1
00:00:06,006 --> 00:00:09,926
UNA SERIE NETFLIX
2
00:00:10,010 --> 00:00:13,096
Dovevi restare con loro.
La situazione è grave.
3
00:00:14,681 --> 00:00:16,099
Sicuro che siano a casa?
4
00:00:17,017 --> 00:00:18,309
Ascoltami, Youngjae.
5
00:00:18,393 --> 00:00:20,770
La Nuova Verità e la Punta
sono in combutta.
6
00:00:20,854 --> 00:00:22,772
La Punta ha fatto irruzione
nel mio ufficio
7
00:00:22,856 --> 00:00:24,983
e c'erano anche i diaconi con loro.
8
00:00:25,066 --> 00:00:27,402
Se scoprono che la creatura
ha ricevuto la sentenza,
9
00:00:27,485 --> 00:00:29,571
tu e tua moglie sarete in pericolo.
10
00:00:30,363 --> 00:00:33,241
Ti richiamo. Dammi un minuto.
11
00:00:40,081 --> 00:00:42,792
YOUNGJAE
12
00:00:46,921 --> 00:00:48,965
- Sig.ra Song Sohyun?
- Sì?
13
00:00:49,049 --> 00:00:50,216
Prego, di qua.
14
00:00:56,639 --> 00:00:58,767
Il numero è irraggiungibile…
15
00:01:00,435 --> 00:01:02,437
SOHYUN
DOVE SEI?
16
00:01:04,856 --> 00:01:08,151
NON SEI ALLA NUOVA VERITÀ, VERO?
17
00:01:10,278 --> 00:01:12,614
CHIAMAMI APPENA LEGGI I MESSAGGI
18
00:01:25,001 --> 00:01:27,128
SCUSAMI, DEVO CHIEDERE AI DIACONI
19
00:01:27,212 --> 00:01:30,090
IL PERCHÉ DI QUESTA SENTENZA
20
00:01:44,771 --> 00:01:45,688
Buongiorno.
21
00:01:47,232 --> 00:01:48,733
Io sono il diacono Yuji.
22
00:01:50,401 --> 00:01:52,654
So che è qui per avere delle risposte.
23
00:02:06,376 --> 00:02:08,128
Per favore, guardi questo.
24
00:02:09,796 --> 00:02:14,300
Avvocata Min,
mia moglie è andata alla Nuova Verità.
25
00:02:14,384 --> 00:02:16,427
Devi farla andare via subito.
26
00:02:16,511 --> 00:02:18,221
Saremo lì il prima possibile.
27
00:02:18,304 --> 00:02:19,139
Va bene.
28
00:02:25,812 --> 00:02:29,899
Discendente di Song Sohyun.
29
00:02:31,067 --> 00:02:33,695
Tra tre giorni…
30
00:02:35,446 --> 00:02:36,281
Diacono Yuji.
31
00:02:36,364 --> 00:02:37,866
…alle 21:30…
32
00:02:37,949 --> 00:02:40,285
C'è mai stato un errore nella sentenza?
33
00:02:40,368 --> 00:02:42,662
…andrai all'Inferno.
34
00:02:42,745 --> 00:02:44,539
Questa creatura è appena nata.
35
00:02:46,166 --> 00:02:47,959
Che peccato può aver commesso?
36
00:02:49,460 --> 00:02:53,590
Voi qui studiate tutte le sentenze
e le dimostrazioni delle pene.
37
00:02:55,717 --> 00:02:57,177
C'è un errore, vero?
38
00:02:58,803 --> 00:03:00,638
Nemmeno un diacono conosce
39
00:03:02,891 --> 00:03:04,142
tutti i casi.
40
00:03:05,226 --> 00:03:07,812
Mi lasci consultare con i miei colleghi.
41
00:03:08,771 --> 00:03:10,398
Può aspettare qui intanto?
42
00:03:11,357 --> 00:03:12,400
Certo.
43
00:03:30,960 --> 00:03:33,922
La donna nella Quattro
non deve lasciare la stanza.
44
00:03:34,422 --> 00:03:35,256
D'accordo.
45
00:03:35,340 --> 00:03:39,177
Di' al diacono Sacheong
di venire subito a controllarla.
46
00:03:39,260 --> 00:03:40,637
Sì, signore.
47
00:03:45,516 --> 00:03:49,187
Presidente Kim,
convochi una riunione urgente.
48
00:04:39,779 --> 00:04:41,698
YOUNGJAE
49
00:04:45,451 --> 00:04:47,120
Il numero è irraggiungibile…
50
00:04:56,587 --> 00:05:01,384
Progenie di Song Sohyun.
51
00:05:01,467 --> 00:05:05,013
Tra tre giorni,
52
00:05:06,097 --> 00:05:11,102
alle 21:30,
53
00:05:11,185 --> 00:05:15,565
andrai all'Inferno.
54
00:05:18,860 --> 00:05:20,695
Dove sono madre e bebè?
55
00:05:21,195 --> 00:05:23,031
In una stanza per consulenze.
56
00:05:24,949 --> 00:05:27,285
Cosa pensate che dovremmo fare?
57
00:05:29,203 --> 00:05:30,038
Nessuno?
58
00:05:33,207 --> 00:05:37,420
Per me è difficile
pensare a qualcosa adesso,
59
00:05:38,421 --> 00:05:39,797
ma una cosa è chiara.
60
00:05:40,590 --> 00:05:41,758
Quel video.
61
00:05:41,841 --> 00:05:44,427
Se la gente ne viene a conoscenza,
62
00:05:44,510 --> 00:05:48,848
inizierà a dubitare della Nuova Verità
e della nostra dottrina.
63
00:05:50,016 --> 00:05:50,892
Hai ragione.
64
00:05:56,647 --> 00:05:59,984
Innanzitutto,
separiamo madre e bebè.
65
00:06:00,777 --> 00:06:03,780
Dopodiché, scoprite chi altro sa del video
66
00:06:04,280 --> 00:06:05,490
e portateli qui.
67
00:06:06,074 --> 00:06:06,949
Sì, signore.
68
00:06:22,048 --> 00:06:23,007
LA NUOVA VERITÀ
69
00:06:24,300 --> 00:06:26,928
VI FARANNO DEL MALE.
DOVETE ANDARVENE SUBITO!
70
00:06:31,891 --> 00:06:32,809
Dov'è la madre?
71
00:06:32,892 --> 00:06:33,851
Stanza quattro.
72
00:06:41,442 --> 00:06:43,236
Sei in ritardo. L'hai sentita?
73
00:06:44,153 --> 00:06:46,072
No. Non mi risponde.
74
00:06:46,155 --> 00:06:48,408
Le stanze per le consulenze
sono nell'edificio B.
75
00:06:56,624 --> 00:06:57,583
Non piangere.
76
00:06:58,960 --> 00:06:59,919
Non piangere.
77
00:07:02,922 --> 00:07:05,675
Salve, sig.ra Song.
Sono il diacono Sacheong.
78
00:07:06,175 --> 00:07:08,678
Le daremo una spiegazione dettagliata
sulla questione.
79
00:07:09,345 --> 00:07:10,680
Venga con noi.
80
00:07:10,763 --> 00:07:12,515
Oh, sentite come piange!
81
00:07:12,598 --> 00:07:15,184
- Ci penso io.
- No, non serve…
82
00:07:15,268 --> 00:07:16,727
Ci so fare coi bambini.
83
00:07:16,811 --> 00:07:18,354
- Dia qua.
- No, faccio io!
84
00:07:18,438 --> 00:07:19,939
Prenda la borsa e ci segua.
85
00:07:22,024 --> 00:07:24,610
Mi scusi, ho detto che faccio io!
86
00:07:26,946 --> 00:07:30,867
Allora, cari reporter,
il presidente oggi ha altre priorità,
87
00:07:30,950 --> 00:07:33,202
temo di dovervi chiedere di andarvene.
88
00:07:33,703 --> 00:07:38,624
Stiamo indagando sulla dichiarazione
della Punta e sul caso del prof. Gong.
89
00:07:38,708 --> 00:07:40,543
Non abbiamo comunicati da fare.
90
00:07:40,626 --> 00:07:44,755
La Punta vi ha menzionati
nella sua dichiarazione e voi non parlate?
91
00:07:44,839 --> 00:07:47,049
Non dovreste almeno esprimervi sul fatto
92
00:07:47,133 --> 00:07:49,093
che la Punta abbia imitato
le dimostrazioni?
93
00:07:49,177 --> 00:07:51,762
Al momento, non intendiamo commentare.
94
00:07:52,388 --> 00:07:54,557
Siete pregati di andarvene.
95
00:07:54,640 --> 00:07:57,560
Diacono, vi state quindi rifiutando
di commentare?
96
00:07:57,643 --> 00:07:59,562
- Sì, andate.
- Diacono, una parola.
97
00:07:59,645 --> 00:08:01,314
- Fuori.
- Dica qualcosa.
98
00:08:01,397 --> 00:08:02,315
Diacono!
99
00:08:17,830 --> 00:08:20,208
Ho ricevuto la sentenza!
100
00:08:20,291 --> 00:08:21,125
Chi è?
101
00:08:21,209 --> 00:08:24,504
Sono un peccatore
e andrò all'Inferno tra dieci minuti.
102
00:08:24,587 --> 00:08:26,255
- Fotografatelo.
- Chi è?
103
00:08:26,339 --> 00:08:29,717
Vorrei confessare subito
i miei peccati al presidente
104
00:08:31,511 --> 00:08:33,095
e affrontare la dimostrazione.
105
00:08:33,179 --> 00:08:35,056
- Prendetelo!
- Qui e ora!
106
00:08:35,139 --> 00:08:38,893
- No, quassù! La affronterò qui!
- Prendetelo!
107
00:08:49,070 --> 00:08:52,823
Un uomo nella hall dice che andrà
all'Inferno tra dieci minuti.
108
00:08:54,617 --> 00:08:55,618
Tra dieci minuti?
109
00:08:57,286 --> 00:09:00,373
Vado a vedere cosa succede.
Tenete d'occhio la madre.
110
00:09:00,456 --> 00:09:01,457
- Sì.
- Sì.
111
00:09:04,627 --> 00:09:05,836
Aspetti.
112
00:09:05,920 --> 00:09:07,713
Aspetti, faccio io.
113
00:09:07,797 --> 00:09:09,131
Toglietemela di dosso!
114
00:09:09,215 --> 00:09:11,634
Che le prende? Non può farlo!
115
00:09:11,717 --> 00:09:14,428
Non potete farlo!
Lasciatemi!
116
00:09:14,512 --> 00:09:16,013
Portatela via!
117
00:09:16,597 --> 00:09:17,890
Che fate?
118
00:09:17,974 --> 00:09:19,475
Lasciatela subito!
119
00:09:21,435 --> 00:09:22,853
Lasciatela, brutti…
120
00:09:24,939 --> 00:09:25,982
Ehi, prendila.
121
00:09:40,705 --> 00:09:42,081
Vattene di qui!
122
00:09:42,790 --> 00:09:44,542
La mia creatura…
123
00:09:50,256 --> 00:09:51,257
Sohyun!
124
00:09:51,757 --> 00:09:52,633
Bastardo.
125
00:09:54,552 --> 00:09:55,928
- Stronzo…
- Sohyun!
126
00:09:56,012 --> 00:09:56,971
No!
127
00:09:58,055 --> 00:10:02,768
- Ridammi la mia creatura!
- Toglietemela di dosso! Fermatela!
128
00:10:02,852 --> 00:10:04,145
Che stai facendo?
129
00:10:09,692 --> 00:10:10,526
Sohyun!
130
00:10:10,610 --> 00:10:11,694
Muori, stronza.
131
00:10:24,373 --> 00:10:26,334
Chiamate subito la sicurezza!
132
00:10:29,545 --> 00:10:30,463
Sbrighiamoci!
133
00:10:35,968 --> 00:10:40,556
Presidente Kim! Ascolti questo peccatore.
134
00:10:40,640 --> 00:10:42,933
Presidente Kim, dov'è?
135
00:10:44,602 --> 00:10:45,436
Arrivano!
136
00:10:48,522 --> 00:10:51,901
Arrivano!
137
00:11:01,494 --> 00:11:03,204
Portatelo subito via di qui!
138
00:11:03,287 --> 00:11:04,330
- Sì.
- Prendilo.
139
00:11:11,212 --> 00:11:12,338
Guido io.
140
00:11:25,101 --> 00:11:27,978
Fermateli!
141
00:11:28,062 --> 00:11:30,022
Fermate la macchina!
142
00:11:56,173 --> 00:11:57,466
Bloccate l'entrata!
143
00:12:24,201 --> 00:12:26,036
Se la caverà l'uomo della hall?
144
00:12:26,912 --> 00:12:29,582
Non lo toccheranno
con tutti quei giornalisti.
145
00:12:29,665 --> 00:12:31,625
Sarà sotto la nostra protezione.
146
00:13:18,088 --> 00:13:18,923
Presidente.
147
00:13:19,757 --> 00:13:21,967
Giuro che farò di tutto per trovarli.
148
00:13:23,761 --> 00:13:25,095
Cos'hai detto?
149
00:13:25,179 --> 00:13:26,305
Eh?
150
00:13:26,388 --> 00:13:27,473
Eh?
151
00:13:28,098 --> 00:13:32,311
Hai una bella faccia tosta a parlare
dopo quello che hai fatto!
152
00:13:37,316 --> 00:13:40,402
Li hai persi quando li avevamo in pugno.
153
00:13:40,486 --> 00:13:43,614
E ora come pensi di prenderli?
Hai un piano?
154
00:13:46,242 --> 00:13:47,326
Di' qualcosa!
155
00:13:53,207 --> 00:13:56,335
Avete idea di cos'avete fatto?
156
00:14:00,548 --> 00:14:02,925
La dimostrazione è domani.
157
00:14:04,343 --> 00:14:06,554
Cosa succederà se la gente lo scopre?
158
00:14:06,637 --> 00:14:09,306
Sarà il pandemonio! La fine del mondo!
159
00:14:09,390 --> 00:14:10,724
Penseranno che è una farsa
160
00:14:10,808 --> 00:14:13,644
e che le azioni di Dio
non sono guidate da princìpi.
161
00:14:14,895 --> 00:14:17,147
E che accadrebbe
a un mondo senza princìpi?
162
00:14:17,898 --> 00:14:19,275
Finirebbe!
163
00:14:21,151 --> 00:14:24,154
È colpa vostra se il mondo finirà.
164
00:14:28,951 --> 00:14:30,244
E va bene.
165
00:14:31,871 --> 00:14:35,875
Da questo momento, riferitemi tutto,
ogni singolo dettaglio.
166
00:14:36,584 --> 00:14:38,627
Servitevi della Punta di Freccia.
167
00:14:40,379 --> 00:14:42,840
Dobbiamo impedire che il mondo crolli.
168
00:14:44,884 --> 00:14:45,843
Potete andare.
169
00:14:50,431 --> 00:14:53,601
{\an8}PRESIDENTE KIM JEONGCHIL
170
00:15:03,360 --> 00:15:06,196
ALIMENTARI JEONGDAM
171
00:15:17,416 --> 00:15:19,418
Possiamo fidarci di quest'uomo?
172
00:15:19,501 --> 00:15:22,171
Me l'ha raccomandato un membro della zona.
173
00:15:22,838 --> 00:15:25,174
Ha ricevuto la sentenza
e aspetta la dimostrazione.
174
00:15:26,717 --> 00:15:28,093
Staremo da lui per ora.
175
00:16:46,922 --> 00:16:50,884
Salve, avvocata Min.
Mi ha sorpreso sapere del suo arrivo.
176
00:16:50,968 --> 00:16:52,553
Prego, entrate.
177
00:16:59,727 --> 00:17:01,979
Non ci credo che siate venuti qui.
178
00:17:02,479 --> 00:17:03,313
Sedetevi.
179
00:17:04,023 --> 00:17:06,108
Volete un caffè?
180
00:17:06,191 --> 00:17:08,527
Ho del caffè solubile.
181
00:17:08,610 --> 00:17:11,196
- Sì, grazie.
- Bene. Sedetevi.
182
00:17:23,208 --> 00:17:25,711
Sohyun, abbiamo solo un giorno.
183
00:17:27,004 --> 00:17:30,716
Significherebbe molto
per tutte le vittime della Nuova Verità.
184
00:17:32,009 --> 00:17:34,595
Mi duole proporre una cosa simile,
185
00:17:35,179 --> 00:17:38,265
ma se rimandate ancora la decisione,
186
00:17:38,348 --> 00:17:41,769
potrebbero irrompere
e fare del male a voi e alla creatura.
187
00:17:42,352 --> 00:17:45,064
Commetterebbero un omicidio
senza pensarci.
188
00:17:46,148 --> 00:17:47,691
Dovete decidere ora.
189
00:17:48,817 --> 00:17:49,902
Ecco il caffè.
190
00:17:55,574 --> 00:17:56,575
Povera creatura.
191
00:17:59,620 --> 00:18:03,457
Ho sentito che ha ricevuto la sentenza.
192
00:18:04,792 --> 00:18:06,043
Come può avere fatto
193
00:18:06,627 --> 00:18:09,713
a commettere dei peccati?
194
00:18:11,090 --> 00:18:13,425
Lo stesso vale per me.
195
00:18:14,802 --> 00:18:18,097
Prima, ero un seguace della Nuova Verità.
196
00:18:18,806 --> 00:18:22,434
Vivevo seguendo la dottrina,
ero più fedele di chiunque altro.
197
00:18:23,685 --> 00:18:25,270
Ma dopo la sentenza,
198
00:18:26,730 --> 00:18:30,317
ho iniziato a pensare di aver commesso
dei peccati senza accorgermene.
199
00:18:31,110 --> 00:18:32,736
Non immaginate il tormento.
200
00:18:34,363 --> 00:18:36,990
Tutti muoiono. Si muore prima o poi.
201
00:18:37,074 --> 00:18:39,576
Per una malattia o per un incidente.
202
00:18:40,702 --> 00:18:43,997
Ma il fatto di dover andare all'Inferno,
203
00:18:45,666 --> 00:18:49,711
mi fa odiare tantissimo me stesso.
204
00:18:55,134 --> 00:18:58,971
La vostra creatura è la prova
che non ho fatto niente di male.
205
00:19:00,430 --> 00:19:04,852
Dimostra che non ho fatto nulla di male.
206
00:19:16,071 --> 00:19:18,282
Ce l'ho una scelta?
207
00:19:21,869 --> 00:19:23,412
Sembra che nessuno di noi
208
00:19:25,581 --> 00:19:27,833
abbia il diritto di fare una scelta.
209
00:19:33,630 --> 00:19:37,467
Caricherò una dichiarazione video
a proposito della sua sentenza.
210
00:19:37,551 --> 00:19:39,970
Devono vederla più persone possibili.
211
00:19:40,053 --> 00:19:42,890
Posso aiutarla io.
212
00:19:42,973 --> 00:19:46,268
Un tempo facevo dirette in streaming.
213
00:19:46,351 --> 00:19:48,270
Ho smesso dopo la sentenza,
214
00:19:48,353 --> 00:19:51,773
ma la guarderanno in molti
se la carichiamo sul mio canale.
215
00:19:51,857 --> 00:19:52,941
Aspetti un attimo.
216
00:19:53,025 --> 00:19:58,155
Ho ancora tutta l'attrezzatura.
Vado a prenderla.
217
00:20:13,003 --> 00:20:14,254
Salve a tutti.
218
00:20:14,338 --> 00:20:18,759
Mi chiamo Min Hyejin e un tempo
ero un avvocato dello Studio legale Sodo.
219
00:20:19,927 --> 00:20:24,056
Quello che sto per mostrarvi
è il video di un neonato
220
00:20:24,139 --> 00:20:26,683
che riceve la sentenza da un angelo.
221
00:20:30,187 --> 00:20:34,191
Discendente di Song Sohyun.
222
00:20:36,193 --> 00:20:39,071
- So che questo video…
- Tra tre giorni…
223
00:20:39,154 --> 00:20:42,324
- …alle 21:30…
- …confonderà molti di voi.
224
00:20:42,407 --> 00:20:48,247
Cosa può aver fatto un neonato
perché Dio decida di punirlo?
225
00:20:50,832 --> 00:20:54,711
La dimostrazione della pena
sarà domani alle 21:30.
226
00:20:56,505 --> 00:21:00,425
Trasmetteremo la dimostrazione
di quest'innocente dal vivo.
227
00:21:00,509 --> 00:21:02,970
Starà a voi interpretarne il significato.
228
00:21:03,053 --> 00:21:06,807
Ed esorto la Nuova Verità
a smettere di ingannare le persone
229
00:21:06,890 --> 00:21:09,768
definendo questa tragedia
la punizione di Dio.
230
00:21:16,275 --> 00:21:19,069
Alla fine, l'ha fatto. Ci è riuscita.
231
00:21:21,280 --> 00:21:23,115
Cosa pensate che dovremmo fare?
232
00:21:24,825 --> 00:21:25,826
Beh,
233
00:21:26,410 --> 00:21:30,080
forse è ora di adottare il concetto
di peccato originale.
234
00:21:30,163 --> 00:21:33,542
Possiamo dire
che gli umani nascono peccatori…
235
00:21:33,625 --> 00:21:35,585
Non è accettabile!
236
00:21:36,169 --> 00:21:41,300
La Nuova Verità è riuscita
a consolidarsi velocemente
237
00:21:41,383 --> 00:21:45,846
perché abbiamo reso comprensibile
il motivo per cui la gente va all'Inferno.
238
00:21:45,929 --> 00:21:47,848
Riconoscendo il peccato originale,
239
00:21:47,931 --> 00:21:51,184
la gente si chiederà
in cosa differiamo dal Cristianesimo.
240
00:21:51,268 --> 00:21:54,980
- Perderemo la nostra influenza.
- Allora? Hai un'idea migliore?
241
00:21:55,063 --> 00:21:55,939
Presidente.
242
00:21:56,440 --> 00:21:58,942
Abbiamo ancora tempo.
243
00:21:59,026 --> 00:22:02,154
Perché non dichiariamo
che il video è stato manipolato
244
00:22:02,237 --> 00:22:04,406
e vediamo come reagisce il pubblico?
245
00:22:04,489 --> 00:22:07,284
Non si è ancora tenuta la dimostrazione.
246
00:22:08,118 --> 00:22:10,912
E se poi la mandassero davvero in onda?
247
00:22:10,996 --> 00:22:11,997
Cosa diremo?
248
00:22:12,080 --> 00:22:14,458
Diremo che è una messinscena.
249
00:22:14,541 --> 00:22:18,795
Diranno che abbiamo inscenato
tutte le dimostrazioni trasmesse finora.
250
00:22:18,879 --> 00:22:22,174
Senti, non fai altro
che criticare le idee altrui.
251
00:22:22,257 --> 00:22:24,509
Siamo qui per trovare una soluzione.
252
00:22:24,593 --> 00:22:28,138
- Mi stai dando del criticone?
- Usiamo il peccato originale.
253
00:22:28,221 --> 00:22:30,307
Non suggerite cose lontane da noi.
254
00:22:30,390 --> 00:22:32,559
È una proposta irragionevole.
255
00:22:32,642 --> 00:22:35,604
- Sai cos'è il peccato originale?
- Pensa prima di parlare!
256
00:22:35,687 --> 00:22:37,564
- Non mangio neanche le mele.
- Assurdo.
257
00:22:37,647 --> 00:22:39,191
- Calma.
- Pensa a una soluzione!
258
00:22:39,274 --> 00:22:41,985
- Parliamo dei fatti.
- Ci serve una soluzione!
259
00:22:49,826 --> 00:22:53,663
ALIMENTARI JEONGDAM
260
00:22:53,747 --> 00:22:54,581
Sì.
261
00:22:56,333 --> 00:22:57,584
Ok. Un momento.
262
00:22:58,502 --> 00:22:59,711
Youngjae.
263
00:23:04,633 --> 00:23:08,428
È uno dei membri che aiuterà
te e tua moglie a trovare asilo.
264
00:23:09,179 --> 00:23:11,348
So che al momento pensi ad altro,
265
00:23:11,848 --> 00:23:15,852
ma se hai bisogno di qualcosa,
chiedi e faranno il possibile.
266
00:23:19,064 --> 00:23:20,565
E la dimostrazione?
267
00:23:21,441 --> 00:23:23,777
Non possiamo allontanarci, è rischioso.
268
00:23:23,860 --> 00:23:27,572
Abbiamo trovato un posto qui vicino
per minimizzare i danni collaterali.
269
00:23:28,115 --> 00:23:29,866
La mia gente arriverà presto.
270
00:23:34,329 --> 00:23:35,330
Pronto?
271
00:23:44,423 --> 00:23:47,050
Non sei costretta
ad assistere alla condanna.
272
00:23:47,134 --> 00:23:49,052
Penseremo a tutto noi.
273
00:23:53,140 --> 00:23:54,391
All'inizio,
274
00:23:57,894 --> 00:24:01,231
non sopportavo il suo pianto.
275
00:24:02,983 --> 00:24:04,151
Era orribile.
276
00:24:05,610 --> 00:24:07,237
Non sapevo perché piangeva…
277
00:24:09,656 --> 00:24:11,992
né cosa stava cercando di dirmi.
278
00:24:13,660 --> 00:24:18,498
I bambini piangono
per il minimo disagio, vero?
279
00:24:20,876 --> 00:24:26,465
Piangono se hanno fame, se hanno sonno,
se fa troppo freddo o troppo caldo.
280
00:24:28,925 --> 00:24:31,052
Non sanno fare altro che piangere.
281
00:24:34,181 --> 00:24:35,474
Ma ora…
282
00:24:38,393 --> 00:24:39,519
ho capito…
283
00:24:42,147 --> 00:24:43,732
che stava chiedendo aiuto.
284
00:24:45,984 --> 00:24:47,694
Ecco perché piangeva.
285
00:24:50,280 --> 00:24:51,907
Perché vuole vivere.
286
00:24:54,284 --> 00:24:57,913
Piangeva per chiedermi aiuto.
287
00:25:00,790 --> 00:25:01,791
È la prima volta…
288
00:25:04,503 --> 00:25:08,256
che qualcuno mi chiede aiuto
così disperatamente.
289
00:25:11,134 --> 00:25:13,386
Non sono mai stata
l'unica speranza di nessuno,
290
00:25:15,764 --> 00:25:16,973
a parte la sua.
291
00:25:22,521 --> 00:25:23,813
Resterò al suo fianco
292
00:25:26,066 --> 00:25:27,734
fino all'ultimo momento.
293
00:25:31,655 --> 00:25:32,781
Ho capito.
294
00:25:41,414 --> 00:25:44,292
Devo uscire a prendere delle cose.
295
00:25:44,793 --> 00:25:47,045
- Serve qualcosa?
- No.
296
00:25:47,754 --> 00:25:48,713
Ok.
297
00:26:09,651 --> 00:26:12,988
Il presidente Kim Jeongchil
nominerà dei diaconi.
298
00:26:13,071 --> 00:26:14,781
Con quale diritto stabilisce
299
00:26:14,864 --> 00:26:19,119
chi ha e chi non ha i requisiti
per essere nominato diacono?
300
00:26:19,661 --> 00:26:22,080
Non c'è nessun altro al mondo
301
00:26:22,163 --> 00:26:24,624
fedele alla volontà di Dio
come la Punta di Freccia.
302
00:26:25,208 --> 00:26:30,130
Noi Punte non smetteremo mai
di tenervi d'occhio! Perché?
303
00:26:31,089 --> 00:26:35,635
Per assicurarci che restiate fedeli
alla volontà di Dio!
304
00:26:37,387 --> 00:26:38,722
È tutto per oggi.
305
00:26:39,306 --> 00:26:43,476
Punta di Freccia!
306
00:27:10,587 --> 00:27:12,213
Che succede? È al telefono?
307
00:27:12,297 --> 00:27:13,340
Sì.
308
00:27:21,681 --> 00:27:24,684
Sig. Lee Dongwook?
Sono il presidente Kim Jeongchil.
309
00:27:25,393 --> 00:27:27,812
È davvero il presidente Kim?
310
00:27:27,896 --> 00:27:29,105
Sì, sono io.
311
00:27:29,189 --> 00:27:34,569
Ho con me l'intera commissione
per ascoltare ciò che ha da dire.
312
00:27:35,153 --> 00:27:37,155
Min Hyejin è a casa sua?
313
00:27:37,656 --> 00:27:39,866
Ci siete tutti? A cosa devo l'onore?
314
00:27:42,285 --> 00:27:43,453
Presidente Kim,
315
00:27:43,953 --> 00:27:45,664
mi ascolti bene.
316
00:27:46,956 --> 00:27:52,754
Ero un fedele seguace della Nuova Verità
317
00:27:53,713 --> 00:27:56,216
ancor prima che lei diventasse presidente.
318
00:27:57,175 --> 00:28:01,930
Sono stato un seguace sin dalla fondazione
del presidente Jung Jinsu.
319
00:28:03,348 --> 00:28:04,474
Sapete,
320
00:28:05,308 --> 00:28:08,186
potete pensare di essere migliori di me,
321
00:28:09,229 --> 00:28:12,691
ma conosco la volontà di Dio
meglio di tutti voi!
322
00:28:13,525 --> 00:28:15,694
Ma certo, capisco.
323
00:28:17,529 --> 00:28:20,657
Essere diacono o membro della commissione
324
00:28:20,740 --> 00:28:23,785
non significa essere più vicini a Dio.
325
00:28:23,868 --> 00:28:28,707
Siamo solo un gruppo di persone
che cercano il miglior modo per recapitare
326
00:28:28,790 --> 00:28:30,166
il messaggio di Dio.
327
00:28:30,250 --> 00:28:31,668
Lo so!
328
00:28:34,087 --> 00:28:36,047
Non mi tratti con condiscendenza.
329
00:28:36,131 --> 00:28:37,132
Capito?
330
00:28:37,215 --> 00:28:39,968
Ma no, non fraintenda.
Quale condiscendenza?
331
00:28:42,637 --> 00:28:45,682
Presidente Kim, mi ascolti attentamente
332
00:28:46,224 --> 00:28:49,227
e cerchi di capire il messaggio di Dio.
333
00:28:51,104 --> 00:28:55,650
Ho ricevuto la sentenza tre anni fa.
334
00:28:55,734 --> 00:28:56,943
Andrò all'Inferno.
335
00:28:58,486 --> 00:28:59,988
Ma io
336
00:29:00,071 --> 00:29:02,031
non ho mai fatto nessuna delle cose
337
00:29:02,115 --> 00:29:04,701
che vanno contro il volere di Dio,
secondo la dottrina.
338
00:29:05,201 --> 00:29:08,288
Non ho detto niente a quelli di Sodo,
339
00:29:09,289 --> 00:29:13,501
ma sapete quando si terrà
la mia dimostrazione della pena?
340
00:29:16,588 --> 00:29:17,589
Oggi.
341
00:29:18,882 --> 00:29:19,841
Sarà oggi.
342
00:29:21,259 --> 00:29:26,598
Ma ieri, Min Hyejin e la sua creatura
sono venute da me.
343
00:29:27,182 --> 00:29:29,225
A quanto pare la mia condanna si terrà
344
00:29:30,101 --> 00:29:32,854
cinque minuti dopo quella del bebè.
345
00:29:35,607 --> 00:29:38,359
Cosa può significare?
346
00:29:38,443 --> 00:29:39,694
Cosa vuole dirmi Dio?
347
00:29:40,278 --> 00:29:42,280
Beh, in effetti è singolare.
348
00:29:42,363 --> 00:29:44,073
- Presidente.
- Credo…
349
00:29:44,574 --> 00:29:46,659
GLI DICA CHE È IL MESSIA
350
00:29:52,499 --> 00:29:54,459
È un vero e proprio messaggio.
351
00:29:55,168 --> 00:29:56,294
Penso che dimostri
352
00:29:56,920 --> 00:29:59,756
che Dio a volte commette degli errori.
353
00:29:59,839 --> 00:30:05,470
E che sta cercando di correggerli.
354
00:30:06,429 --> 00:30:08,765
Dio ha commesso uno sbaglio
355
00:30:08,848 --> 00:30:11,059
e ha condannato un neonato.
356
00:30:11,643 --> 00:30:13,686
Che succederebbe se si scoprisse?
357
00:30:13,770 --> 00:30:15,897
Scoppierebbe il caos.
358
00:30:15,980 --> 00:30:21,820
Forse vuole coprire il Suo errore
con la sua dimostrazione, sig. Lee.
359
00:30:22,737 --> 00:30:26,157
Lei è stato scelto
per insabbiare l'errore di Dio,
360
00:30:26,241 --> 00:30:30,453
e Lui sarà per sempre in debito con lei.
361
00:30:32,997 --> 00:30:36,251
Lei avrà il ruolo più importante
in tutta questa storia:
362
00:30:37,627 --> 00:30:39,587
fortificare il Suo messaggio.
363
00:30:43,174 --> 00:30:44,425
Sig. Lee,
364
00:30:45,468 --> 00:30:46,928
lei è il Messia.
365
00:30:55,270 --> 00:30:56,271
Lo sapevo.
366
00:30:57,856 --> 00:30:58,857
Lo sapevo!
367
00:31:00,984 --> 00:31:03,361
DOBBIAMO SCOPRIRE DOVE SI TROVA
368
00:31:05,029 --> 00:31:06,406
Sig. Lee… Anzi,
369
00:31:06,489 --> 00:31:10,451
d'ora in avanti, dovrei chiamarla Messia.
370
00:31:10,535 --> 00:31:15,039
Dove si trova adesso? Vogliamo aiutarla
a compiere la volontà di Dio.
371
00:31:16,583 --> 00:31:17,584
Aiutarmi?
372
00:31:18,877 --> 00:31:20,628
Chi vi credete di essere?
373
00:31:21,921 --> 00:31:26,009
Dio ha affidato a me questa missione.
Ha scelto me per questo lavoro!
374
00:31:26,509 --> 00:31:30,430
Non permetterò mai più
a voi diaconi di rubarmi la scena!
375
00:31:30,930 --> 00:31:31,931
Ascoltate bene.
376
00:31:32,807 --> 00:31:34,475
Sarò buono e vi lascerò un indizio,
377
00:31:35,351 --> 00:31:37,812
provate a cercarmi quanto volete.
378
00:31:45,111 --> 00:31:46,195
Giusto, l'indizio.
379
00:31:54,871 --> 00:31:56,331
Ma che cazzo?
380
00:31:56,414 --> 00:31:59,083
L'ho persino chiamato Messia!
381
00:32:01,502 --> 00:32:02,629
Presidente Kim,
382
00:32:02,712 --> 00:32:05,798
possiamo rintracciare
la sua ultima chiamata.
383
00:32:05,882 --> 00:32:08,343
Conosco una Punta
nelle telecomunicazioni.
384
00:32:08,426 --> 00:32:12,388
Una volta fatto, chiedete aiuto
a poliziotti o Punte e andate lì!
385
00:32:13,181 --> 00:32:16,100
Dirò alla polizia che ci serve aiuto
per scovare un peccatore.
386
00:32:16,184 --> 00:32:17,268
- Uno in fuga.
- Ok!
387
00:32:17,352 --> 00:32:19,646
Bene, gente, andiamo. Muoversi!
388
00:32:57,850 --> 00:33:02,105
Presidente, Lee Dongwook ha chiamato
da Seongnam, vicino a un alimentari.
389
00:33:02,188 --> 00:33:04,190
Abbiamo chiesto aiuto alla polizia locale.
390
00:33:04,273 --> 00:33:06,651
Non m'importa, andate subito lì!
391
00:33:06,734 --> 00:33:07,568
Vai!
392
00:33:09,821 --> 00:33:11,072
L'abbiamo trovato.
393
00:33:11,656 --> 00:33:13,741
Chiamate i diaconi di Seongnam. Su!
394
00:33:13,825 --> 00:33:14,742
- Sì.
- Sì.
395
00:33:27,171 --> 00:33:28,548
Sì, è il posto giusto.
396
00:33:28,631 --> 00:33:31,050
Lascia l'auto nel parcheggio sotterraneo.
397
00:33:31,134 --> 00:33:32,343
Il prima possibile.
398
00:33:35,471 --> 00:33:36,848
Sono quasi arrivati.
399
00:33:53,322 --> 00:33:54,824
{\an8}SERVIZIO DI PULIZIA SIWON
400
00:34:13,384 --> 00:34:14,218
Che c'è?
401
00:34:15,344 --> 00:34:16,304
Un momento.
402
00:34:36,074 --> 00:34:37,950
- Avvocata Min.
- Sì.
403
00:34:38,034 --> 00:34:39,744
Vado a vedere dove sono.
404
00:34:40,661 --> 00:34:41,496
Aspetta.
405
00:34:45,583 --> 00:34:46,542
Portalo con te.
406
00:34:59,180 --> 00:35:01,390
Devono vedere tutti.
407
00:35:04,477 --> 00:35:06,521
Devo farlo vedere a tutti.
408
00:35:13,820 --> 00:35:15,488
Circondate la zona.
409
00:35:15,571 --> 00:35:16,614
Sì, signore.
410
00:35:16,697 --> 00:35:18,783
Cercate dappertutto.
411
00:35:22,620 --> 00:35:23,746
Muovetevi!
412
00:36:09,625 --> 00:36:10,751
Che è successo?
413
00:36:12,336 --> 00:36:13,379
Resisti.
414
00:36:14,172 --> 00:36:15,006
Mi senti?
415
00:36:36,319 --> 00:36:37,653
L'ora è vicina.
416
00:36:38,279 --> 00:36:40,281
Guardami.
417
00:36:43,743 --> 00:36:45,494
Non mi riconosci, vedo.
418
00:36:47,205 --> 00:36:50,541
Ero un pezzo grosso
della Punta di Freccia.
419
00:36:52,168 --> 00:36:53,169
Ma che…
420
00:36:54,295 --> 00:36:55,880
Perché ti comporti così?
421
00:36:57,423 --> 00:36:59,425
Hai ricevuto anche tu la sentenza.
422
00:36:59,508 --> 00:37:00,426
Proprio così.
423
00:37:01,219 --> 00:37:03,846
Sarò sottoposto alla dimostrazione
424
00:37:03,930 --> 00:37:06,265
cinque minuti dopo la tua creatura.
425
00:37:07,141 --> 00:37:09,268
Spetta a me coprire l'errore di Dio.
426
00:37:10,102 --> 00:37:12,104
Vuoi sapere qual è il mio piano?
427
00:37:12,605 --> 00:37:15,358
Prima di tutto, ucciderò te
428
00:37:16,192 --> 00:37:19,654
e poi ucciderò tua moglie
e Min Hyejin di sopra.
429
00:37:20,613 --> 00:37:23,741
Aspetterò la condanna
della tua creatura nella mia stanza.
430
00:37:23,824 --> 00:37:26,744
Mi sbarazzerò del suo corpo
in cinque minuti
431
00:37:27,245 --> 00:37:28,955
e affronterò la mia condanna.
432
00:37:29,038 --> 00:37:32,625
Così la gente non saprà
chi ha subito la dimostrazione
433
00:37:32,708 --> 00:37:34,585
o cos'è successo alla creatura.
434
00:37:35,294 --> 00:37:36,671
Li confonderò!
435
00:37:39,548 --> 00:37:40,549
Ora che ci penso,
436
00:37:41,467 --> 00:37:44,971
non sapevo che Dio
potesse essere così subdolo.
437
00:37:45,471 --> 00:37:46,847
Perché ha commesso un errore?
438
00:37:47,682 --> 00:37:48,516
Come?
439
00:37:48,599 --> 00:37:51,852
E ha scelto me
per rimediare al suo errore?
440
00:37:54,981 --> 00:37:55,856
Aspetta.
441
00:37:58,317 --> 00:38:00,528
Non capisco cosa stai dicendo,
442
00:38:02,989 --> 00:38:04,240
ma ti prego, calmati.
443
00:38:06,826 --> 00:38:08,494
Torna in te.
444
00:38:08,577 --> 00:38:09,412
Tornare in me?
445
00:38:09,954 --> 00:38:13,833
Non ho mai avuto le idee così chiare.
446
00:38:13,916 --> 00:38:17,420
Ora so perché sono nato
e perché devo morire.
447
00:38:17,503 --> 00:38:20,423
Non sono in molti a poterlo sapere.
448
00:38:22,675 --> 00:38:23,759
Ma io sono…
449
00:38:26,304 --> 00:38:29,181
l'umano più vicino a Dio.
450
00:38:41,402 --> 00:38:42,403
Sohyun!
451
00:38:43,404 --> 00:38:44,405
Sohyun, scappa!
452
00:38:45,781 --> 00:38:46,824
Avvocata Min!
453
00:39:50,971 --> 00:39:51,972
Gente.
454
00:39:55,142 --> 00:39:56,560
C'è una cosa
455
00:39:58,479 --> 00:40:00,648
che tutti voi dovete vedere.
456
00:40:04,777 --> 00:40:05,945
La mia creatura…
457
00:40:08,823 --> 00:40:11,158
a breve subirà la dimostrazione.
458
00:40:12,743 --> 00:40:14,578
- E andrà all'Inferno.
- Un neonato?
459
00:40:15,746 --> 00:40:18,082
Vi prego, restate ad assistere.
460
00:40:18,999 --> 00:40:20,835
- Non è giusto.
- Com'è possibile?
461
00:40:23,754 --> 00:40:24,588
Cosa?
462
00:40:25,381 --> 00:40:27,091
- Li hanno trovati.
- Diacono!
463
00:40:28,092 --> 00:40:29,343
Guardi questo.
464
00:40:31,637 --> 00:40:32,638
È qui vicino.
465
00:40:32,721 --> 00:40:34,682
SITUAZIONE IN TEMPO REALE,
NEONATO, CONDANNA
466
00:40:35,558 --> 00:40:38,018
- Dirigiamoci subito lì.
- Muoversi!
467
00:40:49,864 --> 00:40:51,198
Povera creatura.
468
00:40:59,707 --> 00:41:00,749
Ehi…
469
00:41:02,877 --> 00:41:04,003
la mamma…
470
00:41:06,755 --> 00:41:08,841
starà con te fino alla fine.
471
00:41:18,976 --> 00:41:19,935
Quanto manca?
472
00:41:21,770 --> 00:41:22,688
Ci siamo quasi.
473
00:41:27,276 --> 00:41:29,695
Non ho tempo per questo!
474
00:41:30,362 --> 00:41:33,115
Lasciami andare! Lasciami!
475
00:41:36,202 --> 00:41:38,078
Misera umana!
476
00:41:38,162 --> 00:41:40,748
Muori!
477
00:42:49,733 --> 00:42:50,568
Sohyun!
478
00:43:10,588 --> 00:43:11,463
Sohyun!
479
00:44:04,933 --> 00:44:06,018
Andrà tutto bene.
480
00:44:09,521 --> 00:44:10,564
No…
481
00:46:28,702 --> 00:46:30,162
Che significa?
482
00:46:37,377 --> 00:46:42,966
Non capisco. È un messaggio
troppo complicato per me.
483
00:46:43,550 --> 00:46:44,593
Bastardo.
484
00:46:48,680 --> 00:46:51,558
Cosa cazzo stai cercando di dirmi?
485
00:46:55,270 --> 00:46:56,230
Devo continuare?
486
00:46:58,482 --> 00:47:01,109
Sì, porterò a termine il piano.
487
00:47:47,865 --> 00:47:48,824
Aspettate.
488
00:50:07,754 --> 00:50:08,588
Oh, cielo.
489
00:50:34,948 --> 00:50:35,782
Prendetela!
490
00:50:40,620 --> 00:50:41,455
Toglietevi!
491
00:50:41,955 --> 00:50:42,831
Spostatevi!
492
00:50:43,874 --> 00:50:44,708
Spostatevi!
493
00:50:45,459 --> 00:50:46,293
Via!
494
00:50:48,920 --> 00:50:49,755
Fate largo!
495
00:50:51,381 --> 00:50:52,382
Spostatevi.
496
00:50:52,466 --> 00:50:53,675
- Via!
- Spostatevi!
497
00:50:55,260 --> 00:50:58,180
Vi state opponendo alla volontà di Dio.
Muovetevi!
498
00:50:59,723 --> 00:51:03,060
Togliti!
499
00:51:03,143 --> 00:51:04,102
Basta!
500
00:51:04,853 --> 00:51:06,313
Brutti truffatori.
501
00:51:10,609 --> 00:51:11,610
Cos'hai detto?
502
00:51:11,693 --> 00:51:12,736
Basta così.
503
00:51:14,196 --> 00:51:15,322
Siete dei bugiardi.
504
00:51:21,036 --> 00:51:22,037
Cos'hai detto?
505
00:51:23,789 --> 00:51:24,623
Cos'hai detto?
506
00:51:28,126 --> 00:51:29,002
Ehi.
507
00:51:29,503 --> 00:51:32,005
Ignori i princìpi di Dio.
508
00:51:32,089 --> 00:51:34,758
Ti opponi alla volontà di Dio.
509
00:51:35,675 --> 00:51:38,095
Chi sei tu per darmi del truffatore?
510
00:51:38,178 --> 00:51:40,847
Come osi!
511
00:51:40,931 --> 00:51:43,558
Come osi!
512
00:52:02,702 --> 00:52:05,330
Che fai ancora qui?
Valla a prendere, cazzo.
513
00:52:07,082 --> 00:52:08,041
Diacono Yuji,
514
00:52:09,709 --> 00:52:12,212
è in arresto per aggressione.
515
00:52:12,295 --> 00:52:14,381
Ha il diritto di rimanere in silenzio.
516
00:52:15,674 --> 00:52:18,218
- Ha diritto a un avvocato.
- Ma che fai?
517
00:52:19,010 --> 00:52:19,886
Andiamo.
518
00:52:20,428 --> 00:52:21,763
Che stronzata è questa?
519
00:52:22,639 --> 00:52:25,058
Avete idea di quello che state facendo?
520
00:52:25,142 --> 00:52:28,854
Sapete che significa
se Dio agisce senza una logica?
521
00:52:29,771 --> 00:52:31,231
Che è la fine del mondo.
522
00:52:31,314 --> 00:52:33,859
I peccatori aumenteranno a dismisura.
523
00:52:35,819 --> 00:52:38,822
Le loro vittime
vi riterranno responsabili.
524
00:52:38,905 --> 00:52:42,951
Siete complici dei peccatori.
Grazie a voi il peccato dilagherà!
525
00:52:43,535 --> 00:52:44,786
Vergognatevi!
526
00:52:45,370 --> 00:52:46,788
Vergognatevi!
527
00:52:47,664 --> 00:52:51,626
Ignorare i princìpi di Dio
e opporsi alla sua volontà…
528
00:52:51,710 --> 00:52:52,878
- Come osate…
- Andiamo.
529
00:53:22,824 --> 00:53:24,951
Prenda la principale e si allontani.
530
00:53:50,060 --> 00:53:52,270
Doveva andare dritto
per la via principale.
531
00:53:52,354 --> 00:53:55,023
C'è un posto di blocco su quella strada.
532
00:53:55,106 --> 00:53:56,524
L'ho visto venendo qui,
533
00:53:57,275 --> 00:53:58,235
avv. Min Hyejin.
534
00:54:00,820 --> 00:54:03,448
Prenderò un'altra strada.
535
00:54:03,531 --> 00:54:04,699
È più sicuro.
536
00:54:07,869 --> 00:54:11,706
Non so molto di Dio e neanche m'importa.
537
00:54:12,916 --> 00:54:16,711
Ma una cosa la so bene.
E cioè che questo mondo appartiene a noi.
538
00:54:18,171 --> 00:54:20,799
Spetta a noi risolvere i nostri problemi.
539
00:54:21,841 --> 00:54:23,385
Non è d'accordo, avv. Min?
540
00:58:29,422 --> 00:58:34,427
Sottotitoli: Elisabetta Disa