1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:10,010 --> 00:00:13,096 Dovevi restare con loro. La situazione è grave. 3 00:00:14,681 --> 00:00:16,099 Sicuro che siano a casa? 4 00:00:17,017 --> 00:00:18,309 Ascoltami, Youngjae. 5 00:00:18,393 --> 00:00:20,770 La Nuova Verità e la Punta sono in combutta. 6 00:00:20,854 --> 00:00:22,772 La Punta ha fatto irruzione nel mio ufficio 7 00:00:22,856 --> 00:00:24,983 e c'erano anche i diaconi con loro. 8 00:00:25,066 --> 00:00:27,402 Se scoprono che la creatura ha ricevuto la sentenza, 9 00:00:27,485 --> 00:00:29,571 tu e tua moglie sarete in pericolo. 10 00:00:30,363 --> 00:00:33,241 Ti richiamo. Dammi un minuto. 11 00:00:40,081 --> 00:00:42,792 YOUNGJAE 12 00:00:46,921 --> 00:00:48,965 - Sig.ra Song Sohyun? - Sì? 13 00:00:49,049 --> 00:00:50,216 Prego, di qua. 14 00:00:56,639 --> 00:00:58,767 Il numero è irraggiungibile… 15 00:01:00,435 --> 00:01:02,437 SOHYUN DOVE SEI? 16 00:01:04,856 --> 00:01:08,151 NON SEI ALLA NUOVA VERITÀ, VERO? 17 00:01:10,278 --> 00:01:12,614 CHIAMAMI APPENA LEGGI I MESSAGGI 18 00:01:25,001 --> 00:01:27,128 SCUSAMI, DEVO CHIEDERE AI DIACONI 19 00:01:27,212 --> 00:01:30,090 IL PERCHÉ DI QUESTA SENTENZA 20 00:01:44,771 --> 00:01:45,688 Buongiorno. 21 00:01:47,232 --> 00:01:48,733 Io sono il diacono Yuji. 22 00:01:50,401 --> 00:01:52,654 So che è qui per avere delle risposte. 23 00:02:06,376 --> 00:02:08,128 Per favore, guardi questo. 24 00:02:09,796 --> 00:02:14,300 Avvocata Min, mia moglie è andata alla Nuova Verità. 25 00:02:14,384 --> 00:02:16,427 Devi farla andare via subito. 26 00:02:16,511 --> 00:02:18,221 Saremo lì il prima possibile. 27 00:02:18,304 --> 00:02:19,139 Va bene. 28 00:02:25,812 --> 00:02:29,899 Discendente di Song Sohyun. 29 00:02:31,067 --> 00:02:33,695 Tra tre giorni… 30 00:02:35,446 --> 00:02:36,281 Diacono Yuji. 31 00:02:36,364 --> 00:02:37,866 …alle 21:30… 32 00:02:37,949 --> 00:02:40,285 C'è mai stato un errore nella sentenza? 33 00:02:40,368 --> 00:02:42,662 …andrai all'Inferno. 34 00:02:42,745 --> 00:02:44,539 Questa creatura è appena nata. 35 00:02:46,166 --> 00:02:47,959 Che peccato può aver commesso? 36 00:02:49,460 --> 00:02:53,590 Voi qui studiate tutte le sentenze e le dimostrazioni delle pene. 37 00:02:55,717 --> 00:02:57,177 C'è un errore, vero? 38 00:02:58,803 --> 00:03:00,638 Nemmeno un diacono conosce 39 00:03:02,891 --> 00:03:04,142 tutti i casi. 40 00:03:05,226 --> 00:03:07,812 Mi lasci consultare con i miei colleghi. 41 00:03:08,771 --> 00:03:10,398 Può aspettare qui intanto? 42 00:03:11,357 --> 00:03:12,400 Certo. 43 00:03:30,960 --> 00:03:33,922 La donna nella Quattro non deve lasciare la stanza. 44 00:03:34,422 --> 00:03:35,256 D'accordo. 45 00:03:35,340 --> 00:03:39,177 Di' al diacono Sacheong di venire subito a controllarla. 46 00:03:39,260 --> 00:03:40,637 Sì, signore. 47 00:03:45,516 --> 00:03:49,187 Presidente Kim, convochi una riunione urgente. 48 00:04:39,779 --> 00:04:41,698 YOUNGJAE 49 00:04:45,451 --> 00:04:47,120 Il numero è irraggiungibile… 50 00:04:56,587 --> 00:05:01,384 Progenie di Song Sohyun. 51 00:05:01,467 --> 00:05:05,013 Tra tre giorni, 52 00:05:06,097 --> 00:05:11,102 alle 21:30, 53 00:05:11,185 --> 00:05:15,565 andrai all'Inferno. 54 00:05:18,860 --> 00:05:20,695 Dove sono madre e bebè? 55 00:05:21,195 --> 00:05:23,031 In una stanza per consulenze. 56 00:05:24,949 --> 00:05:27,285 Cosa pensate che dovremmo fare? 57 00:05:29,203 --> 00:05:30,038 Nessuno? 58 00:05:33,207 --> 00:05:37,420 Per me è difficile pensare a qualcosa adesso, 59 00:05:38,421 --> 00:05:39,797 ma una cosa è chiara. 60 00:05:40,590 --> 00:05:41,758 Quel video. 61 00:05:41,841 --> 00:05:44,427 Se la gente ne viene a conoscenza, 62 00:05:44,510 --> 00:05:48,848 inizierà a dubitare della Nuova Verità e della nostra dottrina. 63 00:05:50,016 --> 00:05:50,892 Hai ragione. 64 00:05:56,647 --> 00:05:59,984 Innanzitutto, separiamo madre e bebè. 65 00:06:00,777 --> 00:06:03,780 Dopodiché, scoprite chi altro sa del video 66 00:06:04,280 --> 00:06:05,490 e portateli qui. 67 00:06:06,074 --> 00:06:06,949 Sì, signore. 68 00:06:22,048 --> 00:06:23,007 LA NUOVA VERITÀ 69 00:06:24,300 --> 00:06:26,928 VI FARANNO DEL MALE. DOVETE ANDARVENE SUBITO! 70 00:06:31,891 --> 00:06:32,809 Dov'è la madre? 71 00:06:32,892 --> 00:06:33,851 Stanza quattro. 72 00:06:41,442 --> 00:06:43,236 Sei in ritardo. L'hai sentita? 73 00:06:44,153 --> 00:06:46,072 No. Non mi risponde. 74 00:06:46,155 --> 00:06:48,408 Le stanze per le consulenze sono nell'edificio B. 75 00:06:56,624 --> 00:06:57,583 Non piangere. 76 00:06:58,960 --> 00:06:59,919 Non piangere. 77 00:07:02,922 --> 00:07:05,675 Salve, sig.ra Song. Sono il diacono Sacheong. 78 00:07:06,175 --> 00:07:08,678 Le daremo una spiegazione dettagliata sulla questione. 79 00:07:09,345 --> 00:07:10,680 Venga con noi. 80 00:07:10,763 --> 00:07:12,515 Oh, sentite come piange! 81 00:07:12,598 --> 00:07:15,184 - Ci penso io. - No, non serve… 82 00:07:15,268 --> 00:07:16,727 Ci so fare coi bambini. 83 00:07:16,811 --> 00:07:18,354 - Dia qua. - No, faccio io! 84 00:07:18,438 --> 00:07:19,939 Prenda la borsa e ci segua. 85 00:07:22,024 --> 00:07:24,610 Mi scusi, ho detto che faccio io! 86 00:07:26,946 --> 00:07:30,867 Allora, cari reporter, il presidente oggi ha altre priorità, 87 00:07:30,950 --> 00:07:33,202 temo di dovervi chiedere di andarvene. 88 00:07:33,703 --> 00:07:38,624 Stiamo indagando sulla dichiarazione della Punta e sul caso del prof. Gong. 89 00:07:38,708 --> 00:07:40,543 Non abbiamo comunicati da fare. 90 00:07:40,626 --> 00:07:44,755 La Punta vi ha menzionati nella sua dichiarazione e voi non parlate? 91 00:07:44,839 --> 00:07:47,049 Non dovreste almeno esprimervi sul fatto 92 00:07:47,133 --> 00:07:49,093 che la Punta abbia imitato le dimostrazioni? 93 00:07:49,177 --> 00:07:51,762 Al momento, non intendiamo commentare. 94 00:07:52,388 --> 00:07:54,557 Siete pregati di andarvene. 95 00:07:54,640 --> 00:07:57,560 Diacono, vi state quindi rifiutando di commentare? 96 00:07:57,643 --> 00:07:59,562 - Sì, andate. - Diacono, una parola. 97 00:07:59,645 --> 00:08:01,314 - Fuori. - Dica qualcosa. 98 00:08:01,397 --> 00:08:02,315 Diacono! 99 00:08:17,830 --> 00:08:20,208 Ho ricevuto la sentenza! 100 00:08:20,291 --> 00:08:21,125 Chi è? 101 00:08:21,209 --> 00:08:24,504 Sono un peccatore e andrò all'Inferno tra dieci minuti. 102 00:08:24,587 --> 00:08:26,255 - Fotografatelo. - Chi è? 103 00:08:26,339 --> 00:08:29,717 Vorrei confessare subito i miei peccati al presidente 104 00:08:31,511 --> 00:08:33,095 e affrontare la dimostrazione. 105 00:08:33,179 --> 00:08:35,056 - Prendetelo! - Qui e ora! 106 00:08:35,139 --> 00:08:38,893 - No, quassù! La affronterò qui! - Prendetelo! 107 00:08:49,070 --> 00:08:52,823 Un uomo nella hall dice che andrà all'Inferno tra dieci minuti. 108 00:08:54,617 --> 00:08:55,618 Tra dieci minuti? 109 00:08:57,286 --> 00:09:00,373 Vado a vedere cosa succede. Tenete d'occhio la madre. 110 00:09:00,456 --> 00:09:01,457 - Sì. - Sì. 111 00:09:04,627 --> 00:09:05,836 Aspetti. 112 00:09:05,920 --> 00:09:07,713 Aspetti, faccio io.  113 00:09:07,797 --> 00:09:09,131 Toglietemela di dosso! 114 00:09:09,215 --> 00:09:11,634 Che le prende? Non può farlo! 115 00:09:11,717 --> 00:09:14,428 Non potete farlo! Lasciatemi! 116 00:09:14,512 --> 00:09:16,013 Portatela via! 117 00:09:16,597 --> 00:09:17,890 Che fate? 118 00:09:17,974 --> 00:09:19,475 Lasciatela subito! 119 00:09:21,435 --> 00:09:22,853 Lasciatela, brutti… 120 00:09:24,939 --> 00:09:25,982 Ehi, prendila. 121 00:09:40,705 --> 00:09:42,081 Vattene di qui! 122 00:09:42,790 --> 00:09:44,542 La mia creatura… 123 00:09:50,256 --> 00:09:51,257 Sohyun! 124 00:09:51,757 --> 00:09:52,633 Bastardo. 125 00:09:54,552 --> 00:09:55,928 - Stronzo… - Sohyun! 126 00:09:56,012 --> 00:09:56,971 No! 127 00:09:58,055 --> 00:10:02,768 - Ridammi la mia creatura! - Toglietemela di dosso! Fermatela! 128 00:10:02,852 --> 00:10:04,145 Che stai facendo? 129 00:10:09,692 --> 00:10:10,526 Sohyun! 130 00:10:10,610 --> 00:10:11,694 Muori, stronza. 131 00:10:24,373 --> 00:10:26,334 Chiamate subito la sicurezza! 132 00:10:29,545 --> 00:10:30,463 Sbrighiamoci! 133 00:10:35,968 --> 00:10:40,556 Presidente Kim! Ascolti questo peccatore. 134 00:10:40,640 --> 00:10:42,933 Presidente Kim, dov'è? 135 00:10:44,602 --> 00:10:45,436 Arrivano! 136 00:10:48,522 --> 00:10:51,901 Arrivano! 137 00:11:01,494 --> 00:11:03,204 Portatelo subito via di qui! 138 00:11:03,287 --> 00:11:04,330 - Sì. - Prendilo. 139 00:11:11,212 --> 00:11:12,338 Guido io. 140 00:11:25,101 --> 00:11:27,978 Fermateli! 141 00:11:28,062 --> 00:11:30,022 Fermate la macchina! 142 00:11:56,173 --> 00:11:57,466 Bloccate l'entrata! 143 00:12:24,201 --> 00:12:26,036 Se la caverà l'uomo della hall? 144 00:12:26,912 --> 00:12:29,582 Non lo toccheranno con tutti quei giornalisti. 145 00:12:29,665 --> 00:12:31,625 Sarà sotto la nostra protezione. 146 00:13:18,088 --> 00:13:18,923 Presidente. 147 00:13:19,757 --> 00:13:21,967 Giuro che farò di tutto per trovarli. 148 00:13:23,761 --> 00:13:25,095 Cos'hai detto? 149 00:13:25,179 --> 00:13:26,305 Eh? 150 00:13:26,388 --> 00:13:27,473 Eh? 151 00:13:28,098 --> 00:13:32,311 Hai una bella faccia tosta a parlare dopo quello che hai fatto! 152 00:13:37,316 --> 00:13:40,402 Li hai persi quando li avevamo in pugno. 153 00:13:40,486 --> 00:13:43,614 E ora come pensi di prenderli? Hai un piano? 154 00:13:46,242 --> 00:13:47,326 Di' qualcosa! 155 00:13:53,207 --> 00:13:56,335 Avete idea di cos'avete fatto? 156 00:14:00,548 --> 00:14:02,925 La dimostrazione è domani. 157 00:14:04,343 --> 00:14:06,554 Cosa succederà se la gente lo scopre? 158 00:14:06,637 --> 00:14:09,306 Sarà il pandemonio! La fine del mondo! 159 00:14:09,390 --> 00:14:10,724 Penseranno che è una farsa 160 00:14:10,808 --> 00:14:13,644 e che le azioni di Dio non sono guidate da princìpi. 161 00:14:14,895 --> 00:14:17,147 E che accadrebbe a un mondo senza princìpi? 162 00:14:17,898 --> 00:14:19,275 Finirebbe! 163 00:14:21,151 --> 00:14:24,154 È colpa vostra se il mondo finirà. 164 00:14:28,951 --> 00:14:30,244 E va bene. 165 00:14:31,871 --> 00:14:35,875 Da questo momento, riferitemi tutto, ogni singolo dettaglio. 166 00:14:36,584 --> 00:14:38,627 Servitevi della Punta di Freccia. 167 00:14:40,379 --> 00:14:42,840 Dobbiamo impedire che il mondo crolli. 168 00:14:44,884 --> 00:14:45,843 Potete andare. 169 00:14:50,431 --> 00:14:53,601 {\an8}PRESIDENTE KIM JEONGCHIL 170 00:15:03,360 --> 00:15:06,196 ALIMENTARI JEONGDAM 171 00:15:17,416 --> 00:15:19,418 Possiamo fidarci di quest'uomo? 172 00:15:19,501 --> 00:15:22,171 Me l'ha raccomandato un membro della zona. 173 00:15:22,838 --> 00:15:25,174 Ha ricevuto la sentenza e aspetta la dimostrazione. 174 00:15:26,717 --> 00:15:28,093 Staremo da lui per ora. 175 00:16:46,922 --> 00:16:50,884 Salve, avvocata Min. Mi ha sorpreso sapere del suo arrivo. 176 00:16:50,968 --> 00:16:52,553 Prego, entrate. 177 00:16:59,727 --> 00:17:01,979 Non ci credo che siate venuti qui. 178 00:17:02,479 --> 00:17:03,313 Sedetevi. 179 00:17:04,023 --> 00:17:06,108 Volete un caffè? 180 00:17:06,191 --> 00:17:08,527 Ho del caffè solubile. 181 00:17:08,610 --> 00:17:11,196 - Sì, grazie. - Bene. Sedetevi. 182 00:17:23,208 --> 00:17:25,711 Sohyun, abbiamo solo un giorno. 183 00:17:27,004 --> 00:17:30,716 Significherebbe molto per tutte le vittime della Nuova Verità. 184 00:17:32,009 --> 00:17:34,595 Mi duole proporre una cosa simile, 185 00:17:35,179 --> 00:17:38,265 ma se rimandate ancora la decisione, 186 00:17:38,348 --> 00:17:41,769 potrebbero irrompere e fare del male a voi e alla creatura. 187 00:17:42,352 --> 00:17:45,064 Commetterebbero un omicidio senza pensarci. 188 00:17:46,148 --> 00:17:47,691 Dovete decidere ora. 189 00:17:48,817 --> 00:17:49,902 Ecco il caffè. 190 00:17:55,574 --> 00:17:56,575 Povera creatura. 191 00:17:59,620 --> 00:18:03,457 Ho sentito che ha ricevuto la sentenza. 192 00:18:04,792 --> 00:18:06,043 Come può avere fatto 193 00:18:06,627 --> 00:18:09,713 a commettere dei peccati? 194 00:18:11,090 --> 00:18:13,425 Lo stesso vale per me. 195 00:18:14,802 --> 00:18:18,097 Prima, ero un seguace della Nuova Verità. 196 00:18:18,806 --> 00:18:22,434 Vivevo seguendo la dottrina, ero più fedele di chiunque altro. 197 00:18:23,685 --> 00:18:25,270 Ma dopo la sentenza, 198 00:18:26,730 --> 00:18:30,317 ho iniziato a pensare di aver commesso dei peccati senza accorgermene. 199 00:18:31,110 --> 00:18:32,736 Non immaginate il tormento. 200 00:18:34,363 --> 00:18:36,990 Tutti muoiono. Si muore prima o poi. 201 00:18:37,074 --> 00:18:39,576 Per una malattia o per un incidente. 202 00:18:40,702 --> 00:18:43,997 Ma il fatto di dover andare all'Inferno, 203 00:18:45,666 --> 00:18:49,711 mi fa odiare tantissimo me stesso. 204 00:18:55,134 --> 00:18:58,971 La vostra creatura è la prova che non ho fatto niente di male. 205 00:19:00,430 --> 00:19:04,852 Dimostra che non ho fatto nulla di male. 206 00:19:16,071 --> 00:19:18,282 Ce l'ho una scelta? 207 00:19:21,869 --> 00:19:23,412 Sembra che nessuno di noi 208 00:19:25,581 --> 00:19:27,833 abbia il diritto di fare una scelta. 209 00:19:33,630 --> 00:19:37,467 Caricherò una dichiarazione video a proposito della sua sentenza. 210 00:19:37,551 --> 00:19:39,970 Devono vederla più persone possibili. 211 00:19:40,053 --> 00:19:42,890 Posso aiutarla io. 212 00:19:42,973 --> 00:19:46,268 Un tempo facevo dirette in streaming. 213 00:19:46,351 --> 00:19:48,270 Ho smesso dopo la sentenza, 214 00:19:48,353 --> 00:19:51,773 ma la guarderanno in molti se la carichiamo sul mio canale. 215 00:19:51,857 --> 00:19:52,941 Aspetti un attimo. 216 00:19:53,025 --> 00:19:58,155 Ho ancora tutta l'attrezzatura. Vado a prenderla. 217 00:20:13,003 --> 00:20:14,254 Salve a tutti. 218 00:20:14,338 --> 00:20:18,759 Mi chiamo Min Hyejin e un tempo ero un avvocato dello Studio legale Sodo. 219 00:20:19,927 --> 00:20:24,056 Quello che sto per mostrarvi è il video di un neonato 220 00:20:24,139 --> 00:20:26,683 che riceve la sentenza da un angelo. 221 00:20:30,187 --> 00:20:34,191 Discendente di Song Sohyun. 222 00:20:36,193 --> 00:20:39,071 - So che questo video… - Tra tre giorni… 223 00:20:39,154 --> 00:20:42,324 - alle 21:30… - …confonderà molti di voi. 224 00:20:42,407 --> 00:20:48,247 Cosa può aver fatto un neonato perché Dio decida di punirlo? 225 00:20:50,832 --> 00:20:54,711 La dimostrazione della pena sarà domani alle 21:30. 226 00:20:56,505 --> 00:21:00,425 Trasmetteremo la dimostrazione di quest'innocente dal vivo. 227 00:21:00,509 --> 00:21:02,970 Starà a voi interpretarne il significato. 228 00:21:03,053 --> 00:21:06,807 Ed esorto la Nuova Verità a smettere di ingannare le persone 229 00:21:06,890 --> 00:21:09,768 definendo questa tragedia la punizione di Dio. 230 00:21:16,275 --> 00:21:19,069 Alla fine, l'ha fatto. Ci è riuscita. 231 00:21:21,280 --> 00:21:23,115 Cosa pensate che dovremmo fare? 232 00:21:24,825 --> 00:21:25,826 Beh, 233 00:21:26,410 --> 00:21:30,080 forse è ora di adottare il concetto di peccato originale. 234 00:21:30,163 --> 00:21:33,542 Possiamo dire che gli umani nascono peccatori… 235 00:21:33,625 --> 00:21:35,585 Non è accettabile! 236 00:21:36,169 --> 00:21:41,300 La Nuova Verità è riuscita a consolidarsi velocemente 237 00:21:41,383 --> 00:21:45,846 perché abbiamo reso comprensibile il motivo per cui la gente va all'Inferno. 238 00:21:45,929 --> 00:21:47,848 Riconoscendo il peccato originale, 239 00:21:47,931 --> 00:21:51,184 la gente si chiederà in cosa differiamo dal Cristianesimo. 240 00:21:51,268 --> 00:21:54,980 - Perderemo la nostra influenza. - Allora? Hai un'idea migliore? 241 00:21:55,063 --> 00:21:55,939 Presidente. 242 00:21:56,440 --> 00:21:58,942 Abbiamo ancora tempo. 243 00:21:59,026 --> 00:22:02,154 Perché non dichiariamo che il video è stato manipolato 244 00:22:02,237 --> 00:22:04,406 e vediamo come reagisce il pubblico? 245 00:22:04,489 --> 00:22:07,284 Non si è ancora tenuta la dimostrazione. 246 00:22:08,118 --> 00:22:10,912 E se poi la mandassero davvero in onda? 247 00:22:10,996 --> 00:22:11,997 Cosa diremo? 248 00:22:12,080 --> 00:22:14,458 Diremo che è una messinscena. 249 00:22:14,541 --> 00:22:18,795 Diranno che abbiamo inscenato tutte le dimostrazioni trasmesse finora. 250 00:22:18,879 --> 00:22:22,174 Senti, non fai altro che criticare le idee altrui. 251 00:22:22,257 --> 00:22:24,509 Siamo qui per trovare una soluzione. 252 00:22:24,593 --> 00:22:28,138 - Mi stai dando del criticone? - Usiamo il peccato originale. 253 00:22:28,221 --> 00:22:30,307 Non suggerite cose lontane da noi. 254 00:22:30,390 --> 00:22:32,559 È una proposta irragionevole. 255 00:22:32,642 --> 00:22:35,604 - Sai cos'è il peccato originale? - Pensa prima di parlare! 256 00:22:35,687 --> 00:22:37,564 - Non mangio neanche le mele. - Assurdo. 257 00:22:37,647 --> 00:22:39,191 - Calma. - Pensa a una soluzione! 258 00:22:39,274 --> 00:22:41,985 - Parliamo dei fatti. - Ci serve una soluzione! 259 00:22:49,826 --> 00:22:53,663 ALIMENTARI JEONGDAM 260 00:22:53,747 --> 00:22:54,581 Sì. 261 00:22:56,333 --> 00:22:57,584 Ok. Un momento. 262 00:22:58,502 --> 00:22:59,711 Youngjae. 263 00:23:04,633 --> 00:23:08,428 È uno dei membri che aiuterà te e tua moglie a trovare asilo. 264 00:23:09,179 --> 00:23:11,348 So che al momento pensi ad altro, 265 00:23:11,848 --> 00:23:15,852 ma se hai bisogno di qualcosa, chiedi e faranno il possibile. 266 00:23:19,064 --> 00:23:20,565 E la dimostrazione? 267 00:23:21,441 --> 00:23:23,777 Non possiamo allontanarci, è rischioso. 268 00:23:23,860 --> 00:23:27,572 Abbiamo trovato un posto qui vicino per minimizzare i danni collaterali. 269 00:23:28,115 --> 00:23:29,866 La mia gente arriverà presto. 270 00:23:34,329 --> 00:23:35,330 Pronto? 271 00:23:44,423 --> 00:23:47,050 Non sei costretta ad assistere alla condanna. 272 00:23:47,134 --> 00:23:49,052 Penseremo a tutto noi. 273 00:23:53,140 --> 00:23:54,391 All'inizio, 274 00:23:57,894 --> 00:24:01,231 non sopportavo il suo pianto. 275 00:24:02,983 --> 00:24:04,151 Era orribile. 276 00:24:05,610 --> 00:24:07,237 Non sapevo perché piangeva… 277 00:24:09,656 --> 00:24:11,992 né cosa stava cercando di dirmi. 278 00:24:13,660 --> 00:24:18,498 I bambini piangono per il minimo disagio, vero? 279 00:24:20,876 --> 00:24:26,465 Piangono se hanno fame, se hanno sonno, se fa troppo freddo o troppo caldo. 280 00:24:28,925 --> 00:24:31,052 Non sanno fare altro che piangere. 281 00:24:34,181 --> 00:24:35,474 Ma ora… 282 00:24:38,393 --> 00:24:39,519 ho capito… 283 00:24:42,147 --> 00:24:43,732 che stava chiedendo aiuto. 284 00:24:45,984 --> 00:24:47,694 Ecco perché piangeva. 285 00:24:50,280 --> 00:24:51,907 Perché vuole vivere. 286 00:24:54,284 --> 00:24:57,913 Piangeva per chiedermi aiuto. 287 00:25:00,790 --> 00:25:01,791 È la prima volta… 288 00:25:04,503 --> 00:25:08,256 che qualcuno mi chiede aiuto così disperatamente. 289 00:25:11,134 --> 00:25:13,386 Non sono mai stata l'unica speranza di nessuno, 290 00:25:15,764 --> 00:25:16,973 a parte la sua. 291 00:25:22,521 --> 00:25:23,813 Resterò al suo fianco 292 00:25:26,066 --> 00:25:27,734 fino all'ultimo momento. 293 00:25:31,655 --> 00:25:32,781 Ho capito. 294 00:25:41,414 --> 00:25:44,292 Devo uscire a prendere delle cose. 295 00:25:44,793 --> 00:25:47,045 - Serve qualcosa? - No. 296 00:25:47,754 --> 00:25:48,713 Ok. 297 00:26:09,651 --> 00:26:12,988 Il presidente Kim Jeongchil nominerà dei diaconi. 298 00:26:13,071 --> 00:26:14,781 Con quale diritto stabilisce 299 00:26:14,864 --> 00:26:19,119 chi ha e chi non ha i requisiti per essere nominato diacono? 300 00:26:19,661 --> 00:26:22,080 Non c'è nessun altro al mondo 301 00:26:22,163 --> 00:26:24,624 fedele alla volontà di Dio come la Punta di Freccia. 302 00:26:25,208 --> 00:26:30,130 Noi Punte non smetteremo mai di tenervi d'occhio! Perché? 303 00:26:31,089 --> 00:26:35,635 Per assicurarci che restiate fedeli alla volontà di Dio! 304 00:26:37,387 --> 00:26:38,722 È tutto per oggi. 305 00:26:39,306 --> 00:26:43,476 Punta di Freccia! 306 00:27:10,587 --> 00:27:12,213 Che succede? È al telefono? 307 00:27:12,297 --> 00:27:13,340 Sì. 308 00:27:21,681 --> 00:27:24,684 Sig. Lee Dongwook? Sono il presidente Kim Jeongchil. 309 00:27:25,393 --> 00:27:27,812 È davvero il presidente Kim? 310 00:27:27,896 --> 00:27:29,105 Sì, sono io. 311 00:27:29,189 --> 00:27:34,569 Ho con me l'intera commissione per ascoltare ciò che ha da dire. 312 00:27:35,153 --> 00:27:37,155 Min Hyejin è a casa sua? 313 00:27:37,656 --> 00:27:39,866 Ci siete tutti? A cosa devo l'onore? 314 00:27:42,285 --> 00:27:43,453 Presidente Kim, 315 00:27:43,953 --> 00:27:45,664 mi ascolti bene. 316 00:27:46,956 --> 00:27:52,754 Ero un fedele seguace della Nuova Verità 317 00:27:53,713 --> 00:27:56,216 ancor prima che lei diventasse presidente. 318 00:27:57,175 --> 00:28:01,930 Sono stato un seguace sin dalla fondazione del presidente Jung Jinsu. 319 00:28:03,348 --> 00:28:04,474 Sapete, 320 00:28:05,308 --> 00:28:08,186 potete pensare di essere migliori di me, 321 00:28:09,229 --> 00:28:12,691 ma conosco la volontà di Dio meglio di tutti voi! 322 00:28:13,525 --> 00:28:15,694 Ma certo, capisco. 323 00:28:17,529 --> 00:28:20,657 Essere diacono o membro della commissione 324 00:28:20,740 --> 00:28:23,785 non significa essere più vicini a Dio. 325 00:28:23,868 --> 00:28:28,707 Siamo solo un gruppo di persone che cercano il miglior modo per recapitare 326 00:28:28,790 --> 00:28:30,166 il messaggio di Dio. 327 00:28:30,250 --> 00:28:31,668 Lo so! 328 00:28:34,087 --> 00:28:36,047 Non mi tratti con condiscendenza. 329 00:28:36,131 --> 00:28:37,132 Capito? 330 00:28:37,215 --> 00:28:39,968 Ma no, non fraintenda. Quale condiscendenza? 331 00:28:42,637 --> 00:28:45,682 Presidente Kim, mi ascolti attentamente 332 00:28:46,224 --> 00:28:49,227 e cerchi di capire il messaggio di Dio. 333 00:28:51,104 --> 00:28:55,650 Ho ricevuto la sentenza tre anni fa. 334 00:28:55,734 --> 00:28:56,943 Andrò all'Inferno. 335 00:28:58,486 --> 00:28:59,988 Ma io 336 00:29:00,071 --> 00:29:02,031 non ho mai fatto nessuna delle cose 337 00:29:02,115 --> 00:29:04,701 che vanno contro il volere di Dio, secondo la dottrina. 338 00:29:05,201 --> 00:29:08,288 Non ho detto niente a quelli di Sodo, 339 00:29:09,289 --> 00:29:13,501 ma sapete quando si terrà la mia dimostrazione della pena? 340 00:29:16,588 --> 00:29:17,589 Oggi. 341 00:29:18,882 --> 00:29:19,841 Sarà oggi. 342 00:29:21,259 --> 00:29:26,598 Ma ieri, Min Hyejin e la sua creatura sono venute da me. 343 00:29:27,182 --> 00:29:29,225 A quanto pare la mia condanna si terrà 344 00:29:30,101 --> 00:29:32,854 cinque minuti dopo quella del bebè. 345 00:29:35,607 --> 00:29:38,359 Cosa può significare? 346 00:29:38,443 --> 00:29:39,694 Cosa vuole dirmi Dio? 347 00:29:40,278 --> 00:29:42,280 Beh, in effetti è singolare. 348 00:29:42,363 --> 00:29:44,073 - Presidente. - Credo… 349 00:29:44,574 --> 00:29:46,659 GLI DICA CHE È IL MESSIA 350 00:29:52,499 --> 00:29:54,459 È un vero e proprio messaggio. 351 00:29:55,168 --> 00:29:56,294 Penso che dimostri 352 00:29:56,920 --> 00:29:59,756 che Dio a volte commette degli errori. 353 00:29:59,839 --> 00:30:05,470 E che sta cercando di correggerli. 354 00:30:06,429 --> 00:30:08,765 Dio ha commesso uno sbaglio 355 00:30:08,848 --> 00:30:11,059 e ha condannato un neonato. 356 00:30:11,643 --> 00:30:13,686 Che succederebbe se si scoprisse? 357 00:30:13,770 --> 00:30:15,897 Scoppierebbe il caos. 358 00:30:15,980 --> 00:30:21,820 Forse vuole coprire il Suo errore con la sua dimostrazione, sig. Lee. 359 00:30:22,737 --> 00:30:26,157 Lei è stato scelto per insabbiare l'errore di Dio, 360 00:30:26,241 --> 00:30:30,453 e Lui sarà per sempre in debito con lei. 361 00:30:32,997 --> 00:30:36,251 Lei avrà il ruolo più importante in tutta questa storia: 362 00:30:37,627 --> 00:30:39,587 fortificare il Suo messaggio. 363 00:30:43,174 --> 00:30:44,425 Sig. Lee, 364 00:30:45,468 --> 00:30:46,928 lei è il Messia. 365 00:30:55,270 --> 00:30:56,271 Lo sapevo. 366 00:30:57,856 --> 00:30:58,857 Lo sapevo! 367 00:31:00,984 --> 00:31:03,361 DOBBIAMO SCOPRIRE DOVE SI TROVA 368 00:31:05,029 --> 00:31:06,406 Sig. Lee… Anzi, 369 00:31:06,489 --> 00:31:10,451 d'ora in avanti, dovrei chiamarla Messia. 370 00:31:10,535 --> 00:31:15,039 Dove si trova adesso? Vogliamo aiutarla a compiere la volontà di Dio. 371 00:31:16,583 --> 00:31:17,584 Aiutarmi? 372 00:31:18,877 --> 00:31:20,628 Chi vi credete di essere? 373 00:31:21,921 --> 00:31:26,009 Dio ha affidato a me questa missione. Ha scelto me per questo lavoro! 374 00:31:26,509 --> 00:31:30,430 Non permetterò mai più a voi diaconi di rubarmi la scena! 375 00:31:30,930 --> 00:31:31,931 Ascoltate bene. 376 00:31:32,807 --> 00:31:34,475 Sarò buono e vi lascerò un indizio, 377 00:31:35,351 --> 00:31:37,812 provate a cercarmi quanto volete. 378 00:31:45,111 --> 00:31:46,195 Giusto, l'indizio. 379 00:31:54,871 --> 00:31:56,331 Ma che cazzo? 380 00:31:56,414 --> 00:31:59,083 L'ho persino chiamato Messia! 381 00:32:01,502 --> 00:32:02,629 Presidente Kim, 382 00:32:02,712 --> 00:32:05,798 possiamo rintracciare la sua ultima chiamata. 383 00:32:05,882 --> 00:32:08,343 Conosco una Punta nelle telecomunicazioni. 384 00:32:08,426 --> 00:32:12,388 Una volta fatto, chiedete aiuto a poliziotti o Punte e andate lì! 385 00:32:13,181 --> 00:32:16,100 Dirò alla polizia che ci serve aiuto per scovare un peccatore. 386 00:32:16,184 --> 00:32:17,268 - Uno in fuga. - Ok! 387 00:32:17,352 --> 00:32:19,646 Bene, gente, andiamo. Muoversi! 388 00:32:57,850 --> 00:33:02,105 Presidente, Lee Dongwook ha chiamato da Seongnam, vicino a un alimentari. 389 00:33:02,188 --> 00:33:04,190 Abbiamo chiesto aiuto alla polizia locale. 390 00:33:04,273 --> 00:33:06,651 Non m'importa, andate subito lì! 391 00:33:06,734 --> 00:33:07,568 Vai! 392 00:33:09,821 --> 00:33:11,072 L'abbiamo trovato. 393 00:33:11,656 --> 00:33:13,741 Chiamate i diaconi di Seongnam. Su! 394 00:33:13,825 --> 00:33:14,742 - Sì. - Sì. 395 00:33:27,171 --> 00:33:28,548 Sì, è il posto giusto. 396 00:33:28,631 --> 00:33:31,050 Lascia l'auto nel parcheggio sotterraneo. 397 00:33:31,134 --> 00:33:32,343 Il prima possibile. 398 00:33:35,471 --> 00:33:36,848 Sono quasi arrivati. 399 00:33:53,322 --> 00:33:54,824 {\an8}SERVIZIO DI PULIZIA SIWON 400 00:34:13,384 --> 00:34:14,218 Che c'è? 401 00:34:15,344 --> 00:34:16,304 Un momento. 402 00:34:36,074 --> 00:34:37,950 - Avvocata Min. - Sì. 403 00:34:38,034 --> 00:34:39,744 Vado a vedere dove sono. 404 00:34:40,661 --> 00:34:41,496 Aspetta. 405 00:34:45,583 --> 00:34:46,542 Portalo con te. 406 00:34:59,180 --> 00:35:01,390 Devono vedere tutti. 407 00:35:04,477 --> 00:35:06,521 Devo farlo vedere a tutti. 408 00:35:13,820 --> 00:35:15,488 Circondate la zona. 409 00:35:15,571 --> 00:35:16,614 Sì, signore. 410 00:35:16,697 --> 00:35:18,783 Cercate dappertutto. 411 00:35:22,620 --> 00:35:23,746 Muovetevi! 412 00:36:09,625 --> 00:36:10,751 Che è successo? 413 00:36:12,336 --> 00:36:13,379 Resisti. 414 00:36:14,172 --> 00:36:15,006 Mi senti? 415 00:36:36,319 --> 00:36:37,653 L'ora è vicina. 416 00:36:38,279 --> 00:36:40,281 Guardami. 417 00:36:43,743 --> 00:36:45,494 Non mi riconosci, vedo. 418 00:36:47,205 --> 00:36:50,541 Ero un pezzo grosso della Punta di Freccia. 419 00:36:52,168 --> 00:36:53,169 Ma che… 420 00:36:54,295 --> 00:36:55,880 Perché ti comporti così? 421 00:36:57,423 --> 00:36:59,425 Hai ricevuto anche tu la sentenza. 422 00:36:59,508 --> 00:37:00,426 Proprio così. 423 00:37:01,219 --> 00:37:03,846 Sarò sottoposto alla dimostrazione 424 00:37:03,930 --> 00:37:06,265 cinque minuti dopo la tua creatura. 425 00:37:07,141 --> 00:37:09,268 Spetta a me coprire l'errore di Dio. 426 00:37:10,102 --> 00:37:12,104 Vuoi sapere qual è il mio piano? 427 00:37:12,605 --> 00:37:15,358 Prima di tutto, ucciderò te 428 00:37:16,192 --> 00:37:19,654 e poi ucciderò tua moglie e Min Hyejin di sopra. 429 00:37:20,613 --> 00:37:23,741 Aspetterò la condanna della tua creatura nella mia stanza. 430 00:37:23,824 --> 00:37:26,744 Mi sbarazzerò del suo corpo in cinque minuti 431 00:37:27,245 --> 00:37:28,955 e affronterò la mia condanna. 432 00:37:29,038 --> 00:37:32,625 Così la gente non saprà chi ha subito la dimostrazione 433 00:37:32,708 --> 00:37:34,585 o cos'è successo alla creatura. 434 00:37:35,294 --> 00:37:36,671 Li confonderò! 435 00:37:39,548 --> 00:37:40,549 Ora che ci penso, 436 00:37:41,467 --> 00:37:44,971 non sapevo che Dio potesse essere così subdolo. 437 00:37:45,471 --> 00:37:46,847 Perché ha commesso un errore? 438 00:37:47,682 --> 00:37:48,516 Come? 439 00:37:48,599 --> 00:37:51,852 E ha scelto me per rimediare al suo errore? 440 00:37:54,981 --> 00:37:55,856 Aspetta. 441 00:37:58,317 --> 00:38:00,528 Non capisco cosa stai dicendo, 442 00:38:02,989 --> 00:38:04,240 ma ti prego, calmati. 443 00:38:06,826 --> 00:38:08,494 Torna in te. 444 00:38:08,577 --> 00:38:09,412 Tornare in me? 445 00:38:09,954 --> 00:38:13,833 Non ho mai avuto le idee così chiare. 446 00:38:13,916 --> 00:38:17,420 Ora so perché sono nato e perché devo morire. 447 00:38:17,503 --> 00:38:20,423 Non sono in molti a poterlo sapere. 448 00:38:22,675 --> 00:38:23,759 Ma io sono… 449 00:38:26,304 --> 00:38:29,181 l'umano più vicino a Dio. 450 00:38:41,402 --> 00:38:42,403 Sohyun! 451 00:38:43,404 --> 00:38:44,405 Sohyun, scappa! 452 00:38:45,781 --> 00:38:46,824 Avvocata Min! 453 00:39:50,971 --> 00:39:51,972 Gente. 454 00:39:55,142 --> 00:39:56,560 C'è una cosa 455 00:39:58,479 --> 00:40:00,648 che tutti voi dovete vedere. 456 00:40:04,777 --> 00:40:05,945 La mia creatura… 457 00:40:08,823 --> 00:40:11,158 a breve subirà la dimostrazione. 458 00:40:12,743 --> 00:40:14,578 - E andrà all'Inferno. - Un neonato? 459 00:40:15,746 --> 00:40:18,082 Vi prego, restate ad assistere. 460 00:40:18,999 --> 00:40:20,835 - Non è giusto. - Com'è possibile? 461 00:40:23,754 --> 00:40:24,588 Cosa? 462 00:40:25,381 --> 00:40:27,091 - Li hanno trovati. - Diacono! 463 00:40:28,092 --> 00:40:29,343 Guardi questo. 464 00:40:31,637 --> 00:40:32,638 È qui vicino. 465 00:40:32,721 --> 00:40:34,682 SITUAZIONE IN TEMPO REALE, NEONATO, CONDANNA 466 00:40:35,558 --> 00:40:38,018 - Dirigiamoci subito lì. - Muoversi! 467 00:40:49,864 --> 00:40:51,198 Povera creatura. 468 00:40:59,707 --> 00:41:00,749 Ehi… 469 00:41:02,877 --> 00:41:04,003 la mamma… 470 00:41:06,755 --> 00:41:08,841 starà con te fino alla fine. 471 00:41:18,976 --> 00:41:19,935 Quanto manca? 472 00:41:21,770 --> 00:41:22,688 Ci siamo quasi. 473 00:41:27,276 --> 00:41:29,695 Non ho tempo per questo! 474 00:41:30,362 --> 00:41:33,115 Lasciami andare! Lasciami! 475 00:41:36,202 --> 00:41:38,078 Misera umana! 476 00:41:38,162 --> 00:41:40,748 Muori! 477 00:42:49,733 --> 00:42:50,568 Sohyun! 478 00:43:10,588 --> 00:43:11,463 Sohyun! 479 00:44:04,933 --> 00:44:06,018 Andrà tutto bene. 480 00:44:09,521 --> 00:44:10,564 No… 481 00:46:28,702 --> 00:46:30,162 Che significa? 482 00:46:37,377 --> 00:46:42,966 Non capisco. È un messaggio troppo complicato per me. 483 00:46:43,550 --> 00:46:44,593 Bastardo. 484 00:46:48,680 --> 00:46:51,558 Cosa cazzo stai cercando di dirmi? 485 00:46:55,270 --> 00:46:56,230 Devo continuare? 486 00:46:58,482 --> 00:47:01,109 Sì, porterò a termine il piano. 487 00:47:47,865 --> 00:47:48,824 Aspettate. 488 00:50:07,754 --> 00:50:08,588 Oh, cielo. 489 00:50:34,948 --> 00:50:35,782 Prendetela! 490 00:50:40,620 --> 00:50:41,455 Toglietevi! 491 00:50:41,955 --> 00:50:42,831 Spostatevi! 492 00:50:43,874 --> 00:50:44,708 Spostatevi! 493 00:50:45,459 --> 00:50:46,293 Via! 494 00:50:48,920 --> 00:50:49,755 Fate largo! 495 00:50:51,381 --> 00:50:52,382 Spostatevi. 496 00:50:52,466 --> 00:50:53,675 - Via! - Spostatevi! 497 00:50:55,260 --> 00:50:58,180 Vi state opponendo alla volontà di Dio. Muovetevi! 498 00:50:59,723 --> 00:51:03,060 Togliti! 499 00:51:03,143 --> 00:51:04,102 Basta! 500 00:51:04,853 --> 00:51:06,313 Brutti truffatori. 501 00:51:10,609 --> 00:51:11,610 Cos'hai detto? 502 00:51:11,693 --> 00:51:12,736 Basta così. 503 00:51:14,196 --> 00:51:15,322 Siete dei bugiardi. 504 00:51:21,036 --> 00:51:22,037 Cos'hai detto? 505 00:51:23,789 --> 00:51:24,623 Cos'hai detto? 506 00:51:28,126 --> 00:51:29,002 Ehi. 507 00:51:29,503 --> 00:51:32,005 Ignori i princìpi di Dio. 508 00:51:32,089 --> 00:51:34,758 Ti opponi alla volontà di Dio. 509 00:51:35,675 --> 00:51:38,095 Chi sei tu per darmi del truffatore? 510 00:51:38,178 --> 00:51:40,847 Come osi! 511 00:51:40,931 --> 00:51:43,558 Come osi! 512 00:52:02,702 --> 00:52:05,330 Che fai ancora qui? Valla a prendere, cazzo. 513 00:52:07,082 --> 00:52:08,041 Diacono Yuji, 514 00:52:09,709 --> 00:52:12,212 è in arresto per aggressione. 515 00:52:12,295 --> 00:52:14,381 Ha il diritto di rimanere in silenzio. 516 00:52:15,674 --> 00:52:18,218 - Ha diritto a un avvocato. - Ma che fai? 517 00:52:19,010 --> 00:52:19,886 Andiamo. 518 00:52:20,428 --> 00:52:21,763 Che stronzata è questa? 519 00:52:22,639 --> 00:52:25,058 Avete idea di quello che state facendo? 520 00:52:25,142 --> 00:52:28,854 Sapete che significa se Dio agisce senza una logica? 521 00:52:29,771 --> 00:52:31,231 Che è la fine del mondo. 522 00:52:31,314 --> 00:52:33,859 I peccatori aumenteranno a dismisura. 523 00:52:35,819 --> 00:52:38,822 Le loro vittime vi riterranno responsabili. 524 00:52:38,905 --> 00:52:42,951 Siete complici dei peccatori. Grazie a voi il peccato dilagherà! 525 00:52:43,535 --> 00:52:44,786 Vergognatevi! 526 00:52:45,370 --> 00:52:46,788 Vergognatevi! 527 00:52:47,664 --> 00:52:51,626 Ignorare i princìpi di Dio e opporsi alla sua volontà… 528 00:52:51,710 --> 00:52:52,878 - Come osate… - Andiamo. 529 00:53:22,824 --> 00:53:24,951 Prenda la principale e si allontani. 530 00:53:50,060 --> 00:53:52,270 Doveva andare dritto per la via principale. 531 00:53:52,354 --> 00:53:55,023 C'è un posto di blocco su quella strada. 532 00:53:55,106 --> 00:53:56,524 L'ho visto venendo qui, 533 00:53:57,275 --> 00:53:58,235 avv. Min Hyejin. 534 00:54:00,820 --> 00:54:03,448 Prenderò un'altra strada. 535 00:54:03,531 --> 00:54:04,699 È più sicuro. 536 00:54:07,869 --> 00:54:11,706 Non so molto di Dio e neanche m'importa. 537 00:54:12,916 --> 00:54:16,711 Ma una cosa la so bene. E cioè che questo mondo appartiene a noi. 538 00:54:18,171 --> 00:54:20,799 Spetta a noi risolvere i nostri problemi. 539 00:54:21,841 --> 00:54:23,385 Non è d'accordo, avv. Min? 540 00:58:29,422 --> 00:58:34,427 Sottotitoli: Elisabetta Disa