1
00:00:06,006 --> 00:00:09,926
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:10,010 --> 00:00:13,346
Devia ter ficado com eles,
dada a gravidade da situação.
3
00:00:14,681 --> 00:00:16,099
De certeza que estão em casa?
4
00:00:17,017 --> 00:00:20,437
Ouça, Sr. Bae. A Nova Verdade
e os Flechas trabalham juntos.
5
00:00:20,520 --> 00:00:22,814
Os Flechas invadiram
o meu escritório ontem à noite
6
00:00:22,897 --> 00:00:24,983
e os diáconos da Nova Verdade
estavam com eles.
7
00:00:25,066 --> 00:00:27,318
Se descobrirem
que o seu bebé recebeu o decreto,
8
00:00:27,402 --> 00:00:29,571
o senhor e a sua esposa correrão perigo.
9
00:00:30,238 --> 00:00:33,241
Eu já lhe ligo de volta.
10
00:00:40,081 --> 00:00:42,792
YOUNGJAE
11
00:00:46,921 --> 00:00:48,965
- Sra. Song Sohyun?
- Sim?
12
00:00:49,049 --> 00:00:50,216
Por aqui, por favor.
13
00:00:56,639 --> 00:00:58,767
O número para o qual ligou não está…
14
00:01:00,435 --> 00:01:02,437
SOHYUN, ONDE ESTÁS?
15
00:01:04,856 --> 00:01:08,151
NÃO FOSTE À NOVA VERDADE, POIS NÃO?
16
00:01:10,278 --> 00:01:12,614
POR FAVOR, LIGA ASSIM QUE VIRES ISTO
17
00:01:25,001 --> 00:01:26,461
DESCULPA, YOUNGJAE
18
00:01:26,544 --> 00:01:30,090
TENHO DE PERGUNTAR AOS DIÁCONOS
PORQUE RECEBEU O DECRETO
19
00:01:44,771 --> 00:01:45,688
Bom dia.
20
00:01:47,232 --> 00:01:48,733
Sou o Diácono Yuji.
21
00:01:50,485 --> 00:01:52,654
Soube que tem algo para falar comigo.
22
00:02:06,376 --> 00:02:08,128
Veja isto, por favor.
23
00:02:09,796 --> 00:02:14,342
Mna. Min, a minha esposa disse
que foi à Nova Verdade.
24
00:02:14,425 --> 00:02:18,138
Tem de a tirar de lá e ao bebé.
Vamos para lá o mais depressa possível.
25
00:02:18,221 --> 00:02:19,097
Está bem.
26
00:02:25,812 --> 00:02:29,899
Bebé da Song Sohyun.
27
00:02:31,067 --> 00:02:33,695
Daqui a três dias…
28
00:02:34,779 --> 00:02:37,907
… às 21h30…
- Diácono Yuji.
29
00:02:37,991 --> 00:02:40,201
Alguma vez houve um erro no decreto?
30
00:02:40,285 --> 00:02:42,704
… vais para o Inferno.
31
00:02:42,787 --> 00:02:44,455
O meu bebé acabou de nascer.
32
00:02:46,207 --> 00:02:47,959
Que pecado poderia ter cometido?
33
00:02:49,460 --> 00:02:53,590
As pessoas aqui estudam todos
os casos de demonstrações e decretos.
34
00:02:55,717 --> 00:02:57,177
Algo correu mal, certo?
35
00:02:58,803 --> 00:03:00,638
Nem um diácono sabe…
36
00:03:02,724 --> 00:03:04,142
… todos os casos que há por aí.
37
00:03:05,226 --> 00:03:07,812
Vamos discutir isto internamente.
38
00:03:08,771 --> 00:03:10,398
Pode esperar um pouco?
39
00:03:11,357 --> 00:03:12,400
Está bem.
40
00:03:31,044 --> 00:03:34,088
Certifica-te de que a mulher
na sala quatro não sai daqui.
41
00:03:34,172 --> 00:03:35,131
Sim, senhor.
42
00:03:35,215 --> 00:03:39,177
Diz ao Diácono Sacheong
para entrar e ficar de olho nela.
43
00:03:39,260 --> 00:03:40,637
Sim, senhor.
44
00:03:45,516 --> 00:03:49,187
Presidente Kim, preciso que convoque
uma reunião urgente da comissão.
45
00:04:39,779 --> 00:04:41,698
YOUNGJAE
46
00:04:44,951 --> 00:04:47,495
O número para o qual ligou
não está disponível.
47
00:04:56,587 --> 00:05:01,384
Bebé da Song Sohyun.
48
00:05:01,467 --> 00:05:05,013
Daqui a três dias,
49
00:05:06,097 --> 00:05:11,102
às 21h30,
50
00:05:11,185 --> 00:05:15,565
irás para o Inferno.
51
00:05:18,860 --> 00:05:20,695
Onde estão a mãe e o bebé?
52
00:05:21,195 --> 00:05:23,031
Estão num consultório.
53
00:05:24,949 --> 00:05:27,285
O que acham que devemos fazer?
54
00:05:29,203 --> 00:05:30,038
Alguém?
55
00:05:33,207 --> 00:05:37,420
É-me difícil sugerir algo neste momento.
56
00:05:38,421 --> 00:05:39,797
Mas uma coisa é certa.
57
00:05:40,590 --> 00:05:41,758
Esse vídeo.
58
00:05:41,841 --> 00:05:44,427
Se as pessoas descobrirem,
59
00:05:44,510 --> 00:05:48,848
começarão a duvidar
da Nova Verdade e da nossa doutrina.
60
00:05:50,016 --> 00:05:50,892
Tens razão.
61
00:05:56,647 --> 00:05:59,984
Primeiro, separa o bebé da mãe.
62
00:06:00,777 --> 00:06:03,780
Descobre quem mais sabe do vídeo
63
00:06:04,280 --> 00:06:05,490
e trá-los para cá.
64
00:06:06,074 --> 00:06:06,949
Sim, senhor.
65
00:06:22,048 --> 00:06:23,007
A NOVA VERDADE
66
00:06:24,133 --> 00:06:26,928
VÃO FAZER-TE MAL A TI E AO BEBÉ.
SAI JÁ DAÍ!
67
00:06:31,766 --> 00:06:33,851
- Onde está a mãe?
- Na sala quatro.
68
00:06:41,442 --> 00:06:43,152
Está atrasado. Ela respondeu-lhe?
69
00:06:44,153 --> 00:06:46,072
Não. Não consigo falar com ela.
70
00:06:46,155 --> 00:06:48,408
Os consultórios ficam ali, no edifício B.
71
00:06:56,624 --> 00:06:57,583
Não chores.
72
00:06:58,960 --> 00:06:59,919
Não chores.
73
00:07:02,922 --> 00:07:05,675
Olá, Sra. Song. Sou o Diácono Sacheong.
74
00:07:06,175 --> 00:07:08,678
Gostaríamos de lhe dar
uma explicação detalhada.
75
00:07:09,345 --> 00:07:12,515
- Venha connosco, por favor.
- Meu Deus! O bebé está a chorar.
76
00:07:12,598 --> 00:07:15,184
- Deixe-me pegar no bebé.
- Não é preciso…
77
00:07:15,268 --> 00:07:16,727
Tudo bem. Tenho jeito com bebés.
78
00:07:16,811 --> 00:07:18,146
- Dê-mo.
- Eu levo-o!
79
00:07:18,229 --> 00:07:19,939
Pegue na sua bolsa e saia, por favor.
80
00:07:22,024 --> 00:07:24,610
Desculpe! Devolva-me o meu bebé!
81
00:07:27,155 --> 00:07:30,867
Jornalistas. Hoje,
o Presidente Kim tem outras prioridades.
82
00:07:30,950 --> 00:07:33,202
Temo ter de vos pedir que saiam.
83
00:07:33,703 --> 00:07:38,624
Ainda estamos a analisar o caso
do Prof. Gong e a declaração dos Flechas.
84
00:07:38,708 --> 00:07:40,501
Ainda não temos uma declaração oficial.
85
00:07:40,585 --> 00:07:43,087
Os Flechas referiram
a Nova Verdade na declaração deles,
86
00:07:43,171 --> 00:07:44,755
mas não querem comentar?
87
00:07:44,839 --> 00:07:47,049
Não deviam pelo menos comentar
88
00:07:47,133 --> 00:07:49,177
como é que os Flechas imitaram
a demonstração?
89
00:07:49,260 --> 00:07:52,305
De momento, não comentaremos
nenhuma das questões.
90
00:07:52,388 --> 00:07:54,557
Por favor, saiam.
91
00:07:54,640 --> 00:07:57,393
Diácono, recusa-se a comentar os temas?
92
00:07:57,477 --> 00:07:59,562
- Sim. Deviam ir-se embora.
- Diácono, comente.
93
00:07:59,645 --> 00:08:01,314
- Saiam, por favor.
- Comente.
94
00:08:01,397 --> 00:08:02,315
Diácono!
95
00:08:17,830 --> 00:08:20,208
Recebi o decreto!
96
00:08:20,291 --> 00:08:21,125
Quem é aquele?
97
00:08:21,209 --> 00:08:24,504
Sou um pecador que vai
para o Inferno daqui a dez minutos.
98
00:08:24,587 --> 00:08:26,255
- Tirem-lhe fotos.
- Quem é aquele?
99
00:08:26,339 --> 00:08:29,717
Quero confessar já
os meus pecados ao presidente
100
00:08:31,385 --> 00:08:33,095
e enfrentar a demonstração!
101
00:08:33,179 --> 00:08:35,056
- Apanhem-no!
- Aqui e agora!
102
00:08:35,139 --> 00:08:38,893
- Não, aqui! Enfrento-a aqui em cima!
- Apanhem-no!
103
00:08:49,070 --> 00:08:51,614
Está um homem no átrio
a gritar que a sua demonstração
104
00:08:51,697 --> 00:08:52,823
é daqui a dez minutos.
105
00:08:54,617 --> 00:08:55,493
Dez minutos?
106
00:08:57,370 --> 00:09:00,373
Vou ver o que se passa.
Vigia a mãe, por favor.
107
00:09:00,456 --> 00:09:01,457
Sim, senhor.
108
00:09:04,627 --> 00:09:05,836
Espere.
109
00:09:05,920 --> 00:09:08,464
- Devolva-me o meu bebé.
- Tirem-na daqui!
110
00:09:09,215 --> 00:09:11,634
Que se passa consigo?
Devolva-me o meu bebé!
111
00:09:11,717 --> 00:09:14,428
Porque está a fazer isto?
O meu bebé! Larguem-me!
112
00:09:14,512 --> 00:09:16,013
Afastem-na!
113
00:09:16,639 --> 00:09:17,848
Porque estão a fazer isto?
114
00:09:17,932 --> 00:09:19,392
Tirem as mãos de cima dela!
115
00:09:21,435 --> 00:09:22,895
Larga-a, seu…
116
00:09:24,939 --> 00:09:26,190
Apanha-a.
117
00:09:40,705 --> 00:09:42,290
Sai daqui com o raio do bebé!
118
00:09:42,790 --> 00:09:44,542
O meu bebé…
119
00:09:50,256 --> 00:09:51,632
Sohyun! Para!
120
00:09:51,716 --> 00:09:53,801
Seu canalha!
121
00:09:54,760 --> 00:09:55,928
- Seu arrogante…
- Sohyun!
122
00:09:56,012 --> 00:09:56,971
Não!
123
00:09:58,014 --> 00:09:59,140
Devolva-me o meu bebé!
124
00:09:59,223 --> 00:10:02,768
Tirem-na de cima de mim! Vá lá, parem-na!
125
00:10:02,852 --> 00:10:04,145
O que está a fazer?
126
00:10:09,525 --> 00:10:10,526
Sohyun!
127
00:10:10,610 --> 00:10:11,694
Morre, cabra!
128
00:10:24,373 --> 00:10:26,334
Chamem já a segurança!
129
00:10:29,587 --> 00:10:30,671
Depressa!
130
00:10:35,968 --> 00:10:40,556
Presidente Kim!
Por favor, aceite este pecador!
131
00:10:40,640 --> 00:10:42,933
Presidente Kim, onde está?
132
00:10:44,894 --> 00:10:46,020
Eles vêm aí.
133
00:10:48,022 --> 00:10:52,068
Eles vêm aí!
134
00:11:01,452 --> 00:11:03,204
Levem-no daqui imediatamente!
135
00:11:03,287 --> 00:11:04,330
- Sim.
- Agarra-o.
136
00:11:11,128 --> 00:11:12,254
Eu conduzo.
137
00:11:25,101 --> 00:11:27,978
Detenham-nos!
138
00:11:28,062 --> 00:11:30,022
Parem o carro!
139
00:11:56,048 --> 00:11:57,466
Bloqueiem a entrada!
140
00:12:24,201 --> 00:12:26,120
O homem do átrio vai ficar bem?
141
00:12:26,787 --> 00:12:29,582
Não lhe farão nada agora
por causa dos jornalistas.
142
00:12:29,665 --> 00:12:31,625
Estará sob a nossa proteção.
143
00:13:18,088 --> 00:13:18,923
Presidente,
144
00:13:19,757 --> 00:13:22,009
prometo fazer
o que for preciso para os encontrar.
145
00:13:23,761 --> 00:13:25,095
O que disseste?
146
00:13:25,179 --> 00:13:26,305
O quê?
147
00:13:26,388 --> 00:13:27,473
O quê?
148
00:13:28,098 --> 00:13:32,311
Tens uma lata para falar,
depois do que fizeste!
149
00:13:37,191 --> 00:13:40,402
Não conseguiste apanhá-los
quando já estavam nas tuas mãos.
150
00:13:40,486 --> 00:13:43,614
Como vais apanhá-los agora?
Tens algum plano?
151
00:13:46,242 --> 00:13:47,576
Diz alguma coisa!
152
00:13:53,207 --> 00:13:56,335
Fazes ideia do que fizeste?
153
00:14:00,548 --> 00:14:02,925
A demonstração é amanhã.
154
00:14:04,093 --> 00:14:06,136
Sabes o que vai acontecer se descobrirem?
155
00:14:06,637 --> 00:14:09,306
O pandemónio! Será o fim do mundo!
156
00:14:09,390 --> 00:14:13,561
Vão pensar que Deus é uma piada
cujos atos não são regidos por princípios!
157
00:14:14,937 --> 00:14:17,106
E como será um mundo sem princípios?
158
00:14:17,898 --> 00:14:19,275
Vai acabar!
159
00:14:21,151 --> 00:14:24,154
Foram vocês que puseram um fim ao mundo.
160
00:14:28,951 --> 00:14:30,244
Está bem.
161
00:14:31,871 --> 00:14:35,875
A partir deste momento,
deves reportar-me tudo o que encontrares.
162
00:14:36,584 --> 00:14:38,627
Usa os Flechas.
163
00:14:40,379 --> 00:14:42,840
Temos de impedir que o mundo desabe.
164
00:14:44,884 --> 00:14:45,843
Podem sair.
165
00:14:50,431 --> 00:14:53,601
{\an8}PRESIDENTE KIM JEONGCHIL
166
00:15:03,360 --> 00:15:06,196
MERCEARIA JEONGDAM
167
00:15:17,416 --> 00:15:19,418
Podemos confiar nesta pessoa?
168
00:15:19,501 --> 00:15:22,212
Foi um dos nossos membros daqui
que me encaminhou.
169
00:15:22,713 --> 00:15:25,758
Recebeu o decreto há muito tempo
e aguarda a demonstração.
170
00:15:26,675 --> 00:15:28,093
Para já, devíamos ficar aqui.
171
00:16:46,922 --> 00:16:50,884
Olá, Sra. Min.
Fiquei admirado quando soube que vinha.
172
00:16:50,968 --> 00:16:52,553
Entre, por favor.
173
00:16:59,226 --> 00:17:03,313
Nem acredito que tenha vindo
a um sítio destes. Sentem-se, por favor.
174
00:17:04,023 --> 00:17:06,108
Querem um café?
175
00:17:06,191 --> 00:17:08,527
Tenho café instantâneo.
176
00:17:08,610 --> 00:17:11,447
- Seria ótimo. Obrigada.
- Está bem. Sente-se, por favor.
177
00:17:23,208 --> 00:17:25,711
Sra. Song, só temos um dia.
178
00:17:26,962 --> 00:17:30,716
O seu bebé significaria muito
para as inúmeras vítimas da Nova Verdade.
179
00:17:31,884 --> 00:17:34,595
Lamento sugerir uma coisa destas,
180
00:17:35,179 --> 00:17:38,265
mas se adiar mais a decisão,
181
00:17:38,348 --> 00:17:41,852
a Nova Verdade pode surgir a qualquer
momento e fazer-vos mal a vós e ao bebé.
182
00:17:42,352 --> 00:17:45,064
Podem cometer um homicídio sem pestanejar.
183
00:17:46,148 --> 00:17:47,691
Têm de decidir agora.
184
00:17:48,817 --> 00:17:49,902
Aqui têm o café.
185
00:17:55,574 --> 00:17:56,700
Coitadinho do bebé.
186
00:17:59,620 --> 00:18:03,457
Ouvi dizer que o bebé recebeu o decreto.
187
00:18:04,792 --> 00:18:06,043
Como pôde o bebé
188
00:18:06,627 --> 00:18:09,713
ter cometido algum pecado?
189
00:18:11,090 --> 00:18:13,425
O mesmo se aplica a mim.
190
00:18:14,802 --> 00:18:18,097
Eu era um seguidor da Nova Verdade.
191
00:18:18,722 --> 00:18:22,601
Vivi de acordo com a doutrina deles
mais fielmente do que qualquer outro.
192
00:18:23,685 --> 00:18:25,395
Mas após receber o decreto,
193
00:18:26,730 --> 00:18:30,317
não pude deixar de pensar
que teria cometido pecados sem saber.
194
00:18:31,110 --> 00:18:32,569
A ideia atormentou-me.
195
00:18:34,363 --> 00:18:36,990
Qualquer um pode morrer.
Todos morrem um dia.
196
00:18:37,074 --> 00:18:39,576
Podem morrer de uma doença
ou num acidente.
197
00:18:40,702 --> 00:18:43,997
Mas o facto de eu ir para o Inferno…
198
00:18:45,666 --> 00:18:49,711
… faz-me odiar-me tanto a mim mesmo…
199
00:18:55,134 --> 00:18:58,971
O seu bebé é a prova
de que não fiz nada de errado.
200
00:19:00,097 --> 00:19:04,852
O seu bebé prova que não fiz nada de mal!
201
00:19:16,071 --> 00:19:18,282
Tenho sequer escolha?
202
00:19:21,869 --> 00:19:23,412
Parece que nenhum de nós…
203
00:19:25,581 --> 00:19:27,833
… tem o direito de decidir por si.
204
00:19:33,714 --> 00:19:37,259
Carregarei uma declaração em vídeo
sobre o decreto do bebé.
205
00:19:37,342 --> 00:19:39,928
Tem de chegar
ao máximo de pessoas possível.
206
00:19:40,012 --> 00:19:42,890
Eu posso ajudá-la com isso.
207
00:19:42,973 --> 00:19:46,268
Fazia transmissões ao vivo online.
208
00:19:46,351 --> 00:19:48,478
Deixei de as fazer após o decreto,
209
00:19:48,562 --> 00:19:51,773
mas muita gente vai vê-lo
se o carregarmos no meu canal.
210
00:19:51,857 --> 00:19:52,941
Espere um segundo.
211
00:19:53,025 --> 00:19:58,155
Ainda tenho o equipamento todo.
Vou buscá-lo.
212
00:20:13,003 --> 00:20:14,254
Olá.
213
00:20:14,338 --> 00:20:18,759
Sou a Min Hyejin e era advogada
na Firma de Advogados Sodo.
214
00:20:19,927 --> 00:20:23,847
O que vou partilhar convosco
é um vídeo de um recém-nascido
215
00:20:23,931 --> 00:20:26,683
a receber o decreto de um anjo.
216
00:20:30,187 --> 00:20:34,191
Bebé da Song Sohyun.
217
00:20:36,193 --> 00:20:39,071
- Sei que este vídeo…
- Daqui a três dias…
218
00:20:39,154 --> 00:20:42,324
- … confundirá muitos.
- … às 21h30…
219
00:20:42,407 --> 00:20:48,247
O que pode um recém-nascido ter feito
para receber o castigo de Deus?
220
00:20:50,832 --> 00:20:54,711
A demonstração do bebé é amanhã, às 21h30.
221
00:20:56,505 --> 00:21:00,425
Vamos transmitir a demonstração
deste bebé inocente em direto, amanhã.
222
00:21:00,509 --> 00:21:02,970
Depende de vós interpretarem
o significado disto.
223
00:21:03,053 --> 00:21:06,807
E peço à Nova Verdade
para parar de enganar as pessoas,
224
00:21:06,890 --> 00:21:09,768
ao chamar a esta tragédia castigo de Deus.
225
00:21:16,275 --> 00:21:19,069
Ela conseguiu.
226
00:21:21,280 --> 00:21:23,365
O que achas que devemos fazer?
227
00:21:24,825 --> 00:21:25,909
Bem,
228
00:21:26,410 --> 00:21:29,663
talvez seja altura de adotarmos
o conceito do pecado original.
229
00:21:30,163 --> 00:21:33,542
Podemos dizer
que os humanos nascem pecadores…
230
00:21:33,625 --> 00:21:35,585
Isso é inaceitável!
231
00:21:36,169 --> 00:21:41,300
A Nova Verdade conseguiu
ganhar influência rapidamente
232
00:21:41,383 --> 00:21:46,013
porque conseguimos que as pessoas
entendessem porque vão para o Inferno.
233
00:21:46,096 --> 00:21:47,848
Assim que adotarmos esse conceito,
234
00:21:47,931 --> 00:21:51,184
começarão a questionar-se
em que somos diferentes do cristianismo.
235
00:21:51,268 --> 00:21:54,980
- Perderemos a nossa influência.
- Então? Tem uma ideia melhor?
236
00:21:55,063 --> 00:21:56,356
Presidente.
237
00:21:56,440 --> 00:21:59,026
Ainda temos tempo.
238
00:21:59,109 --> 00:22:02,154
Que tal alegarmos
que o vídeo foi manipulado
239
00:22:02,237 --> 00:22:04,406
e ver como o público reage?
240
00:22:04,489 --> 00:22:07,284
A demonstração ainda não teve lugar.
241
00:22:08,118 --> 00:22:11,997
E se eles transmitirem mesmo
a demonstração? O que diremos?
242
00:22:12,080 --> 00:22:14,458
Devemos alegar que eles a encenaram.
243
00:22:14,541 --> 00:22:16,710
Depois, começarão a dizer
que também encenámos
244
00:22:16,793 --> 00:22:18,837
as demonstrações que transmitimos.
245
00:22:18,920 --> 00:22:22,174
Ouve, pareces ávido por encontrar
falhas nas ideias dos outros.
246
00:22:22,257 --> 00:22:24,676
Estamos aqui para encontrar uma solução.
247
00:22:24,760 --> 00:22:26,386
Estás a chamar-me picuinhas?
248
00:22:26,470 --> 00:22:28,555
- O pecado original é a melhor opção.
- Não sugiras nada…
249
00:22:28,638 --> 00:22:32,559
- A tua sugestão é irracional.
- … que não encaixe na nossa doutrina.
250
00:22:32,642 --> 00:22:35,437
- Sabes o que é o pecado original?
- Pensa antes de falares!
251
00:22:35,520 --> 00:22:37,481
- Nem bebo sumo de maçã.
- És inacreditável.
252
00:22:37,564 --> 00:22:39,107
- Acalmemo-nos…
- Acha uma solução!
253
00:22:39,191 --> 00:22:41,985
- … e falemos dos factos.
- Falta-nos uma solução de fundo!
254
00:22:49,826 --> 00:22:53,663
MERCEARIA JEONGDAM
255
00:22:53,747 --> 00:22:54,581
Sim.
256
00:22:56,333 --> 00:22:57,584
Está bem. Um momento.
257
00:22:58,502 --> 00:22:59,711
Sr. Bae.
258
00:23:04,633 --> 00:23:08,428
Este é um dos nossos membros que o ajudará
a si e à sua esposa a pedir asilo.
259
00:23:09,179 --> 00:23:13,475
Pode estar demasiado alheado agora,
mas se precisar de alguma coisa, diga-lhes
260
00:23:13,558 --> 00:23:15,852
e tentarão resolvê-la
tanto quanto possível.
261
00:23:19,064 --> 00:23:20,565
E a demonstração?
262
00:23:21,525 --> 00:23:23,777
Não podemos ir para longe,
pode ser perigoso.
263
00:23:23,860 --> 00:23:27,572
Encontrámos um sítio aqui perto
para minimizar os danos colaterais.
264
00:23:28,115 --> 00:23:29,991
A nossa gente chegará em breve.
265
00:23:34,329 --> 00:23:35,330
Estou.
266
00:23:44,506 --> 00:23:47,050
Não precisa de lá estar
para a demonstração.
267
00:23:47,134 --> 00:23:49,052
Nós tratamos de tudo.
268
00:23:53,140 --> 00:23:54,391
Ao início…
269
00:23:57,894 --> 00:24:01,231
… não suportava o choro do bebé.
270
00:24:02,983 --> 00:24:04,151
Era horrível.
271
00:24:05,527 --> 00:24:07,279
Não sabia porque chorava…
272
00:24:09,656 --> 00:24:11,992
… nem o que me tentava dizer.
273
00:24:13,660 --> 00:24:18,498
Os bebés choram mesmo que estejam
ligeiramente desconfortáveis, não é?
274
00:24:20,876 --> 00:24:26,465
Choram quando têm fome, sono
ou quando está muito frio ou muito calor.
275
00:24:28,925 --> 00:24:31,052
Só sabem chorar.
276
00:24:34,181 --> 00:24:35,474
Mas, agora, entendo…
277
00:24:38,393 --> 00:24:39,519
… que ele estava…
278
00:24:42,147 --> 00:24:43,732
… a gritar por ajuda.
279
00:24:45,984 --> 00:24:47,694
Era por isso que ele chorava.
280
00:24:50,280 --> 00:24:51,907
Porque ele quer viver.
281
00:24:54,284 --> 00:24:57,913
O bebé chorava a pedir-me ajuda.
282
00:25:00,790 --> 00:25:01,917
Foi a primeira vez…
283
00:25:04,503 --> 00:25:08,256
… que alguém quis tanto a minha ajuda.
284
00:25:11,051 --> 00:25:13,470
Ninguém me disse
que sou a sua única esperança…
285
00:25:15,764 --> 00:25:17,390
… além do meu bebé.
286
00:25:22,521 --> 00:25:23,813
Ficarei com o meu bebé…
287
00:25:26,066 --> 00:25:27,734
… até ao fim.
288
00:25:31,655 --> 00:25:32,781
Entendido.
289
00:25:41,414 --> 00:25:44,292
Preciso de sair
para ir comprar umas coisas.
290
00:25:44,793 --> 00:25:47,254
- Precisa de alguma coisa?
- Não, obrigada.
291
00:25:47,754 --> 00:25:48,713
Está bem.
292
00:26:09,651 --> 00:26:12,988
O Presidente Kim Jeongchil
planeia nomear diáconos!
293
00:26:13,071 --> 00:26:14,781
Quem lhe deu o direito de decidir
294
00:26:14,864 --> 00:26:19,119
quem é qualificado e quem não é
para ser nomeado diácono?
295
00:26:19,661 --> 00:26:22,163
Não há mais ninguém no mundo
296
00:26:22,247 --> 00:26:24,624
tão fiel à vontade de Deus
como os Flechas!
297
00:26:25,208 --> 00:26:30,130
Os Flechas não deixarão
de te vigiar! Porquê?
298
00:26:31,089 --> 00:26:35,969
Para nos certificarmos
se continuas fiel à vontade de Deus!
299
00:26:37,387 --> 00:26:38,722
Por hoje, é tudo.
300
00:26:39,347 --> 00:26:43,852
Os Flechas!
301
00:27:10,670 --> 00:27:13,590
- O que foi? É ele ao telefone?
- Sim, é.
302
00:27:21,681 --> 00:27:24,684
Sr. Lee Dongwook? Fala
o Pres. Kim Jeongchil, da Nova Verdade.
303
00:27:25,477 --> 00:27:27,812
É mesmo o Presidente Kim?
304
00:27:27,896 --> 00:27:29,105
Sim, sou.
305
00:27:29,189 --> 00:27:32,901
Tenho a comissão toda comigo
306
00:27:32,984 --> 00:27:34,569
para o ouvir.
307
00:27:35,153 --> 00:27:37,489
A Min Hyejin está em sua casa, certo?
308
00:27:37,572 --> 00:27:39,616
Todos? A que devo esta honra?
309
00:27:42,160 --> 00:27:43,328
Presidente Kim,
310
00:27:43,953 --> 00:27:45,664
ouça-me.
311
00:27:46,956 --> 00:27:52,754
Fui um seguidor fiel da Nova Verdade
312
00:27:53,713 --> 00:27:56,091
ainda antes de o senhor
se tornar o presidente.
313
00:27:57,175 --> 00:28:01,930
Era leal à Nova Verdade
desde que o Presidente Jung a fundou.
314
00:28:03,348 --> 00:28:04,474
Sabe,
315
00:28:05,308 --> 00:28:08,186
pode achar que é melhor do que eu,
316
00:28:09,229 --> 00:28:12,982
mas conheço a vontade de Deus melhor
do que qualquer um de vós nessa sala!
317
00:28:13,525 --> 00:28:15,694
Certo, estou a ver.
318
00:28:17,529 --> 00:28:20,657
Ser diácono ou membro da comissão
319
00:28:20,740 --> 00:28:23,785
não significa
que estejam mais perto de Deus.
320
00:28:23,868 --> 00:28:28,707
Somos só um grupo de pessoas
que tenta arranjar uma forma melhor
321
00:28:28,790 --> 00:28:30,375
para transmitir a mensagem de Deus.
322
00:28:30,458 --> 00:28:31,668
Eu sei!
323
00:28:34,087 --> 00:28:36,047
Não seja condescendente comigo.
324
00:28:36,131 --> 00:28:37,132
Percebeu?
325
00:28:37,215 --> 00:28:39,968
Não me interprete mal.
Não quero ser condescendente.
326
00:28:42,637 --> 00:28:45,682
Presidente Kim, ouça-me com atenção
327
00:28:46,224 --> 00:28:49,227
e pense no que Deus está a tentar dizer.
328
00:28:51,104 --> 00:28:55,650
Recebi o decreto há três anos.
329
00:28:55,734 --> 00:28:56,943
Vou para o Inferno.
330
00:28:58,486 --> 00:29:02,031
Mas eu nunca fiz nada
331
00:29:02,115 --> 00:29:05,118
que fosse contra a vontade de Deus
descrita na sua doutrina.
332
00:29:05,201 --> 00:29:08,288
Nunca disse isto às pessoas da Sodo,
333
00:29:09,289 --> 00:29:13,501
mas sabe quando será
a minha demonstração, segundo o decreto?
334
00:29:16,588 --> 00:29:17,589
Hoje.
335
00:29:18,882 --> 00:29:19,841
É hoje.
336
00:29:21,259 --> 00:29:27,098
Mas a Min Hyejin e o bebé vieram
para minha casa no dia anterior.
337
00:29:27,182 --> 00:29:29,225
A minha demonstração vai acontecer
338
00:29:30,101 --> 00:29:32,854
cinco minutos após a do bebé.
339
00:29:35,607 --> 00:29:39,694
O que acha que isto significa?
Que está Ele a tentar dizer?
340
00:29:40,487 --> 00:29:42,864
O que nos contou é mesmo surpreendente.
341
00:29:42,947 --> 00:29:44,073
- Presidente.
- Acho…
342
00:29:44,574 --> 00:29:46,659
TU ÉS O MESSIAS
343
00:29:52,499 --> 00:29:54,459
É uma mensagem absoluta.
344
00:29:55,168 --> 00:29:56,294
Acho que mostra
345
00:29:56,920 --> 00:29:59,631
que Deus, às vezes, comete erros.
346
00:29:59,714 --> 00:30:05,470
E que está a tentar corrigi-los.
347
00:30:06,429 --> 00:30:08,765
De alguma forma, Deus cometeu um erro
348
00:30:08,848 --> 00:30:11,059
e dirigiu o decreto a um bebé.
349
00:30:11,643 --> 00:30:13,686
O que aconteceria se descobrissem?
350
00:30:13,770 --> 00:30:15,897
Causará um grande caos.
351
00:30:15,980 --> 00:30:21,820
Talvez esteja a tentar encobrir o erro
com a sua demonstração, Sr. Lee.
352
00:30:22,737 --> 00:30:26,157
Sr. Lee, foi escolhido
para encobrir o erro de Deus
353
00:30:26,241 --> 00:30:30,453
e Ele ficará em dívida
para consigo para sempre.
354
00:30:32,747 --> 00:30:36,084
Deve aceitar o papel mais importante
355
00:30:37,627 --> 00:30:39,587
para fortalecer a mensagem Dele.
356
00:30:43,091 --> 00:30:44,342
Sr. Lee,
357
00:30:45,468 --> 00:30:46,928
você é o Messias.
358
00:30:55,270 --> 00:30:56,271
Eu sabia.
359
00:30:57,856 --> 00:30:58,857
Eu sabia.
360
00:31:00,984 --> 00:31:03,361
TEMOS DE DESCOBRIR ONDE ESTÁ
361
00:31:05,029 --> 00:31:06,406
Sr. Lee. Desculpe.
362
00:31:06,489 --> 00:31:10,451
A partir de agora,
devo chamar-lhe Messias.
363
00:31:10,535 --> 00:31:15,039
Onde está o senhor?
Ajudá-lo-emos a fazer a obra de Deus.
364
00:31:16,416 --> 00:31:17,625
Ajudar-me?
365
00:31:18,877 --> 00:31:20,962
Quem pensam que são?
366
00:31:21,921 --> 00:31:26,426
Deus deu-me esta missão.
Deus escolheu-me para fazer a obra Dele.
367
00:31:26,509 --> 00:31:30,430
Nunca mais deixarei
que vocês me roubem o protagonismo!
368
00:31:30,930 --> 00:31:32,307
Ouçam.
369
00:31:32,807 --> 00:31:34,475
Gentilmente, deixo-vos uma pista,
370
00:31:35,351 --> 00:31:37,812
para me tentarem encontrar.
371
00:31:45,111 --> 00:31:46,112
Certo, uma pista.
372
00:31:54,871 --> 00:31:56,331
Mas que raio?
373
00:31:56,414 --> 00:31:59,083
Até lhe chamei Messias!
374
00:32:01,502 --> 00:32:05,798
Presidente, podemos rastrear o local
da última chamada para o encontrar.
375
00:32:05,882 --> 00:32:08,343
Pedimos a um Flecha
duma empresa de telecomunicações.
376
00:32:08,426 --> 00:32:12,388
Assim que souberem a localização,
levem quem precisarem e vão para lá!
377
00:32:12,472 --> 00:32:16,100
Direi à polícia que precisamos de ajuda
para encontrar um pecador em fuga.
378
00:32:16,184 --> 00:32:17,268
Está bem!
379
00:32:17,352 --> 00:32:19,646
Muito bem, pessoal. Toca a andar! Vão!
380
00:32:57,934 --> 00:32:58,893
Presidente Kim,
381
00:32:58,977 --> 00:33:02,188
Lee Dongwook fez a última chamada
perto de um supermercado em Seongnam.
382
00:33:02,271 --> 00:33:04,190
Pedimos a colaboração da polícia local.
383
00:33:04,273 --> 00:33:07,986
Não me importa onde ele estava.
Vai já buscá-lo! Vai!
384
00:33:09,821 --> 00:33:11,072
Localizámos o Lee Dongwook.
385
00:33:11,656 --> 00:33:13,825
Contactem os diáconos
de Seongnam. Toca a andar!
386
00:33:13,908 --> 00:33:14,742
Sim, senhor.
387
00:33:27,171 --> 00:33:28,631
Sim, é aí.
388
00:33:28,715 --> 00:33:31,050
Estaciona no parque subterrâneo.
389
00:33:31,134 --> 00:33:32,343
Depressa, por favor.
390
00:33:35,471 --> 00:33:36,848
Estão quase a chegar.
391
00:33:53,322 --> 00:33:54,490
{\an8}SERVIÇOS DE LIMPEZA SIWON
392
00:34:13,509 --> 00:34:14,635
O que se passa?
393
00:34:15,344 --> 00:34:16,304
Um momento.
394
00:34:36,074 --> 00:34:37,950
- Sra. Min.
- Sim.
395
00:34:38,034 --> 00:34:39,744
Vou ver onde estão.
396
00:34:40,745 --> 00:34:42,080
Espere.
397
00:34:45,583 --> 00:34:46,542
Leve-o consigo.
398
00:34:59,055 --> 00:35:01,265
Tenho de mostrar a todos.
399
00:35:04,477 --> 00:35:06,521
Quero mostrar-lhes uma coisa.
400
00:35:13,820 --> 00:35:15,488
Por favor, isolem esta área.
401
00:35:15,571 --> 00:35:16,614
Sim, senhor.
402
00:35:16,697 --> 00:35:18,783
Procurem bem.
403
00:35:22,620 --> 00:35:23,996
Toca a andar!
404
00:36:09,625 --> 00:36:11,127
O que aconteceu?
405
00:36:12,295 --> 00:36:13,671
Aguente aí.
406
00:36:14,172 --> 00:36:15,423
Consegue ouvir-me?
407
00:36:36,194 --> 00:36:37,653
Está a chegar a hora.
408
00:36:38,321 --> 00:36:40,281
Olha para mim. Olha!
409
00:36:43,743 --> 00:36:45,494
Parece que não me reconheces.
410
00:36:47,079 --> 00:36:50,541
Eu era importante nos Flechas.
411
00:36:52,168 --> 00:36:53,169
Porque…
412
00:36:54,295 --> 00:36:55,880
Porque faz isto, assim de repente?
413
00:36:57,506 --> 00:36:59,425
Também recebeu o decreto.
414
00:36:59,508 --> 00:37:00,426
Tens razão.
415
00:37:01,219 --> 00:37:03,971
Serei sujeito à demonstração
416
00:37:04,055 --> 00:37:06,474
cinco minutos depois do teu bebé.
417
00:37:07,141 --> 00:37:09,185
Cabe-me encobrir o erro de Deus.
418
00:37:10,144 --> 00:37:12,521
Queres saber qual é o meu plano?
419
00:37:12,605 --> 00:37:15,358
Primeiro, vou matar-te aqui,
420
00:37:16,192 --> 00:37:19,654
e matar a tua mulher
e a Min Hyejin lá em cima.
421
00:37:20,655 --> 00:37:23,741
Depois, farei com que a demonstração
do teu bebé seja no meu quarto.
422
00:37:23,824 --> 00:37:26,744
Livrar-me-ei do corpo do bebé
em cinco minutos
423
00:37:27,245 --> 00:37:29,038
e serei sujeito à demonstração.
424
00:37:29,121 --> 00:37:32,625
Então, as pessoas não saberão
quem foi sujeito à demonstração
425
00:37:32,708 --> 00:37:34,585
nem o que aconteceu ao bebé!
426
00:37:35,378 --> 00:37:36,671
Vão ficar confusas!
427
00:37:39,382 --> 00:37:44,971
Pensando bem, não sabia
que Deus podia ser tão manhoso.
428
00:37:45,471 --> 00:37:46,847
Como pôde Ele errar?
429
00:37:47,682 --> 00:37:48,516
Como?
430
00:37:48,599 --> 00:37:51,852
E Ele escolheu-me
para corrigir o Seu erro?
431
00:37:54,897 --> 00:37:55,773
Espere.
432
00:37:58,317 --> 00:38:00,528
Não percebo o que está a dizer…
433
00:38:03,030 --> 00:38:04,073
… mas acalme-se.
434
00:38:06,826 --> 00:38:08,494
Caia em si.
435
00:38:08,577 --> 00:38:09,412
Como assim?
436
00:38:09,954 --> 00:38:13,833
A minha mente nunca esteve tão clara.
437
00:38:13,916 --> 00:38:17,420
Agora, sei claramente porque nasci
e porque vou morrer.
438
00:38:17,503 --> 00:38:20,423
Pouca gente sabe isso.
439
00:38:22,174 --> 00:38:23,926
Eu sou aquele…
440
00:38:26,304 --> 00:38:29,181
… que está mais perto de Deus.
441
00:38:39,942 --> 00:38:41,819
Sohyun!
442
00:38:43,237 --> 00:38:44,613
Sohyun, foge!
443
00:38:45,781 --> 00:38:46,824
Sra. Min!
444
00:39:50,971 --> 00:39:51,972
Oiçam todos!
445
00:39:55,142 --> 00:39:56,560
Há uma coisa…
446
00:39:58,479 --> 00:40:00,648
… que tenho de vos mostrar a todos.
447
00:40:04,777 --> 00:40:06,112
Este é o meu bebé…
448
00:40:08,614 --> 00:40:11,158
… que está prestes a ser sujeito…
449
00:40:12,743 --> 00:40:14,078
… à demonstração.
450
00:40:14,161 --> 00:40:15,162
Um bebé?
451
00:40:15,746 --> 00:40:18,249
Por favor, fiquem e testemunhem o momento.
452
00:40:18,999 --> 00:40:20,835
- Não é correto.
- Como poderia um bebé…
453
00:40:23,671 --> 00:40:24,672
O quê?
454
00:40:25,381 --> 00:40:27,508
- Foram localizados.
- Diácono Yuji!
455
00:40:28,092 --> 00:40:29,343
Veja isto, por favor.
456
00:40:31,637 --> 00:40:32,638
É aqui perto.
457
00:40:32,721 --> 00:40:34,682
SITUAÇÃO EM TEMPO REAL
DEMONSTRAÇÃO DE BEBÉ
458
00:40:35,558 --> 00:40:38,185
- Vão já para lá.
- Toca a andar!
459
00:40:49,822 --> 00:40:51,198
Coitadinho do bebé…
460
00:40:59,623 --> 00:41:00,749
Meu bebé…
461
00:41:02,668 --> 00:41:04,253
… ficarei…
462
00:41:06,755 --> 00:41:08,841
… contigo até ao fim.
463
00:41:18,726 --> 00:41:20,186
Ainda falta muito?
464
00:41:21,604 --> 00:41:22,688
Estamos quase lá.
465
00:41:27,276 --> 00:41:29,695
Não tenho tempo para isto!
466
00:41:30,362 --> 00:41:33,115
Larga-me! Larga! Porra!
467
00:41:36,202 --> 00:41:38,078
És uma mera humana!
468
00:41:38,162 --> 00:41:41,373
Morre!
469
00:42:49,817 --> 00:42:50,943
Sohyun!
470
00:43:10,588 --> 00:43:11,797
Sohyun!
471
00:44:04,933 --> 00:44:06,018
Vai correr tudo bem.
472
00:44:09,521 --> 00:44:10,564
Não.
473
00:46:28,410 --> 00:46:30,496
Mas que raio?
474
00:46:37,377 --> 00:46:42,966
A mensagem é demasiado complicada
para eu perceber.
475
00:46:43,550 --> 00:46:44,593
Seu canalha!
476
00:46:48,680 --> 00:46:51,558
Que raio estás a tentar dizer-me?
477
00:46:55,270 --> 00:46:56,355
Prosseguir?
478
00:46:58,482 --> 00:47:01,109
Está bem, prosseguirei com o plano.
479
00:47:47,865 --> 00:47:48,824
Espera.
480
00:50:07,796 --> 00:50:10,590
Meu Deus!
481
00:50:34,948 --> 00:50:35,949
Apanhem-na!
482
00:50:40,662 --> 00:50:41,872
Saiam da frente!
483
00:50:41,955 --> 00:50:43,123
Afastem-se!
484
00:50:43,874 --> 00:50:44,708
Saiam!
485
00:50:45,459 --> 00:50:46,293
Saiam!
486
00:50:48,920 --> 00:50:50,005
Saiam já da frente!
487
00:50:51,381 --> 00:50:52,382
Saiam.
488
00:50:52,466 --> 00:50:54,301
- Saiam da frente!
- Saiam!
489
00:50:55,343 --> 00:50:58,180
Estão a ir contra a vontade de Deus.
Saiam já da frente!
490
00:50:59,723 --> 00:51:03,060
Saiam da frente!
491
00:51:03,143 --> 00:51:04,102
Parem com isso!
492
00:51:04,853 --> 00:51:06,313
Seus vigaristas patéticos!
493
00:51:10,525 --> 00:51:11,610
O que disseste?
494
00:51:11,693 --> 00:51:12,652
Já chega.
495
00:51:14,196 --> 00:51:15,447
São todos mentirosos.
496
00:51:21,036 --> 00:51:22,245
O que me chamaste?
497
00:51:23,789 --> 00:51:25,373
O que disseste?
498
00:51:29,503 --> 00:51:32,005
Ignoras os princípios de Deus
499
00:51:32,089 --> 00:51:34,758
e vais contra a vontade de Deus.
500
00:51:35,675 --> 00:51:38,595
Quem és tu para me chamar vigarista?
501
00:51:38,678 --> 00:51:40,847
Como te atreves?
502
00:51:40,931 --> 00:51:43,558
Como te atreves?
503
00:52:02,702 --> 00:52:05,914
O que ainda fazes aqui?
Devias ir apanhá-la. Raios partam!
504
00:52:07,082 --> 00:52:08,041
Diácono Yuji,
505
00:52:09,709 --> 00:52:12,212
está preso por agressão.
506
00:52:12,295 --> 00:52:14,381
Tem o direito de não se pronunciar.
507
00:52:15,674 --> 00:52:18,218
- Tem direito a um advogado.
- O que estás a fazer?
508
00:52:18,885 --> 00:52:19,886
Vá lá.
509
00:52:20,428 --> 00:52:21,763
Que raio estás a dizer?
510
00:52:22,639 --> 00:52:25,058
Têm noção do que estão a fazer?
511
00:52:25,142 --> 00:52:28,854
Sabem o que significa
se Deus age sem lógica?
512
00:52:29,771 --> 00:52:33,859
Significa o fim do mundo.
Mais pecadores arruinarão o mundo.
513
00:52:35,652 --> 00:52:38,822
As vítimas desses pecadores
vão responsabilizar-vos por tudo.
514
00:52:38,905 --> 00:52:42,951
Foram vocês que incentivaram
os pecadores a cometerem pecados!
515
00:52:43,535 --> 00:52:44,786
Que vergonha!
516
00:52:45,370 --> 00:52:47,038
Que vergonha!
517
00:52:47,664 --> 00:52:51,626
Ignoram os princípios de Deus
e vão contra a vontade de Deus.
518
00:52:51,710 --> 00:52:53,420
- Quem são vocês para…
- Vamos voltar.
519
00:53:22,866 --> 00:53:25,577
Siga pela estrada principal
e afaste-se o mais possível.
520
00:53:49,893 --> 00:53:51,478
A estrada principal é em frente.
521
00:53:52,354 --> 00:53:56,524
A polícia montou um posto de controlo
naquela rua. Vi-o quando vinha para cá,
522
00:53:57,275 --> 00:53:58,235
Mna. Min Hyejin.
523
00:54:00,820 --> 00:54:05,116
Sigo um caminho diferente
até à estrada principal. É mais seguro.
524
00:54:07,869 --> 00:54:11,706
Não sei muito sobre Deus
e nem quero saber.
525
00:54:13,041 --> 00:54:14,501
Se há algo que sei,
526
00:54:14,584 --> 00:54:16,711
é que este mundo nos pertence.
527
00:54:18,171 --> 00:54:20,799
Nós é que devíamos
resolver os nossos assuntos.
528
00:54:21,883 --> 00:54:23,593
Não concorda, Mna. Min?
529
00:58:29,422 --> 00:58:33,426
Legendas: Ana Sofia Pinto