1 00:00:05,922 --> 00:00:09,926 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:10,010 --> 00:00:13,513 A helyzet komolyságát tekintve velük kellett volna maradnia. 3 00:00:14,681 --> 00:00:16,099 Biztos, hogy otthon vannak? 4 00:00:17,017 --> 00:00:18,309 Figyeljen, Bae úr! 5 00:00:18,393 --> 00:00:20,770 Az Új Igazság és a Nyílhegy egy követ fújnak. 6 00:00:20,854 --> 00:00:24,899 A Nyílhegy lerohanta az irodámat, és az Új Igazság diakónusai velük voltak. 7 00:00:24,983 --> 00:00:27,318 Ha megtudják, hogy a gyereke elrendelést kapott, 8 00:00:27,402 --> 00:00:29,612 ön és a felesége veszélybe kerülnek. 9 00:00:30,238 --> 00:00:33,241 Mindjárt visszahívom. 10 00:00:40,081 --> 00:00:42,792 YOUNGJAE 11 00:00:46,921 --> 00:00:48,965 - Song Sohyun? - Igen. 12 00:00:49,049 --> 00:00:50,216 Erre tessék. 13 00:00:56,639 --> 00:00:58,975 A hívott szám jelenleg nem kapcsolható… 14 00:01:00,435 --> 00:01:02,437 SOHYUN HOL VAGY MOST? 15 00:01:04,856 --> 00:01:08,151 UGYE NEM MENTÉL EL AZ ÚJ IGAZSÁGHOZ? 16 00:01:10,278 --> 00:01:12,614 HÍVJ FEL, AMINT LÁTOD EZT! 17 00:01:25,001 --> 00:01:26,461 SAJNÁLOM, YOUNGJAE 18 00:01:26,544 --> 00:01:30,090 MEG KELL KÉRDEZNEM A DIAKÓNUSOKAT, MIÉRT KAPOTT A PICI ELRENDELÉST 19 00:01:44,771 --> 00:01:45,688 Jó reggelt! 20 00:01:47,232 --> 00:01:48,733 Yuji vagyok, diakónus. 21 00:01:50,485 --> 00:01:52,654 Úgy hallom, a tanácsomat szeretné kérni. 22 00:02:06,376 --> 00:02:08,128 Kérem, nézze meg ezt! 23 00:02:09,796 --> 00:02:14,342 Min kisasszony, a feleségem azt írta, hogy elment az Új Igazsághoz. 24 00:02:14,425 --> 00:02:16,427 Ki kell hoznia őket onnan. 25 00:02:16,511 --> 00:02:18,138 Megyünk, amint tudunk. 26 00:02:18,221 --> 00:02:19,097 Oké. 27 00:02:25,812 --> 00:02:29,899 Song Sohyun babája! 28 00:02:31,067 --> 00:02:33,695 Három nap múlva 29 00:02:34,779 --> 00:02:37,907 - este fél tízkor… - Yuji diakónus! 30 00:02:37,991 --> 00:02:40,201 Kapott már valaki téves elrendelést? 31 00:02:40,285 --> 00:02:42,704 …a pokolra jutsz. 32 00:02:42,787 --> 00:02:44,205 A babám most született. 33 00:02:46,207 --> 00:02:47,959 Miféle bűnt követhetett el? 34 00:02:49,460 --> 00:02:53,590 Itt minden elrendelést és bizonyságot megvizsgálnak. 35 00:02:55,717 --> 00:02:57,177 Ugye ez csak tévedés? 36 00:02:58,803 --> 00:03:00,638 Még a diakónusok sem tudnak… 37 00:03:02,891 --> 00:03:04,142 minden esetről. 38 00:03:05,226 --> 00:03:07,812 Hadd tanácskozzam meg a többiekkel! 39 00:03:08,771 --> 00:03:10,398 Tudna várni egy kicsit? 40 00:03:11,357 --> 00:03:12,400 Jó. 41 00:03:31,044 --> 00:03:34,088 A négyes szobában lévő nő nem hagyhatja el az épületet. 42 00:03:34,172 --> 00:03:35,131 Igenis, uram! 43 00:03:35,215 --> 00:03:39,177 Azonnal hívja ide Sacheong diakónus urat, és tartsa szemmel a nőt! 44 00:03:39,260 --> 00:03:40,637 Igenis, uram! 45 00:03:45,516 --> 00:03:49,187 Kim elnök, azonnal bizottsági ülést kell összehívni! 46 00:04:39,779 --> 00:04:41,698 YOUNGJAE 47 00:04:44,951 --> 00:04:47,495 A hívott szám jelenleg nem kapcsolható… 48 00:04:56,587 --> 00:05:01,384 Song Sohyun babája! 49 00:05:01,467 --> 00:05:05,013 Három nap múlva 50 00:05:06,097 --> 00:05:11,102 este fél tízkor 51 00:05:11,185 --> 00:05:15,565 a pokolra jutsz. 52 00:05:18,860 --> 00:05:21,112 Hol van most az anya és a gyerek? 53 00:05:21,195 --> 00:05:23,031 Az egyik fogadószobánkban. 54 00:05:24,949 --> 00:05:27,285 Önök szerint mit tegyünk? 55 00:05:29,203 --> 00:05:30,038 Nos? 56 00:05:33,207 --> 00:05:37,420 Egyelőre nehezemre esik, hogy javaslattal álljak elő, 57 00:05:38,421 --> 00:05:39,797 de egy dolog világos. 58 00:05:40,590 --> 00:05:41,758 Az a videó. 59 00:05:41,841 --> 00:05:44,427 Ha az emberek meglátják, 60 00:05:44,510 --> 00:05:48,848 elkezdenek kételkedni az Új Igazságban és a tanainkban. 61 00:05:50,016 --> 00:05:50,892 Igaza van. 62 00:05:56,647 --> 00:05:59,984 Először is vegyük el a gyereket az anyjától! 63 00:06:00,777 --> 00:06:03,780 Derítsék ki, ki tud még a videóról, 64 00:06:04,280 --> 00:06:05,490 és hozzák be őket! 65 00:06:06,074 --> 00:06:06,949 Igenis, uram! 66 00:06:22,048 --> 00:06:23,007 ÚJ IGAZSÁG 67 00:06:24,300 --> 00:06:26,928 YOUNGJAE: BÁNTANI FOGNAK. AZONNAL GYERTEK EL! 68 00:06:31,891 --> 00:06:32,809 Hol az anya? 69 00:06:32,892 --> 00:06:33,851 A négyesben. 70 00:06:41,442 --> 00:06:43,152 Elkésett. Visszahívta? 71 00:06:44,153 --> 00:06:46,072 Nem. Nem tudom elérni. 72 00:06:46,155 --> 00:06:48,408 A fogadószobák a B épületben vannak. 73 00:06:56,624 --> 00:06:59,919 Ne sírj, kisbabám!! Ne sírj! 74 00:07:02,922 --> 00:07:06,092 Jó napot, Song asszony! Sacheong diakónus vagyok. 75 00:07:06,175 --> 00:07:08,678 Szeretnénk részletesen elmagyarázni a helyzetet. 76 00:07:09,345 --> 00:07:10,680 Kérem, jöjjön velünk! 77 00:07:10,763 --> 00:07:12,515 Jaj nekem! Nagyon sír a baba. 78 00:07:12,598 --> 00:07:15,184 - Hadd vegyem el! - Nem, nem szükséges… 79 00:07:15,268 --> 00:07:16,727 Majd én megnyugtatom. 80 00:07:16,811 --> 00:07:18,354 - Adja ide! - Nem, fogom én. 81 00:07:18,438 --> 00:07:19,939 Hozza a táskáját, és jöjjön! 82 00:07:22,024 --> 00:07:24,610 Elnézést! Adja vissza a gyerekem! 83 00:07:27,155 --> 00:07:28,823 Újságírók. 84 00:07:28,906 --> 00:07:30,950 Kim elnöknek ma nagyon elfoglalt, 85 00:07:31,033 --> 00:07:33,202 kérem, távozzanak! 86 00:07:33,703 --> 00:07:38,624 Még vizsgáljuk Gong professzor ügyét és a Nyílhegy bejelentését. 87 00:07:38,708 --> 00:07:40,543 Egyelőre nem tudunk nyilatkozni. 88 00:07:40,626 --> 00:07:43,004 Az Új Igazság szerepelt a Nyílhegy bejelentésében, 89 00:07:43,087 --> 00:07:44,755 mégsem kívánnak hozzászólni? 90 00:07:44,839 --> 00:07:49,093 Nem kommentálná, hogy a Nyílhegy megrendezett egy elkárhozást? 91 00:07:49,177 --> 00:07:52,305 Egyelőre egyik kérdésről sem nyilatkozunk. 92 00:07:52,388 --> 00:07:54,557 Kérem, távozzanak! 93 00:07:54,640 --> 00:07:57,560 Diakónus úr, nem hajlandó nyilatkozni? 94 00:07:57,643 --> 00:07:59,562 - Így van. Menjenek! - Nyilatkozzon! 95 00:07:59,645 --> 00:08:01,314 - Távozzanak! - Nyilatkozzon! 96 00:08:01,397 --> 00:08:02,315 Diakónus úr! 97 00:08:17,580 --> 00:08:20,208 Elrendelést kaptam! 98 00:08:20,291 --> 00:08:21,125 Ki ez? 99 00:08:21,209 --> 00:08:24,504 Vétkes vagyok, tíz percen belül a pokolra jutok. 100 00:08:24,587 --> 00:08:26,255 - Fotózd le! Kövesd! - Ki ez? 101 00:08:26,339 --> 00:08:29,717 Szeretném rögtön megvallani a bűneimet az elnöknek… 102 00:08:31,511 --> 00:08:33,095 és szembenézni az elkárhozással. 103 00:08:33,179 --> 00:08:35,056 - Fogják el! - Itt és most! 104 00:08:35,139 --> 00:08:38,893 - Nem, ott fent! Majd ott fent! - Kapják el! 105 00:08:49,070 --> 00:08:52,823 Lent egy férfi azt állítja, hogy tíz perc múlva elkárhozik. 106 00:08:54,617 --> 00:08:55,618 Tíz perc múlva? 107 00:08:57,286 --> 00:09:00,373 Megnézem, mi folyik ott. Tartsák a szemüket az anyán! 108 00:09:00,456 --> 00:09:01,541 - Igenis! - Igenis! 109 00:09:04,627 --> 00:09:05,836 Várjon! 110 00:09:05,920 --> 00:09:07,713 Adja vissza a gyerekemet! 111 00:09:07,797 --> 00:09:09,257 Szedjék le rólam! 112 00:09:09,340 --> 00:09:11,634 Mi baja? Adja vissza a gyerekem! 113 00:09:11,717 --> 00:09:14,428 Miért teszi ezt? A gyerekem! Eresszen! 114 00:09:14,512 --> 00:09:16,013 Vigyék el innen! 115 00:09:16,681 --> 00:09:17,890 Miért teszik ezt? 116 00:09:17,974 --> 00:09:19,517 Engedjék el! 117 00:09:21,435 --> 00:09:22,853 Eresszék el, maguk… 118 00:09:24,939 --> 00:09:25,982 Hé, intézd el! 119 00:09:40,705 --> 00:09:42,707 Vigye már innen azt a gyereket! 120 00:09:42,790 --> 00:09:44,875 A picikém… 121 00:09:50,256 --> 00:09:51,632 Sohyun! Állj! 122 00:09:51,716 --> 00:09:53,801 Te szemét! 123 00:09:54,719 --> 00:09:55,928 - Te barom… - Sohyun! 124 00:09:56,012 --> 00:09:56,929 Jaj, ne! 125 00:09:58,055 --> 00:09:59,140 Adja vissza a babámat! 126 00:09:59,223 --> 00:10:02,768 Szedjék le rólam! Állítsák meg! 127 00:10:02,852 --> 00:10:04,145 Mit csinál? 128 00:10:09,525 --> 00:10:10,526 Sohyun! 129 00:10:10,610 --> 00:10:11,694 Pusztulj, te ribanc! 130 00:10:24,373 --> 00:10:26,334 Hívja a biztonságiakat! 131 00:10:29,587 --> 00:10:30,671 Gyorsan! 132 00:10:35,968 --> 00:10:40,556 Kim elnök! Kérem, fogadja a vétkes könyörgését! 133 00:10:40,640 --> 00:10:43,142 Kim elnök, merre van? 134 00:10:44,810 --> 00:10:46,020 Jönnek. 135 00:10:48,022 --> 00:10:52,068 Jönnek! 136 00:11:01,452 --> 00:11:03,204 Azonnal hozzák őt el onnan! 137 00:11:03,287 --> 00:11:04,914 - Igen, uram. - Fogjátok le! 138 00:11:11,128 --> 00:11:12,254 Én vezetek. 139 00:11:25,101 --> 00:11:27,978 Állítsák meg őket! 140 00:11:28,062 --> 00:11:30,106 Állítsák meg az autót! 141 00:11:56,173 --> 00:11:58,050 Állják el a bejáratot! 142 00:12:24,285 --> 00:12:26,036 Ugye nem lesz baja annak a férfinak? 143 00:12:26,954 --> 00:12:29,582 Az újságírók miatt most nem bánthatják. 144 00:12:29,665 --> 00:12:31,625 Meg fogjuk védeni. 145 00:13:18,088 --> 00:13:18,923 Elnök úr… 146 00:13:19,757 --> 00:13:21,967 Ígérem, bármi áron megtalálom őket. 147 00:13:23,761 --> 00:13:25,095 Mit mondott? 148 00:13:25,179 --> 00:13:26,305 Mi? 149 00:13:26,388 --> 00:13:27,473 Mi? 150 00:13:28,098 --> 00:13:32,311 Még van képe ezt mondani azok után, amit tett! 151 00:13:37,191 --> 00:13:40,402 Hagyta őket megszökni, mikor már a markunkban voltak. 152 00:13:40,486 --> 00:13:43,614 Mégis hogy fogja őket elkapni? Mi a terve? 153 00:13:45,741 --> 00:13:47,326 Szólaljon meg! 154 00:13:53,207 --> 00:13:56,335 Van fogalma arról, hogy mit tett? 155 00:14:00,548 --> 00:14:02,925 Holnap kárhozik el. 156 00:14:04,093 --> 00:14:06,095 Tudja, mi lesz, ha ez kitudódik? 157 00:14:06,637 --> 00:14:09,306 Zűrzavar! Mindennek vége! 158 00:14:09,390 --> 00:14:13,561 Isten egy vicc lesz nekik, akinek a tetteit nem elvek vezérelik. 159 00:14:15,020 --> 00:14:17,106 Mi lesz a világgal elvek nélkül? 160 00:14:17,898 --> 00:14:19,275 Összedől! 161 00:14:21,151 --> 00:14:24,154 Maguk a felelősek a világvégéért. 162 00:14:28,951 --> 00:14:30,244 Rendben. 163 00:14:31,871 --> 00:14:35,875 Mostantól még a legapróbb fejleményt is jelentik nekem. 164 00:14:36,584 --> 00:14:38,627 Használja a Nyílhegyet! 165 00:14:40,379 --> 00:14:42,840 Meg kell akadályoznunk, hogy összedőljön a világ. 166 00:14:44,884 --> 00:14:45,843 Elmehetnek. 167 00:14:50,431 --> 00:14:53,601 {\an8}KIM JEONGCHIL ELNÖK 168 00:15:03,360 --> 00:15:06,196 JEONGDAM VEGYESBOLT 169 00:15:17,416 --> 00:15:19,418 Bízhatunk benne? 170 00:15:19,501 --> 00:15:22,212 Az egyik helyi emberünk ajánlotta. 171 00:15:22,713 --> 00:15:25,758 Rég megkapta az elrendelést, és az elkárhozásra vár. 172 00:15:26,717 --> 00:15:28,093 Egyelőre nála leszünk. 173 00:16:46,922 --> 00:16:50,884 Jó estét, Min ügyvédnő! Meglepődtem, amikor megtudtam, hogy jön. 174 00:16:50,968 --> 00:16:52,553 Fáradjon be! 175 00:16:59,226 --> 00:17:01,979 Nem hiszem el, hogy eljött egy ilyen helyre. 176 00:17:02,563 --> 00:17:06,108 Foglaljanak helyet! Kérnek kávét? 177 00:17:06,191 --> 00:17:08,527 Van instant kávém. 178 00:17:08,610 --> 00:17:11,405 - Az jó lesz. Köszönöm. - Máris. Üljenek le! 179 00:17:23,208 --> 00:17:25,711 Song asszony, csak egy napunk van. 180 00:17:27,004 --> 00:17:30,716 A gyermeke sokat jelentene az Új Igazság számtalan áldozatának. 181 00:17:31,884 --> 00:17:34,595 Nem szívesem mondom ezt, 182 00:17:35,179 --> 00:17:38,265 de ha tovább halasztgatja a döntést, 183 00:17:38,348 --> 00:17:41,685 az Új Igazság bármikor ránk ronthat, és magukra támadhat. 184 00:17:42,352 --> 00:17:45,064 Szemrebbenés nélkül képesek ölni. 185 00:17:46,148 --> 00:17:47,691 Most kell döntenie. 186 00:17:48,817 --> 00:17:49,902 Tessék, a kávé. 187 00:17:55,574 --> 00:17:56,575 Szegény baba. 188 00:17:59,620 --> 00:18:03,457 Hallottam, hogy elrendelést kapott. 189 00:18:04,792 --> 00:18:09,713 Hogy követhetett volna el egy baba bármilyen bűnt? 190 00:18:11,090 --> 00:18:13,425 Rám is ugyanez igaz. 191 00:18:14,802 --> 00:18:18,097 Az Új Igazság követője voltam. 192 00:18:18,806 --> 00:18:22,392 A tanok szerint éltem, legjobb hitem szerint követtem. 193 00:18:23,685 --> 00:18:25,521 De megkaptam az elrendelést, 194 00:18:26,730 --> 00:18:30,317 és azt gondoltam, talán tudtomon kívül vétkeztem. 195 00:18:31,110 --> 00:18:32,569 Kínzott a gondolat. 196 00:18:34,363 --> 00:18:35,697 Bárki meghalhat. 197 00:18:35,781 --> 00:18:39,576 Egyszer mindenki meghal. Betegségben, balesetben. 198 00:18:40,702 --> 00:18:43,997 De hogy mindenképp pokolra kerülök… 199 00:18:45,666 --> 00:18:49,711 Gyűlölöm miatta magamat. 200 00:18:55,134 --> 00:18:58,971 A gyermekük a bizonyíték rá, hogy semmi rosszat nem tettem. 201 00:19:00,097 --> 00:19:04,852 A gyermekük a bizonyíték rá, hogy semmi rosszat nem tettem. 202 00:19:16,071 --> 00:19:18,282 Van választásom? 203 00:19:21,869 --> 00:19:23,412 Úgy tűnik, nincs jogunk 204 00:19:25,581 --> 00:19:27,833 szabadon dönteni. 205 00:19:33,714 --> 00:19:37,259 Feltöltök egy videónyilatkozatot a baba elrendeléséről. 206 00:19:37,342 --> 00:19:39,970 Minél több embert el kell érnie. 207 00:19:40,053 --> 00:19:42,890 Ebben segíthetek. 208 00:19:42,973 --> 00:19:46,268 Régen élő videómegosztásokat csináltam. 209 00:19:46,351 --> 00:19:48,478 Az elrendelésem után abba hagytam, 210 00:19:48,562 --> 00:19:51,773 de sokan meg fogják nézni, ha feltöltjük a csatornámra. 211 00:19:51,857 --> 00:19:52,941 Várjunk csak! 212 00:19:53,025 --> 00:19:55,569 Még megvan a felszerelésem. Idehozom. 213 00:19:55,652 --> 00:19:58,155 Hová is raktam? Ja igen, megvan! 214 00:20:13,003 --> 00:20:14,254 Jó napot! 215 00:20:14,338 --> 00:20:18,759 Min Hyejin vagyok, a Sodo ügyvédi iroda volt ügyvédje. 216 00:20:19,927 --> 00:20:23,847 Egy videót fogok megosztani önökkel, amelyben egy újszülött 217 00:20:23,931 --> 00:20:26,683 kap elrendelést egy angyaltól. 218 00:20:30,187 --> 00:20:34,191 Song Sohyun babája! 219 00:20:36,193 --> 00:20:37,903 Ez a videó sokukat 220 00:20:39,154 --> 00:20:40,989 megdöbbentheti. 221 00:20:42,407 --> 00:20:48,247 Mit véthetett egy újszülött, hogy magára hívta Isten büntetését? 222 00:20:50,832 --> 00:20:54,711 A gyerek holnap este fél tízkor fog elkárhozni. 223 00:20:56,505 --> 00:21:00,425 Holnap élőben fogjuk adni az ártatlan gyermek elkárhozását. 224 00:21:00,509 --> 00:21:02,970 Önökre hagyjuk a videó értelmezését. 225 00:21:03,053 --> 00:21:06,807 És felszólítom az Új Igazságot, hogy ne tévesszék meg az embereket 226 00:21:06,890 --> 00:21:09,768 azzal, hogy Isten büntetésének nevezik ezt a tragédiát! 227 00:21:16,275 --> 00:21:19,069 Megtette. 228 00:21:21,280 --> 00:21:23,365 Önök szerint most mihez kezdjünk? 229 00:21:24,825 --> 00:21:29,663 Nos, talán itt az ideje, hogy bevezessük az eredendő bűn fogalmát. 230 00:21:30,163 --> 00:21:33,542 Azt mondhatnánk, hogy minden ember bűnösnek születik… 231 00:21:33,625 --> 00:21:35,585 Ez elfogadhatatlan! 232 00:21:36,169 --> 00:21:41,300 Az Új Igazság azért tudott gyorsan befolyásossá válni, 233 00:21:41,383 --> 00:21:46,013 mert meg tudtuk magyarázni, bizonyos vétkesek miért jutnak a pokolra. 234 00:21:46,096 --> 00:21:47,848 Ha bevezetjük ezt a fogalmat, 235 00:21:47,931 --> 00:21:51,184 semmiben nem fogunk különbözni a protestánsoktól. 236 00:21:51,268 --> 00:21:53,395 Egy pillanat alatt oda a befolyásunk. 237 00:21:53,478 --> 00:21:54,980 Akkor? Van jobb ötlete? 238 00:21:55,063 --> 00:21:56,356 Elnök úr! 239 00:21:56,440 --> 00:21:59,026 Még van időnk. 240 00:21:59,109 --> 00:22:02,154 Mondjuk azt, hogy a videót összevágták, 241 00:22:02,237 --> 00:22:04,406 és várjuk ki, hogyan reagálnak rá! 242 00:22:04,489 --> 00:22:07,284 A gyerek még nem kárhozott el. 243 00:22:08,118 --> 00:22:11,997 Mi van, ha tényleg élőben közvetítik? Mit fogunk mondani? 244 00:22:12,080 --> 00:22:14,458 Hogy megrendezték. 245 00:22:14,541 --> 00:22:18,795 Az emberek azt fogják mondani, hogy mi is megrendeztük az elkárhozásokat. 246 00:22:18,879 --> 00:22:22,174 Látom, mindenáron hibát akar találni mások ötleteiben. 247 00:22:22,257 --> 00:22:24,676 Azért vagyunk itt, hogy megoldást találjunk. 248 00:22:24,760 --> 00:22:26,428 Azt mondja, hogy kötekszem? 249 00:22:26,511 --> 00:22:28,555 Az eredendő bűn a megoldás. 250 00:22:28,638 --> 00:22:30,182 Észszerűtlen, amit javasol. 251 00:22:30,265 --> 00:22:32,642 Nincs összhangban a tanokkal. 252 00:22:32,726 --> 00:22:35,604 - Tudja, mi az az eredendő bűn? - Gondolkozzon, mielőtt beszél! 253 00:22:35,687 --> 00:22:37,564 - Almalevet sem iszom. - Hihetetlen! 254 00:22:37,647 --> 00:22:39,191 - Nyugalom! - Megoldás kell! 255 00:22:39,274 --> 00:22:41,985 - Beszéljünk a tényekről! - Igazi megoldás kell! 256 00:22:49,826 --> 00:22:53,663 JEONGDAM VEGYESBOLT 257 00:22:53,747 --> 00:22:54,706 Igen. 258 00:22:56,333 --> 00:22:57,584 Jó. Egy perc. 259 00:22:58,502 --> 00:22:59,711 Bae úr! 260 00:23:04,633 --> 00:23:08,428 Az egyik tagunk van a vonalban, segít a menedékkérelmükben. 261 00:23:09,179 --> 00:23:13,475 Ez most egy nehéz időszak, de szóljanak, ha szükségük van valamire. 262 00:23:13,558 --> 00:23:15,852 Segítenek majd, amiben csak tudnak. 263 00:23:19,064 --> 00:23:20,565 Mi lesz az elkárhozással? 264 00:23:21,441 --> 00:23:23,777 Nem mehetünk messzire, veszélyes lenne. 265 00:23:23,860 --> 00:23:27,572 Találtunk a közelben egy eldugott helyet, hogy csökkentsük a károkat. 266 00:23:28,115 --> 00:23:29,991 Mindjárt ideérnek az embereink. 267 00:23:34,329 --> 00:23:35,330 Halló? 268 00:23:44,506 --> 00:23:47,050 Nem kell ott lenniük az elkárhozáson. 269 00:23:47,134 --> 00:23:49,052 Mindent elintézünk. 270 00:23:53,140 --> 00:23:54,391 Először 271 00:23:57,894 --> 00:24:01,231 nem bírtam elviselni a sírását. 272 00:24:02,983 --> 00:24:04,151 Szörnyű volt. 273 00:24:05,652 --> 00:24:07,195 Nem tudtam, miért sír… 274 00:24:09,656 --> 00:24:11,992 és hogy mit próbál nekem mondani. 275 00:24:13,660 --> 00:24:18,498 A babák minden apróság miatt sírnak, nem? 276 00:24:20,876 --> 00:24:26,465 Ha éhesek, ha álmosak, ha melegük van, ha fáznak. 277 00:24:28,925 --> 00:24:31,052 Csak sírni tudnak. 278 00:24:34,181 --> 00:24:35,474 De most már értem… 279 00:24:38,393 --> 00:24:39,519 hogy végig… 280 00:24:42,147 --> 00:24:43,732 segítséget akart kérni. 281 00:24:45,984 --> 00:24:47,694 Ezért sírt. 282 00:24:50,280 --> 00:24:51,907 Mert élni akar. 283 00:24:54,284 --> 00:24:57,913 A segítségemet kérte. 284 00:25:00,790 --> 00:25:01,791 Most először… 285 00:25:04,503 --> 00:25:08,256 kérte valaki ennyire elkeseredetten a segítségemet. 286 00:25:11,134 --> 00:25:13,386 Ő az első, akinek én vagyok 287 00:25:15,764 --> 00:25:17,390 az egyetlen reménysége. 288 00:25:22,521 --> 00:25:23,813 A végsőkig 289 00:25:26,066 --> 00:25:27,734 a kisbabám mellett maradok. 290 00:25:31,655 --> 00:25:32,781 Értem. 291 00:25:41,414 --> 00:25:44,292 Ki kell mennem pár dologért. 292 00:25:44,793 --> 00:25:47,254 - Hozzak valamit? - Nem, köszönöm. 293 00:25:47,754 --> 00:25:48,797 Rendben. 294 00:26:09,651 --> 00:26:12,988 Kim Jeongchil elnök új diakónusokat akar kinevezni. 295 00:26:13,071 --> 00:26:14,781 Hogyan? Ki hatalmazta fel, 296 00:26:14,864 --> 00:26:19,119 hogy ő döntsön a diakónusokról? 297 00:26:19,661 --> 00:26:22,163 Senki sem követi olyan hűségesen 298 00:26:22,247 --> 00:26:24,624 Isten akaratát, mint a Nyílhegy. 299 00:26:25,208 --> 00:26:30,130 A Nyílhegy figyelni fog benneteket! Miért? 300 00:26:31,089 --> 00:26:35,969 Hogy ellenőrizzük, hűek vagytok-e Isten akaratához! 301 00:26:37,387 --> 00:26:38,722 Ennyi volt a mai adás. 302 00:26:39,347 --> 00:26:43,852 Nyílhegy! 303 00:27:10,670 --> 00:27:12,213 Mi az? Vonalban van? 304 00:27:12,297 --> 00:27:13,590 Igen. 305 00:27:20,805 --> 00:27:24,684 Lee Dongwook? Kim elnök vagyok az Új Igazságtól. 306 00:27:25,477 --> 00:27:27,812 Ön tényleg Kim elnök? 307 00:27:27,896 --> 00:27:29,105 Igen. 308 00:27:29,189 --> 00:27:32,901 Itt van velem az egész bizottság, 309 00:27:32,984 --> 00:27:34,569 hallgatjuk önt. 310 00:27:35,153 --> 00:27:37,197 Azt mondta, hogy Min Hyejin önnél van? 311 00:27:37,697 --> 00:27:39,908 Mindannyian? Minek köszönhetem ezt? 312 00:27:42,160 --> 00:27:43,328 Kim elnök, 313 00:27:43,953 --> 00:27:45,664 figyeljen rám! 314 00:27:46,956 --> 00:27:52,754 Az Új Igazság hűséges követője voltam 315 00:27:53,713 --> 00:27:56,091 már az előtt, hogy ön elnök lett. 316 00:27:57,175 --> 00:28:01,930 Azóta hűséges vagyok az Új Igazsághoz, amióta Jung elnök megalapította. 317 00:28:03,348 --> 00:28:04,474 Tudja, 318 00:28:05,308 --> 00:28:08,186 lehet, hogy azt hiszi, jobb nálam, 319 00:28:09,229 --> 00:28:12,691 de mindannyiuknál jobban ismerem Isten akaratát. 320 00:28:13,525 --> 00:28:15,694 Jó, értem. 321 00:28:17,529 --> 00:28:20,657 Attól, hogy valaki diakónus vagy bizottsági tag, 322 00:28:20,740 --> 00:28:23,785 még nem áll közelebb Istenhez. 323 00:28:23,868 --> 00:28:28,707 Mi is csak emberek vagyunk, akik próbálják hatékonyabban 324 00:28:28,790 --> 00:28:30,166 közvetíteni Isten üzenetét. 325 00:28:30,250 --> 00:28:31,668 Tudom! 326 00:28:34,087 --> 00:28:36,047 Ne oktasson ki! 327 00:28:36,131 --> 00:28:37,132 Értette? 328 00:28:37,215 --> 00:28:39,968 Ne értsen félre, nem akartam kioktatni. 329 00:28:42,637 --> 00:28:45,682 Kim elnök, figyeljen rám, 330 00:28:46,224 --> 00:28:49,227 és gondolkozzon el, hogy Isten mit próbál közölni! 331 00:28:51,104 --> 00:28:55,650 Három évvel ezelőtt kaptam meg az elrendelést. 332 00:28:55,734 --> 00:28:56,943 Pokolra fogok jutni. 333 00:28:58,486 --> 00:28:59,988 De… 334 00:29:00,071 --> 00:29:02,031 semmit sem tettem, 335 00:29:02,115 --> 00:29:05,118 ami a tanaik szerint ellentétes lenne Isten akaratával. 336 00:29:05,201 --> 00:29:08,288 Nem árultam el a Sodo embereinek, 337 00:29:09,289 --> 00:29:13,501 de tudja, hogy az elrendelés szerint mikor kárhozok el? 338 00:29:16,588 --> 00:29:17,589 Ma. 339 00:29:18,882 --> 00:29:19,841 Ma lesz. 340 00:29:21,259 --> 00:29:27,098 De tegnap beállított hozzám Min Hyejin a babával. 341 00:29:27,182 --> 00:29:29,225 Kiderült, hogy öt perccel 342 00:29:30,101 --> 00:29:32,854 a baba után fogok elkárhozni. 343 00:29:35,607 --> 00:29:39,694 Mit gondol, mit jelent ez? Mit akar Isten mondani? 344 00:29:40,487 --> 00:29:42,864 Nos, amit elmondott, az valóban meglepő. 345 00:29:42,947 --> 00:29:44,491 - Elnök úr! - Szerintem… 346 00:29:44,574 --> 00:29:46,659 ÖN A MESSIÁS 347 00:29:52,499 --> 00:29:54,459 Egyértelmű az üzenet. 348 00:29:55,168 --> 00:29:56,294 Szerintem azt mutatja, 349 00:29:56,920 --> 00:29:59,631 hogy Isten néha véthet hibákat. 350 00:29:59,714 --> 00:30:05,470 És hogy próbálja kijavítani őket. 351 00:30:06,429 --> 00:30:11,059 Isten valahogy hibázott, és egy babának küldte ki a elrendelést. 352 00:30:11,643 --> 00:30:13,686 Mi történik akkor, ha ez kitudódik? 353 00:30:13,770 --> 00:30:15,897 Kitör a káosz. 354 00:30:15,980 --> 00:30:21,820 Isten talán az ön elkárhozásával próbálja eltitkolni, hogy hibázott, Lee úr. 355 00:30:22,529 --> 00:30:26,157 Lee úr, ön azért lett kiválasztva, hogy elfedje Isten hibáját, 356 00:30:26,241 --> 00:30:30,453 és Isten ezért örökké hálás lesz önnek. 357 00:30:32,747 --> 00:30:36,084 A legnemesebb feladatot kapta, 358 00:30:37,627 --> 00:30:39,587 hogy erősítse az Úr üzenetét. 359 00:30:43,091 --> 00:30:44,342 Lee úr, 360 00:30:45,468 --> 00:30:46,928 ön a Messiás. 361 00:30:55,270 --> 00:30:56,271 Tudtam. 362 00:30:57,856 --> 00:30:58,857 Tudtam. 363 00:31:00,984 --> 00:31:03,361 MEG KELL TUDNUNK, HOL VAN 364 00:31:05,029 --> 00:31:06,406 Lee úr! Elnézést. 365 00:31:06,489 --> 00:31:10,451 Mostantól Messiásnak fogom szólítani. 366 00:31:10,535 --> 00:31:15,039 Hol van most, uram? Segítünk önnek bevégezni Isten művét. 367 00:31:16,416 --> 00:31:17,625 Nekem? 368 00:31:18,877 --> 00:31:20,962 Mit képzel, ki maga? 369 00:31:21,921 --> 00:31:24,215 Isten nekem adta ezt a feladatot. 370 00:31:24,299 --> 00:31:26,009 Engem választott ki. 371 00:31:26,509 --> 00:31:30,430 Nem hagyom, hogy a diakónusok elvegyék tőlem a dicsőséget. 372 00:31:30,930 --> 00:31:32,307 Figyeljen! 373 00:31:32,807 --> 00:31:34,475 Adok egy segítséget, 374 00:31:35,351 --> 00:31:37,812 hogy kitalálhassák, merre vagyok. 375 00:31:45,111 --> 00:31:46,112 Ja, a segítség. 376 00:31:54,871 --> 00:31:56,331 Mi a fene? 377 00:31:56,414 --> 00:31:59,083 Még Messiásnak is hívtam! 378 00:32:01,502 --> 00:32:02,629 Kim elnök, 379 00:32:02,712 --> 00:32:05,798 ha bemérjük az előbbi hívást, megtalálhatjuk. 380 00:32:05,882 --> 00:32:08,343 Van emberünk a telefontársaságnál. 381 00:32:08,426 --> 00:32:11,346 Amint bemérték, szedjék össze az embereket, 382 00:32:11,429 --> 00:32:12,388 és menjenek oda! 383 00:32:12,472 --> 00:32:16,684 Kérek segítséget a rendőrségtől, hogy megtaláljuk a vétkest. 384 00:32:16,768 --> 00:32:19,646 Jó! Rendben. Akkor mindenki, mozgás! Gyerünk! 385 00:32:57,934 --> 00:32:58,935 Kim elnök, 386 00:32:59,018 --> 00:33:02,021 Lee Dongwook egy szongnami bolt mellől hívott minket. 387 00:33:02,105 --> 00:33:04,190 Segítséget kértünk a rendőrségtől. 388 00:33:04,273 --> 00:33:06,693 Nem érdekel, hol volt. Azonnal fogják el! 389 00:33:06,776 --> 00:33:07,986 Gyerünk! 390 00:33:09,737 --> 00:33:11,072 Megtaláltuk Lee Dongwookot. 391 00:33:11,698 --> 00:33:13,741 Hívják fel a szongnami diakónusokat! 392 00:33:13,825 --> 00:33:14,784 - Igen. - Igenis! 393 00:33:27,171 --> 00:33:28,631 Igen, jó helyen jártok. 394 00:33:28,715 --> 00:33:31,050 Parkoljatok le a mélygarázsban! 395 00:33:31,134 --> 00:33:32,343 Siessetek! 396 00:33:35,471 --> 00:33:36,848 Mindjárt itt vannak. 397 00:33:53,322 --> 00:33:54,490 {\an8}SIWON TISZTÍTÓ 398 00:34:13,509 --> 00:34:14,635 Mi a baj? 399 00:34:15,344 --> 00:34:16,304 Egy pillanat. 400 00:34:36,074 --> 00:34:38,076 - Min ügyvédnő! - Igen? 401 00:34:38,159 --> 00:34:39,744 Megnézem, mi van velük. 402 00:34:40,745 --> 00:34:42,080 Várjon! 403 00:34:45,583 --> 00:34:46,542 Vigye magával! 404 00:34:59,180 --> 00:35:01,390 Meg kell mutatnom mindenkinek. 405 00:35:04,477 --> 00:35:06,521 Mutatni akarok nekik valamit. 406 00:35:13,820 --> 00:35:15,488 Kerítsék el a területet! 407 00:35:15,571 --> 00:35:16,614 Igen, uram. 408 00:35:16,697 --> 00:35:18,783 Kutassák át! 409 00:35:22,620 --> 00:35:23,996 Gyerünk! 410 00:36:09,625 --> 00:36:11,127 Mi történt? 411 00:36:12,295 --> 00:36:14,088 Tartson ki! 412 00:36:14,172 --> 00:36:15,298 Hall engem? 413 00:36:36,319 --> 00:36:38,237 Hamarosan itt az idő. 414 00:36:38,321 --> 00:36:40,281 Nézzen rám! Nézzen ide! 415 00:36:43,743 --> 00:36:45,494 Gondolom, nem ismer meg. 416 00:36:47,205 --> 00:36:50,541 Régen fontos pozícióm volt a Nyílhegyben. 417 00:36:52,168 --> 00:36:53,169 Miért… 418 00:36:54,295 --> 00:36:55,963 Miért csinálja ezt hirtelen? 419 00:36:57,506 --> 00:36:59,425 Ön is megkapta az elrendelést. 420 00:36:59,508 --> 00:37:00,343 Igen. 421 00:37:01,219 --> 00:37:03,971 Öt perccel a gyereke után 422 00:37:04,055 --> 00:37:06,098 fogok elkárhozni. 423 00:37:07,141 --> 00:37:09,143 Nekem kell elfednem Isten hibáját. 424 00:37:10,144 --> 00:37:12,521 Szeretné hallani a tervemet? 425 00:37:12,605 --> 00:37:15,358 Először is most megölöm önt, 426 00:37:16,192 --> 00:37:19,654 aztán odafent a feleségét és Min Hyejint. 427 00:37:20,738 --> 00:37:23,741 Aztán a gyereke elkárhozik a szobámban. 428 00:37:23,824 --> 00:37:26,744 Öt perc alatt megszabadulok a holttestétől, 429 00:37:27,245 --> 00:37:29,038 és bizonyságul szolgálok. 430 00:37:29,121 --> 00:37:32,625 Akkor az emberek nem fogják tudni, hogy ki kárhozott el, 431 00:37:32,708 --> 00:37:34,752 vagy hogy mi történt a gyerekkel. 432 00:37:35,378 --> 00:37:37,088 Össze lesznek zavarodva. 433 00:37:39,382 --> 00:37:44,971 Ha belegondolok, nem tudtam, hogy Isten ilyen hitvány. 434 00:37:45,471 --> 00:37:46,847 Hogy hibázhatott? 435 00:37:47,682 --> 00:37:48,516 Hogyan? 436 00:37:48,599 --> 00:37:51,852 És engem választott ki, hogy elfedjem a hibáját? 437 00:37:54,981 --> 00:37:55,982 Várjunk! 438 00:37:58,317 --> 00:38:00,528 Nem értem, amit mond, 439 00:38:03,030 --> 00:38:04,073 de nyugodjon meg! 440 00:38:06,826 --> 00:38:08,494 Térjen észhez! 441 00:38:08,577 --> 00:38:09,412 Hogy érti? 442 00:38:09,954 --> 00:38:13,833 Sosem voltam jobban eszemnél. 443 00:38:13,916 --> 00:38:17,420 Most már tudom, hogy mi végre születtem és halok meg. 444 00:38:17,503 --> 00:38:20,423 Ezt nem sokan tudják meg magukról. 445 00:38:22,174 --> 00:38:23,926 Én vagyok a kiválasztott… 446 00:38:26,304 --> 00:38:29,181 aki legközelebb áll Istenhez. 447 00:38:39,942 --> 00:38:42,403 Sohyun! 448 00:38:43,237 --> 00:38:44,613 Sohyun, fuss! 449 00:38:45,781 --> 00:38:46,824 Min ügyvédnő! 450 00:39:50,971 --> 00:39:51,972 Mindenki! 451 00:39:55,142 --> 00:39:56,560 Van valami… 452 00:39:58,479 --> 00:40:00,648 amit meg kell mutatom önöknek. 453 00:40:04,777 --> 00:40:05,945 Ő a gyermekem… 454 00:40:08,614 --> 00:40:11,158 aki nemsokára 455 00:40:12,743 --> 00:40:14,578 elkárhozik. 456 00:40:14,662 --> 00:40:15,663 Egy gyerek? 457 00:40:15,746 --> 00:40:18,249 Kérem, maradjanak, és legyenek szemtanúi! 458 00:40:18,999 --> 00:40:20,835 - Ez nem helyes. - Egy gyerek hogyan… 459 00:40:23,671 --> 00:40:24,672 Mi? 460 00:40:25,381 --> 00:40:27,508 - Megtaláltuk őket. - Yuji diakónus! 461 00:40:28,092 --> 00:40:29,343 Ezt nézze! 462 00:40:31,637 --> 00:40:32,638 Itt van a közelben. 463 00:40:32,721 --> 00:40:34,682 MOST TÖRTÉNIK ÚJSZÜLÖTT ELKÁRHOZÁSA 464 00:40:35,558 --> 00:40:38,185 - Menjenek oda azonnal! - Indulás! 465 00:40:49,822 --> 00:40:51,198 Szegény gyerek… 466 00:40:59,707 --> 00:41:00,749 Picikém… 467 00:41:02,668 --> 00:41:04,253 Veled… 468 00:41:06,755 --> 00:41:08,841 Veled maradok a végéig. 469 00:41:18,726 --> 00:41:20,186 Milyen messze van még? 470 00:41:21,604 --> 00:41:22,897 Mindjárt ott vagyunk. 471 00:41:27,276 --> 00:41:30,279 Nincs erre időm! 472 00:41:30,362 --> 00:41:33,115 Eresszen el! Eresszen! 473 00:41:36,202 --> 00:41:38,078 Maga csak egy egyszerű halandó! 474 00:41:38,162 --> 00:41:41,373 Pusztuljon! 475 00:42:49,817 --> 00:42:50,943 Sohyun! 476 00:43:10,588 --> 00:43:11,797 Sohyun! 477 00:44:04,933 --> 00:44:06,018 Minden rendben lesz. 478 00:44:09,521 --> 00:44:10,564 Ne! 479 00:46:28,410 --> 00:46:30,496 Mi a fene? 480 00:46:37,377 --> 00:46:42,966 Ez nekem túl bonyolult, nem értem. 481 00:46:43,550 --> 00:46:44,676 Te szemét! 482 00:46:48,680 --> 00:46:51,558 Mi a francot akarsz nekem mondani, te seggfej? 483 00:46:55,270 --> 00:46:56,355 Hogy hajtsam végre? 484 00:46:58,482 --> 00:47:01,109 Jó, haladok a terv szerint. 485 00:47:47,865 --> 00:47:48,824 Várjon! 486 00:50:07,796 --> 00:50:10,590 Jaj, istenem! 487 00:50:34,948 --> 00:50:35,949 Szerezzék meg! 488 00:50:40,662 --> 00:50:41,872 El az útból! 489 00:50:41,955 --> 00:50:43,123 Menjenek arrébb! 490 00:50:43,874 --> 00:50:46,293 Mozgás! 491 00:50:48,920 --> 00:50:50,005 El az útból! Most! 492 00:50:51,381 --> 00:50:52,382 Mozgás! 493 00:50:52,466 --> 00:50:54,301 - El az útból! - Mozgás! 494 00:50:55,260 --> 00:50:58,180 Szembemennek Isten akaratával! El az útból! 495 00:50:59,723 --> 00:51:03,060 El az útból! 496 00:51:03,143 --> 00:51:04,102 Hagyják abba! 497 00:51:04,853 --> 00:51:06,313 Szánalmas csalók! 498 00:51:10,692 --> 00:51:11,610 Mit mondott? 499 00:51:11,693 --> 00:51:12,819 Elegünk van. 500 00:51:14,196 --> 00:51:15,322 Hazug disznók. 501 00:51:21,036 --> 00:51:22,245 Minek hívott? 502 00:51:24,206 --> 00:51:25,373 Mit mondott? 503 00:51:28,126 --> 00:51:29,002 Hé! 504 00:51:29,503 --> 00:51:32,005 Nem tisztelik Isten elveit 505 00:51:32,089 --> 00:51:34,758 és Isten akaratát. 506 00:51:35,675 --> 00:51:38,095 Hogy merészel csalónak nevezni? 507 00:51:38,178 --> 00:51:40,847 Hogy meri? 508 00:51:40,931 --> 00:51:43,558 Hogy meri? 509 00:52:02,702 --> 00:52:05,914 Mit csinál még itt? Szerezzék meg a gyereket! A francba már! 510 00:52:07,082 --> 00:52:08,125 Yuji diakónus úr, 511 00:52:09,709 --> 00:52:12,212 letartóztatom testi sértésért. 512 00:52:12,295 --> 00:52:14,381 Jogában áll hallgatni. 513 00:52:15,674 --> 00:52:18,218 - Jogában áll ügyvédet fogadni. - Mit művel? 514 00:52:18,885 --> 00:52:19,886 Gyerünk! 515 00:52:20,428 --> 00:52:21,763 Mi a fenét beszél? 516 00:52:22,639 --> 00:52:25,058 Van fogalma róla, hogy mi a fenét művel? 517 00:52:25,142 --> 00:52:28,854 Tudja, mit jelent az, ha Isten logika nélkül cselekszik? 518 00:52:29,771 --> 00:52:33,859 Az a világ végét jelenti. Ha többen vétkeznek, vége a világnak. 519 00:52:35,652 --> 00:52:38,822 A vétkesek áldozatai önöket fogják felelősségre vonni. 520 00:52:38,905 --> 00:52:42,951 Önök késztetik a vétkeseket bűnök elkövetésére. 521 00:52:43,535 --> 00:52:44,786 Szégyelljék magukat! 522 00:52:45,370 --> 00:52:47,038 Szégyelljék magukat! 523 00:52:47,664 --> 00:52:51,626 Nem tisztelik Isten elveit és Isten akaratát. 524 00:52:51,710 --> 00:52:52,878 - Mit képzel… - Menjünk! 525 00:53:22,866 --> 00:53:25,577 Kérem, a főúton menjen, és vigyen a lehető legmesszebbre! 526 00:53:50,060 --> 00:53:52,270 Itt egyenesen kell menni a főúthoz. 527 00:53:52,354 --> 00:53:55,023 A rendőrség ellenőrzőpontot állított fel. 528 00:53:55,106 --> 00:53:56,524 Láttam idefele jövet, 529 00:53:57,359 --> 00:53:58,735 Min Hyejin ügyvédnő. 530 00:54:00,820 --> 00:54:03,448 Kerülőúton megyek a főútra. 531 00:54:03,531 --> 00:54:05,116 Úgy biztonságosabb. 532 00:54:07,869 --> 00:54:11,706 Nem sokat tudok Istenről, és nem is érdekel. 533 00:54:13,041 --> 00:54:14,501 De azt tudom, 534 00:54:14,584 --> 00:54:16,711 hogy ez a világ a miénk. 535 00:54:18,171 --> 00:54:20,799 A dolgainkat magunknak kell elintéznünk. 536 00:54:21,883 --> 00:54:23,593 Nem ért egyet, Min ügyvédnő? 537 00:58:29,422 --> 00:58:34,427 A feliratot fordította: Lipták-Pikó Judit