1
00:00:05,922 --> 00:00:09,926
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:10,010 --> 00:00:13,513
A helyzet komolyságát tekintve
velük kellett volna maradnia.
3
00:00:14,681 --> 00:00:16,099
Biztos, hogy otthon vannak?
4
00:00:17,017 --> 00:00:18,309
Figyeljen, Bae úr!
5
00:00:18,393 --> 00:00:20,770
Az Új Igazság és a Nyílhegy
egy követ fújnak.
6
00:00:20,854 --> 00:00:24,899
A Nyílhegy lerohanta az irodámat,
és az Új Igazság diakónusai velük voltak.
7
00:00:24,983 --> 00:00:27,318
Ha megtudják,
hogy a gyereke elrendelést kapott,
8
00:00:27,402 --> 00:00:29,612
ön és a felesége veszélybe kerülnek.
9
00:00:30,238 --> 00:00:33,241
Mindjárt visszahívom.
10
00:00:40,081 --> 00:00:42,792
YOUNGJAE
11
00:00:46,921 --> 00:00:48,965
- Song Sohyun?
- Igen.
12
00:00:49,049 --> 00:00:50,216
Erre tessék.
13
00:00:56,639 --> 00:00:58,975
A hívott szám jelenleg nem kapcsolható…
14
00:01:00,435 --> 00:01:02,437
SOHYUN
HOL VAGY MOST?
15
00:01:04,856 --> 00:01:08,151
UGYE NEM MENTÉL EL AZ ÚJ IGAZSÁGHOZ?
16
00:01:10,278 --> 00:01:12,614
HÍVJ FEL, AMINT LÁTOD EZT!
17
00:01:25,001 --> 00:01:26,461
SAJNÁLOM, YOUNGJAE
18
00:01:26,544 --> 00:01:30,090
MEG KELL KÉRDEZNEM A DIAKÓNUSOKAT,
MIÉRT KAPOTT A PICI ELRENDELÉST
19
00:01:44,771 --> 00:01:45,688
Jó reggelt!
20
00:01:47,232 --> 00:01:48,733
Yuji vagyok, diakónus.
21
00:01:50,485 --> 00:01:52,654
Úgy hallom, a tanácsomat szeretné kérni.
22
00:02:06,376 --> 00:02:08,128
Kérem, nézze meg ezt!
23
00:02:09,796 --> 00:02:14,342
Min kisasszony, a feleségem azt írta,
hogy elment az Új Igazsághoz.
24
00:02:14,425 --> 00:02:16,427
Ki kell hoznia őket onnan.
25
00:02:16,511 --> 00:02:18,138
Megyünk, amint tudunk.
26
00:02:18,221 --> 00:02:19,097
Oké.
27
00:02:25,812 --> 00:02:29,899
Song Sohyun babája!
28
00:02:31,067 --> 00:02:33,695
Három nap múlva
29
00:02:34,779 --> 00:02:37,907
- este fél tízkor…
- Yuji diakónus!
30
00:02:37,991 --> 00:02:40,201
Kapott már valaki téves elrendelést?
31
00:02:40,285 --> 00:02:42,704
…a pokolra jutsz.
32
00:02:42,787 --> 00:02:44,205
A babám most született.
33
00:02:46,207 --> 00:02:47,959
Miféle bűnt követhetett el?
34
00:02:49,460 --> 00:02:53,590
Itt minden elrendelést
és bizonyságot megvizsgálnak.
35
00:02:55,717 --> 00:02:57,177
Ugye ez csak tévedés?
36
00:02:58,803 --> 00:03:00,638
Még a diakónusok sem tudnak…
37
00:03:02,891 --> 00:03:04,142
minden esetről.
38
00:03:05,226 --> 00:03:07,812
Hadd tanácskozzam meg a többiekkel!
39
00:03:08,771 --> 00:03:10,398
Tudna várni egy kicsit?
40
00:03:11,357 --> 00:03:12,400
Jó.
41
00:03:31,044 --> 00:03:34,088
A négyes szobában lévő nő
nem hagyhatja el az épületet.
42
00:03:34,172 --> 00:03:35,131
Igenis, uram!
43
00:03:35,215 --> 00:03:39,177
Azonnal hívja ide Sacheong diakónus urat,
és tartsa szemmel a nőt!
44
00:03:39,260 --> 00:03:40,637
Igenis, uram!
45
00:03:45,516 --> 00:03:49,187
Kim elnök, azonnal
bizottsági ülést kell összehívni!
46
00:04:39,779 --> 00:04:41,698
YOUNGJAE
47
00:04:44,951 --> 00:04:47,495
A hívott szám jelenleg nem kapcsolható…
48
00:04:56,587 --> 00:05:01,384
Song Sohyun babája!
49
00:05:01,467 --> 00:05:05,013
Három nap múlva
50
00:05:06,097 --> 00:05:11,102
este fél tízkor
51
00:05:11,185 --> 00:05:15,565
a pokolra jutsz.
52
00:05:18,860 --> 00:05:21,112
Hol van most az anya és a gyerek?
53
00:05:21,195 --> 00:05:23,031
Az egyik fogadószobánkban.
54
00:05:24,949 --> 00:05:27,285
Önök szerint mit tegyünk?
55
00:05:29,203 --> 00:05:30,038
Nos?
56
00:05:33,207 --> 00:05:37,420
Egyelőre nehezemre esik,
hogy javaslattal álljak elő,
57
00:05:38,421 --> 00:05:39,797
de egy dolog világos.
58
00:05:40,590 --> 00:05:41,758
Az a videó.
59
00:05:41,841 --> 00:05:44,427
Ha az emberek meglátják,
60
00:05:44,510 --> 00:05:48,848
elkezdenek kételkedni
az Új Igazságban és a tanainkban.
61
00:05:50,016 --> 00:05:50,892
Igaza van.
62
00:05:56,647 --> 00:05:59,984
Először is vegyük el
a gyereket az anyjától!
63
00:06:00,777 --> 00:06:03,780
Derítsék ki, ki tud még a videóról,
64
00:06:04,280 --> 00:06:05,490
és hozzák be őket!
65
00:06:06,074 --> 00:06:06,949
Igenis, uram!
66
00:06:22,048 --> 00:06:23,007
ÚJ IGAZSÁG
67
00:06:24,300 --> 00:06:26,928
YOUNGJAE:
BÁNTANI FOGNAK. AZONNAL GYERTEK EL!
68
00:06:31,891 --> 00:06:32,809
Hol az anya?
69
00:06:32,892 --> 00:06:33,851
A négyesben.
70
00:06:41,442 --> 00:06:43,152
Elkésett. Visszahívta?
71
00:06:44,153 --> 00:06:46,072
Nem. Nem tudom elérni.
72
00:06:46,155 --> 00:06:48,408
A fogadószobák a B épületben vannak.
73
00:06:56,624 --> 00:06:59,919
Ne sírj, kisbabám!! Ne sírj!
74
00:07:02,922 --> 00:07:06,092
Jó napot, Song asszony!
Sacheong diakónus vagyok.
75
00:07:06,175 --> 00:07:08,678
Szeretnénk részletesen elmagyarázni
a helyzetet.
76
00:07:09,345 --> 00:07:10,680
Kérem, jöjjön velünk!
77
00:07:10,763 --> 00:07:12,515
Jaj nekem! Nagyon sír a baba.
78
00:07:12,598 --> 00:07:15,184
- Hadd vegyem el!
- Nem, nem szükséges…
79
00:07:15,268 --> 00:07:16,727
Majd én megnyugtatom.
80
00:07:16,811 --> 00:07:18,354
- Adja ide!
- Nem, fogom én.
81
00:07:18,438 --> 00:07:19,939
Hozza a táskáját, és jöjjön!
82
00:07:22,024 --> 00:07:24,610
Elnézést! Adja vissza a gyerekem!
83
00:07:27,155 --> 00:07:28,823
Újságírók.
84
00:07:28,906 --> 00:07:30,950
Kim elnöknek ma nagyon elfoglalt,
85
00:07:31,033 --> 00:07:33,202
kérem, távozzanak!
86
00:07:33,703 --> 00:07:38,624
Még vizsgáljuk Gong professzor ügyét
és a Nyílhegy bejelentését.
87
00:07:38,708 --> 00:07:40,543
Egyelőre nem tudunk nyilatkozni.
88
00:07:40,626 --> 00:07:43,004
Az Új Igazság szerepelt
a Nyílhegy bejelentésében,
89
00:07:43,087 --> 00:07:44,755
mégsem kívánnak hozzászólni?
90
00:07:44,839 --> 00:07:49,093
Nem kommentálná, hogy a Nyílhegy
megrendezett egy elkárhozást?
91
00:07:49,177 --> 00:07:52,305
Egyelőre egyik kérdésről sem nyilatkozunk.
92
00:07:52,388 --> 00:07:54,557
Kérem, távozzanak!
93
00:07:54,640 --> 00:07:57,560
Diakónus úr, nem hajlandó nyilatkozni?
94
00:07:57,643 --> 00:07:59,562
- Így van. Menjenek!
- Nyilatkozzon!
95
00:07:59,645 --> 00:08:01,314
- Távozzanak!
- Nyilatkozzon!
96
00:08:01,397 --> 00:08:02,315
Diakónus úr!
97
00:08:17,580 --> 00:08:20,208
Elrendelést kaptam!
98
00:08:20,291 --> 00:08:21,125
Ki ez?
99
00:08:21,209 --> 00:08:24,504
Vétkes vagyok,
tíz percen belül a pokolra jutok.
100
00:08:24,587 --> 00:08:26,255
- Fotózd le! Kövesd!
- Ki ez?
101
00:08:26,339 --> 00:08:29,717
Szeretném rögtön
megvallani a bűneimet az elnöknek…
102
00:08:31,511 --> 00:08:33,095
és szembenézni az elkárhozással.
103
00:08:33,179 --> 00:08:35,056
- Fogják el!
- Itt és most!
104
00:08:35,139 --> 00:08:38,893
- Nem, ott fent! Majd ott fent!
- Kapják el!
105
00:08:49,070 --> 00:08:52,823
Lent egy férfi azt állítja,
hogy tíz perc múlva elkárhozik.
106
00:08:54,617 --> 00:08:55,618
Tíz perc múlva?
107
00:08:57,286 --> 00:09:00,373
Megnézem, mi folyik ott.
Tartsák a szemüket az anyán!
108
00:09:00,456 --> 00:09:01,541
- Igenis!
- Igenis!
109
00:09:04,627 --> 00:09:05,836
Várjon!
110
00:09:05,920 --> 00:09:07,713
Adja vissza a gyerekemet!
111
00:09:07,797 --> 00:09:09,257
Szedjék le rólam!
112
00:09:09,340 --> 00:09:11,634
Mi baja? Adja vissza a gyerekem!
113
00:09:11,717 --> 00:09:14,428
Miért teszi ezt? A gyerekem! Eresszen!
114
00:09:14,512 --> 00:09:16,013
Vigyék el innen!
115
00:09:16,681 --> 00:09:17,890
Miért teszik ezt?
116
00:09:17,974 --> 00:09:19,517
Engedjék el!
117
00:09:21,435 --> 00:09:22,853
Eresszék el, maguk…
118
00:09:24,939 --> 00:09:25,982
Hé, intézd el!
119
00:09:40,705 --> 00:09:42,707
Vigye már innen azt a gyereket!
120
00:09:42,790 --> 00:09:44,875
A picikém…
121
00:09:50,256 --> 00:09:51,632
Sohyun! Állj!
122
00:09:51,716 --> 00:09:53,801
Te szemét!
123
00:09:54,719 --> 00:09:55,928
- Te barom…
- Sohyun!
124
00:09:56,012 --> 00:09:56,929
Jaj, ne!
125
00:09:58,055 --> 00:09:59,140
Adja vissza a babámat!
126
00:09:59,223 --> 00:10:02,768
Szedjék le rólam! Állítsák meg!
127
00:10:02,852 --> 00:10:04,145
Mit csinál?
128
00:10:09,525 --> 00:10:10,526
Sohyun!
129
00:10:10,610 --> 00:10:11,694
Pusztulj, te ribanc!
130
00:10:24,373 --> 00:10:26,334
Hívja a biztonságiakat!
131
00:10:29,587 --> 00:10:30,671
Gyorsan!
132
00:10:35,968 --> 00:10:40,556
Kim elnök! Kérem,
fogadja a vétkes könyörgését!
133
00:10:40,640 --> 00:10:43,142
Kim elnök, merre van?
134
00:10:44,810 --> 00:10:46,020
Jönnek.
135
00:10:48,022 --> 00:10:52,068
Jönnek!
136
00:11:01,452 --> 00:11:03,204
Azonnal hozzák őt el onnan!
137
00:11:03,287 --> 00:11:04,914
- Igen, uram.
- Fogjátok le!
138
00:11:11,128 --> 00:11:12,254
Én vezetek.
139
00:11:25,101 --> 00:11:27,978
Állítsák meg őket!
140
00:11:28,062 --> 00:11:30,106
Állítsák meg az autót!
141
00:11:56,173 --> 00:11:58,050
Állják el a bejáratot!
142
00:12:24,285 --> 00:12:26,036
Ugye nem lesz baja annak a férfinak?
143
00:12:26,954 --> 00:12:29,582
Az újságírók miatt most nem bánthatják.
144
00:12:29,665 --> 00:12:31,625
Meg fogjuk védeni.
145
00:13:18,088 --> 00:13:18,923
Elnök úr…
146
00:13:19,757 --> 00:13:21,967
Ígérem, bármi áron megtalálom őket.
147
00:13:23,761 --> 00:13:25,095
Mit mondott?
148
00:13:25,179 --> 00:13:26,305
Mi?
149
00:13:26,388 --> 00:13:27,473
Mi?
150
00:13:28,098 --> 00:13:32,311
Még van képe ezt mondani
azok után, amit tett!
151
00:13:37,191 --> 00:13:40,402
Hagyta őket megszökni,
mikor már a markunkban voltak.
152
00:13:40,486 --> 00:13:43,614
Mégis hogy fogja őket elkapni? Mi a terve?
153
00:13:45,741 --> 00:13:47,326
Szólaljon meg!
154
00:13:53,207 --> 00:13:56,335
Van fogalma arról, hogy mit tett?
155
00:14:00,548 --> 00:14:02,925
Holnap kárhozik el.
156
00:14:04,093 --> 00:14:06,095
Tudja, mi lesz, ha ez kitudódik?
157
00:14:06,637 --> 00:14:09,306
Zűrzavar! Mindennek vége!
158
00:14:09,390 --> 00:14:13,561
Isten egy vicc lesz nekik,
akinek a tetteit nem elvek vezérelik.
159
00:14:15,020 --> 00:14:17,106
Mi lesz a világgal elvek nélkül?
160
00:14:17,898 --> 00:14:19,275
Összedől!
161
00:14:21,151 --> 00:14:24,154
Maguk a felelősek a világvégéért.
162
00:14:28,951 --> 00:14:30,244
Rendben.
163
00:14:31,871 --> 00:14:35,875
Mostantól még a legapróbb fejleményt is
jelentik nekem.
164
00:14:36,584 --> 00:14:38,627
Használja a Nyílhegyet!
165
00:14:40,379 --> 00:14:42,840
Meg kell akadályoznunk,
hogy összedőljön a világ.
166
00:14:44,884 --> 00:14:45,843
Elmehetnek.
167
00:14:50,431 --> 00:14:53,601
{\an8}KIM JEONGCHIL ELNÖK
168
00:15:03,360 --> 00:15:06,196
JEONGDAM VEGYESBOLT
169
00:15:17,416 --> 00:15:19,418
Bízhatunk benne?
170
00:15:19,501 --> 00:15:22,212
Az egyik helyi emberünk ajánlotta.
171
00:15:22,713 --> 00:15:25,758
Rég megkapta az elrendelést,
és az elkárhozásra vár.
172
00:15:26,717 --> 00:15:28,093
Egyelőre nála leszünk.
173
00:16:46,922 --> 00:16:50,884
Jó estét, Min ügyvédnő! Meglepődtem,
amikor megtudtam, hogy jön.
174
00:16:50,968 --> 00:16:52,553
Fáradjon be!
175
00:16:59,226 --> 00:17:01,979
Nem hiszem el,
hogy eljött egy ilyen helyre.
176
00:17:02,563 --> 00:17:06,108
Foglaljanak helyet! Kérnek kávét?
177
00:17:06,191 --> 00:17:08,527
Van instant kávém.
178
00:17:08,610 --> 00:17:11,405
- Az jó lesz. Köszönöm.
- Máris. Üljenek le!
179
00:17:23,208 --> 00:17:25,711
Song asszony, csak egy napunk van.
180
00:17:27,004 --> 00:17:30,716
A gyermeke sokat jelentene
az Új Igazság számtalan áldozatának.
181
00:17:31,884 --> 00:17:34,595
Nem szívesem mondom ezt,
182
00:17:35,179 --> 00:17:38,265
de ha tovább halasztgatja a döntést,
183
00:17:38,348 --> 00:17:41,685
az Új Igazság bármikor ránk ronthat,
és magukra támadhat.
184
00:17:42,352 --> 00:17:45,064
Szemrebbenés nélkül képesek ölni.
185
00:17:46,148 --> 00:17:47,691
Most kell döntenie.
186
00:17:48,817 --> 00:17:49,902
Tessék, a kávé.
187
00:17:55,574 --> 00:17:56,575
Szegény baba.
188
00:17:59,620 --> 00:18:03,457
Hallottam, hogy elrendelést kapott.
189
00:18:04,792 --> 00:18:09,713
Hogy követhetett volna el
egy baba bármilyen bűnt?
190
00:18:11,090 --> 00:18:13,425
Rám is ugyanez igaz.
191
00:18:14,802 --> 00:18:18,097
Az Új Igazság követője voltam.
192
00:18:18,806 --> 00:18:22,392
A tanok szerint éltem,
legjobb hitem szerint követtem.
193
00:18:23,685 --> 00:18:25,521
De megkaptam az elrendelést,
194
00:18:26,730 --> 00:18:30,317
és azt gondoltam,
talán tudtomon kívül vétkeztem.
195
00:18:31,110 --> 00:18:32,569
Kínzott a gondolat.
196
00:18:34,363 --> 00:18:35,697
Bárki meghalhat.
197
00:18:35,781 --> 00:18:39,576
Egyszer mindenki meghal.
Betegségben, balesetben.
198
00:18:40,702 --> 00:18:43,997
De hogy mindenképp pokolra kerülök…
199
00:18:45,666 --> 00:18:49,711
Gyűlölöm miatta magamat.
200
00:18:55,134 --> 00:18:58,971
A gyermekük a bizonyíték rá,
hogy semmi rosszat nem tettem.
201
00:19:00,097 --> 00:19:04,852
A gyermekük a bizonyíték rá,
hogy semmi rosszat nem tettem.
202
00:19:16,071 --> 00:19:18,282
Van választásom?
203
00:19:21,869 --> 00:19:23,412
Úgy tűnik, nincs jogunk
204
00:19:25,581 --> 00:19:27,833
szabadon dönteni.
205
00:19:33,714 --> 00:19:37,259
Feltöltök egy videónyilatkozatot
a baba elrendeléséről.
206
00:19:37,342 --> 00:19:39,970
Minél több embert el kell érnie.
207
00:19:40,053 --> 00:19:42,890
Ebben segíthetek.
208
00:19:42,973 --> 00:19:46,268
Régen élő videómegosztásokat csináltam.
209
00:19:46,351 --> 00:19:48,478
Az elrendelésem után abba hagytam,
210
00:19:48,562 --> 00:19:51,773
de sokan meg fogják nézni,
ha feltöltjük a csatornámra.
211
00:19:51,857 --> 00:19:52,941
Várjunk csak!
212
00:19:53,025 --> 00:19:55,569
Még megvan a felszerelésem. Idehozom.
213
00:19:55,652 --> 00:19:58,155
Hová is raktam? Ja igen, megvan!
214
00:20:13,003 --> 00:20:14,254
Jó napot!
215
00:20:14,338 --> 00:20:18,759
Min Hyejin vagyok,
a Sodo ügyvédi iroda volt ügyvédje.
216
00:20:19,927 --> 00:20:23,847
Egy videót fogok megosztani önökkel,
amelyben egy újszülött
217
00:20:23,931 --> 00:20:26,683
kap elrendelést egy angyaltól.
218
00:20:30,187 --> 00:20:34,191
Song Sohyun babája!
219
00:20:36,193 --> 00:20:37,903
Ez a videó sokukat
220
00:20:39,154 --> 00:20:40,989
megdöbbentheti.
221
00:20:42,407 --> 00:20:48,247
Mit véthetett egy újszülött,
hogy magára hívta Isten büntetését?
222
00:20:50,832 --> 00:20:54,711
A gyerek holnap este fél tízkor
fog elkárhozni.
223
00:20:56,505 --> 00:21:00,425
Holnap élőben fogjuk adni
az ártatlan gyermek elkárhozását.
224
00:21:00,509 --> 00:21:02,970
Önökre hagyjuk a videó értelmezését.
225
00:21:03,053 --> 00:21:06,807
És felszólítom az Új Igazságot,
hogy ne tévesszék meg az embereket
226
00:21:06,890 --> 00:21:09,768
azzal, hogy Isten büntetésének
nevezik ezt a tragédiát!
227
00:21:16,275 --> 00:21:19,069
Megtette.
228
00:21:21,280 --> 00:21:23,365
Önök szerint most mihez kezdjünk?
229
00:21:24,825 --> 00:21:29,663
Nos, talán itt az ideje,
hogy bevezessük az eredendő bűn fogalmát.
230
00:21:30,163 --> 00:21:33,542
Azt mondhatnánk,
hogy minden ember bűnösnek születik…
231
00:21:33,625 --> 00:21:35,585
Ez elfogadhatatlan!
232
00:21:36,169 --> 00:21:41,300
Az Új Igazság azért tudott
gyorsan befolyásossá válni,
233
00:21:41,383 --> 00:21:46,013
mert meg tudtuk magyarázni,
bizonyos vétkesek miért jutnak a pokolra.
234
00:21:46,096 --> 00:21:47,848
Ha bevezetjük ezt a fogalmat,
235
00:21:47,931 --> 00:21:51,184
semmiben nem fogunk különbözni
a protestánsoktól.
236
00:21:51,268 --> 00:21:53,395
Egy pillanat alatt oda a befolyásunk.
237
00:21:53,478 --> 00:21:54,980
Akkor? Van jobb ötlete?
238
00:21:55,063 --> 00:21:56,356
Elnök úr!
239
00:21:56,440 --> 00:21:59,026
Még van időnk.
240
00:21:59,109 --> 00:22:02,154
Mondjuk azt, hogy a videót összevágták,
241
00:22:02,237 --> 00:22:04,406
és várjuk ki, hogyan reagálnak rá!
242
00:22:04,489 --> 00:22:07,284
A gyerek még nem kárhozott el.
243
00:22:08,118 --> 00:22:11,997
Mi van, ha tényleg élőben közvetítik?
Mit fogunk mondani?
244
00:22:12,080 --> 00:22:14,458
Hogy megrendezték.
245
00:22:14,541 --> 00:22:18,795
Az emberek azt fogják mondani,
hogy mi is megrendeztük az elkárhozásokat.
246
00:22:18,879 --> 00:22:22,174
Látom, mindenáron hibát akar találni
mások ötleteiben.
247
00:22:22,257 --> 00:22:24,676
Azért vagyunk itt,
hogy megoldást találjunk.
248
00:22:24,760 --> 00:22:26,428
Azt mondja, hogy kötekszem?
249
00:22:26,511 --> 00:22:28,555
Az eredendő bűn a megoldás.
250
00:22:28,638 --> 00:22:30,182
Észszerűtlen, amit javasol.
251
00:22:30,265 --> 00:22:32,642
Nincs összhangban a tanokkal.
252
00:22:32,726 --> 00:22:35,604
- Tudja, mi az az eredendő bűn?
- Gondolkozzon, mielőtt beszél!
253
00:22:35,687 --> 00:22:37,564
- Almalevet sem iszom.
- Hihetetlen!
254
00:22:37,647 --> 00:22:39,191
- Nyugalom!
- Megoldás kell!
255
00:22:39,274 --> 00:22:41,985
- Beszéljünk a tényekről!
- Igazi megoldás kell!
256
00:22:49,826 --> 00:22:53,663
JEONGDAM VEGYESBOLT
257
00:22:53,747 --> 00:22:54,706
Igen.
258
00:22:56,333 --> 00:22:57,584
Jó. Egy perc.
259
00:22:58,502 --> 00:22:59,711
Bae úr!
260
00:23:04,633 --> 00:23:08,428
Az egyik tagunk van a vonalban,
segít a menedékkérelmükben.
261
00:23:09,179 --> 00:23:13,475
Ez most egy nehéz időszak,
de szóljanak, ha szükségük van valamire.
262
00:23:13,558 --> 00:23:15,852
Segítenek majd, amiben csak tudnak.
263
00:23:19,064 --> 00:23:20,565
Mi lesz az elkárhozással?
264
00:23:21,441 --> 00:23:23,777
Nem mehetünk messzire, veszélyes lenne.
265
00:23:23,860 --> 00:23:27,572
Találtunk a közelben egy eldugott helyet,
hogy csökkentsük a károkat.
266
00:23:28,115 --> 00:23:29,991
Mindjárt ideérnek az embereink.
267
00:23:34,329 --> 00:23:35,330
Halló?
268
00:23:44,506 --> 00:23:47,050
Nem kell ott lenniük az elkárhozáson.
269
00:23:47,134 --> 00:23:49,052
Mindent elintézünk.
270
00:23:53,140 --> 00:23:54,391
Először
271
00:23:57,894 --> 00:24:01,231
nem bírtam elviselni a sírását.
272
00:24:02,983 --> 00:24:04,151
Szörnyű volt.
273
00:24:05,652 --> 00:24:07,195
Nem tudtam, miért sír…
274
00:24:09,656 --> 00:24:11,992
és hogy mit próbál nekem mondani.
275
00:24:13,660 --> 00:24:18,498
A babák minden apróság miatt sírnak, nem?
276
00:24:20,876 --> 00:24:26,465
Ha éhesek, ha álmosak,
ha melegük van, ha fáznak.
277
00:24:28,925 --> 00:24:31,052
Csak sírni tudnak.
278
00:24:34,181 --> 00:24:35,474
De most már értem…
279
00:24:38,393 --> 00:24:39,519
hogy végig…
280
00:24:42,147 --> 00:24:43,732
segítséget akart kérni.
281
00:24:45,984 --> 00:24:47,694
Ezért sírt.
282
00:24:50,280 --> 00:24:51,907
Mert élni akar.
283
00:24:54,284 --> 00:24:57,913
A segítségemet kérte.
284
00:25:00,790 --> 00:25:01,791
Most először…
285
00:25:04,503 --> 00:25:08,256
kérte valaki ennyire elkeseredetten
a segítségemet.
286
00:25:11,134 --> 00:25:13,386
Ő az első, akinek én vagyok
287
00:25:15,764 --> 00:25:17,390
az egyetlen reménysége.
288
00:25:22,521 --> 00:25:23,813
A végsőkig
289
00:25:26,066 --> 00:25:27,734
a kisbabám mellett maradok.
290
00:25:31,655 --> 00:25:32,781
Értem.
291
00:25:41,414 --> 00:25:44,292
Ki kell mennem pár dologért.
292
00:25:44,793 --> 00:25:47,254
- Hozzak valamit?
- Nem, köszönöm.
293
00:25:47,754 --> 00:25:48,797
Rendben.
294
00:26:09,651 --> 00:26:12,988
Kim Jeongchil elnök
új diakónusokat akar kinevezni.
295
00:26:13,071 --> 00:26:14,781
Hogyan? Ki hatalmazta fel,
296
00:26:14,864 --> 00:26:19,119
hogy ő döntsön a diakónusokról?
297
00:26:19,661 --> 00:26:22,163
Senki sem követi olyan hűségesen
298
00:26:22,247 --> 00:26:24,624
Isten akaratát, mint a Nyílhegy.
299
00:26:25,208 --> 00:26:30,130
A Nyílhegy figyelni fog benneteket! Miért?
300
00:26:31,089 --> 00:26:35,969
Hogy ellenőrizzük,
hűek vagytok-e Isten akaratához!
301
00:26:37,387 --> 00:26:38,722
Ennyi volt a mai adás.
302
00:26:39,347 --> 00:26:43,852
Nyílhegy!
303
00:27:10,670 --> 00:27:12,213
Mi az? Vonalban van?
304
00:27:12,297 --> 00:27:13,590
Igen.
305
00:27:20,805 --> 00:27:24,684
Lee Dongwook?
Kim elnök vagyok az Új Igazságtól.
306
00:27:25,477 --> 00:27:27,812
Ön tényleg Kim elnök?
307
00:27:27,896 --> 00:27:29,105
Igen.
308
00:27:29,189 --> 00:27:32,901
Itt van velem az egész bizottság,
309
00:27:32,984 --> 00:27:34,569
hallgatjuk önt.
310
00:27:35,153 --> 00:27:37,197
Azt mondta, hogy Min Hyejin önnél van?
311
00:27:37,697 --> 00:27:39,908
Mindannyian? Minek köszönhetem ezt?
312
00:27:42,160 --> 00:27:43,328
Kim elnök,
313
00:27:43,953 --> 00:27:45,664
figyeljen rám!
314
00:27:46,956 --> 00:27:52,754
Az Új Igazság hűséges követője voltam
315
00:27:53,713 --> 00:27:56,091
már az előtt, hogy ön elnök lett.
316
00:27:57,175 --> 00:28:01,930
Azóta hűséges vagyok az Új Igazsághoz,
amióta Jung elnök megalapította.
317
00:28:03,348 --> 00:28:04,474
Tudja,
318
00:28:05,308 --> 00:28:08,186
lehet, hogy azt hiszi, jobb nálam,
319
00:28:09,229 --> 00:28:12,691
de mindannyiuknál
jobban ismerem Isten akaratát.
320
00:28:13,525 --> 00:28:15,694
Jó, értem.
321
00:28:17,529 --> 00:28:20,657
Attól, hogy valaki diakónus
vagy bizottsági tag,
322
00:28:20,740 --> 00:28:23,785
még nem áll közelebb Istenhez.
323
00:28:23,868 --> 00:28:28,707
Mi is csak emberek vagyunk,
akik próbálják hatékonyabban
324
00:28:28,790 --> 00:28:30,166
közvetíteni Isten üzenetét.
325
00:28:30,250 --> 00:28:31,668
Tudom!
326
00:28:34,087 --> 00:28:36,047
Ne oktasson ki!
327
00:28:36,131 --> 00:28:37,132
Értette?
328
00:28:37,215 --> 00:28:39,968
Ne értsen félre, nem akartam kioktatni.
329
00:28:42,637 --> 00:28:45,682
Kim elnök, figyeljen rám,
330
00:28:46,224 --> 00:28:49,227
és gondolkozzon el,
hogy Isten mit próbál közölni!
331
00:28:51,104 --> 00:28:55,650
Három évvel ezelőtt
kaptam meg az elrendelést.
332
00:28:55,734 --> 00:28:56,943
Pokolra fogok jutni.
333
00:28:58,486 --> 00:28:59,988
De…
334
00:29:00,071 --> 00:29:02,031
semmit sem tettem,
335
00:29:02,115 --> 00:29:05,118
ami a tanaik szerint
ellentétes lenne Isten akaratával.
336
00:29:05,201 --> 00:29:08,288
Nem árultam el a Sodo embereinek,
337
00:29:09,289 --> 00:29:13,501
de tudja, hogy az elrendelés szerint
mikor kárhozok el?
338
00:29:16,588 --> 00:29:17,589
Ma.
339
00:29:18,882 --> 00:29:19,841
Ma lesz.
340
00:29:21,259 --> 00:29:27,098
De tegnap beállított hozzám
Min Hyejin a babával.
341
00:29:27,182 --> 00:29:29,225
Kiderült, hogy öt perccel
342
00:29:30,101 --> 00:29:32,854
a baba után fogok elkárhozni.
343
00:29:35,607 --> 00:29:39,694
Mit gondol, mit jelent ez?
Mit akar Isten mondani?
344
00:29:40,487 --> 00:29:42,864
Nos, amit elmondott, az valóban meglepő.
345
00:29:42,947 --> 00:29:44,491
- Elnök úr!
- Szerintem…
346
00:29:44,574 --> 00:29:46,659
ÖN A MESSIÁS
347
00:29:52,499 --> 00:29:54,459
Egyértelmű az üzenet.
348
00:29:55,168 --> 00:29:56,294
Szerintem azt mutatja,
349
00:29:56,920 --> 00:29:59,631
hogy Isten néha véthet hibákat.
350
00:29:59,714 --> 00:30:05,470
És hogy próbálja kijavítani őket.
351
00:30:06,429 --> 00:30:11,059
Isten valahogy hibázott,
és egy babának küldte ki a elrendelést.
352
00:30:11,643 --> 00:30:13,686
Mi történik akkor, ha ez kitudódik?
353
00:30:13,770 --> 00:30:15,897
Kitör a káosz.
354
00:30:15,980 --> 00:30:21,820
Isten talán az ön elkárhozásával próbálja
eltitkolni, hogy hibázott, Lee úr.
355
00:30:22,529 --> 00:30:26,157
Lee úr, ön azért lett kiválasztva,
hogy elfedje Isten hibáját,
356
00:30:26,241 --> 00:30:30,453
és Isten ezért örökké hálás lesz önnek.
357
00:30:32,747 --> 00:30:36,084
A legnemesebb feladatot kapta,
358
00:30:37,627 --> 00:30:39,587
hogy erősítse az Úr üzenetét.
359
00:30:43,091 --> 00:30:44,342
Lee úr,
360
00:30:45,468 --> 00:30:46,928
ön a Messiás.
361
00:30:55,270 --> 00:30:56,271
Tudtam.
362
00:30:57,856 --> 00:30:58,857
Tudtam.
363
00:31:00,984 --> 00:31:03,361
MEG KELL TUDNUNK, HOL VAN
364
00:31:05,029 --> 00:31:06,406
Lee úr! Elnézést.
365
00:31:06,489 --> 00:31:10,451
Mostantól Messiásnak fogom szólítani.
366
00:31:10,535 --> 00:31:15,039
Hol van most, uram?
Segítünk önnek bevégezni Isten művét.
367
00:31:16,416 --> 00:31:17,625
Nekem?
368
00:31:18,877 --> 00:31:20,962
Mit képzel, ki maga?
369
00:31:21,921 --> 00:31:24,215
Isten nekem adta ezt a feladatot.
370
00:31:24,299 --> 00:31:26,009
Engem választott ki.
371
00:31:26,509 --> 00:31:30,430
Nem hagyom, hogy a diakónusok
elvegyék tőlem a dicsőséget.
372
00:31:30,930 --> 00:31:32,307
Figyeljen!
373
00:31:32,807 --> 00:31:34,475
Adok egy segítséget,
374
00:31:35,351 --> 00:31:37,812
hogy kitalálhassák, merre vagyok.
375
00:31:45,111 --> 00:31:46,112
Ja, a segítség.
376
00:31:54,871 --> 00:31:56,331
Mi a fene?
377
00:31:56,414 --> 00:31:59,083
Még Messiásnak is hívtam!
378
00:32:01,502 --> 00:32:02,629
Kim elnök,
379
00:32:02,712 --> 00:32:05,798
ha bemérjük az előbbi hívást,
megtalálhatjuk.
380
00:32:05,882 --> 00:32:08,343
Van emberünk a telefontársaságnál.
381
00:32:08,426 --> 00:32:11,346
Amint bemérték,
szedjék össze az embereket,
382
00:32:11,429 --> 00:32:12,388
és menjenek oda!
383
00:32:12,472 --> 00:32:16,684
Kérek segítséget a rendőrségtől,
hogy megtaláljuk a vétkest.
384
00:32:16,768 --> 00:32:19,646
Jó! Rendben.
Akkor mindenki, mozgás! Gyerünk!
385
00:32:57,934 --> 00:32:58,935
Kim elnök,
386
00:32:59,018 --> 00:33:02,021
Lee Dongwook egy szongnami bolt
mellől hívott minket.
387
00:33:02,105 --> 00:33:04,190
Segítséget kértünk a rendőrségtől.
388
00:33:04,273 --> 00:33:06,693
Nem érdekel, hol volt. Azonnal fogják el!
389
00:33:06,776 --> 00:33:07,986
Gyerünk!
390
00:33:09,737 --> 00:33:11,072
Megtaláltuk Lee Dongwookot.
391
00:33:11,698 --> 00:33:13,741
Hívják fel a szongnami diakónusokat!
392
00:33:13,825 --> 00:33:14,784
- Igen.
- Igenis!
393
00:33:27,171 --> 00:33:28,631
Igen, jó helyen jártok.
394
00:33:28,715 --> 00:33:31,050
Parkoljatok le a mélygarázsban!
395
00:33:31,134 --> 00:33:32,343
Siessetek!
396
00:33:35,471 --> 00:33:36,848
Mindjárt itt vannak.
397
00:33:53,322 --> 00:33:54,490
{\an8}SIWON TISZTÍTÓ
398
00:34:13,509 --> 00:34:14,635
Mi a baj?
399
00:34:15,344 --> 00:34:16,304
Egy pillanat.
400
00:34:36,074 --> 00:34:38,076
- Min ügyvédnő!
- Igen?
401
00:34:38,159 --> 00:34:39,744
Megnézem, mi van velük.
402
00:34:40,745 --> 00:34:42,080
Várjon!
403
00:34:45,583 --> 00:34:46,542
Vigye magával!
404
00:34:59,180 --> 00:35:01,390
Meg kell mutatnom mindenkinek.
405
00:35:04,477 --> 00:35:06,521
Mutatni akarok nekik valamit.
406
00:35:13,820 --> 00:35:15,488
Kerítsék el a területet!
407
00:35:15,571 --> 00:35:16,614
Igen, uram.
408
00:35:16,697 --> 00:35:18,783
Kutassák át!
409
00:35:22,620 --> 00:35:23,996
Gyerünk!
410
00:36:09,625 --> 00:36:11,127
Mi történt?
411
00:36:12,295 --> 00:36:14,088
Tartson ki!
412
00:36:14,172 --> 00:36:15,298
Hall engem?
413
00:36:36,319 --> 00:36:38,237
Hamarosan itt az idő.
414
00:36:38,321 --> 00:36:40,281
Nézzen rám! Nézzen ide!
415
00:36:43,743 --> 00:36:45,494
Gondolom, nem ismer meg.
416
00:36:47,205 --> 00:36:50,541
Régen fontos pozícióm volt a Nyílhegyben.
417
00:36:52,168 --> 00:36:53,169
Miért…
418
00:36:54,295 --> 00:36:55,963
Miért csinálja ezt hirtelen?
419
00:36:57,506 --> 00:36:59,425
Ön is megkapta az elrendelést.
420
00:36:59,508 --> 00:37:00,343
Igen.
421
00:37:01,219 --> 00:37:03,971
Öt perccel a gyereke után
422
00:37:04,055 --> 00:37:06,098
fogok elkárhozni.
423
00:37:07,141 --> 00:37:09,143
Nekem kell elfednem Isten hibáját.
424
00:37:10,144 --> 00:37:12,521
Szeretné hallani a tervemet?
425
00:37:12,605 --> 00:37:15,358
Először is most megölöm önt,
426
00:37:16,192 --> 00:37:19,654
aztán odafent a feleségét és Min Hyejint.
427
00:37:20,738 --> 00:37:23,741
Aztán a gyereke elkárhozik a szobámban.
428
00:37:23,824 --> 00:37:26,744
Öt perc alatt
megszabadulok a holttestétől,
429
00:37:27,245 --> 00:37:29,038
és bizonyságul szolgálok.
430
00:37:29,121 --> 00:37:32,625
Akkor az emberek nem fogják tudni,
hogy ki kárhozott el,
431
00:37:32,708 --> 00:37:34,752
vagy hogy mi történt a gyerekkel.
432
00:37:35,378 --> 00:37:37,088
Össze lesznek zavarodva.
433
00:37:39,382 --> 00:37:44,971
Ha belegondolok,
nem tudtam, hogy Isten ilyen hitvány.
434
00:37:45,471 --> 00:37:46,847
Hogy hibázhatott?
435
00:37:47,682 --> 00:37:48,516
Hogyan?
436
00:37:48,599 --> 00:37:51,852
És engem választott ki,
hogy elfedjem a hibáját?
437
00:37:54,981 --> 00:37:55,982
Várjunk!
438
00:37:58,317 --> 00:38:00,528
Nem értem, amit mond,
439
00:38:03,030 --> 00:38:04,073
de nyugodjon meg!
440
00:38:06,826 --> 00:38:08,494
Térjen észhez!
441
00:38:08,577 --> 00:38:09,412
Hogy érti?
442
00:38:09,954 --> 00:38:13,833
Sosem voltam jobban eszemnél.
443
00:38:13,916 --> 00:38:17,420
Most már tudom, hogy mi végre
születtem és halok meg.
444
00:38:17,503 --> 00:38:20,423
Ezt nem sokan tudják meg magukról.
445
00:38:22,174 --> 00:38:23,926
Én vagyok a kiválasztott…
446
00:38:26,304 --> 00:38:29,181
aki legközelebb áll Istenhez.
447
00:38:39,942 --> 00:38:42,403
Sohyun!
448
00:38:43,237 --> 00:38:44,613
Sohyun, fuss!
449
00:38:45,781 --> 00:38:46,824
Min ügyvédnő!
450
00:39:50,971 --> 00:39:51,972
Mindenki!
451
00:39:55,142 --> 00:39:56,560
Van valami…
452
00:39:58,479 --> 00:40:00,648
amit meg kell mutatom önöknek.
453
00:40:04,777 --> 00:40:05,945
Ő a gyermekem…
454
00:40:08,614 --> 00:40:11,158
aki nemsokára
455
00:40:12,743 --> 00:40:14,578
elkárhozik.
456
00:40:14,662 --> 00:40:15,663
Egy gyerek?
457
00:40:15,746 --> 00:40:18,249
Kérem, maradjanak, és legyenek szemtanúi!
458
00:40:18,999 --> 00:40:20,835
- Ez nem helyes.
- Egy gyerek hogyan…
459
00:40:23,671 --> 00:40:24,672
Mi?
460
00:40:25,381 --> 00:40:27,508
- Megtaláltuk őket.
- Yuji diakónus!
461
00:40:28,092 --> 00:40:29,343
Ezt nézze!
462
00:40:31,637 --> 00:40:32,638
Itt van a közelben.
463
00:40:32,721 --> 00:40:34,682
MOST TÖRTÉNIK
ÚJSZÜLÖTT ELKÁRHOZÁSA
464
00:40:35,558 --> 00:40:38,185
- Menjenek oda azonnal!
- Indulás!
465
00:40:49,822 --> 00:40:51,198
Szegény gyerek…
466
00:40:59,707 --> 00:41:00,749
Picikém…
467
00:41:02,668 --> 00:41:04,253
Veled…
468
00:41:06,755 --> 00:41:08,841
Veled maradok a végéig.
469
00:41:18,726 --> 00:41:20,186
Milyen messze van még?
470
00:41:21,604 --> 00:41:22,897
Mindjárt ott vagyunk.
471
00:41:27,276 --> 00:41:30,279
Nincs erre időm!
472
00:41:30,362 --> 00:41:33,115
Eresszen el! Eresszen!
473
00:41:36,202 --> 00:41:38,078
Maga csak egy egyszerű halandó!
474
00:41:38,162 --> 00:41:41,373
Pusztuljon!
475
00:42:49,817 --> 00:42:50,943
Sohyun!
476
00:43:10,588 --> 00:43:11,797
Sohyun!
477
00:44:04,933 --> 00:44:06,018
Minden rendben lesz.
478
00:44:09,521 --> 00:44:10,564
Ne!
479
00:46:28,410 --> 00:46:30,496
Mi a fene?
480
00:46:37,377 --> 00:46:42,966
Ez nekem túl bonyolult, nem értem.
481
00:46:43,550 --> 00:46:44,676
Te szemét!
482
00:46:48,680 --> 00:46:51,558
Mi a francot akarsz
nekem mondani, te seggfej?
483
00:46:55,270 --> 00:46:56,355
Hogy hajtsam végre?
484
00:46:58,482 --> 00:47:01,109
Jó, haladok a terv szerint.
485
00:47:47,865 --> 00:47:48,824
Várjon!
486
00:50:07,796 --> 00:50:10,590
Jaj, istenem!
487
00:50:34,948 --> 00:50:35,949
Szerezzék meg!
488
00:50:40,662 --> 00:50:41,872
El az útból!
489
00:50:41,955 --> 00:50:43,123
Menjenek arrébb!
490
00:50:43,874 --> 00:50:46,293
Mozgás!
491
00:50:48,920 --> 00:50:50,005
El az útból! Most!
492
00:50:51,381 --> 00:50:52,382
Mozgás!
493
00:50:52,466 --> 00:50:54,301
- El az útból!
- Mozgás!
494
00:50:55,260 --> 00:50:58,180
Szembemennek Isten akaratával!
El az útból!
495
00:50:59,723 --> 00:51:03,060
El az útból!
496
00:51:03,143 --> 00:51:04,102
Hagyják abba!
497
00:51:04,853 --> 00:51:06,313
Szánalmas csalók!
498
00:51:10,692 --> 00:51:11,610
Mit mondott?
499
00:51:11,693 --> 00:51:12,819
Elegünk van.
500
00:51:14,196 --> 00:51:15,322
Hazug disznók.
501
00:51:21,036 --> 00:51:22,245
Minek hívott?
502
00:51:24,206 --> 00:51:25,373
Mit mondott?
503
00:51:28,126 --> 00:51:29,002
Hé!
504
00:51:29,503 --> 00:51:32,005
Nem tisztelik Isten elveit
505
00:51:32,089 --> 00:51:34,758
és Isten akaratát.
506
00:51:35,675 --> 00:51:38,095
Hogy merészel csalónak nevezni?
507
00:51:38,178 --> 00:51:40,847
Hogy meri?
508
00:51:40,931 --> 00:51:43,558
Hogy meri?
509
00:52:02,702 --> 00:52:05,914
Mit csinál még itt?
Szerezzék meg a gyereket! A francba már!
510
00:52:07,082 --> 00:52:08,125
Yuji diakónus úr,
511
00:52:09,709 --> 00:52:12,212
letartóztatom testi sértésért.
512
00:52:12,295 --> 00:52:14,381
Jogában áll hallgatni.
513
00:52:15,674 --> 00:52:18,218
- Jogában áll ügyvédet fogadni.
- Mit művel?
514
00:52:18,885 --> 00:52:19,886
Gyerünk!
515
00:52:20,428 --> 00:52:21,763
Mi a fenét beszél?
516
00:52:22,639 --> 00:52:25,058
Van fogalma róla, hogy mi a fenét művel?
517
00:52:25,142 --> 00:52:28,854
Tudja, mit jelent az,
ha Isten logika nélkül cselekszik?
518
00:52:29,771 --> 00:52:33,859
Az a világ végét jelenti.
Ha többen vétkeznek, vége a világnak.
519
00:52:35,652 --> 00:52:38,822
A vétkesek áldozatai
önöket fogják felelősségre vonni.
520
00:52:38,905 --> 00:52:42,951
Önök késztetik a vétkeseket
bűnök elkövetésére.
521
00:52:43,535 --> 00:52:44,786
Szégyelljék magukat!
522
00:52:45,370 --> 00:52:47,038
Szégyelljék magukat!
523
00:52:47,664 --> 00:52:51,626
Nem tisztelik Isten elveit
és Isten akaratát.
524
00:52:51,710 --> 00:52:52,878
- Mit képzel…
- Menjünk!
525
00:53:22,866 --> 00:53:25,577
Kérem, a főúton menjen,
és vigyen a lehető legmesszebbre!
526
00:53:50,060 --> 00:53:52,270
Itt egyenesen kell menni a főúthoz.
527
00:53:52,354 --> 00:53:55,023
A rendőrség ellenőrzőpontot állított fel.
528
00:53:55,106 --> 00:53:56,524
Láttam idefele jövet,
529
00:53:57,359 --> 00:53:58,735
Min Hyejin ügyvédnő.
530
00:54:00,820 --> 00:54:03,448
Kerülőúton megyek a főútra.
531
00:54:03,531 --> 00:54:05,116
Úgy biztonságosabb.
532
00:54:07,869 --> 00:54:11,706
Nem sokat tudok Istenről,
és nem is érdekel.
533
00:54:13,041 --> 00:54:14,501
De azt tudom,
534
00:54:14,584 --> 00:54:16,711
hogy ez a világ a miénk.
535
00:54:18,171 --> 00:54:20,799
A dolgainkat magunknak kell elintéznünk.
536
00:54:21,883 --> 00:54:23,593
Nem ért egyet, Min ügyvédnő?
537
00:58:29,422 --> 00:58:34,427
A feliratot fordította: Lipták-Pikó Judit