1
00:00:05,922 --> 00:00:09,926
SERIAL NETFLIX
2
00:00:10,010 --> 00:00:13,388
Przez wzgląd na okoliczności
powinien pan pozostać z nimi.
3
00:00:14,681 --> 00:00:16,099
Na pewno są w domu?
4
00:00:17,017 --> 00:00:18,309
Proszę posłuchać.
5
00:00:18,393 --> 00:00:20,562
Nowa Prawda i Grot współpracują.
6
00:00:20,645 --> 00:00:24,899
Wczoraj wieczorem Grot był w moim biurze,
razem z diakonami Nowej Prawdy.
7
00:00:24,983 --> 00:00:27,485
Jeśli odkryją, że dziecko dostało wyrok,
8
00:00:27,569 --> 00:00:29,404
będziecie w niebezpieczeństwie.
9
00:00:30,321 --> 00:00:33,033
Oddzwonię za chwilę.
10
00:00:40,081 --> 00:00:42,792
YOUNGJAE
11
00:00:46,921 --> 00:00:48,965
- Pani Song Sohyun?
- Tak?
12
00:00:49,049 --> 00:00:50,216
Proszę tędy.
13
00:00:56,639 --> 00:00:58,767
Rozmówca jest niedostępny…
14
00:01:00,435 --> 00:01:02,437
SOHYUN, GDZIE TERAZ JESTEŚ?
15
00:01:04,856 --> 00:01:08,610
CHYBA NIE POSZŁAŚ DO NOWEJ PRAWDY?
16
00:01:08,693 --> 00:01:12,614
ZADZWOŃ, JAK TYLKO TO PRZECZYTASZ
17
00:01:25,001 --> 00:01:26,461
PRZEPRASZAM, YOUNGJAE
18
00:01:26,544 --> 00:01:30,090
MUSZĘ ZAPYTAĆ DIAKONÓW,
DLACZEGO NASZE DZIECKO DOSTAŁO WYROK
19
00:01:44,771 --> 00:01:45,688
Dzień dobry.
20
00:01:47,232 --> 00:01:48,733
Jestem diakon Yuji.
21
00:01:50,443 --> 00:01:52,654
Chciała pani coś ze mną omówić?
22
00:02:06,376 --> 00:02:08,128
Proszę to obejrzeć.
23
00:02:09,796 --> 00:02:14,300
Pani Min, moja żona poszła
do Nowej Prawdy.
24
00:02:14,384 --> 00:02:18,138
Trzeba zabrać stamtąd pana żonę i dziecko.
Zaraz tam będziemy.
25
00:02:18,221 --> 00:02:19,097
Dobrze.
26
00:02:25,812 --> 00:02:29,899
Dziecko Song Sohyun.
27
00:02:31,067 --> 00:02:33,695
Za trzy dni,
28
00:02:34,779 --> 00:02:37,907
- o godzinie 21.30…
- Diakonie Yuji.
29
00:02:37,991 --> 00:02:40,201
Czy zdarzyła się pomyłka w wyroku?
30
00:02:40,285 --> 00:02:42,704
…trafisz do piekła.
31
00:02:42,787 --> 00:02:44,205
Dopiero co się urodziło.
32
00:02:46,207 --> 00:02:47,959
Jaki grzech mogło popełnić?
33
00:02:49,460 --> 00:02:53,590
Ludzie stąd badają wszystkie przypadki
demonstracji i wyroków.
34
00:02:55,633 --> 00:02:57,260
Coś poszło nie tak, prawda?
35
00:02:58,803 --> 00:03:00,638
Nawet diakoni nie znają…
36
00:03:02,891 --> 00:03:04,142
wszystkich spraw.
37
00:03:05,226 --> 00:03:07,812
Omówimy to między sobą.
38
00:03:08,771 --> 00:03:10,398
Proszę chwilę poczekać.
39
00:03:11,357 --> 00:03:12,400
Dobrze.
40
00:03:31,002 --> 00:03:34,130
Dopilnuj, żeby kobieta z czwórki
nie opuściła budynku.
41
00:03:34,214 --> 00:03:35,131
Tak jest.
42
00:03:35,215 --> 00:03:39,177
Niech diakon Sacheong natychmiast
przyjdzie i ma ją na oku.
43
00:03:39,260 --> 00:03:40,303
Dobrze.
44
00:03:45,516 --> 00:03:49,187
Prezesie Kim, proszę zwołać
pilne zebranie komitetu.
45
00:04:39,779 --> 00:04:41,698
YOUNGJAE
46
00:04:44,951 --> 00:04:47,495
Rozmówca jest niedostępny…
47
00:04:56,587 --> 00:05:01,384
Dziecko Song Sohyun.
48
00:05:01,467 --> 00:05:05,013
Za trzy dni,
49
00:05:06,097 --> 00:05:11,102
o godzinie 21.30,
50
00:05:11,185 --> 00:05:15,565
trafisz do piekła.
51
00:05:18,860 --> 00:05:20,695
Gdzie matka i dziecko?
52
00:05:21,195 --> 00:05:23,031
Są w gabinecie.
53
00:05:24,949 --> 00:05:27,285
Co powinniśmy zrobić?
54
00:05:29,203 --> 00:05:30,038
Słucham.
55
00:05:33,207 --> 00:05:37,420
Trudno mi teraz coś sugerować.
56
00:05:38,421 --> 00:05:39,797
Ale jedno jest pewne.
57
00:05:40,590 --> 00:05:41,758
Ten film.
58
00:05:41,841 --> 00:05:44,427
Jeśli ludzie się o tym dowiedzą,
59
00:05:44,510 --> 00:05:48,848
zaczną mieć wątpliwości
co do Nowej Prawdy i naszej doktryny.
60
00:05:50,016 --> 00:05:50,892
Masz rację.
61
00:05:56,647 --> 00:05:59,984
Najpierw odizolujcie dziecko od matki.
62
00:06:00,777 --> 00:06:03,738
Dowiedzcie się,
kto jeszcze wie o tym nagraniu.
63
00:06:04,280 --> 00:06:05,490
Ich też odizolujcie.
64
00:06:06,074 --> 00:06:06,949
Tak jest.
65
00:06:22,048 --> 00:06:23,007
NOWA PRAWDA
66
00:06:23,966 --> 00:06:26,928
{\an8}SKRZYWDZĄ CIEBIE I DZIECKO.
UCIEKAJ NATYCHMIAST!
67
00:06:31,891 --> 00:06:32,809
Gdzie matka?
68
00:06:32,892 --> 00:06:33,851
W czwórce.
69
00:06:41,442 --> 00:06:43,236
Co tak długo? Odezwała się?
70
00:06:44,153 --> 00:06:46,072
Nie mogę się do niej dodzwonić.
71
00:06:46,155 --> 00:06:48,408
Konsultacje odbywają się w budynku B.
72
00:06:56,624 --> 00:06:57,583
Nie płacz.
73
00:06:58,960 --> 00:06:59,919
Nie płacz.
74
00:07:02,922 --> 00:07:05,675
Dzień dobry, pani Song.
Jestem diakon Sacheong.
75
00:07:06,175 --> 00:07:08,678
Chcemy szczegółowo wyjaśnić tę sprawę.
76
00:07:09,345 --> 00:07:10,680
Proszę z nami.
77
00:07:10,763 --> 00:07:12,515
O rety. Dziecko płacze.
78
00:07:12,598 --> 00:07:15,184
- Wezmę je.
- Nie trzeba…
79
00:07:15,268 --> 00:07:16,727
Radzę sobie z dziećmi.
80
00:07:16,811 --> 00:07:18,187
- Proszę je dać.
- Nie!
81
00:07:18,271 --> 00:07:19,939
Proszę wziąć torebkę.
82
00:07:22,024 --> 00:07:24,610
Przepraszam! Oddajcie mi moje dziecko!
83
00:07:27,155 --> 00:07:28,823
Dziennikarze.
84
00:07:28,906 --> 00:07:30,867
Prezes Kim ma dziś ważne sprawy,
85
00:07:30,950 --> 00:07:33,202
więc niestety muszę prosić o wyjście.
86
00:07:33,703 --> 00:07:38,624
Badamy sprawę profesora Gonga
i deklaracji Grotu.
87
00:07:38,708 --> 00:07:40,543
Nie mamy jeszcze oświadczenia.
88
00:07:40,626 --> 00:07:43,004
Grot wspomniał o Nowej Prawdzie,
89
00:07:43,087 --> 00:07:44,755
a wy tego nie skomentujecie?
90
00:07:44,839 --> 00:07:47,049
Grot zorganizował demonstrację.
91
00:07:47,133 --> 00:07:49,093
Może chociaż to skomentujecie?
92
00:07:49,177 --> 00:07:52,346
Nie mamy zamiaru
komentować teraz żadnych kwestii.
93
00:07:52,430 --> 00:07:54,557
Proszę wyjść.
94
00:07:54,640 --> 00:07:57,560
Diakonie, odmawiasz
komentarza na ten temat?
95
00:07:57,643 --> 00:07:59,562
- Tak. Proszę wyjść.
- Proszę.
96
00:07:59,645 --> 00:08:01,314
- Proszę wyjść.
- Komentarz.
97
00:08:01,397 --> 00:08:02,315
Diakonie!
98
00:08:17,580 --> 00:08:20,208
Otrzymałem wyrok!
99
00:08:20,291 --> 00:08:21,125
Kto to?
100
00:08:21,209 --> 00:08:24,504
Jestem grzesznikiem
i za dziesięć minut pójdę do piekła.
101
00:08:24,587 --> 00:08:26,255
- Zdjęcie. Za nim.
- Kto to?
102
00:08:26,339 --> 00:08:29,717
Chcę natychmiast wyznać grzechy prezesowi…
103
00:08:31,511 --> 00:08:33,095
i przejść demonstrację.
104
00:08:33,179 --> 00:08:35,056
- Brać go!
- Tu i teraz!
105
00:08:35,139 --> 00:08:38,893
- Nie, tutaj! Stawię temu czoła tutaj!
- Załatwcie go!
106
00:08:49,070 --> 00:08:53,032
Mężczyzna robi scenę w holu,
mówiąc, że ma demonstrację za 10 minut.
107
00:08:54,617 --> 00:08:55,535
Dziesięć minut?
108
00:08:57,370 --> 00:09:00,373
Zobaczę, co się dzieje. Pilnujcie matki.
109
00:09:00,456 --> 00:09:01,457
Tak jest.
110
00:09:04,627 --> 00:09:05,836
Chwileczkę.
111
00:09:05,920 --> 00:09:07,713
Oddaj mi moje dziecko.
112
00:09:07,797 --> 00:09:09,257
Zabierzcie ją!
113
00:09:09,340 --> 00:09:11,634
Co z tobą? Oddaj mi moje dziecko!
114
00:09:11,717 --> 00:09:14,428
Dlaczego to robisz?
Moje dziecko! Puśćcie mnie!
115
00:09:14,512 --> 00:09:16,013
Zabierzcie ją!
116
00:09:16,681 --> 00:09:17,890
Oddajcie mi dziecko!
117
00:09:17,974 --> 00:09:19,392
Zabierać łapy!
118
00:09:21,435 --> 00:09:22,770
Puść ją, ty suk…
119
00:09:24,939 --> 00:09:25,982
Brać ją.
120
00:09:40,705 --> 00:09:42,081
Uciekaj z tym bachorem!
121
00:09:42,790 --> 00:09:44,500
Moje dziecko…
122
00:09:50,256 --> 00:09:51,632
Sohyun! Stój!
123
00:09:51,716 --> 00:09:53,801
Ty gnoju.
124
00:09:54,677 --> 00:09:55,928
- Arogancki…
- Sohyun!
125
00:09:56,012 --> 00:09:56,971
O nie!
126
00:09:58,055 --> 00:09:59,140
Oddaj mi dziecko!
127
00:09:59,223 --> 00:10:02,768
Zabierzcie ją! Powstrzymajcie!
128
00:10:02,852 --> 00:10:04,145
Co ty robisz?
129
00:10:09,525 --> 00:10:10,526
Sohyun!
130
00:10:10,610 --> 00:10:11,694
Giń, suko.
131
00:10:24,373 --> 00:10:26,334
Wezwijcie ochronę!
132
00:10:29,587 --> 00:10:30,421
Szybko!
133
00:10:35,968 --> 00:10:40,556
Prezesie Kim! Proszę,
przyjmij błaganie tego grzesznika.
134
00:10:40,640 --> 00:10:42,933
Gdzie pan jest, prezesie?
135
00:10:44,602 --> 00:10:45,436
Nadchodzą!
136
00:10:48,022 --> 00:10:52,068
Nadchodzą!
137
00:11:01,452 --> 00:11:03,788
- Wyprowadźcie go stąd!
- Tak jest.
138
00:11:03,871 --> 00:11:04,914
Brać go.
139
00:11:11,128 --> 00:11:12,254
Ja poprowadzę.
140
00:11:25,101 --> 00:11:27,978
Zatrzymać ich!
141
00:11:28,062 --> 00:11:30,022
Zatrzymać ten samochód!
142
00:11:56,173 --> 00:11:58,050
Zablokujcie wyjazd!
143
00:12:24,285 --> 00:12:25,911
Temu w holu nic nie będzie?
144
00:12:26,954 --> 00:12:29,582
Nie mogą mu nic zrobić. Przez reporterów.
145
00:12:29,665 --> 00:12:31,625
Będzie pod naszą ochroną.
146
00:13:18,088 --> 00:13:19,006
Panie prezesie.
147
00:13:19,757 --> 00:13:21,967
Zrobię wszystko, żeby ich znaleźć.
148
00:13:23,761 --> 00:13:25,095
Co powiedziałeś?
149
00:13:25,179 --> 00:13:27,473
Co?
150
00:13:28,098 --> 00:13:32,311
Masz tupet,
żeby tak gadać po tym, co zrobiłeś!
151
00:13:37,191 --> 00:13:40,486
Miałeś ich i pozwoliłeś,
żeby ci się wyślizgnęli.
152
00:13:40,569 --> 00:13:42,029
Jak ich teraz złapiesz?
153
00:13:42,112 --> 00:13:43,489
Masz jakiś plan?
154
00:13:45,741 --> 00:13:47,326
Powiedz coś!
155
00:13:53,207 --> 00:13:56,335
Masz jakiekolwiek pojęcie, co zrobiłeś?
156
00:14:00,548 --> 00:14:02,925
Demonstracja jest jutro.
157
00:14:04,301 --> 00:14:06,428
A jeśli ludzie się o tym dowiedzą?
158
00:14:06,512 --> 00:14:09,306
Będzie chaos, istny koniec świata!
159
00:14:09,390 --> 00:14:10,724
Wezmą Boga za żart,
160
00:14:10,808 --> 00:14:13,561
którego czynami nie rządzą zasady.
161
00:14:14,979 --> 00:14:17,106
A co się stanie w świecie bez zasad?
162
00:14:17,898 --> 00:14:19,275
Skończy się!
163
00:14:21,151 --> 00:14:24,154
To wy przywiedliście ten świat do zagłady.
164
00:14:28,951 --> 00:14:30,244
Dobrze.
165
00:14:31,871 --> 00:14:35,875
Od tej pory macie mi mówić
o wszystkim, co znajdziecie.
166
00:14:36,584 --> 00:14:38,627
Wykorzystajcie Grot.
167
00:14:40,379 --> 00:14:42,840
Musimy zapobiec końcu świata.
168
00:14:44,884 --> 00:14:45,843
Możecie odejść.
169
00:14:50,431 --> 00:14:53,601
{\an8}PREZES KIM JEONGCHIL
170
00:15:03,360 --> 00:15:06,196
SKLEP SPOŻYWCZY JEONGDAM
171
00:15:17,374 --> 00:15:19,418
Możemy ufać tej osobie?
172
00:15:19,501 --> 00:15:22,004
Polecił mi go jeden z naszych członków.
173
00:15:22,755 --> 00:15:25,758
Otrzymał wyrok dawno temu
i czeka na demonstrację.
174
00:15:26,800 --> 00:15:28,677
Na razie zostańmy tutaj.
175
00:16:46,922 --> 00:16:50,884
Dzień dobry, pani Min.
Zdziwiłem się, słysząc, że pani przyjdzie.
176
00:16:50,968 --> 00:16:52,553
Proszę wejść.
177
00:16:59,226 --> 00:17:01,937
Że też przyszła pani do takiego miejsca.
178
00:17:02,438 --> 00:17:03,313
Proszę usiąść.
179
00:17:04,023 --> 00:17:06,108
Napiją się państwo kawy?
180
00:17:06,191 --> 00:17:08,527
Mam rozpuszczalną.
181
00:17:08,610 --> 00:17:10,988
- Tak, poproszę.
- Dobrze. Proszę usiąść.
182
00:17:23,208 --> 00:17:25,711
Mamy tylko jeden dzień, pani Song.
183
00:17:27,004 --> 00:17:31,300
Pani dziecko wiele by znaczyło
dla niezliczonych ofiar Nowej Prawdy.
184
00:17:32,009 --> 00:17:34,595
Proszę wybaczyć, że proponuję coś takiego,
185
00:17:35,179 --> 00:17:38,265
ale jeśli będzie pani to dłużej odwlekać,
186
00:17:38,348 --> 00:17:41,727
Nowa Prawda może w każdej chwili
skrzywdzić was i dziecko.
187
00:17:42,352 --> 00:17:45,064
Popełniliby morderstwo
bez mrugnięcia okiem.
188
00:17:46,148 --> 00:17:47,691
Musi pan podjąć decyzję.
189
00:17:48,817 --> 00:17:49,902
Kawa dla państwa.
190
00:17:55,574 --> 00:17:56,575
Biedne dziecko.
191
00:17:59,620 --> 00:18:03,457
Słyszałem, że dostało wyrok.
192
00:18:04,625 --> 00:18:05,459
Jak dziecko
193
00:18:06,627 --> 00:18:09,713
mogło popełnić jakieś grzechy?
194
00:18:11,090 --> 00:18:13,425
To samo tyczy się mnie.
195
00:18:14,802 --> 00:18:18,097
Byłem poplecznikiem Nowej Prawdy.
196
00:18:18,806 --> 00:18:22,392
Żyłem według ich doktryny
bardziej niż ktokolwiek inny.
197
00:18:23,685 --> 00:18:25,270
Ale po otrzymaniu wyroku
198
00:18:26,730 --> 00:18:30,317
nie mogłem przestać myśleć,
że bezwiednie popełniłem grzechy.
199
00:18:31,110 --> 00:18:32,569
Ta myśl mnie dręczyła.
200
00:18:34,363 --> 00:18:35,697
Każdy może umrzeć.
201
00:18:35,781 --> 00:18:36,990
Każdy kiedyś umrze.
202
00:18:37,074 --> 00:18:39,576
Można umrzeć w wyniku choroby lub wypadku.
203
00:18:40,702 --> 00:18:43,997
Ale fakt, że trafię do piekła…
204
00:18:45,666 --> 00:18:49,711
Nienawidzę siebie za to.
205
00:18:55,134 --> 00:18:58,971
Wasze dziecko to dowód na to,
że nie zrobiłem nic złego.
206
00:19:00,097 --> 00:19:04,852
Wasze dziecko dowodzi,
że nie zrobiłem nic złego.
207
00:19:16,071 --> 00:19:18,282
Mam w ogóle jakiś wybór?
208
00:19:21,869 --> 00:19:23,412
Zdaje się, że nikt z nas…
209
00:19:25,581 --> 00:19:27,833
nie decyduje o sobie.
210
00:19:33,630 --> 00:19:37,301
Wrzucę do sieci oświadczenie o tym,
że dziecko otrzymało wyrok.
211
00:19:37,384 --> 00:19:39,970
Musi dotrzeć
do jak największej liczby osób.
212
00:19:40,053 --> 00:19:42,890
Mogę pani w tym pomóc.
213
00:19:42,973 --> 00:19:46,268
Kiedyś robiłem streaming na żywo w sieci.
214
00:19:46,351 --> 00:19:48,478
Przestałem po otrzymaniu wyroku.
215
00:19:48,562 --> 00:19:51,773
Jeśli wrzucimy to na mój kanał,
zobaczy je wiele osób.
216
00:19:51,857 --> 00:19:52,941
Chwileczkę.
217
00:19:53,025 --> 00:19:55,569
Wciąż mam cały sprzęt. Przygotuję go.
218
00:19:55,652 --> 00:19:58,405
Gdzie go dałem? A, już pamiętam.
219
00:20:13,003 --> 00:20:14,254
Dzień dobry.
220
00:20:14,338 --> 00:20:18,759
Jestem Min Hyejin, byłam prawniczką
w kancelarii prawnej Sodo.
221
00:20:20,052 --> 00:20:23,847
Chcę się z wami podzielić
nagraniem noworodka
222
00:20:23,931 --> 00:20:26,683
otrzymującego wyrok od anioła.
223
00:20:30,187 --> 00:20:34,191
Dziecko Song Sohyun.
224
00:20:36,193 --> 00:20:37,903
Rozumiem, że to nagranie
225
00:20:39,154 --> 00:20:41,031
zamąci w głowach wielu z was.
226
00:20:42,407 --> 00:20:48,247
Jak noworodek mógł
zostać ukarany przez Boga?
227
00:20:50,832 --> 00:20:54,711
Demonstracja dziecka jest jutro o 21.30.
228
00:20:56,505 --> 00:21:00,425
Pokażemy demonstrację
tego niewinnego dziecka na żywo.
229
00:21:00,509 --> 00:21:02,970
Sami zinterpretujecie jej znaczenie.
230
00:21:03,053 --> 00:21:06,807
I proszę Nową Prawdę,
by przestała oszukiwać ludzi,
231
00:21:06,890 --> 00:21:09,768
nazywając tę tragedię karą Bożą.
232
00:21:16,275 --> 00:21:19,069
Udało jej się.
233
00:21:21,280 --> 00:21:22,906
Co powinniśmy zrobić?
234
00:21:24,825 --> 00:21:25,742
Cóż,
235
00:21:26,410 --> 00:21:29,663
może czas przyjąć koncepcję
grzechu pierworodnego.
236
00:21:30,163 --> 00:21:33,667
Powiemy, że ludzie rodzą się grzesznikami…
237
00:21:33,750 --> 00:21:35,585
To niedopuszczalne!
238
00:21:36,169 --> 00:21:41,300
Nowa Prawda szybko zaczęła
wywierać wpływy,
239
00:21:41,383 --> 00:21:46,013
bo sprawiliśmy, że ludzie zrozumieli,
dlaczego idzie się do piekła.
240
00:21:46,096 --> 00:21:47,848
Gdy przyjmiemy tę koncepcję,
241
00:21:47,931 --> 00:21:51,184
będą się zastanawiać,
czym różnimy się od protestantów.
242
00:21:51,268 --> 00:21:53,395
Od razu stracimy wpływy.
243
00:21:53,478 --> 00:21:54,980
Masz lepszy pomysł?
244
00:21:55,063 --> 00:21:56,356
Panie prezesie.
245
00:21:56,440 --> 00:21:58,942
Mamy jeszcze czas.
246
00:21:59,026 --> 00:22:04,406
Może powiemy, że film został zmontowany,
i sprawdzimy reakcję opinii publicznej?
247
00:22:04,489 --> 00:22:07,284
Demonstracja jeszcze się nie odbyła.
248
00:22:08,118 --> 00:22:10,912
A jeśli faktycznie nadadzą
tę demonstrację?
249
00:22:10,996 --> 00:22:11,997
Co wtedy powiemy?
250
00:22:12,080 --> 00:22:14,458
Że ją zainscenizowali.
251
00:22:14,541 --> 00:22:18,795
To zaczną gadać, że my też sfingowaliśmy
wszystkie nasze demonstracje.
252
00:22:18,879 --> 00:22:22,174
Zawsze szukasz wad w cudzych pomysłach.
253
00:22:22,257 --> 00:22:24,551
Mamy znaleźć rozwiązanie.
254
00:22:24,634 --> 00:22:26,428
Że niby szukam dziury w całym?
255
00:22:26,511 --> 00:22:27,637
Grzech pierworodny.
256
00:22:27,721 --> 00:22:32,642
- Nic niezgodnego z naszą doktryną.
- To niedorzeczne.
257
00:22:32,726 --> 00:22:35,812
- Wiesz, czym on jest?
- Pomyśl, zanim coś powiesz!
258
00:22:35,896 --> 00:22:37,522
Nie do wiary.
259
00:22:37,606 --> 00:22:39,232
- Uspokójmy się.
- Pomysły!
260
00:22:39,316 --> 00:22:41,985
- Pomówmy o faktach.
- Trzeba to rozwiązać!
261
00:22:49,826 --> 00:22:53,663
SKLEP SPOŻYWCZY JEONGDAM
262
00:22:53,747 --> 00:22:54,581
Tak.
263
00:22:56,333 --> 00:22:57,584
Dobrze. Chwileczkę.
264
00:22:58,502 --> 00:22:59,711
Panie Bae.
265
00:23:04,633 --> 00:23:08,428
To jeden z naszych członków.
Pomoże wam znaleźć schronienie.
266
00:23:09,262 --> 00:23:11,306
Dużo nie możecie ze sobą zabrać.
267
00:23:11,807 --> 00:23:15,852
Ale proszę dać mu znać,
jeśli czegoś potrzebujecie. Załatwi to.
268
00:23:19,064 --> 00:23:20,565
A demonstracja?
269
00:23:21,566 --> 00:23:23,777
Niebezpiecznie jest jechać daleko.
270
00:23:23,860 --> 00:23:27,531
Znaleźliśmy ustronne miejsce,
by zminimalizować straty uboczne.
271
00:23:28,115 --> 00:23:29,866
Nasi ludzie zaraz tu będą.
272
00:23:34,329 --> 00:23:35,330
Halo?
273
00:23:44,506 --> 00:23:47,050
Nie musi pani być przy demonstracji.
274
00:23:47,134 --> 00:23:49,052
Wszystkim się zajmiemy.
275
00:23:53,140 --> 00:23:54,391
Na początku…
276
00:23:57,894 --> 00:24:01,231
nie mogłam znieść tego płaczu.
277
00:24:02,983 --> 00:24:04,151
To było straszne.
278
00:24:05,527 --> 00:24:07,237
Nie wiedziałam, czemu płacze…
279
00:24:09,656 --> 00:24:11,992
ani co chce mi powiedzieć.
280
00:24:13,660 --> 00:24:18,498
Dzieci płaczą nawet
z błahych powodów, prawda?
281
00:24:20,876 --> 00:24:26,465
Płaczą, kiedy są głodne, śpiące,
kiedy jest za zimno albo za gorąco.
282
00:24:28,925 --> 00:24:31,052
Potrafią tylko płakać.
283
00:24:34,181 --> 00:24:35,474
Ale teraz rozumiem…
284
00:24:38,393 --> 00:24:39,519
że to było…
285
00:24:42,147 --> 00:24:43,732
wołanie o pomoc.
286
00:24:45,984 --> 00:24:47,694
Dlatego dziecko płakało.
287
00:24:50,280 --> 00:24:51,907
Bo chce żyć.
288
00:24:54,284 --> 00:24:57,913
Dziecko prosiło mnie o pomoc.
289
00:25:00,790 --> 00:25:01,791
To pierwszy raz…
290
00:25:04,503 --> 00:25:08,256
kiedy ktokolwiek
tak bardzo pragnął mojej pomocy.
291
00:25:11,134 --> 00:25:13,345
Dla nikogo nie byłam jedyną nadzieją…
292
00:25:15,764 --> 00:25:16,973
poza moim dzieckiem.
293
00:25:22,521 --> 00:25:23,813
Zostanę z dzieckiem…
294
00:25:26,066 --> 00:25:27,734
do samego końca.
295
00:25:31,655 --> 00:25:32,572
Rozumiem.
296
00:25:41,414 --> 00:25:44,042
Muszę wyjść po parę rzeczy.
297
00:25:44,793 --> 00:25:47,128
- Potrzebujecie czegoś?
- Nie, dziękuję.
298
00:25:47,754 --> 00:25:48,713
Dobrze.
299
00:26:09,651 --> 00:26:12,988
Prezes Kim Jeongchil planuje
mianować diakonów.
300
00:26:13,071 --> 00:26:14,072
Jak to?
301
00:26:14,656 --> 00:26:19,119
Na jakiej podstawie decyduje,
kto się kwalifikuje na diakona, a kto nie?
302
00:26:19,661 --> 00:26:22,122
Na całym świecie nie ma nikogo innego,
303
00:26:22,205 --> 00:26:24,624
kto jest równie wierny woli Boga co Grot.
304
00:26:25,208 --> 00:26:30,130
Grot nie spuszcza was z oka! Dlaczego?
305
00:26:31,089 --> 00:26:35,969
By mieć pewność,
że pozostajecie wierni woli Boga.
306
00:26:37,387 --> 00:26:38,722
Na dziś to wszystko.
307
00:26:39,306 --> 00:26:43,852
Grot!
308
00:27:10,670 --> 00:27:12,213
Co jest? Zadzwonił do nas?
309
00:27:12,297 --> 00:27:13,590
Tak.
310
00:27:20,805 --> 00:27:24,684
Pan Lee Dongwook?
Tu Kim Jeongchil z Nowej Prawdy.
311
00:27:25,477 --> 00:27:27,812
Naprawdę pan prezes Kim?
312
00:27:27,896 --> 00:27:29,105
Tak.
313
00:27:29,189 --> 00:27:30,899
Ale nie jestem sam.
314
00:27:30,982 --> 00:27:32,901
Jest tu ze mną cały komitet,
315
00:27:32,984 --> 00:27:34,569
żeby pana wysłuchać.
316
00:27:35,153 --> 00:27:36,946
Czy Min Hyejin jest u pana?
317
00:27:37,614 --> 00:27:39,115
Wszyscy? Ale zaszczyt.
318
00:27:42,160 --> 00:27:43,328
Prezesie Kim,
319
00:27:43,953 --> 00:27:45,664
proszę posłuchać.
320
00:27:46,956 --> 00:27:52,754
Byłem wiernym wyznawcą Nowej Prawdy,
321
00:27:53,713 --> 00:27:56,091
nawet zanim został pan prezesem.
322
00:27:57,175 --> 00:28:01,930
Byłem lojalny Nowej Prawdzie,
odkąd założył ją prezes Jung.
323
00:28:03,348 --> 00:28:04,474
Wie pan,
324
00:28:05,308 --> 00:28:08,186
może się pan uważać za lepszego ode mnie,
325
00:28:09,229 --> 00:28:12,691
ale znam wolę Boga lepiej
niż ktokolwiek z was!
326
00:28:13,525 --> 00:28:15,694
Dobrze, rozumiem.
327
00:28:17,529 --> 00:28:20,657
Bycie diakonem czy członkiem komitetu
328
00:28:20,740 --> 00:28:23,785
nie znaczy, że jest się bliżej Boga.
329
00:28:23,868 --> 00:28:28,707
Po prostu jesteśmy grupą ludzi,
którzy szukają lepszego sposobu,
330
00:28:28,790 --> 00:28:31,668
- by dostarczać Boże przesłanie.
- Wiem!
331
00:28:34,087 --> 00:28:36,047
Nie traktuj mnie protekcjonalnie.
332
00:28:36,131 --> 00:28:36,965
Jasne?
333
00:28:37,048 --> 00:28:39,968
Ależ skąd. Nie mam takiego zamiaru.
334
00:28:42,637 --> 00:28:45,682
Prezesie Kim,
niech pan posłucha mnie uważnie
335
00:28:46,224 --> 00:28:49,227
i pomyśli o tym, co Bóg chce powiedzieć.
336
00:28:51,104 --> 00:28:55,650
Dostałem wyrok trzy lata temu.
337
00:28:55,734 --> 00:28:56,943
Trafię do piekła.
338
00:28:58,486 --> 00:28:59,487
Ale
339
00:29:00,071 --> 00:29:01,948
nigdy nie zrobiłem nic
340
00:29:02,031 --> 00:29:04,659
sprzecznego z wolą Bożą
wyrażoną w doktrynie.
341
00:29:05,201 --> 00:29:08,288
Nigdy nie powiedziałem tego
ludziom z Sodo,
342
00:29:09,289 --> 00:29:13,501
ale wie pan, kiedy odbędzie się
moja demonstracja według wyroku?
343
00:29:16,588 --> 00:29:17,589
Dzisiaj.
344
00:29:18,882 --> 00:29:19,841
To będzie dziś.
345
00:29:21,259 --> 00:29:26,556
Ale Min Hyejin i dziecko
przyszli do mnie dzień wcześniej.
346
00:29:27,182 --> 00:29:29,225
Okazuje się, że moja demonstracja
347
00:29:30,059 --> 00:29:32,854
odbędzie się pięć minut
po demonstracji dziecka.
348
00:29:35,607 --> 00:29:39,694
Jak pan myśli, co to znaczy?
Co Bóg chce powiedzieć?
349
00:29:40,487 --> 00:29:42,864
To, co pan powiedział, jest zaskakujące.
350
00:29:42,947 --> 00:29:44,073
- Prezesie.
- Chyba…
351
00:29:44,574 --> 00:29:46,659
JESTEŚ MESJASZEM
352
00:29:52,499 --> 00:29:54,459
To wiadomość absolutna.
353
00:29:55,168 --> 00:29:56,294
To chyba pokazuje,
354
00:29:56,920 --> 00:29:59,631
że Bóg czasami popełnia błędy.
355
00:29:59,714 --> 00:30:05,470
I że stara się je naprawić.
356
00:30:06,429 --> 00:30:08,765
Bóg jakoś popełnił błąd
357
00:30:08,848 --> 00:30:11,059
i wydał wyrok na dziecko.
358
00:30:11,643 --> 00:30:13,686
A jeśli ludzie się o tym dowiedzą?
359
00:30:13,770 --> 00:30:15,897
To wywoła wielkie zamieszanie.
360
00:30:15,980 --> 00:30:21,820
Może chce zatuszować swój błąd
pańską demonstracją, panie Lee.
361
00:30:22,737 --> 00:30:26,157
Panie Lee, wybrano pana,
by zatuszował pan błąd Boga,
362
00:30:26,241 --> 00:30:30,453
i on zawsze będzie miał u pana dług.
363
00:30:32,747 --> 00:30:36,084
Przyjmie pan na siebie najważniejszą rolę,
364
00:30:37,627 --> 00:30:39,587
aby wzmocnić jego przesłanie.
365
00:30:43,091 --> 00:30:44,342
Panie Lee,
366
00:30:45,468 --> 00:30:46,928
jest pan Mesjaszem.
367
00:30:55,270 --> 00:30:56,271
Wiedziałem.
368
00:30:57,856 --> 00:30:58,857
Wiedziałem.
369
00:31:00,984 --> 00:31:03,361
MUSIMY USTALIĆ JEGO LOKALIZACJĘ
370
00:31:05,029 --> 00:31:06,406
Panie Lee. Przepraszam.
371
00:31:06,489 --> 00:31:10,451
Powinienem od teraz
nazywać pana Mesjaszem.
372
00:31:10,535 --> 00:31:15,039
Gdzie pan teraz jest?
Pomożemy panu czynić dzieło Boże.
373
00:31:16,583 --> 00:31:17,625
Pomóc mi?
374
00:31:18,877 --> 00:31:20,962
Za kogo ty się masz?
375
00:31:21,921 --> 00:31:24,215
Bóg powierzył tę misję mnie.
376
00:31:24,299 --> 00:31:26,009
Bóg wybrał do tego mnie.
377
00:31:26,509 --> 00:31:30,430
Nigdy więcej nie pozwolę,
byście wy, diakoni, mi przeszkodzili!
378
00:31:30,930 --> 00:31:32,307
Posłuchajcie.
379
00:31:32,807 --> 00:31:34,475
Zostawię wam wskazówkę,
380
00:31:35,351 --> 00:31:37,812
żebyście mogli próbować mnie znaleźć.
381
00:31:45,111 --> 00:31:46,112
Racja, wskazówka.
382
00:31:52,493 --> 00:31:54,037
MARKET SR
383
00:31:54,871 --> 00:31:55,914
Co, do diabła?
384
00:31:56,414 --> 00:31:59,083
Nawet nazwałem go Mesjaszem!
385
00:32:01,502 --> 00:32:02,629
Prezesie Kim,
386
00:32:02,712 --> 00:32:05,798
możemy namierzyć, skąd do nas dzwonił.
387
00:32:05,882 --> 00:32:08,343
Mamy Grotowca w firmie telefonicznej.
388
00:32:08,426 --> 00:32:12,388
Jak tylko dowiesz się, gdzie jest,
bierz kogokolwiek i jedź tam!
389
00:32:13,181 --> 00:32:16,684
Powiem policji,
żeby pomogli nam znaleźć grzesznika.
390
00:32:16,768 --> 00:32:19,646
Dobrze! Ruchy! Już!
391
00:32:57,934 --> 00:32:58,935
Prezesie Kim,
392
00:32:59,018 --> 00:33:02,021
Lee Dongwook dzwonił
spod supermarketu w Seongnam.
393
00:33:02,105 --> 00:33:04,190
Poprosiliśmy o współpracę policję.
394
00:33:04,273 --> 00:33:07,443
Nie obchodzi mnie, gdzie był.
Znajdźcie go! Jazda!
395
00:33:09,821 --> 00:33:11,656
Znaleźliśmy Lee Dongwooka.
396
00:33:11,739 --> 00:33:14,659
- Dać znać diakonom w Seongnam. Ruchy!
- Tak jest!
397
00:33:27,171 --> 00:33:28,131
Tak, to tam.
398
00:33:28,673 --> 00:33:32,343
Zaparkujcie na parkingu podziemnym.
Pospieszcie się.
399
00:33:35,471 --> 00:33:36,848
Zaraz tu będą.
400
00:33:53,322 --> 00:33:56,743
{\an8}SERWIS SPRZĄTAJĄCY SIWON
401
00:34:13,509 --> 00:34:14,635
Co się stało?
402
00:34:15,344 --> 00:34:16,304
Chwileczkę.
403
00:34:36,074 --> 00:34:37,950
- Pani Min.
- Tak.
404
00:34:38,034 --> 00:34:39,744
Sprawdzę, co z nimi.
405
00:34:40,661 --> 00:34:41,496
Chwileczkę.
406
00:34:45,583 --> 00:34:46,542
Proszę to wziąć.
407
00:34:59,180 --> 00:35:01,390
Muszę pokazać wszystkim.
408
00:35:04,477 --> 00:35:06,521
Chcę im coś pokazać.
409
00:35:13,820 --> 00:35:15,488
Proszę zamknąć ten obszar.
410
00:35:15,571 --> 00:35:16,614
Tak jest.
411
00:35:16,697 --> 00:35:18,783
Szukajcie dokładnie.
412
00:35:22,620 --> 00:35:23,996
Ruchy!
413
00:36:09,625 --> 00:36:10,751
Co się stało?
414
00:36:12,336 --> 00:36:14,088
Trzymaj się.
415
00:36:14,172 --> 00:36:15,298
Słyszysz mnie?
416
00:36:36,319 --> 00:36:37,653
Zbliża się czas.
417
00:36:38,321 --> 00:36:40,281
Spójrz na mnie. Patrz!
418
00:36:43,743 --> 00:36:45,494
Chyba mnie nie poznajesz.
419
00:36:47,205 --> 00:36:50,541
Byłem szychą w Grocie.
420
00:36:52,168 --> 00:36:53,169
Dlaczego…
421
00:36:54,295 --> 00:36:55,880
Dlaczego nagle to robisz?
422
00:36:57,506 --> 00:36:59,425
Też dostałeś wyrok.
423
00:36:59,508 --> 00:37:00,343
Masz rację.
424
00:37:01,219 --> 00:37:03,971
Będę musiał poddać się demonstracji
425
00:37:04,055 --> 00:37:06,098
pięć minut po twoim dziecku.
426
00:37:07,141 --> 00:37:09,185
To ja zatuszuję błąd Boga.
427
00:37:10,144 --> 00:37:12,104
Chcesz poznać mój plan?
428
00:37:12,605 --> 00:37:14,982
Najpierw zabiję cię tutaj,
429
00:37:16,192 --> 00:37:19,654
potem twoją żonę i Min Hyejin na górze.
430
00:37:20,696 --> 00:37:23,741
Demonstracja twojego dziecka
odbędzie się u mnie.
431
00:37:23,824 --> 00:37:26,744
Pozbędę się jego ciała w pięć minut
432
00:37:27,245 --> 00:37:29,038
i sam poddam się demonstracji.
433
00:37:29,121 --> 00:37:32,625
Wtedy ludzie nie będą pewni,
kto był poddany demonstracji
434
00:37:32,708 --> 00:37:34,585
ani co się stało dziecku.
435
00:37:35,378 --> 00:37:36,671
Będą zdezorientowani.
436
00:37:39,382 --> 00:37:44,971
Jak o tym pomyśleć, nie wiedziałem,
że Bóg może być tak podły.
437
00:37:45,471 --> 00:37:46,847
Jak mógł popełnić błąd?
438
00:37:47,682 --> 00:37:48,516
Jak?
439
00:37:48,599 --> 00:37:51,852
I wybrał mnie, żebym naprawił jego błąd?
440
00:37:55,189 --> 00:37:56,274
Czekaj.
441
00:37:58,317 --> 00:38:00,528
Nie rozumiem, co mówisz.
442
00:38:03,030 --> 00:38:04,073
Ale uspokój się.
443
00:38:06,826 --> 00:38:08,411
Opamiętaj się.
444
00:38:08,494 --> 00:38:09,328
Że co?
445
00:38:09,954 --> 00:38:13,791
Nigdy nie myślałem tak trzeźwo.
446
00:38:13,874 --> 00:38:17,420
Teraz wiem doskonale,
po co się urodziłem i dlaczego umieram.
447
00:38:17,503 --> 00:38:20,423
Niewielu ludzi to rozumie.
448
00:38:22,675 --> 00:38:23,926
To ja…
449
00:38:26,304 --> 00:38:29,181
jestem najbliżej Boga.
450
00:38:41,402 --> 00:38:42,403
Sohyun!
451
00:38:43,362 --> 00:38:44,613
Sohyun, uciekaj!
452
00:38:45,781 --> 00:38:46,824
Pani Min!
453
00:39:19,190 --> 00:39:20,775
- Chodź tu!
- Zostaw mnie!
454
00:39:50,971 --> 00:39:51,972
Ludzie.
455
00:39:55,142 --> 00:39:56,477
Jest coś…
456
00:39:58,479 --> 00:40:00,648
co muszę wam wszystkim pokazać.
457
00:40:04,777 --> 00:40:05,945
To moje dziecko…
458
00:40:08,614 --> 00:40:11,158
które zostanie zaraz poddane
459
00:40:12,743 --> 00:40:14,161
demonstracji.
460
00:40:14,662 --> 00:40:15,663
Dziecko?
461
00:40:15,746 --> 00:40:18,249
Proszę was, zostańcie i bądźcie świadkami.
462
00:40:18,958 --> 00:40:20,835
- To niemożliwe.
- Jak dziecko…
463
00:40:23,754 --> 00:40:24,588
Co?
464
00:40:25,381 --> 00:40:27,508
- Namierzyliśmy ich.
- Diakonie Yuji.
465
00:40:28,092 --> 00:40:29,343
Proszę spojrzeć.
466
00:40:31,554 --> 00:40:32,638
To niedaleko stąd.
467
00:40:32,721 --> 00:40:34,682
DEMONSTRACJA DZIECKA, NOWORODEK
468
00:40:35,558 --> 00:40:38,185
- Jedźcie tam.
- Ruchy!
469
00:40:49,822 --> 00:40:51,198
Biedactwo.
470
00:40:59,707 --> 00:41:00,749
Moje dziecko…
471
00:41:02,793 --> 00:41:03,919
Zostanę…
472
00:41:06,755 --> 00:41:08,841
z tobą do samego końca.
473
00:41:18,976 --> 00:41:20,102
Daleko jeszcze?
474
00:41:21,854 --> 00:41:22,688
Już prawie.
475
00:41:27,276 --> 00:41:30,279
Nie mam na to czasu!
476
00:41:30,362 --> 00:41:33,115
Puść mnie! Puszczaj! Cholera!
477
00:41:36,202 --> 00:41:38,078
Jesteś zwykłą śmiertelniczką!
478
00:41:38,162 --> 00:41:41,373
Giń!
479
00:42:49,775 --> 00:42:50,609
Sohyun!
480
00:43:10,588 --> 00:43:11,797
Sohyun!
481
00:44:04,933 --> 00:44:06,018
Będzie dobrze.
482
00:44:09,521 --> 00:44:10,564
Nie.
483
00:45:48,912 --> 00:45:50,247
Ojej…
484
00:45:51,457 --> 00:45:53,625
- Co się dzieje?
- Ale ulga.
485
00:46:28,869 --> 00:46:30,496
Co, do diabła?
486
00:46:37,377 --> 00:46:42,966
Ta wiadomość jest dla mnie zbyt zawiła.
487
00:46:43,550 --> 00:46:44,593
Ty draniu.
488
00:46:48,680 --> 00:46:51,558
Co chcesz mi powiedzieć, dupku?
489
00:46:55,270 --> 00:46:56,355
Trzymać się planu?
490
00:46:58,482 --> 00:47:01,109
Dobra, trzymajmy się planu.
491
00:47:47,865 --> 00:47:48,824
Zaczekajcie.
492
00:50:07,796 --> 00:50:10,590
Wielkie nieba.
493
00:50:34,948 --> 00:50:35,949
Brać ją!
494
00:50:40,620 --> 00:50:41,455
Z drogi!
495
00:50:41,955 --> 00:50:43,206
Odsuńcie się!
496
00:50:43,874 --> 00:50:46,293
Z drogi!
497
00:50:48,920 --> 00:50:50,005
Z drogi! Już!
498
00:50:51,381 --> 00:50:52,382
Z drogi.
499
00:50:52,466 --> 00:50:54,301
- Z drogi!
- Rusz się!
500
00:50:55,343 --> 00:50:57,262
Postępujecie wbrew woli Boga.
501
00:50:57,345 --> 00:50:58,180
Z drogi! Już!
502
00:50:59,723 --> 00:51:03,060
Z drogi!
503
00:51:03,143 --> 00:51:04,102
Przestań!
504
00:51:04,853 --> 00:51:06,313
Żałośni oszuści!
505
00:51:10,650 --> 00:51:11,610
Co powiedziałeś?
506
00:51:11,693 --> 00:51:12,652
Dość tego.
507
00:51:14,196 --> 00:51:15,322
Jesteście kłamcami.
508
00:51:21,036 --> 00:51:22,120
Jak mnie nazwałeś?
509
00:51:23,789 --> 00:51:25,373
Co powiedziałeś?
510
00:51:28,126 --> 00:51:29,002
Hej.
511
00:51:29,503 --> 00:51:32,005
Lekceważysz Boże zasady
512
00:51:32,089 --> 00:51:34,758
i występujesz wbrew woli Boga.
513
00:51:35,675 --> 00:51:38,095
Kim ty jesteś, by nazywać mnie oszustem?
514
00:51:38,178 --> 00:51:43,558
Jak śmiesz!
515
00:52:02,702 --> 00:52:05,914
Co tu jeszcze robisz? Idź po nią. Cholera.
516
00:52:07,082 --> 00:52:08,041
Diakonie Yuji.
517
00:52:09,709 --> 00:52:12,212
Jest pan aresztowany za napaść.
518
00:52:12,295 --> 00:52:14,381
Ma pan prawo zachować milczenie.
519
00:52:15,674 --> 00:52:18,218
- Ma pan prawo do adwokata.
- Co ty robisz?
520
00:52:18,885 --> 00:52:19,886
Idziemy.
521
00:52:20,428 --> 00:52:21,763
Co ty wygadujesz?
522
00:52:22,639 --> 00:52:25,058
Masz w ogóle pojęcie, co właśnie robisz?
523
00:52:25,142 --> 00:52:28,854
Wiesz, co to znaczy,
gdy Bóg działa bez logiki?
524
00:52:29,729 --> 00:52:31,231
To oznacza koniec świata.
525
00:52:31,314 --> 00:52:33,859
Więcej grzeszników zniszczy świat.
526
00:52:35,652 --> 00:52:38,822
Ofiary tych grzeszników
obwinią za wszystko was.
527
00:52:38,905 --> 00:52:42,951
To wy pomagacie grzesznikom
popełniać grzechy.
528
00:52:43,535 --> 00:52:46,872
Wstydźcie się!
529
00:52:47,664 --> 00:52:51,626
Lekceważycie zasady
i postępujecie wbrew woli Boga.
530
00:52:51,710 --> 00:52:52,878
Wracajmy.
531
00:53:22,782 --> 00:53:25,160
Proszę jak najdalej jechać główną drogą.
532
00:53:49,976 --> 00:53:51,478
Główna droga jest prosto.
533
00:53:52,354 --> 00:53:55,023
Policja ustawiła tam punkt kontrolny.
534
00:53:55,106 --> 00:53:56,524
Widziałem po drodze.
535
00:53:57,234 --> 00:53:58,235
Pani Min Hyejin.
536
00:54:00,820 --> 00:54:03,448
Do głównej drogi dojadę inaczej.
537
00:54:03,531 --> 00:54:05,116
Tak będzie bezpieczniej.
538
00:54:07,869 --> 00:54:11,706
Niewiele wiem o Bogu
i mało mnie on obchodzi.
539
00:54:13,041 --> 00:54:14,501
Ale jedno wiem na pewno.
540
00:54:14,584 --> 00:54:16,711
Ten świat należy do nas.
541
00:54:18,171 --> 00:54:20,799
Sami powinniśmy załatwiać swoje sprawy.
542
00:54:21,883 --> 00:54:23,593
Prawda, pani Min?
543
00:55:33,788 --> 00:55:35,790
NOWA PRAWDA
544
00:58:29,422 --> 00:58:33,426
Napisy: Grzegorz Marczyk