04:56,587 --> 00:05:01,384 Bebé da Song Sohyun. 48 00:05:01,467 --> 00:05:05,013 Daqui a três dias, 49 00:05:06,097 --> 00:05:11,102 às 21h30, 50 00:05:11,185 --> 00:05:15,565 irás para o Inferno. 51 00:05:18,860 --> 00:05:20,695 Onde estão a mãe e o bebé? 52 00:05:21,195 --> 00:05:23,031 Estão num consultório. 53 00:05:24,949 --> 00:05:27,285 O que acham que devemos fazer? 54 00:05:29,203 --> 00:05:30,038 Alguém? 55 00:05:33,207 --> 00:05:37,420 É-me difícil sugerir algo neste momento. 56 00:05:38,421 --> 00:05:39,797 Mas uma coisa é certa. 57 00:05:40,590 --> 00:05:41,758 Esse vídeo. 58 00:05:41,841 --> 00:05:44,427 Se as pessoas descobrirem, 59 00:05:44,510 --> 00:05:48,848 começarão a duvidar da Nova Verdade e da nossa doutrina. 60 00:05:50,016 --> 00:05:50,892 Tens razão. 61 00:05:56,647 --> 00:05:59,984 Primeiro, separa o bebé da mãe. 62 00:06:00,777 --> 00:06:03,780 Descobre quem mais sabe do vídeo 63 00:06:04,280 --> 00:06:05,490 e trá-los para cá. 64 00:06:06,074 --> 00:06:06,949 Sim, senhor. 65 00:06:22,048 --> 00:06:23,007 A NOVA VERDADE 66 00:06:24,133 --> 00:06:26,928 VÃO FAZER-TE MAL A TI E AO BEBÉ. SAI JÁ DAÍ! 67 00:06:31,766 --> 00:06:33,851 - Onde está a mãe? - Na sala quatro. 68 00:06:41,442 --> 00:06:43,152 Está atrasado. Ela respondeu-lhe? 69 00:06:44,153 --> 00:06:46,072 Não. Não consigo falar com ela. 70 00:06:46,155 --> 00:06:48,408 Os consultórios ficam ali, no edifício B. 71 00:06:56,624 --> 00:06:57,583 Não chores. 72 00:06:58,960 --> 00:06:59,919 Não chores. 73 00:07:02,922 --> 00:07:05,675 Olá, Sra. Song. Sou o Diácono Sacheong. 74 00:07:06,175 --> 00:07:08,678 Gostaríamos de lhe dar uma explicação detalhada. 75 00:07:09,345 --> 00:07:12,515 - Venha connosco, por favor. - Meu Deus! O bebé está a chorar. 76 00:07:12,598 --> 00:07:15,184 - Deixe-me pegar no bebé. - Não é preciso… 77 00:07:15,268 --> 00:07:16,727 Tudo bem. Tenho jeito com bebés. 78 00:07:16,811 --> 00:07:18,146 - Dê-mo. - Eu levo-o! 79 00:07:18,229 --> 00:07:19,939 Pegue na sua bolsa e saia, por favor. 80 00:07:22,024 --> 00:07:24,610 Desculpe! Devolva-me o meu bebé! 81 00:07:27,155 --> 00:07:30,867 Jornalistas. Hoje, o Presidente Kim tem outras prioridades. 82 00:07:30,950 --> 00:07:33,202 Temo ter de vos pedir que saiam. 83 00:07:33,703 --> 00:07:38,624 Ainda estamos a analisar o caso do Prof. Gong e a declaração dos Flechas. 84 00:07:38,708 --> 00:07:40,501 Ainda não temos uma declaração oficial. 85 00:07:40,585 --> 00:07:43,087 Os Flechas referiram a Nova Verdade na declaração deles, 86 00:07:43,171 --> 00:07:44,755 mas não querem comentar? 87 00:07:44,839 --> 00:07:47,049 Não deviam pelo menos comentar 88 00:07:47,133 --> 00:07:49,177 como é que os Flechas imitaram a demonstração? 89 00:07:49,260 --> 00:07:52,305 De momento, não comentaremos nenhuma das questões. 90 00:07:52,388 --> 00:07:54,557 Por favor, saiam. 91 00:07:54,640 --> 00:07:57,393 Diácono, recusa-se a comentar os temas? 92 00:07:57,477 --> 00:07:59,562 - Sim. Deviam ir-se embora. - Diácono, comente. 93 00:07:59,645 --> 00:08:01,314 - Saiam, por favor. - Comente. 94 00:08:01,397 --> 00:08:02,315 Diácono! 95 00:08:17,830 --> 00:08:20,208 Recebi o decreto! 96 00:08:20,291 --> 00:08:21,125 Quem é aquele? 97 00:08:21,209 --> 00:08:24,504 Sou um pecador que vai para o Inferno daqui a dez minutos. 98 00:08:24,587 --> 00:08:26,255 - Tirem-lhe fotos. - Quem é aquele? 99 00:08:26,339 --> 00:08:29,717 Quero confessar já os meus pecados ao presidente 100 00:08:31,385 --> 00:08:33,095 e enfrentar a demonstração! 101 00:08:33,179 --> 00:08:35,056 - Apanhem-no! - Aqui e agora! 102 00:08:35,139 --> 00:08:38,893 - Não, aqui! Enfrento-a aqui em cima! - Apanhem-no! 103 00:08:49,070 --> 00:08:51,614 Está um homem no átrio a gritar que a sua demonstração 104 00:08:51,697 --> 00:08:52,823 é daqui a dez minutos. 105 00:08:54,617 --> 00:08:55,493 Dez minutos? 106 00:08:57,370 --> 00:09:00,373 Vou ver o que se passa. Vigia a mãe, por favor. 107 00:09:00,456 --> 00:09:01,457 Sim, senhor. 108 00:09:04,627 --> 00:09:05,836 Espere. 109 00:09:05,920 --> 00:09:08,464 - Devolva-me o meu bebé. - Tirem-na daqui! 110 00:09:09,215 --> 00:09:11,634 Que se passa consigo? Devolva-me o meu bebé! 111 00:09:11,717 --> 00:09:14,428 Porque está a fazer isto? O meu bebé! Larguem-me! 112 00:09:14,512 --> 00:09:16,013 Afastem-na! 113 00:09:16,639 --> 00:09:17,848 Porque estão a fazer isto? 114 00:09:17,932 --> 00:09:19,392 Tirem as mãos de cima dela! 115 00:09:21,435 --> 00:09:22,895 Larga-a, seu… 116 00:09:24,939 --> 00:09:26,190 Apanha-a. 117 00:09:40,705 --> 00:09:42,290 Sai daqui com o raio do bebé! 118 00:09:42,790 --> 00:09:44,542 O meu bebé… 119 00:09:50,256 --> 00:09:51,632 Sohyun! Para! 120 00:09:51,716 --> 00:09:53,801 Seu canalha! 121 00:09:54,760 --> 00:09:55,928 - Seu arrogante… - Sohyun! 122 00:09:56,012 --> 00:09:56,971 Não! 123 00:09:58,014 --> 00:09:59,140 Devolva-me o meu bebé! 124 00:09:59,223 --> 00:10:02,768 Tirem-na de cima de mim! Vá lá, parem-na! 125 00:10:02,852 --> 00:10:04,145 O que está a fazer? 126 00:10:09,525 --> 00:10:10,526 Sohyun! 127 00:10:10,610 --> 00:10:11,694 Morre, cabra! 128 00:10:24,373 --> 00:10:26,334 Chamem já a segurança! 129 00:10:29,587 --> 00:10:30,671 Depressa! 130 00:10:35,968 --> 00:10:40,556 Presidente Kim! Por favor, aceite este pecador! 131 00:10:40,640 --> 00:10:42,933 Presidente Kim, onde está? 132 00:10:44,894 --> 00:10:46,020 Eles vêm aí. 133 00:10:48,022 --> 00:10:52,068 Eles vêm aí! 134 00:11:01,452 --> 00:11:03,204 Levem-no daqui imediatamente! 135 00:11:03,287 --> 00:11:04,330 - Sim. - Agarra-o. 136 00:11:11,128 --> 00:11:12,254 Eu conduzo. 137 00:11:25,101 --> 00:11:27,978 Detenham-nos! 138 00:11:28,062 --> 00:11:30,022 Parem o carro! 139 00:11:56,048 --> 00:11:57,466 Bloqueiem a entrada! 140 00:12:24,201 --> 00:12:26,120 O homem do átrio vai ficar bem? 141 00:12:26,787 --> 00:12:29,582 Não lhe farão nada agora por causa dos jornalistas. 142 00:12:29,665 --> 00:12:31,625 Estará sob a nossa proteção. 143 00:13:18,088 --> 00:13:18,923 Presidente, 144 00:13:19,757 --> 00:13:22,009 prometo fazer o que for preciso para os encontrar. 145 00:13:23,761 --> 00:13:25,095 O que disseste? 146 00:13:25,179 --> 00:13:26,305 O quê? 147 00:13:26,388 --> 00:13:27,473 O quê? 148 00:13:28,098 --> 00:13:32,311 Tens uma lata para falar, depois do que fizeste! 149 00:13:37,191 --> 00:13:40,402 Não conseguiste apanhá-los quando já estavam nas tuas mãos. 150 00:13:40,486 --> 00:13:43,614 Como vais apanhá-los agora? Tens algum plano? 151 00:13:46,242 --> 00:13:47,576 Diz alguma coisa! 152 00:13:53,207 --> 00:13:56,335 Fazes ideia do que fizeste? 153 00:14:00,548 --> 00:14:02,925 A demonstração é amanhã. 154 00:14:04,093 --> 00:14:06,136 Sabes o que vai acontecer se descobrirem? 155 00:14:06,637 --> 00:14:09,306 O pandemónio! Será o fim do mundo! 156 00:14:09,390 --> 00:14:13,561 Vão pensar que Deus é uma piada cujos atos não são regidos por princípios! 157 00:14:14,937 --> 00:14:17,106 E como será um mundo sem princípios? 158 00:14:17,898 --> 00:14:19,275 Vai acabar! 159 00:14:21,151 --> 00:14:24,154 Foram vocês que puseram um fim ao mundo. 160 00:14:28,951 --> 00:14:30,244 Está bem. 161 00:14:31,871 --> 00:14:35,875 A partir deste momento, deves reportar-me tudo o que encontrares. 162 00:14:36,584 --> 00:14:38,627 Usa os Flechas. 163 00:14:40,379 --> 00:14:42,840 Temos de impedir que o mundo desabe. 164 00:14:44,884 --> 00:14:45,843 Podem sair. 165 00:14:50,431 --> 00:14:53,601 {\an8}PRESIDENTE KIM JEONGCHIL 166 00:15:03,360 --> 00:15:06,196 MERCEARIA JEONGDAM 167 00:15:17,416 --> 00:15:19,418 Podemos confiar nesta pessoa? 168 00:15:19,501 --> 00:15:22,212 Foi um dos nossos membros daqui que me encaminhou. 169 00:15:22,713 --> 00:15:25,758 Recebeu o decreto há muito tempo e aguarda a demonstração. 170 00:15:26,675 --> 00:15:28,093 Para já, devíamos ficar aqui. 171 00:16:46,922 --> 00:16:50,884 Olá, Sra. Min. Fiquei admirado quando soube que vinha. 172 00:16:50,968 --> 00:16:52,553 Entre, por favor. 173 00:16:59,226 --> 00:17:03,313 Nem acredito que tenha vindo a um sítio destes. Sentem-se, por favor. 174 00:17:04,023 --> 00:17:06,108 Querem um café? 175 00:17:06,191 --> 00:17:08,527 Tenho café instantâneo. 176 00:17:08,610 --> 00:17:11,447 - Seria ótimo. Obrigada. - Está bem. Sente-se, por favor. 177 00:17:23,208 --> 00:17:25,711 Sra. Song, só temos um dia. 178 00:17:26,962 --> 00:17:30,716 O seu bebé significaria muito para as inúmeras vítimas da Nova Verdade. 179 00:17:31,884 --> 00:17:34,595 Lamento sugerir uma coisa destas, 180 00:17:35,179 --> 00:17:38,265 mas se adiar mais a decisão, 181 00:17:38,348 --> 00:17:41,852 a Nova Verdade pode surgir a qualquer momento e fazer-vos mal a vós e ao bebé. 182 00:17:42,352 --> 00:17:45,064 Podem cometer um homicídio sem pestanejar. 183 00:17:46,148 --> 00:17:47,691 Têm de decidir agora. 184 00:17:48,817 --> 00:17:49,902 Aqui têm o café. 185 00:17:55,574 --> 00:17:56,700 Coitadinho do bebé. 186 00:17:59,620 --> 00:18:03,457 Ouvi dizer que o bebé recebeu o decreto. 187 00:18:04,792 --> 00:18:06,043 Como pôde o bebé 188 00:18:06,627 --> 00:18:09,713 ter cometido algum pecado? 189 00:18:11,090 --> 00:18:13,425 O mesmo se aplica a mim. 190 00:18:14,802 --> 00:18:18,097 Eu era um seguidor da Nova Verdade. 191 00:18:18,722 --> 00:18:22,601 Vivi de acordo com a doutrina deles mais fielmente do que qualquer outro. 192 00:18:23,685 --> 00:18:25,395 Mas após receber o decreto, 193 00:18:26,730 --> 00:18:30,317 não pude deixar de pensar que teria cometido pecados sem saber. 194 00:18:31,110 --> 00:18:32,569 A ideia atormentou-me. 195 00:18:34,363 --> 00:18:36,990 Qualquer um pode morrer. Todos morrem um dia. 196 00:18:37,074 --> 00:18:39,576 Podem morrer de uma doença ou num acidente. 197 00:18:40,702 --> 00:18:43,997 Mas o facto de eu ir para o Inferno… 198 00:18:45,666 --> 00:18:49,711 … faz-me odiar-me tanto a mim mesmo… 199 00:18:55,134 --> 00:18:58,971 O seu bebé é a prova de que não fiz nada de errado. 200 00:19:00,097 --> 00:19:04,852 O seu bebé prova que não fiz nada de mal! 201 00:19:16,071 --> 00:19:18,282 Tenho sequer escolha? 202 00:19:21,869 --> 00:19:23,412 Parece que nenhum de nós… 203 00:19:25,581 --> 00:19:27,833 … tem o direito de decidir por si. 204 00:19:33,714 --> 00:19:37,259 Carregarei uma declaração em vídeo sobre o decreto do bebé. 205 00:19:37,342 --> 00:19:39,928 Tem de chegar ao máximo de pessoas possível. 206 00:19:40,012 --> 00:19:42,890 Eu posso ajudá-la com isso. 207 00:19:42,973 --> 00:19:46,268 Fazia transmissões ao vivo online. 208 00:19:46,351 --> 00:19:48,478 Deixei de as fazer após o decreto, 209 00:19:48,562 --> 00:19:51,773 mas muita gente vai vê-lo se o carregarmos no meu canal. 210 00:19:51,857 --> 00:19:52,941 Espere um segundo. 211 00:19:53,025 --> 00:19:58,155 Ainda tenho o equipamento todo. Vou buscá-lo. 212 00:20:13,003 --> 00:20:14,254 Olá. 213 00:20:14,338 --> 00:20:18,759 Sou a Min Hyejin e era advogada na Firma de Advogados Sodo. 214 00:20:19,927 --> 00:20:23,847 O que vou partilhar convosco é um vídeo de um recém-nascido 215 00:20:23,931 --> 00:20:26,683 a receber o decreto de um anjo. 216 00:20:30,187 --> 00:20:34,191 Bebé da Song Sohyun. 217 00:20:36,193 --> 00:20:39,071 - Sei que este vídeo… - Daqui a três dias… 218 00:20:39,154 --> 00:20:42,324 - … confundirá muitos. - … às 21h30… 219 00:20:42,407 --> 00:20:48,247 O que pode um recém-nascido ter feito para receber o castigo de Deus? 220 00:20:50,832 --> 00:20:54,711 A demonstração do bebé é amanhã, às 21h30. 221 00:20:56,505 --> 00:21:00,425 Vamos transmitir a demonstração deste bebé inocente em direto, amanhã. 222 00:21:00,509 --> 00:21:02,970 Depende de vós interpretarem o significado disto. 223 00:21:03,053 --> 00:21:06,807 E peço à Nova Verdade para parar de enganar as pessoas, 224 00:21:06,890 --> 00:21:09,768 ao chamar a esta tragédia castigo de Deus. 225 00:21:16,275 --> 00:21:19,069 Ela conseguiu. 226 00:21:21,280 --> 00:21:23,365 O que achas que devemos fazer? 227 00:21:24,825 --> 00:21:25,909 Bem, 228 00:21:26,410 --> 00:21:29,663 talvez seja altura de adotarmos o conceito do pecado original. 229 00:21:30,163 --> 00:21:33,542 Podemos dizer que os humanos nascem pecadores… 230 00:21:33,625 --> 00:21:35,585 Isso é inaceitável! 231 00:21:36,169 --> 00:21:41,300 A Nova Verdade conseguiu ganhar influência rapidamente 232 00:21:41,383 --> 00:21:46,013 porque conseguimos que as pessoas entendessem porque vão para o Inferno. 233 00:21:46,096 --> 00:21:47,848 Assim que adotarmos esse conceito, 234 00:21:47,931 --> 00:21:51,184 começarão a questionar-se em que somos diferentes do cristianismo. 235 00:21:51,268 --> 00:21:54,980 - Perderemos a nossa influência. - Então? Tem uma ideia melhor? 236 00:21:55,063 --> 00:21:56,356 Presidente. 237 00:21:56,440 --> 00:21:59,026 Ainda temos tempo. 238 00:21:59,109 --> 00:22:02,154 Que tal alegarmos que o vídeo foi manipulado 239 00:22:02,237 --> 00:22:04,406 e ver como o público reage? 240 00:22:04,489 --> 00:22:07,284 A demonstração ainda não teve lugar. 241 00:22:08,118 --> 00:22:11,997 E se eles transmitirem mesmo a demonstração? O que diremos? 242 00:22:12,080 --> 00:22:14,458 Devemos alegar que eles a encenaram. 243 00:22:14,541 --> 00:22:16,710 Depois, começarão a dizer que também encenámos 244 00:22:16,793 --> 00:22:18,837 as demonstrações que transmitimos. 245 00:22:18,920 --> 00:22:22,174 Ouve, pareces ávido por encontrar falhas nas ideias dos outros. 246 00:22:22,257 --> 00:22:24,676 Estamos aqui para encontrar uma solução. 247 00:22:24,760 --> 00:22:26,386 Estás a chamar-me picuinhas? 248 00:22:26,470 --> 00:22:28,555 - O pecado original é a melhor opção. - Não sugiras nada… 249 00:22:28,638 --> 00:22:32,559 - A tua sugestão é irracional. - … que não encaixe na nossa doutrina. 250 00:22:32,642 --> 00:22:35,437 - Sabes o que é o pecado original? - Pensa antes de falares! 251 00:22:35,520 --> 00:22:37,481 - Nem bebo sumo de maçã. - És inacreditável. 252 00:22:37,564 --> 00:22:39,107 - Acalmemo-nos… - Acha uma solução! 253 00:22:39,191 --> 00:22:41,985 - … e falemos dos factos. - Falta-nos uma solução de fundo! 254 00:22:49,826 --> 00:22:53,663 MERCEARIA JEONGDAM 255 00:22:53,747 --> 00:22:54,581 Sim. 256 00:22:56,333 --> 00:22:57,584 Está bem. Um momento. 257 00:22:58,502 --> 00:22:59,711 Sr. Bae. 258 00:23:04,633 --> 00:23:08,428 Este é um dos nossos membros que o ajudará a si e à sua esposa a pedir asilo. 259 00:23:09,179 --> 00:23:13,475 Pode estar demasiado alheado agora, mas se precisar de alguma coisa, diga-lhes 260 00:23:13,558 --> 00:23:15,852 e tentarão resolvê-la tanto quanto possível. 261 00:23:19,064 --> 00:23:20,565 E a demonstração? 262 00:23:21,525 --> 00:23:23,777 Não podemos ir para longe, pode ser perigoso. 263 00:23:23,860 --> 00:23:27,572 Encontrámos um sítio aqui perto para minimizar os danos colaterais. 264 00:23:28,115 --> 00:23:29,991 A nossa gente chegará em breve. 265 00:23:34,329 --> 00:23:35,330 Estou. 266 00:23:44,506 --> 00:23:47,050 Não precisa de lá estar para a demonstração. 267 00:23:47,134 --> 00:23:49,052 Nós tratamos de tudo. 268 00:23:53,140 --> 00:23:54,391 Ao início… 269 00:23:57,894 --> 00:24:01,231 … não suportava o choro do bebé. 270 00:24:02,983 --> 00:24:04,151 Era horrível. 271 00:24:05,527 --> 00:24:07,279 Não sabia porque chorava… 272 00:24:09,656 --> 00:24:11,992 … nem o que me tentava dizer. 273 00:24:13,660 --> 00:24:18,498 Os bebés choram mesmo que estejam ligeiramente desconfortáveis, não é? 274 00:24:20,876 --> 00:24:26,465 Choram quando têm fome, sono ou quando está muito frio ou muito calor. 275 00:24:28,925 --> 00:24:31,052 Só sabem chorar. 276 00:24:34,181 --> 00:24:35,474 Mas, agora, entendo… 277 00:24:38,393 --> 00:24:39,519 … que ele estava… 278 00:24:42,147 --> 00:24:43,732 … a gritar por ajuda. 279 00:24:45,984 --> 00:24:47,694 Era por isso que ele chorava. 280 00:24:50,280 --> 00:24:51,907 Porque ele quer viver. 281 00:24:54,284 --> 00:24:57,913 O bebé chorava a pedir-me ajuda. 282 00:25:00,790 --> 00:25:01,917 Foi a primeira vez… 283 00:25:04,503 --> 00:25:08,256 … que alguém quis tanto a minha ajuda. 284 00:25:11,051 --> 00:25:13,470 Ninguém me disse que sou a sua única esperança… 285 00:25:15,764 --> 00:25:17,390 … além do meu bebé. 286 00:25:22,521 --> 00:25:23,813 Ficarei com o meu bebé… 287 00:25:26,066 --> 00:25:27,734 … até ao fim. 288 00:25:31,655 --> 00:25:32,781 Entendido. 289 00:25:41,414 --> 00:25:44,292 Preciso de sair para ir comprar umas coisas. 290 00:25:44,793 --> 00:25:47,254 - Precisa de alguma coisa? - Não, obrigada. 291 00:25:47,754 --> 00:25:48,713 Está bem. 292 00:26:09,651 --> 00:26:12,988 O Presidente Kim Jeongchil planeia nomear diáconos! 293 00:26:13,071 --> 00:26:14,781 Quem lhe deu o direito de decidir 294 00:26:14,864 --> 00:26:19,119 quem é qualificado e quem não é para ser nomeado diácono? 295 00:26:19,661 --> 00:26:22,163 Não há mais ninguém no mundo 296 00:26:22,247 --> 00:26:24,624 tão fiel à vontade de Deus como os Flechas! 297 00:26:25,208 --> 00:26:30,130 Os Flechas não deixarão de te vigiar! Porquê? 298 00:26:31,089 --> 00:26:35,969 Para nos certificarmos se continuas fiel à vontade de Deus! 299 00:26:37,387 --> 00:26:38,722 Por hoje, é tudo. 300 00:26:39,347 --> 00:26:43,852 Os Flechas! 301 00:27:10,670 --> 00:27:13,590 - O que foi? É ele ao telefone? - Sim, é. 302 00:27:21,681 --> 00:27:24,684 Sr. Lee Dongwook? Fala o Pres. Kim Jeongchil, da Nova Verdade. 303 00:27:25,477 --> 00:27:27,812 É mesmo o Presidente Kim? 304 00:27:27,896 --> 00:27:29,105 Sim, sou. 305 00:27:29,189 --> 00:27:32,901 Tenho a comissão toda comigo 306 00:27:32,984 --> 00:27:34,569 para o ouvir. 307 00:27:35,153 --> 00:27:37,489 A Min Hyejin está em sua casa, certo? 308 00:27:37,572 --> 00:27:39,616 Todos? A que devo esta honra? 309 00:27:42,160 --> 00:27:43,328 Presidente Kim, 310 00:27:43,953 --> 00:27:45,664 ouça-me. 311 00:27:46,956 --> 00:27:52,754 Fui um seguidor fiel da Nova Verdade 312 00:27:53,713 --> 00:27:56,091 ainda antes de o senhor se tornar o presidente. 313 00:27:57,175 --> 00:28:01,930 Era leal à Nova Verdade desde que o Presidente Jung a fundou. 314 00:28:03,348 --> 00:28:04,474 Sabe, 315 00:28:05,308 --> 00:28:08,186 pode achar que é melhor do que eu, 316 00:28:09,229 --> 00:28:12,982 mas conheço a vontade de Deus melhor do que qualquer um de vós nessa sala! 317 00:28:13,525 --> 00:28:15,694 Certo, estou a ver. 318 00:28:17,529 --> 00:28:20,657 Ser diácono ou membro da comissão 319 00:28:20,740 --> 00:28:23,785 não significa que estejam mais perto de Deus. 320 00:28:23,868 --> 00:28:28,707 Somos só um grupo de pessoas que tenta arranjar uma forma melhor 321 00:28:28,790 --> 00:28:30,375 para transmitir a mensagem de Deus. 322 00:28:30,458 --> 00:28:31,668 Eu sei! 323 00:28:34,087 --> 00:28:36,047 Não seja condescendente comigo. 324 00:28:36,131 --> 00:28:37,132 Percebeu? 325 00:28:37,215 --> 00:28:39,968 Não me interprete mal. Não quero ser condescendente. 326 00:28:42,637 --> 00:28:45,682 Presidente Kim, ouça-me com atenção 327 00:28:46,224 --> 00:28:49,227 e pense no que Deus está a tentar dizer. 328 00:28:51,104 --> 00:28:55,650 Recebi o decreto há três anos. 329 00:28:55,734 --> 00:28:56,943 Vou para o Inferno. 330 00:28:58,486 --> 00:29:02,031 Mas eu nunca fiz nada 331 00:29:02,115 --> 00:29:05,118 que fosse contra a vontade de Deus descrita na sua doutrina. 332 00:29:05,201 --> 00:29:08,288 Nunca disse isto às pessoas da Sodo, 333 00:29:09,289 --> 00:29:13,501 mas sabe quando será a minha demonstração, segundo o decreto? 334 00:29:16,588 --> 00:29:17,589 Hoje. 335 00:29:18,882 --> 00:29:19,841 É hoje. 336 00:29:21,259 --> 00:29:27,098 Mas a Min Hyejin e o bebé vieram para minha casa no dia anterior. 337 00:29:27,182 --> 00:29:29,225 A minha demonstração vai acontecer 338 00:29:30,101 --> 00:29:32,854 cinco minutos após a do bebé. 339 00:29:35,607 --> 00:29:39,694 O que acha que isto significa? Que está Ele a tentar dizer? 340 00:29:40,487 --> 00:29:42,864 O que nos contou é mesmo surpreendente. 341 00:29:42,947 --> 00:29:44,073 - Presidente. - Acho… 342 00:29:44,574 --> 00:29:46,659 TU ÉS O MESSIAS 343 00:29:52,499 --> 00:29:54,459 É uma mensagem absoluta. 344 00:29:55,168 --> 00:29:56,294 Acho que mostra 345 00:29:56,920 --> 00:29:59,631 que Deus, às vezes, comete erros. 346 00:29:59,714 --> 00:30:05,470 E que está a tentar corrigi-los. 347 00:30:06,429 --> 00:30:08,765 De alguma forma, Deus cometeu um erro 348 00:30:08,848 --> 00:30:11,059 e dirigiu o decreto a um bebé. 349 00:30:11,643 --> 00:30:13,686 O que aconteceria se descobrissem? 350 00:30:13,770 --> 00:30:15,897 Causará um grande caos. 351 00:30:15,980 --> 00:30:21,820 Talvez esteja a tentar encobrir o erro com a sua demonstração, Sr. Lee. 352 00:30:22,737 --> 00:30:26,157 Sr. Lee, foi escolhido para encobrir o erro de Deus 353 00:30:26,241 --> 00:30:30,453 e Ele ficará em dívida para consigo para sempre. 354 00:30:32,747 --> 00:30:36,084 Deve aceitar o papel mais importante 355 00:30:37,627 --> 00:30:39,587 para fortalecer a mensagem Dele. 356 00:30:43,091 --> 00:30:44,342 Sr. Lee, 357 00:30:45,468 --> 00:30:46,928 você é o Messias. 358 00:30:55,270 --> 00:30:56,271 Eu sabia. 359 00:30:57,856 --> 00:30:58,857 Eu sabia. 360 00:31:00,984 --> 00:31:03,361 TEMOS DE DESCOBRIR ONDE ESTÁ 361 00:31:05,029 --> 00:31:06,406 Sr. Lee. Desculpe. 362 00:31:06,489 --> 00:31:10,451 A partir de agora, devo chamar-lhe Messias. 363 00:31:10,535 --> 00:31:15,039 Onde está o senhor? Ajudá-lo-emos a fazer a obra de Deus. 364 00:31:16,416 --> 00:31:17,625 Ajudar-me? 365 00:31:18,877 --> 00:31:20,962 Quem pensam que são? 366 00:31:21,921 --> 00:31:26,426 Deus deu-me esta missão. Deus escolheu-me para fazer a obra Dele. 367 00:31:26,509 --> 00:31:30,430 Nunca mais deixarei que vocês me roubem o protagonismo! 368 00:31:30,930 --> 00:31:32,307 Ouçam. 369 00:31:32,807 --> 00:31:34,475 Gentilmente, deixo-vos uma pista, 370 00:31:35,351 --> 00:31:37,812 para me tentarem encontrar. 371 00:31:45,111 --> 00:31:46,112 Certo, uma pista. 372 00:31:54,871 --> 00:31:56,331 Mas que raio? 373 00:31:56,414 --> 00:31:59,083 Até lhe chamei Messias! 374 00:32:01,502 --> 00:32:05,798 Presidente, podemos rastrear o local da última chamada para o encontrar. 375 00:32:05,882 --> 00:32:08,343 Pedimos a um Flecha duma empresa de telecomunicações. 376 00:32:08,426 --> 00:32:12,388 Assim que souberem a localização, levem quem precisarem e vão para lá! 377 00:32:12,472 --> 00:32:16,100 Direi à polícia que precisamos de ajuda para encontrar um pecador em fuga. 378 00:32:16,184 --> 00:32:17,268 Está bem! 379 00:32:17,352 --> 00:32:19,646 Muito bem, pessoal. Toca a andar! Vão! 380 00:32:57,934 --> 00:32:58,893 Presidente Kim, 381 00:32:58,977 --> 00:33:02,188 Lee Dongwook fez a última chamada perto de um supermercado em Seongnam. 382 00:33:02,271 --> 00:33:04,190 Pedimos a colaboração da polícia local. 383 00:33:04,273 --> 00:33:07,986 Não me importa onde ele estava. Vai já buscá-lo! Vai! 384 00:33:09,821 --> 00:33:11,072 Localizámos o Lee Dongwook. 385 00:33:11,656 --> 00:33:13,825 Contactem os diáconos de Seongnam. Toca a andar! 386 00:33:13,908 --> 00:33:14,742 Sim, senhor. 387 00:33:27,171 --> 00:33:28,631 Sim, é aí. 388 00:33:28,715 --> 00:33:31,050 Estaciona no parque subterrâneo. 389 00:33:31,134 --> 00:33:32,343 Depressa, por favor. 390 00:33:35,471 --> 00:33:36,848 Estão quase a chegar. 391 00:33:53,322 --> 00:33:54,490 {\an8}SERVIÇOS DE LIMPEZA SIWON 392 00:34:13,509 --> 00:34:14,635 O que se passa? 393 00:34:15,344 --> 00:34:16,304 Um momento. 394 00:34:36,074 --> 00:34:37,950 - Sra. Min. - Sim. 395 00:34:38,034 --> 00:34:39,744 Vou ver onde estão. 396 00:34:40,745 --> 00:34:42,080 Espere. 397 00:34:45,583 --> 00:34:46,542 Leve-o consigo. 398 00:34:59,055 --> 00:35:01,265 Tenho de mostrar a todos. 399 00:35:04,477 --> 00:35:06,521 Quero mostrar-lhes uma coisa. 400 00:35:13,820 --> 00:35:15,488 Por favor, isolem esta área. 401 00:35:15,571 --> 00:35:16,614 Sim, senhor. 402 00:35:16,697 --> 00:35:18,783 Procurem bem. 403 00:35:22,620 --> 00:35:23,996 Toca a andar! 404 00:36:09,625 --> 00:36:11,127 O que aconteceu? 405 00:36:12,295 --> 00:36:13,671 Aguente aí. 406 00:36:14,172 --> 00:36:15,423 Consegue ouvir-me? 407 00:36:36,194 --> 00:36:37,653 Está a chegar a hora. 408 00:36:38,321 --> 00:36:40,281 Olha para mim. Olha! 409 00:36:43,743 --> 00:36:45,494 Parece que não me reconheces. 410 00:36:47,079 --> 00:36:50,541 Eu era importante nos Flechas. 411 00:36:52,168 --> 00:36:53,169 Porque… 412 00:36:54,295 --> 00:36:55,880 Porque faz isto, assim de repente? 413 00:36:57,506 --> 00:36:59,425 Também recebeu o decreto. 414 00:36:59,508 --> 00:37:00,426 Tens razão. 415 00:37:01,219 --> 00:37:03,971 Serei sujeito à demonstração 416 00:37:04,055 --> 00:37:06,474 cinco minutos depois do teu bebé. 417 00:37:07,141 --> 00:37:09,185 Cabe-me encobrir o erro de Deus. 418 00:37:10,144 --> 00:37:12,521 Queres saber qual é o meu plano? 419 00:37:12,605 --> 00:37:15,358 Primeiro, vou matar-te aqui, 420 00:37:16,192 --> 00:37:19,654 e matar a tua mulher e a Min Hyejin lá em cima. 421 00:37:20,655 --> 00:37:23,741 Depois, farei com que a demonstração do teu bebé seja no meu quarto. 422 00:37:23,824 --> 00:37:26,744 Livrar-me-ei do corpo do bebé em cinco minutos 423 00:37:27,245 --> 00:37:29,038 e serei sujeito à demonstração. 424 00:37:29,121 --> 00:37:32,625 Então, as pessoas não saberão quem foi sujeito à demonstração 425 00:37:32,708 --> 00:37:34,585 nem o que aconteceu ao bebé! 426 00:37:35,378 --> 00:37:36,671 Vão ficar confusas! 427 00:37:39,382 --> 00:37:44,971 Pensando bem, não sabia que Deus podia ser tão manhoso. 428 00:37:45,471 --> 00:37:46,847 Como pôde Ele errar? 429 00:37:47,682 --> 00:37:48,516 Como? 430 00:37:48,599 --> 00:37:51,852 E Ele escolheu-me para corrigir o Seu erro? 431 00:37:54,897 --> 00:37:55,773 Espere. 432 00:37:58,317 --> 00:38:00,528 Não percebo o que está a dizer… 433 00:38:03,030 --> 00:38:04,073 … mas acalme-se. 434 00:38:06,826 --> 00:38:08,494 Caia em si. 435 00:38:08,577 --> 00:38:09,412 Como assim? 436 00:38:09,954 --> 00:38:13,833 A minha mente nunca esteve tão clara. 437 00:38:13,916 --> 00:38:17,420 Agora, sei claramente porque nasci e porque vou morrer. 438 00:38:17,503 --> 00:38:20,423 Pouca gente sabe isso. 439 00:38:22,174 --> 00:38:23,926 Eu sou aquele… 440 00:38:26,304 --> 00:38:29,181 … que está mais perto de Deus. 441 00:38:39,942 --> 00:38:41,819 Sohyun! 442 00:38:43,237 --> 00:38:44,613 Sohyun, foge! 443 00:38:45,781 --> 00:38:46,824 Sra. Min! 444 00:39:50,971 --> 00:39:51,972 Oiçam todos! 445 00:39:55,142 --> 00:39:56,560 Há uma coisa… 446 00:39:58,479 --> 00:40:00,648 … que tenho de vos mostrar a todos. 447 00:40:04,777 --> 00:40:06,112 Este é o meu bebé… 448 00:40:08,614 --> 00:40:11,158 … que está prestes a ser sujeito… 449 00:40:12,743 --> 00:40:14,078 … à demonstração. 450 00:40:14,161 --> 00:40:15,162 Um bebé? 451 00:40:15,746 --> 00:40:18,249 Por favor, fiquem e testemunhem o momento. 452 00:40:18,999 --> 00:40:20,835 - Não é correto. - Como poderia um bebé… 453 00:40:23,671 --> 00:40:24,672 O quê? 454 00:40:25,381 --> 00:40:27,508 - Foram localizados. - Diácono Yuji! 455 00:40:28,092 --> 00:40:29,343 Veja isto, por favor. 456 00:40:31,637 --> 00:40:32,638 É aqui perto. 457 00:40:32,721 --> 00:40:34,682 SITUAÇÃO EM TEMPO REAL DEMONSTRAÇÃO DE BEBÉ 458 00:40:35,558 --> 00:40:38,185 - Vão já para lá. - Toca a andar! 459 00:40:49,822 --> 00:40:51,198 Coitadinho do bebé… 460 00:40:59,623 --> 00:41:00,749 Meu bebé… 461 00:41:02,668 --> 00:41:04,253 … ficarei… 462 00:41:06,755 --> 00:41:08,841 … contigo até ao fim. 463 00:41:18,726 --> 00:41:20,186 Ainda falta muito? 464 00:41:21,604 --> 00:41:22,688 Estamos quase lá. 465 00:41:27,276 --> 00:41:29,695 Não tenho tempo para isto! 466 00:41:30,362 --> 00:41:33,115 Larga-me! Larga! Porra! 467 00:41:36,202 --> 00:41:38,078 És uma mera humana! 468 00:41:38,162 --> 00:41:41,373 Morre! 469 00:42:49,817 --> 00:42:50,943 Sohyun! 470 00:43:10,588 --> 00:43:11,797 Sohyun! 471 00:44:04,933 --> 00:44:06,018 Vai correr tudo bem. 472 00:44:09,521 --> 00:44:10,564 Não. 473 00:46:28,410 --> 00:46:30,496 Mas que raio? 474 00:46:37,377 --> 00:46:42,966 A mensagem é demasiado complicada para eu perceber. 475 00:46:43,550 --> 00:46:44,593 Seu canalha! 476 00:46:48,680 --> 00:46:51,558 Que raio estás a tentar dizer-me? 477 00:46:55,270 --> 00:46:56,355 Prosseguir? 478 00:46:58,482 --> 00:47:01,109 Está bem, prosseguirei com o plano. 479 00:47:47,865 --> 00:47:48,824 Espera. 480 00:50:07,796 --> 00:50:10,590 Meu Deus! 481 00:50:34,948 --> 00:50:35,949 Apanhem-na! 482 00:50:40,662 --> 00:50:41,872 Saiam da frente! 483 00:50:41,955 --> 00:50:43,123 Afastem-se! 484 00:50:43,874 --> 00:50:44,708 Saiam! 485 00:50:45,459 --> 00:50:46,293 Saiam! 486 00:50:48,920 --> 00:50:50,005 Saiam já da frente! 487 00:50:51,381 --> 00:50:52,382 Saiam. 488 00:50:52,466 --> 00:50:54,301 - Saiam da frente! - Saiam! 489 00:50:55,343 --> 00:50:58,180 Estão a ir contra a vontade de Deus. Saiam já da frente! 490 00:50:59,723 --> 00:51:03,060 Saiam da frente! 491 00:51:03,143 --> 00:51:04,102 Parem com isso! 492 00:51:04,853 --> 00:51:06,313 Seus vigaristas patéticos! 493 00:51:10,525 --> 00:51:11,610 O que disseste? 494 00:51:11,693 --> 00:51:12,652 Já chega. 495 00:51:14,196 --> 00:51:15,447 São todos mentirosos. 496 00:51:21,036 --> 00:51:22,245 O que me chamaste? 497 00:51:23,789 --> 00:51:25,373 O que disseste? 498 00:51:29,503 --> 00:51:32,005 Ignoras os princípios de Deus 499 00:51:32,089 --> 00:51:34,758 e vais contra a vontade de Deus. 500 00:51:35,675 --> 00:51:38,595 Quem és tu para me chamar vigarista? 501 00:51:38,678 --> 00:51:40,847 Como te atreves? 502 00:51:40,931 --> 00:51:43,558 Como te atreves? 503 00:52:02,702 --> 00:52:05,914 O que ainda fazes aqui? Devias ir apanhá-la. Raios partam! 504 00:52:07,082 --> 00:52:08,041 Diácono Yuji, 505 00:52:09,709 --> 00:52:12,212 está preso por agressão. 506 00:52:12,295 --> 00:52:14,381 Tem o direito de não se pronunciar. 507 00:52:15,674 --> 00:52:18,218 - Tem direito a um advogado. - O que estás a fazer? 508 00:52:18,885 --> 00:52:19,886 Vá lá. 509 00:52:20,428 --> 00:52:21,763 Que raio estás a dizer? 510 00:52:22,639 --> 00:52:25,058 Têm noção do que estão a fazer? 511 00:52:25,142 --> 00:52:28,854 Sabem o que significa se Deus age sem lógica? 512 00:52:29,771 --> 00:52:33,859 Significa o fim do mundo. Mais pecadores arruinarão o mundo. 513 00:52:35,652 --> 00:52:38,822 As vítimas desses pecadores vão responsabilizar-vos por tudo. 514 00:52:38,905 --> 00:52:42,951 Foram vocês que incentivaram os pecadores a cometerem pecados! 515 00:52:43,535 --> 00:52:44,786 Que vergonha! 516 00:52:45,370 --> 00:52:47,038 Que vergonha! 517 00:52:47,664 --> 00:52:51,626 Ignoram os princípios de Deus e vão contra a vontade de Deus. 518 00:52:51,710 --> 00:52:53,420 - Quem são vocês para… - Vamos voltar. 519 00:53:22,866 --> 00:53:25,577 Siga pela estrada principal e afaste-se o mais possível. 520 00:53:49,893 --> 00:53:51,478 A estrada principal é em frente. 521 00:53:52,354 --> 00:53:56,524 A polícia montou um posto de controlo naquela rua. Vi-o quando vinha para cá, 522 00:53:57,275 --> 00:53:58,235 Mna. Min Hyejin. 523 00:54:00,820 --> 00:54:05,116 Sigo um caminho diferente até à estrada principal. É mais seguro. 524 00:54:07,869 --> 00:54:11,706 Não sei muito sobre Deus e nem quero saber. 525 00:54:13,041 --> 00:54:14,501 Se há algo que sei, 526 00:54:14,584 --> 00:54:16,711 é que este mundo nos pertence. 527 00:54:18,171 --> 00:54:20,799 Nós é que devíamos resolver os nossos assuntos. 528 00:54:21,883 --> 00:54:23,593 Não concorda, Mna. Min? 529 00:58:29,422 --> 00:58:33,426 Legendas: Ana Sofia Pinto