1 00:00:05,922 --> 00:00:09,926 SERIAL NETFLIX 2 00:00:10,010 --> 00:00:13,388 Przez wzgląd na okoliczności powinien pan pozostać z nimi. 3 00:00:14,681 --> 00:00:16,099 Na pewno są w domu? 4 00:00:17,017 --> 00:00:18,309 Proszę posłuchać. 5 00:00:18,393 --> 00:00:20,562 Nowa Prawda i Grot współpracują. 6 00:00:20,645 --> 00:00:24,899 Wczoraj wieczorem Grot był w moim biurze, razem z diakonami Nowej Prawdy. 7 00:00:24,983 --> 00:00:27,485 Jeśli odkryją, że dziecko dostało wyrok, 8 00:00:27,569 --> 00:00:29,404 będziecie w niebezpieczeństwie. 9 00:00:30,321 --> 00:00:33,033 Oddzwonię za chwilę. 10 00:00:40,081 --> 00:00:42,792 YOUNGJAE 11 00:00:46,921 --> 00:00:48,965 - Pani Song Sohyun? - Tak? 12 00:00:49,049 --> 00:00:50,216 Proszę tędy. 13 00:00:56,639 --> 00:00:58,767 Rozmówca jest niedostępny… 14 00:01:00,435 --> 00:01:02,437 SOHYUN, GDZIE TERAZ JESTEŚ? 15 00:01:04,856 --> 00:01:08,610 CHYBA NIE POSZŁAŚ DO NOWEJ PRAWDY? 16 00:01:08,693 --> 00:01:12,614 ZADZWOŃ, JAK TYLKO TO PRZECZYTASZ 17 00:01:25,001 --> 00:01:26,461 PRZEPRASZAM, YOUNGJAE 18 00:01:26,544 --> 00:01:30,090 MUSZĘ ZAPYTAĆ DIAKONÓW, DLACZEGO NASZE DZIECKO DOSTAŁO WYROK 19 00:01:44,771 --> 00:01:45,688 Dzień dobry. 20 00:01:47,232 --> 00:01:48,733 Jestem diakon Yuji. 21 00:01:50,443 --> 00:01:52,654 Chciała pani coś ze mną omówić? 22 00:02:06,376 --> 00:02:08,128 Proszę to obejrzeć. 23 00:02:09,796 --> 00:02:14,300 Pani Min, moja żona poszła do Nowej Prawdy. 24 00:02:14,384 --> 00:02:18,138 Trzeba zabrać stamtąd pana żonę i dziecko. Zaraz tam będziemy. 25 00:02:18,221 --> 00:02:19,097 Dobrze. 26 00:02:25,812 --> 00:02:29,899 Dziecko Song Sohyun. 27 00:02:31,067 --> 00:02:33,695 Za trzy dni, 28 00:02:34,779 --> 00:02:37,907 - o godzinie 21.30… - Diakonie Yuji. 29 00:02:37,991 --> 00:02:40,201 Czy zdarzyła się pomyłka w wyroku? 30 00:02:40,285 --> 00:02:42,704 …trafisz do piekła. 31 00:02:42,787 --> 00:02:44,205 Dopiero co się urodziło. 32 00:02:46,207 --> 00:02:47,959 Jaki grzech mogło popełnić? 33 00:02:49,460 --> 00:02:53,590 Ludzie stąd badają wszystkie przypadki demonstracji i wyroków. 34 00:02:55,633 --> 00:02:57,260 Coś poszło nie tak, prawda? 35 00:02:58,803 --> 00:03:00,638 Nawet diakoni nie znają… 36 00:03:02,891 --> 00:03:04,142 wszystkich spraw. 37 00:03:05,226 --> 00:03:07,812 Omówimy to między sobą. 38 00:03:08,771 --> 00:03:10,398 Proszę chwilę poczekać. 39 00:03:11,357 --> 00:03:12,400 Dobrze. 40 00:03:31,002 --> 00:03:34,130 Dopilnuj, żeby kobieta z czwórki nie opuściła budynku. 41 00:03:34,214 --> 00:03:35,131 Tak jest. 42 00:03:35,215 --> 00:03:39,177 Niech diakon Sacheong natychmiast przyjdzie i ma ją na oku. 43 00:03:39,260 --> 00:03:40,303 Dobrze. 44 00:03:45,516 --> 00:03:49,187 Prezesie Kim, proszę zwołać pilne zebranie komitetu. 45 00:04:39,779 --> 00:04:41,698 YOUNGJAE 46 00:04:44,951 --> 00:04:47,495 Rozmówca jest niedostępny… 47 00:04:56,587 --> 00:05:01,384 Dziecko Song Sohyun. 48 00:05:01,467 --> 00:05:05,013 Za trzy dni, 49 00:05:06,097 --> 00:05:11,102 o godzinie 21.30, 50 00:05:11,185 --> 00:05:15,565 trafisz do piekła. 51 00:05:18,860 --> 00:05:20,695 Gdzie matka i dziecko? 52 00:05:21,195 --> 00:05:23,031 Są w gabinecie. 53 00:05:24,949 --> 00:05:27,285 Co powinniśmy zrobić? 54 00:05:29,203 --> 00:05:30,038 Słucham. 55 00:05:33,207 --> 00:05:37,420 Trudno mi teraz coś sugerować. 56 00:05:38,421 --> 00:05:39,797 Ale jedno jest pewne. 57 00:05:40,590 --> 00:05:41,758 Ten film. 58 00:05:41,841 --> 00:05:44,427 Jeśli ludzie się o tym dowiedzą, 59 00:05:44,510 --> 00:05:48,848 zaczną mieć wątpliwości co do Nowej Prawdy i naszej doktryny. 60 00:05:50,016 --> 00:05:50,892 Masz rację. 61 00:05:56,647 --> 00:05:59,984 Najpierw odizolujcie dziecko od matki. 62 00:06:00,777 --> 00:06:03,738 Dowiedzcie się, kto jeszcze wie o tym nagraniu. 63 00:06:04,280 --> 00:06:05,490 Ich też odizolujcie. 64 00:06:06,074 --> 00:06:06,949 Tak jest. 65 00:06:22,048 --> 00:06:23,007 NOWA PRAWDA 66 00:06:23,966 --> 00:06:26,928 {\an8}SKRZYWDZĄ CIEBIE I DZIECKO. UCIEKAJ NATYCHMIAST! 67 00:06:31,891 --> 00:06:32,809 Gdzie matka? 68 00:06:32,892 --> 00:06:33,851 W czwórce. 69 00:06:41,442 --> 00:06:43,236 Co tak długo? Odezwała się? 70 00:06:44,153 --> 00:06:46,072 Nie mogę się do niej dodzwonić. 71 00:06:46,155 --> 00:06:48,408 Konsultacje odbywają się w budynku B. 72 00:06:56,624 --> 00:06:57,583 Nie płacz. 73 00:06:58,960 --> 00:06:59,919 Nie płacz. 74 00:07:02,922 --> 00:07:05,675 Dzień dobry, pani Song. Jestem diakon Sacheong. 75 00:07:06,175 --> 00:07:08,678 Chcemy szczegółowo wyjaśnić tę sprawę. 76 00:07:09,345 --> 00:07:10,680 Proszę z nami. 77 00:07:10,763 --> 00:07:12,515 O rety. Dziecko płacze. 78 00:07:12,598 --> 00:07:15,184 - Wezmę je. - Nie trzeba… 79 00:07:15,268 --> 00:07:16,727 Radzę sobie z dziećmi. 80 00:07:16,811 --> 00:07:18,187 - Proszę je dać. - Nie! 81 00:07:18,271 --> 00:07:19,939 Proszę wziąć torebkę. 82 00:07:22,024 --> 00:07:24,610 Przepraszam! Oddajcie mi moje dziecko! 83 00:07:27,155 --> 00:07:28,823 Dziennikarze. 84 00:07:28,906 --> 00:07:30,867 Prezes Kim ma dziś ważne sprawy, 85 00:07:30,950 --> 00:07:33,202 więc niestety muszę prosić o wyjście. 86 00:07:33,703 --> 00:07:38,624 Badamy sprawę profesora Gonga i deklaracji Grotu. 87 00:07:38,708 --> 00:07:40,543 Nie mamy jeszcze oświadczenia. 88 00:07:40,626 --> 00:07:43,004 Grot wspomniał o Nowej Prawdzie, 89 00:07:43,087 --> 00:07:44,755 a wy tego nie skomentujecie? 90 00:07:44,839 --> 00:07:47,049 Grot zorganizował demonstrację. 91 00:07:47,133 --> 00:07:49,093 Może chociaż to skomentujecie? 92 00:07:49,177 --> 00:07:52,346 Nie mamy zamiaru komentować teraz żadnych kwestii. 93 00:07:52,430 --> 00:07:54,557 Proszę wyjść. 94 00:07:54,640 --> 00:07:57,560 Diakonie, odmawiasz komentarza na ten temat? 95 00:07:57,643 --> 00:07:59,562 - Tak. Proszę wyjść. - Proszę. 96 00:07:59,645 --> 00:08:01,314 - Proszę wyjść. - Komentarz. 97 00:08:01,397 --> 00:08:02,315 Diakonie! 98 00:08:17,580 --> 00:08:20,208 Otrzymałem wyrok! 99 00:08:20,291 --> 00:08:21,125 Kto to? 100 00:08:21,209 --> 00:08:24,504 Jestem grzesznikiem i za dziesięć minut pójdę do piekła. 101 00:08:24,587 --> 00:08:26,255 - Zdjęcie. Za nim. - Kto to? 102 00:08:26,339 --> 00:08:29,717 Chcę natychmiast wyznać grzechy prezesowi… 103 00:08:31,511 --> 00:08:33,095 i przejść demonstrację. 104 00:08:33,179 --> 00:08:35,056 - Brać go! - Tu i teraz! 105 00:08:35,139 --> 00:08:38,893 - Nie, tutaj! Stawię temu czoła tutaj! - Załatwcie go! 106 00:08:49,070 --> 00:08:53,032 Mężczyzna robi scenę w holu, mówiąc, że ma demonstrację za 10 minut. 107 00:08:54,617 --> 00:08:55,535 Dziesięć minut? 108 00:08:57,370 --> 00:09:00,373 Zobaczę, co się dzieje. Pilnujcie matki. 109 00:09:00,456 --> 00:09:01,457 Tak jest. 110 00:09:04,627 --> 00:09:05,836 Chwileczkę. 111 00:09:05,920 --> 00:09:07,713 Oddaj mi moje dziecko. 112 00:09:07,797 --> 00:09:09,257 Zabierzcie ją! 113 00:09:09,340 --> 00:09:11,634 Co z tobą? Oddaj mi moje dziecko! 114 00:09:11,717 --> 00:09:14,428 Dlaczego to robisz? Moje dziecko! Puśćcie mnie! 115 00:09:14,512 --> 00:09:16,013 Zabierzcie ją! 116 00:09:16,681 --> 00:09:17,890 Oddajcie mi dziecko! 117 00:09:17,974 --> 00:09:19,392 Zabierać łapy! 118 00:09:21,435 --> 00:09:22,770 Puść ją, ty suk… 119 00:09:24,939 --> 00:09:25,982 Brać ją. 120 00:09:40,705 --> 00:09:42,081 Uciekaj z tym bachorem! 121 00:09:42,790 --> 00:09:44,500 Moje dziecko… 122 00:09:50,256 --> 00:09:51,632 Sohyun! Stój! 123 00:09:51,716 --> 00:09:53,801 Ty gnoju. 124 00:09:54,677 --> 00:09:55,928 - Arogancki… - Sohyun! 125 00:09:56,012 --> 00:09:56,971 O nie! 126 00:09:58,055 --> 00:09:59,140 Oddaj mi dziecko! 127 00:09:59,223 --> 00:10:02,768 Zabierzcie ją! Powstrzymajcie! 128 00:10:02,852 --> 00:10:04,145 Co ty robisz? 129 00:10:09,525 --> 00:10:10,526 Sohyun! 130 00:10:10,610 --> 00:10:11,694 Giń, suko. 131 00:10:24,373 --> 00:10:26,334 Wezwijcie ochronę! 132 00:10:29,587 --> 00:10:30,421 Szybko! 133 00:10:35,968 --> 00:10:40,556 Prezesie Kim! Proszę, przyjmij błaganie tego grzesznika. 134 00:10:40,640 --> 00:10:42,933 Gdzie pan jest, prezesie? 135 00:10:44,602 --> 00:10:45,436 Nadchodzą! 136 00:10:48,022 --> 00:10:52,068 Nadchodzą! 137 00:11:01,452 --> 00:11:03,788 - Wyprowadźcie go stąd! - Tak jest. 138 00:11:03,871 --> 00:11:04,914 Brać go. 139 00:11:11,128 --> 00:11:12,254 Ja poprowadzę. 140 00:11:25,101 --> 00:11:27,978 Zatrzymać ich! 141 00:11:28,062 --> 00:11:30,022 Zatrzymać ten samochód! 142 00:11:56,173 --> 00:11:58,050 Zablokujcie wyjazd! 143 00:12:24,285 --> 00:12:25,911 Temu w holu nic nie będzie? 144 00:12:26,954 --> 00:12:29,582 Nie mogą mu nic zrobić. Przez reporterów. 145 00:12:29,665 --> 00:12:31,625 Będzie pod naszą ochroną. 146 00:13:18,088 --> 00:13:19,006 Panie prezesie. 147 00:13:19,757 --> 00:13:21,967 Zrobię wszystko, żeby ich znaleźć. 148 00:13:23,761 --> 00:13:25,095 Co powiedziałeś? 149 00:13:25,179 --> 00:13:27,473 Co? 150 00:13:28,098 --> 00:13:32,311 Masz tupet, żeby tak gadać po tym, co zrobiłeś! 151 00:13:37,191 --> 00:13:40,486 Miałeś ich i pozwoliłeś, żeby ci się wyślizgnęli. 152 00:13:40,569 --> 00:13:42,029 Jak ich teraz złapiesz? 153 00:13:42,112 --> 00:13:43,489 Masz jakiś plan? 154 00:13:45,741 --> 00:13:47,326 Powiedz coś! 155 00:13:53,207 --> 00:13:56,335 Masz jakiekolwiek pojęcie, co zrobiłeś? 156 00:14:00,548 --> 00:14:02,925 Demonstracja jest jutro. 157 00:14:04,301 --> 00:14:06,428 A jeśli ludzie się o tym dowiedzą? 158 00:14:06,512 --> 00:14:09,306 Będzie chaos, istny koniec świata! 159 00:14:09,390 --> 00:14:10,724 Wezmą Boga za żart, 160 00:14:10,808 --> 00:14:13,561 którego czynami nie rządzą zasady. 161 00:14:14,979 --> 00:14:17,106 A co się stanie w świecie bez zasad? 162 00:14:17,898 --> 00:14:19,275 Skończy się! 163 00:14:21,151 --> 00:14:24,154 To wy przywiedliście ten świat do zagłady. 164 00:14:28,951 --> 00:14:30,244 Dobrze. 165 00:14:31,871 --> 00:14:35,875 Od tej pory macie mi mówić o wszystkim, co znajdziecie. 166 00:14:36,584 --> 00:14:38,627 Wykorzystajcie Grot. 167 00:14:40,379 --> 00:14:42,840 Musimy zapobiec końcu świata. 168 00:14:44,884 --> 00:14:45,843 Możecie odejść. 169 00:14:50,431 --> 00:14:53,601 {\an8}PREZES KIM JEONGCHIL 170 00:15:03,360 --> 00:15:06,196 SKLEP SPOŻYWCZY JEONGDAM 171 00:15:17,374 --> 00:15:19,418 Możemy ufać tej osobie? 172 00:15:19,501 --> 00:15:22,004 Polecił mi go jeden z naszych członków. 173 00:15:22,755 --> 00:15:25,758 Otrzymał wyrok dawno temu i czeka na demonstrację. 174 00:15:26,800 --> 00:15:28,677 Na razie zostańmy tutaj. 175 00:16:46,922 --> 00:16:50,884 Dzień dobry, pani Min. Zdziwiłem się, słysząc, że pani przyjdzie. 176 00:16:50,968 --> 00:16:52,553 Proszę wejść. 177 00:16:59,226 --> 00:17:01,937 Że też przyszła pani do takiego miejsca. 178 00:17:02,438 --> 00:17:03,313 Proszę usiąść. 179 00:17:04,023 --> 00:17:06,108 Napiją się państwo kawy? 180 00:17:06,191 --> 00:17:08,527 Mam rozpuszczalną. 181 00:17:08,610 --> 00:17:10,988 - Tak, poproszę. - Dobrze. Proszę usiąść. 182 00:17:23,208 --> 00:17:25,711 Mamy tylko jeden dzień, pani Song. 183 00:17:27,004 --> 00:17:31,300 Pani dziecko wiele by znaczyło dla niezliczonych ofiar Nowej Prawdy. 184 00:17:32,009 --> 00:17:34,595 Proszę wybaczyć, że proponuję coś takiego, 185 00:17:35,179 --> 00:17:38,265 ale jeśli będzie pani to dłużej odwlekać, 186 00:17:38,348 --> 00:17:41,727 Nowa Prawda może w każdej chwili skrzywdzić was i dziecko. 187 00:17:42,352 --> 00:17:45,064 Popełniliby morderstwo bez mrugnięcia okiem. 188 00:17:46,148 --> 00:17:47,691 Musi pan podjąć decyzję. 189 00:17:48,817 --> 00:17:49,902 Kawa dla państwa. 190 00:17:55,574 --> 00:17:56,575 Biedne dziecko. 191 00:17:59,620 --> 00:18:03,457 Słyszałem, że dostało wyrok. 192 00:18:04,625 --> 00:18:05,459 Jak dziecko 193 00:18:06,627 --> 00:18:09,713 mogło popełnić jakieś grzechy? 194 00:18:11,090 --> 00:18:13,425 To samo tyczy się mnie. 195 00:18:14,802 --> 00:18:18,097 Byłem poplecznikiem Nowej Prawdy. 196 00:18:18,806 --> 00:18:22,392 Żyłem według ich doktryny bardziej niż ktokolwiek inny. 197 00:18:23,685 --> 00:18:25,270 Ale po otrzymaniu wyroku 198 00:18:26,730 --> 00:18:30,317 nie mogłem przestać myśleć, że bezwiednie popełniłem grzechy. 199 00:18:31,110 --> 00:18:32,569 Ta myśl mnie dręczyła. 200 00:18:34,363 --> 00:18:35,697 Każdy może umrzeć. 201 00:18:35,781 --> 00:18:36,990 Każdy kiedyś umrze. 202 00:18:37,074 --> 00:18:39,576 Można umrzeć w wyniku choroby lub wypadku. 203 00:18:40,702 --> 00:18:43,997 Ale fakt, że trafię do piekła… 204 00:18:45,666 --> 00:18:49,711 Nienawidzę siebie za to. 205 00:18:55,134 --> 00:18:58,971 Wasze dziecko to dowód na to, że nie zrobiłem nic złego. 206 00:19:00,097 --> 00:19:04,852 Wasze dziecko dowodzi, że nie zrobiłem nic złego. 207 00:19:16,071 --> 00:19:18,282 Mam w ogóle jakiś wybór? 208 00:19:21,869 --> 00:19:23,412 Zdaje się, że nikt z nas… 209 00:19:25,581 --> 00:19:27,833 nie decyduje o sobie. 210 00:19:33,630 --> 00:19:37,301 Wrzucę do sieci oświadczenie o tym, że dziecko otrzymało wyrok. 211 00:19:37,384 --> 00:19:39,970 Musi dotrzeć do jak największej liczby osób. 212 00:19:40,053 --> 00:19:42,890 Mogę pani w tym pomóc. 213 00:19:42,973 --> 00:19:46,268 Kiedyś robiłem streaming na żywo w sieci. 214 00:19:46,351 --> 00:19:48,478 Przestałem po otrzymaniu wyroku. 215 00:19:48,562 --> 00:19:51,773 Jeśli wrzucimy to na mój kanał, zobaczy je wiele osób. 216 00:19:51,857 --> 00:19:52,941 Chwileczkę. 217 00:19:53,025 --> 00:19:55,569 Wciąż mam cały sprzęt. Przygotuję go. 218 00:19:55,652 --> 00:19:58,405 Gdzie go dałem? A, już pamiętam. 219 00:20:13,003 --> 00:20:14,254 Dzień dobry. 220 00:20:14,338 --> 00:20:18,759 Jestem Min Hyejin, byłam prawniczką w kancelarii prawnej Sodo. 221 00:20:20,052 --> 00:20:23,847 Chcę się z wami podzielić nagraniem noworodka 222 00:20:23,931 --> 00:20:26,683 otrzymującego wyrok od anioła. 223 00:20:30,187 --> 00:20:34,191 Dziecko Song Sohyun. 224 00:20:36,193 --> 00:20:37,903 Rozumiem, że to nagranie 225 00:20:39,154 --> 00:20:41,031 zamąci w głowach wielu z was. 226 00:20:42,407 --> 00:20:48,247 Jak noworodek mógł zostać ukarany przez Boga? 227 00:20:50,832 --> 00:20:54,711 Demonstracja dziecka jest jutro o 21.30. 228 00:20:56,505 --> 00:21:00,425 Pokażemy demonstrację tego niewinnego dziecka na żywo. 229 00:21:00,509 --> 00:21:02,970 Sami zinterpretujecie jej znaczenie. 230 00:21:03,053 --> 00:21:06,807 I proszę Nową Prawdę, by przestała oszukiwać ludzi, 231 00:21:06,890 --> 00:21:09,768 nazywając tę tragedię karą Bożą. 232 00:21:16,275 --> 00:21:19,069 Udało jej się. 233 00:21:21,280 --> 00:21:22,906 Co powinniśmy zrobić? 234 00:21:24,825 --> 00:21:25,742 Cóż, 235 00:21:26,410 --> 00:21:29,663 może czas przyjąć koncepcję grzechu pierworodnego. 236 00:21:30,163 --> 00:21:33,667 Powiemy, że ludzie rodzą się grzesznikami… 237 00:21:33,750 --> 00:21:35,585 To niedopuszczalne! 238 00:21:36,169 --> 00:21:41,300 Nowa Prawda szybko zaczęła wywierać wpływy, 239 00:21:41,383 --> 00:21:46,013 bo sprawiliśmy, że ludzie zrozumieli, dlaczego idzie się do piekła. 240 00:21:46,096 --> 00:21:47,848 Gdy przyjmiemy tę koncepcję, 241 00:21:47,931 --> 00:21:51,184 będą się zastanawiać, czym różnimy się od protestantów. 242 00:21:51,268 --> 00:21:53,395 Od razu stracimy wpływy. 243 00:21:53,478 --> 00:21:54,980 Masz lepszy pomysł? 244 00:21:55,063 --> 00:21:56,356 Panie prezesie. 245 00:21:56,440 --> 00:21:58,942 Mamy jeszcze czas. 246 00:21:59,026 --> 00:22:04,406 Może powiemy, że film został zmontowany, i sprawdzimy reakcję opinii publicznej? 247 00:22:04,489 --> 00:22:07,284 Demonstracja jeszcze się nie odbyła. 248 00:22:08,118 --> 00:22:10,912 A jeśli faktycznie nadadzą tę demonstrację? 249 00:22:10,996 --> 00:22:11,997 Co wtedy powiemy? 250 00:22:12,080 --> 00:22:14,458 Że ją zainscenizowali. 251 00:22:14,541 --> 00:22:18,795 To zaczną gadać, że my też sfingowaliśmy wszystkie nasze demonstracje. 252 00:22:18,879 --> 00:22:22,174 Zawsze szukasz wad w cudzych pomysłach. 253 00:22:22,257 --> 00:22:24,551 Mamy znaleźć rozwiązanie. 254 00:22:24,634 --> 00:22:26,428 Że niby szukam dziury w całym? 255 00:22:26,511 --> 00:22:27,637 Grzech pierworodny. 256 00:22:27,721 --> 00:22:32,642 - Nic niezgodnego z naszą doktryną. - To niedorzeczne. 257 00:22:32,726 --> 00:22:35,812 - Wiesz, czym on jest? - Pomyśl, zanim coś powiesz! 258 00:22:35,896 --> 00:22:37,522 Nie do wiary. 259 00:22:37,606 --> 00:22:39,232 - Uspokójmy się. - Pomysły! 260 00:22:39,316 --> 00:22:41,985 - Pomówmy o faktach. - Trzeba to rozwiązać! 261 00:22:49,826 --> 00:22:53,663 SKLEP SPOŻYWCZY JEONGDAM 262 00:22:53,747 --> 00:22:54,581 Tak. 263 00:22:56,333 --> 00:22:57,584 Dobrze. Chwileczkę. 264 00:22:58,502 --> 00:22:59,711 Panie Bae. 265 00:23:04,633 --> 00:23:08,428 To jeden z naszych członków. Pomoże wam znaleźć schronienie. 266 00:23:09,262 --> 00:23:11,306 Dużo nie możecie ze sobą zabrać. 267 00:23:11,807 --> 00:23:15,852 Ale proszę dać mu znać, jeśli czegoś potrzebujecie. Załatwi to. 268 00:23:19,064 --> 00:23:20,565 A demonstracja? 269 00:23:21,566 --> 00:23:23,777 Niebezpiecznie jest jechać daleko. 270 00:23:23,860 --> 00:23:27,531 Znaleźliśmy ustronne miejsce, by zminimalizować straty uboczne. 271 00:23:28,115 --> 00:23:29,866 Nasi ludzie zaraz tu będą. 272 00:23:34,329 --> 00:23:35,330 Halo? 273 00:23:44,506 --> 00:23:47,050 Nie musi pani być przy demonstracji. 274 00:23:47,134 --> 00:23:49,052 Wszystkim się zajmiemy. 275 00:23:53,140 --> 00:23:54,391 Na początku… 276 00:23:57,894 --> 00:24:01,231 nie mogłam znieść tego płaczu. 277 00:24:02,983 --> 00:24:04,151 To było straszne. 278 00:24:05,527 --> 00:24:07,237 Nie wiedziałam, czemu płacze… 279 00:24:09,656 --> 00:24:11,992 ani co chce mi powiedzieć. 280 00:24:13,660 --> 00:24:18,498 Dzieci płaczą nawet z błahych powodów, prawda? 281 00:24:20,876 --> 00:24:26,465 Płaczą, kiedy są głodne, śpiące, kiedy jest za zimno albo za gorąco. 282 00:24:28,925 --> 00:24:31,052 Potrafią tylko płakać. 283 00:24:34,181 --> 00:24:35,474 Ale teraz rozumiem… 284 00:24:38,393 --> 00:24:39,519 że to było… 285 00:24:42,147 --> 00:24:43,732 wołanie o pomoc. 286 00:24:45,984 --> 00:24:47,694 Dlatego dziecko płakało. 287 00:24:50,280 --> 00:24:51,907 Bo chce żyć. 288 00:24:54,284 --> 00:24:57,913 Dziecko prosiło mnie o pomoc. 289 00:25:00,790 --> 00:25:01,791 To pierwszy raz… 290 00:25:04,503 --> 00:25:08,256 kiedy ktokolwiek tak bardzo pragnął mojej pomocy. 291 00:25:11,134 --> 00:25:13,345 Dla nikogo nie byłam jedyną nadzieją… 292 00:25:15,764 --> 00:25:16,973 poza moim dzieckiem. 293 00:25:22,521 --> 00:25:23,813 Zostanę z dzieckiem… 294 00:25:26,066 --> 00:25:27,734 do samego końca. 295 00:25:31,655 --> 00:25:32,572 Rozumiem. 296 00:25:41,414 --> 00:25:44,042 Muszę wyjść po parę rzeczy. 297 00:25:44,793 --> 00:25:47,128 - Potrzebujecie czegoś? - Nie, dziękuję. 298 00:25:47,754 --> 00:25:48,713 Dobrze. 299 00:26:09,651 --> 00:26:12,988 Prezes Kim Jeongchil planuje mianować diakonów. 300 00:26:13,071 --> 00:26:14,072 Jak to? 301 00:26:14,656 --> 00:26:19,119 Na jakiej podstawie decyduje, kto się kwalifikuje na diakona, a kto nie? 302 00:26:19,661 --> 00:26:22,122 Na całym świecie nie ma nikogo innego, 303 00:26:22,205 --> 00:26:24,624 kto jest równie wierny woli Boga co Grot. 304 00:26:25,208 --> 00:26:30,130 Grot nie spuszcza was z oka! Dlaczego? 305 00:26:31,089 --> 00:26:35,969 By mieć pewność, że pozostajecie wierni woli Boga. 306 00:26:37,387 --> 00:26:38,722 Na dziś to wszystko. 307 00:26:39,306 --> 00:26:43,852 Grot! 308 00:27:10,670 --> 00:27:12,213 Co jest? Zadzwonił do nas? 309 00:27:12,297 --> 00:27:13,590 Tak. 310 00:27:20,805 --> 00:27:24,684 Pan Lee Dongwook? Tu Kim Jeongchil z Nowej Prawdy. 311 00:27:25,477 --> 00:27:27,812 Naprawdę pan prezes Kim? 312 00:27:27,896 --> 00:27:29,105 Tak. 313 00:27:29,189 --> 00:27:30,899 Ale nie jestem sam. 314 00:27:30,982 --> 00:27:32,901 Jest tu ze mną cały komitet, 315 00:27:32,984 --> 00:27:34,569 żeby pana wysłuchać. 316 00:27:35,153 --> 00:27:36,946 Czy Min Hyejin jest u pana? 317 00:27:37,614 --> 00:27:39,115 Wszyscy? Ale zaszczyt. 318 00:27:42,160 --> 00:27:43,328 Prezesie Kim, 319 00:27:43,953 --> 00:27:45,664 proszę posłuchać. 320 00:27:46,956 --> 00:27:52,754 Byłem wiernym wyznawcą Nowej Prawdy, 321 00:27:53,713 --> 00:27:56,091 nawet zanim został pan prezesem. 322 00:27:57,175 --> 00:28:01,930 Byłem lojalny Nowej Prawdzie, odkąd założył ją prezes Jung. 323 00:28:03,348 --> 00:28:04,474 Wie pan, 324 00:28:05,308 --> 00:28:08,186 może się pan uważać za lepszego ode mnie, 325 00:28:09,229 --> 00:28:12,691 ale znam wolę Boga lepiej niż ktokolwiek z was! 326 00:28:13,525 --> 00:28:15,694 Dobrze, rozumiem. 327 00:28:17,529 --> 00:28:20,657 Bycie diakonem czy członkiem komitetu 328 00:28:20,740 --> 00:28:23,785 nie znaczy, że jest się bliżej Boga. 329 00:28:23,868 --> 00:28:28,707 Po prostu jesteśmy grupą ludzi, którzy szukają lepszego sposobu, 330 00:28:28,790 --> 00:28:31,668 - by dostarczać Boże przesłanie. - Wiem! 331 00:28:34,087 --> 00:28:36,047 Nie traktuj mnie protekcjonalnie. 332 00:28:36,131 --> 00:28:36,965 Jasne? 333 00:28:37,048 --> 00:28:39,968 Ależ skąd. Nie mam takiego zamiaru. 334 00:28:42,637 --> 00:28:45,682 Prezesie Kim, niech pan posłucha mnie uważnie 335 00:28:46,224 --> 00:28:49,227 i pomyśli o tym, co Bóg chce powiedzieć. 336 00:28:51,104 --> 00:28:55,650 Dostałem wyrok trzy lata temu. 337 00:28:55,734 --> 00:28:56,943 Trafię do piekła. 338 00:28:58,486 --> 00:28:59,487 Ale 339 00:29:00,071 --> 00:29:01,948 nigdy nie zrobiłem nic 340 00:29:02,031 --> 00:29:04,659 sprzecznego z wolą Bożą wyrażoną w doktrynie. 341 00:29:05,201 --> 00:29:08,288 Nigdy nie powiedziałem tego ludziom z Sodo, 342 00:29:09,289 --> 00:29:13,501 ale wie pan, kiedy odbędzie się moja demonstracja według wyroku? 343 00:29:16,588 --> 00:29:17,589 Dzisiaj. 344 00:29:18,882 --> 00:29:19,841 To będzie dziś. 345 00:29:21,259 --> 00:29:26,556 Ale Min Hyejin i dziecko przyszli do mnie dzień wcześniej. 346 00:29:27,182 --> 00:29:29,225 Okazuje się, że moja demonstracja 347 00:29:30,059 --> 00:29:32,854 odbędzie się pięć minut po demonstracji dziecka. 348 00:29:35,607 --> 00:29:39,694 Jak pan myśli, co to znaczy? Co Bóg chce powiedzieć? 349 00:29:40,487 --> 00:29:42,864 To, co pan powiedział, jest zaskakujące. 350 00:29:42,947 --> 00:29:44,073 - Prezesie. - Chyba… 351 00:29:44,574 --> 00:29:46,659 JESTEŚ MESJASZEM 352 00:29:52,499 --> 00:29:54,459 To wiadomość absolutna. 353 00:29:55,168 --> 00:29:56,294 To chyba pokazuje, 354 00:29:56,920 --> 00:29:59,631 że Bóg czasami popełnia błędy. 355 00:29:59,714 --> 00:30:05,470 I że stara się je naprawić. 356 00:30:06,429 --> 00:30:08,765 Bóg jakoś popełnił błąd 357 00:30:08,848 --> 00:30:11,059 i wydał wyrok na dziecko. 358 00:30:11,643 --> 00:30:13,686 A jeśli ludzie się o tym dowiedzą? 359 00:30:13,770 --> 00:30:15,897 To wywoła wielkie zamieszanie. 360 00:30:15,980 --> 00:30:21,820 Może chce zatuszować swój błąd pańską demonstracją, panie Lee. 361 00:30:22,737 --> 00:30:26,157 Panie Lee, wybrano pana, by zatuszował pan błąd Boga, 362 00:30:26,241 --> 00:30:30,453 i on zawsze będzie miał u pana dług. 363 00:30:32,747 --> 00:30:36,084 Przyjmie pan na siebie najważniejszą rolę, 364 00:30:37,627 --> 00:30:39,587 aby wzmocnić jego przesłanie. 365 00:30:43,091 --> 00:30:44,342 Panie Lee, 366 00:30:45,468 --> 00:30:46,928 jest pan Mesjaszem. 367 00:30:55,270 --> 00:30:56,271 Wiedziałem. 368 00:30:57,856 --> 00:30:58,857 Wiedziałem. 369 00:31:00,984 --> 00:31:03,361 MUSIMY USTALIĆ JEGO LOKALIZACJĘ 370 00:31:05,029 --> 00:31:06,406 Panie Lee. Przepraszam. 371 00:31:06,489 --> 00:31:10,451 Powinienem od teraz nazywać pana Mesjaszem. 372 00:31:10,535 --> 00:31:15,039 Gdzie pan teraz jest? Pomożemy panu czynić dzieło Boże. 373 00:31:16,583 --> 00:31:17,625 Pomóc mi? 374 00:31:18,877 --> 00:31:20,962 Za kogo ty się masz? 375 00:31:21,921 --> 00:31:24,215 Bóg powierzył tę misję mnie. 376 00:31:24,299 --> 00:31:26,009 Bóg wybrał do tego mnie. 377 00:31:26,509 --> 00:31:30,430 Nigdy więcej nie pozwolę, byście wy, diakoni, mi przeszkodzili! 378 00:31:30,930 --> 00:31:32,307 Posłuchajcie. 379 00:31:32,807 --> 00:31:34,475 Zostawię wam wskazówkę, 380 00:31:35,351 --> 00:31:37,812 żebyście mogli próbować mnie znaleźć. 381 00:31:45,111 --> 00:31:46,112 Racja, wskazówka. 382 00:31:52,493 --> 00:31:54,037 MARKET SR 383 00:31:54,871 --> 00:31:55,914 Co, do diabła? 384 00:31:56,414 --> 00:31:59,083 Nawet nazwałem go Mesjaszem! 385 00:32:01,502 --> 00:32:02,629 Prezesie Kim, 386 00:32:02,712 --> 00:32:05,798 możemy namierzyć, skąd do nas dzwonił. 387 00:32:05,882 --> 00:32:08,343 Mamy Grotowca w firmie telefonicznej. 388 00:32:08,426 --> 00:32:12,388 Jak tylko dowiesz się, gdzie jest, bierz kogokolwiek i jedź tam! 389 00:32:13,181 --> 00:32:16,684 Powiem policji, żeby pomogli nam znaleźć grzesznika. 390 00:32:16,768 --> 00:32:19,646 Dobrze! Ruchy! Już! 391 00:32:57,934 --> 00:32:58,935 Prezesie Kim, 392 00:32:59,018 --> 00:33:02,021 Lee Dongwook dzwonił spod supermarketu w Seongnam. 393 00:33:02,105 --> 00:33:04,190 Poprosiliśmy o współpracę policję. 394 00:33:04,273 --> 00:33:07,443 Nie obchodzi mnie, gdzie był. Znajdźcie go! Jazda! 395 00:33:09,821 --> 00:33:11,656 Znaleźliśmy Lee Dongwooka. 396 00:33:11,739 --> 00:33:14,659 - Dać znać diakonom w Seongnam. Ruchy! - Tak jest! 397 00:33:27,171 --> 00:33:28,131 Tak, to tam. 398 00:33:28,673 --> 00:33:32,343 Zaparkujcie na parkingu podziemnym. Pospieszcie się. 399 00:33:35,471 --> 00:33:36,848 Zaraz tu będą. 400 00:33:53,322 --> 00:33:56,743 {\an8}SERWIS SPRZĄTAJĄCY SIWON 401 00:34:13,509 --> 00:34:14,635 Co się stało? 402 00:34:15,344 --> 00:34:16,304 Chwileczkę. 403 00:34:36,074 --> 00:34:37,950 - Pani Min. - Tak. 404 00:34:38,034 --> 00:34:39,744 Sprawdzę, co z nimi. 405 00:34:40,661 --> 00:34:41,496 Chwileczkę. 406 00:34:45,583 --> 00:34:46,542 Proszę to wziąć. 407 00:34:59,180 --> 00:35:01,390 Muszę pokazać wszystkim. 408 00:35:04,477 --> 00:35:06,521 Chcę im coś pokazać. 409 00:35:13,820 --> 00:35:15,488 Proszę zamknąć ten obszar. 410 00:35:15,571 --> 00:35:16,614 Tak jest. 411 00:35:16,697 --> 00:35:18,783 Szukajcie dokładnie. 412 00:35:22,620 --> 00:35:23,996 Ruchy! 413 00:36:09,625 --> 00:36:10,751 Co się stało? 414 00:36:12,336 --> 00:36:14,088 Trzymaj się. 415 00:36:14,172 --> 00:36:15,298 Słyszysz mnie? 416 00:36:36,319 --> 00:36:37,653 Zbliża się czas. 417 00:36:38,321 --> 00:36:40,281 Spójrz na mnie. Patrz! 418 00:36:43,743 --> 00:36:45,494 Chyba mnie nie poznajesz. 419 00:36:47,205 --> 00:36:50,541 Byłem szychą w Grocie. 420 00:36:52,168 --> 00:36:53,169 Dlaczego… 421 00:36:54,295 --> 00:36:55,880 Dlaczego nagle to robisz? 422 00:36:57,506 --> 00:36:59,425 Też dostałeś wyrok. 423 00:36:59,508 --> 00:37:00,343 Masz rację. 424 00:37:01,219 --> 00:37:03,971 Będę musiał poddać się demonstracji 425 00:37:04,055 --> 00:37:06,098 pięć minut po twoim dziecku. 426 00:37:07,141 --> 00:37:09,185 To ja zatuszuję błąd Boga. 427 00:37:10,144 --> 00:37:12,104 Chcesz poznać mój plan? 428 00:37:12,605 --> 00:37:14,982 Najpierw zabiję cię tutaj, 429 00:37:16,192 --> 00:37:19,654 potem twoją żonę i Min Hyejin na górze. 430 00:37:20,696 --> 00:37:23,741 Demonstracja twojego dziecka odbędzie się u mnie. 431 00:37:23,824 --> 00:37:26,744 Pozbędę się jego ciała w pięć minut 432 00:37:27,245 --> 00:37:29,038 i sam poddam się demonstracji. 433 00:37:29,121 --> 00:37:32,625 Wtedy ludzie nie będą pewni, kto był poddany demonstracji 434 00:37:32,708 --> 00:37:34,585 ani co się stało dziecku. 435 00:37:35,378 --> 00:37:36,671 Będą zdezorientowani. 436 00:37:39,382 --> 00:37:44,971 Jak o tym pomyśleć, nie wiedziałem, że Bóg może być tak podły. 437 00:37:45,471 --> 00:37:46,847 Jak mógł popełnić błąd? 438 00:37:47,682 --> 00:37:48,516 Jak? 439 00:37:48,599 --> 00:37:51,852 I wybrał mnie, żebym naprawił jego błąd? 440 00:37:55,189 --> 00:37:56,274 Czekaj. 441 00:37:58,317 --> 00:38:00,528 Nie rozumiem, co mówisz. 442 00:38:03,030 --> 00:38:04,073 Ale uspokój się. 443 00:38:06,826 --> 00:38:08,411 Opamiętaj się. 444 00:38:08,494 --> 00:38:09,328 Że co? 445 00:38:09,954 --> 00:38:13,791 Nigdy nie myślałem tak trzeźwo. 446 00:38:13,874 --> 00:38:17,420 Teraz wiem doskonale, po co się urodziłem i dlaczego umieram. 447 00:38:17,503 --> 00:38:20,423 Niewielu ludzi to rozumie. 448 00:38:22,675 --> 00:38:23,926 To ja… 449 00:38:26,304 --> 00:38:29,181 jestem najbliżej Boga. 450 00:38:41,402 --> 00:38:42,403 Sohyun! 451 00:38:43,362 --> 00:38:44,613 Sohyun, uciekaj! 452 00:38:45,781 --> 00:38:46,824 Pani Min! 453 00:39:19,190 --> 00:39:20,775 - Chodź tu! - Zostaw mnie! 454 00:39:50,971 --> 00:39:51,972 Ludzie. 455 00:39:55,142 --> 00:39:56,477 Jest coś… 456 00:39:58,479 --> 00:40:00,648 co muszę wam wszystkim pokazać. 457 00:40:04,777 --> 00:40:05,945 To moje dziecko… 458 00:40:08,614 --> 00:40:11,158 które zostanie zaraz poddane 459 00:40:12,743 --> 00:40:14,161 demonstracji. 460 00:40:14,662 --> 00:40:15,663 Dziecko? 461 00:40:15,746 --> 00:40:18,249 Proszę was, zostańcie i bądźcie świadkami. 462 00:40:18,958 --> 00:40:20,835 - To niemożliwe. - Jak dziecko… 463 00:40:23,754 --> 00:40:24,588 Co? 464 00:40:25,381 --> 00:40:27,508 - Namierzyliśmy ich. - Diakonie Yuji. 465 00:40:28,092 --> 00:40:29,343 Proszę spojrzeć. 466 00:40:31,554 --> 00:40:32,638 To niedaleko stąd. 467 00:40:32,721 --> 00:40:34,682 DEMONSTRACJA DZIECKA, NOWORODEK 468 00:40:35,558 --> 00:40:38,185 - Jedźcie tam. - Ruchy! 469 00:40:49,822 --> 00:40:51,198 Biedactwo. 470 00:40:59,707 --> 00:41:00,749 Moje dziecko… 471 00:41:02,793 --> 00:41:03,919 Zostanę… 472 00:41:06,755 --> 00:41:08,841 z tobą do samego końca. 473 00:41:18,976 --> 00:41:20,102 Daleko jeszcze? 474 00:41:21,854 --> 00:41:22,688 Już prawie. 475 00:41:27,276 --> 00:41:30,279 Nie mam na to czasu! 476 00:41:30,362 --> 00:41:33,115 Puść mnie! Puszczaj! Cholera! 477 00:41:36,202 --> 00:41:38,078 Jesteś zwykłą śmiertelniczką! 478 00:41:38,162 --> 00:41:41,373 Giń! 479 00:42:49,775 --> 00:42:50,609 Sohyun! 480 00:43:10,588 --> 00:43:11,797 Sohyun! 481 00:44:04,933 --> 00:44:06,018 Będzie dobrze. 482 00:44:09,521 --> 00:44:10,564 Nie. 483 00:45:48,912 --> 00:45:50,247 Ojej… 484 00:45:51,457 --> 00:45:53,625 - Co się dzieje? - Ale ulga. 485 00:46:28,869 --> 00:46:30,496 Co, do diabła? 486 00:46:37,377 --> 00:46:42,966 Ta wiadomość jest dla mnie zbyt zawiła. 487 00:46:43,550 --> 00:46:44,593 Ty draniu. 488 00:46:48,680 --> 00:46:51,558 Co chcesz mi powiedzieć, dupku? 489 00:46:55,270 --> 00:46:56,355 Trzymać się planu? 490 00:46:58,482 --> 00:47:01,109 Dobra, trzymajmy się planu. 491 00:47:47,865 --> 00:47:48,824 Zaczekajcie. 492 00:50:07,796 --> 00:50:10,590 Wielkie nieba. 493 00:50:34,948 --> 00:50:35,949 Brać ją! 494 00:50:40,620 --> 00:50:41,455 Z drogi! 495 00:50:41,955 --> 00:50:43,206 Odsuńcie się! 496 00:50:43,874 --> 00:50:46,293 Z drogi! 497 00:50:48,920 --> 00:50:50,005 Z drogi! Już! 498 00:50:51,381 --> 00:50:52,382 Z drogi. 499 00:50:52,466 --> 00:50:54,301 - Z drogi! - Rusz się! 500 00:50:55,343 --> 00:50:57,262 Postępujecie wbrew woli Boga. 501 00:50:57,345 --> 00:50:58,180 Z drogi! Już! 502 00:50:59,723 --> 00:51:03,060 Z drogi! 503 00:51:03,143 --> 00:51:04,102 Przestań! 504 00:51:04,853 --> 00:51:06,313 Żałośni oszuści! 505 00:51:10,650 --> 00:51:11,610 Co powiedziałeś? 506 00:51:11,693 --> 00:51:12,652 Dość tego. 507 00:51:14,196 --> 00:51:15,322 Jesteście kłamcami. 508 00:51:21,036 --> 00:51:22,120 Jak mnie nazwałeś? 509 00:51:23,789 --> 00:51:25,373 Co powiedziałeś? 510 00:51:28,126 --> 00:51:29,002 Hej. 511 00:51:29,503 --> 00:51:32,005 Lekceważysz Boże zasady 512 00:51:32,089 --> 00:51:34,758 i występujesz wbrew woli Boga. 513 00:51:35,675 --> 00:51:38,095 Kim ty jesteś, by nazywać mnie oszustem? 514 00:51:38,178 --> 00:51:43,558 Jak śmiesz! 515 00:52:02,702 --> 00:52:05,914 Co tu jeszcze robisz? Idź po nią. Cholera. 516 00:52:07,082 --> 00:52:08,041 Diakonie Yuji. 517 00:52:09,709 --> 00:52:12,212 Jest pan aresztowany za napaść. 518 00:52:12,295 --> 00:52:14,381 Ma pan prawo zachować milczenie. 519 00:52:15,674 --> 00:52:18,218 - Ma pan prawo do adwokata. - Co ty robisz? 520 00:52:18,885 --> 00:52:19,886 Idziemy. 521 00:52:20,428 --> 00:52:21,763 Co ty wygadujesz? 522 00:52:22,639 --> 00:52:25,058 Masz w ogóle pojęcie, co właśnie robisz? 523 00:52:25,142 --> 00:52:28,854 Wiesz, co to znaczy, gdy Bóg działa bez logiki? 524 00:52:29,729 --> 00:52:31,231 To oznacza koniec świata. 525 00:52:31,314 --> 00:52:33,859 Więcej grzeszników zniszczy świat. 526 00:52:35,652 --> 00:52:38,822 Ofiary tych grzeszników obwinią za wszystko was. 527 00:52:38,905 --> 00:52:42,951 To wy pomagacie grzesznikom popełniać grzechy. 528 00:52:43,535 --> 00:52:46,872 Wstydźcie się! 529 00:52:47,664 --> 00:52:51,626 Lekceważycie zasady i postępujecie wbrew woli Boga. 530 00:52:51,710 --> 00:52:52,878 Wracajmy. 531 00:53:22,782 --> 00:53:25,160 Proszę jak najdalej jechać główną drogą. 532 00:53:49,976 --> 00:53:51,478 Główna droga jest prosto. 533 00:53:52,354 --> 00:53:55,023 Policja ustawiła tam punkt kontrolny. 534 00:53:55,106 --> 00:53:56,524 Widziałem po drodze. 535 00:53:57,234 --> 00:53:58,235 Pani Min Hyejin. 536 00:54:00,820 --> 00:54:03,448 Do głównej drogi dojadę inaczej. 537 00:54:03,531 --> 00:54:05,116 Tak będzie bezpieczniej. 538 00:54:07,869 --> 00:54:11,706 Niewiele wiem o Bogu i mało mnie on obchodzi. 539 00:54:13,041 --> 00:54:14,501 Ale jedno wiem na pewno. 540 00:54:14,584 --> 00:54:16,711 Ten świat należy do nas. 541 00:54:18,171 --> 00:54:20,799 Sami powinniśmy załatwiać swoje sprawy. 542 00:54:21,883 --> 00:54:23,593 Prawda, pani Min? 543 00:55:33,788 --> 00:55:35,790 NOWA PRAWDA 544 00:58:29,422 --> 00:58:33,426 Napisy: Grzegorz Marczyk