1 00:00:05,922 --> 00:00:09,926 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:10,010 --> 00:00:13,638 Trebali ste ostati s njima, s obzirom na ozbiljnost situacije. 3 00:00:14,681 --> 00:00:16,099 Sigurno su kod kuće? 4 00:00:17,017 --> 00:00:18,309 Slušajte, g. Bae. 5 00:00:18,393 --> 00:00:20,770 Nova Istina i Strjelica rade zajedno. 6 00:00:20,854 --> 00:00:24,899 Strjelica mi je sinoć pretražila ured, a đakoni su bili s njima. 7 00:00:24,983 --> 00:00:29,362 Doznaju li da je vaše dijete primilo proglas, vi i žena bit ćete ugroženi. 8 00:00:30,238 --> 00:00:33,241 Nazvat ću vas malo kasnije. 9 00:00:40,081 --> 00:00:42,792 YOUNGJAE 10 00:00:46,921 --> 00:00:48,965 -Gđo Song Sohyun? -Da? 11 00:00:49,049 --> 00:00:50,216 Ovuda, molim. 12 00:00:56,639 --> 00:00:58,767 Poziv se ne može uspostaviti… 13 00:01:00,435 --> 00:01:02,437 SOHYUN GDJE SI SADA? 14 00:01:04,856 --> 00:01:08,151 NISI VALJDA OTIŠLA U NOVU ISTINU? 15 00:01:10,278 --> 00:01:12,614 MOLIM TE, NAZOVI ME ČIM PROČITAŠ PORUKU 16 00:01:25,001 --> 00:01:26,461 ŽAO MI JE, YOUNGJAE 17 00:01:26,544 --> 00:01:30,090 PITAT ĆU ĐAKONE NOVE ISTINE ZAŠTO JE DIJETE PRIMILO PROGLAS 18 00:01:44,771 --> 00:01:45,688 Dobro jutro. 19 00:01:47,232 --> 00:01:48,733 Ja sam đakon Yuji. 20 00:01:50,485 --> 00:01:52,654 Čuo sam da me trebate nešto pitati. 21 00:02:06,376 --> 00:02:08,128 Molim vas, pogledajte ovo. 22 00:02:09,796 --> 00:02:14,300 Gđice Min, moja žena kaže da je otišla u Novu Istinu. 23 00:02:14,384 --> 00:02:16,427 Morate izbaviti ženu i dijete. 24 00:02:16,511 --> 00:02:18,138 Stižemo što prije. 25 00:02:18,221 --> 00:02:19,097 Dobro. 26 00:02:25,812 --> 00:02:29,899 Dijete Song Sohyun. 27 00:02:31,067 --> 00:02:33,695 Za tri dana. 28 00:02:34,779 --> 00:02:37,907 -U 21.30… -Đakone Yuji. 29 00:02:37,991 --> 00:02:40,201 Je li došlo do pogreške s proglasom? 30 00:02:40,285 --> 00:02:42,704 …ideš u pakao. 31 00:02:42,787 --> 00:02:44,205 Moja je beba tek rođena. 32 00:02:46,166 --> 00:02:47,959 Koji je grijeh mogla počiniti? 33 00:02:49,460 --> 00:02:53,590 Ljudi ovdje proučavaju slučajeve izvršenja i proglasa. 34 00:02:55,717 --> 00:02:57,177 Nešto je pošlo po zlu? 35 00:02:58,803 --> 00:03:00,638 Čak ni đakon ne zna za… 36 00:03:02,891 --> 00:03:04,142 baš sve slučajeve. 37 00:03:05,226 --> 00:03:07,812 Dajte da porazgovaramo među sobom. 38 00:03:08,771 --> 00:03:10,398 Možete li malo pričekati? 39 00:03:11,357 --> 00:03:12,400 Dobro. 40 00:03:31,044 --> 00:03:34,088 Pazite da žena iz sobe četiri ne napusti zgradu. 41 00:03:34,172 --> 00:03:35,131 Da, gospodine. 42 00:03:35,215 --> 00:03:39,177 Recite đakonu Sacheongu da odmah dođe i pripazi na nju. 43 00:03:39,260 --> 00:03:40,637 Da, gospodine. 44 00:03:45,516 --> 00:03:49,187 Predsjedniče Kime, morate sazvati hitni sastanak odbora. 45 00:04:39,779 --> 00:04:41,698 YOUNGJAE 46 00:04:44,951 --> 00:04:47,495 Poziv se ne može uspostaviti… 47 00:04:56,587 --> 00:05:01,384 Dijete Song Sohyun. 48 00:05:01,467 --> 00:05:05,013 Za tri dana 49 00:05:06,097 --> 00:05:11,102 u 21.30 50 00:05:11,185 --> 00:05:15,565 ideš u pakao. 51 00:05:18,860 --> 00:05:20,695 Gdje su majka i dijete? 52 00:05:21,195 --> 00:05:23,031 U sobi za konzultacije. 53 00:05:24,949 --> 00:05:27,285 Što trebamo učiniti? 54 00:05:29,203 --> 00:05:30,038 Zna li netko? 55 00:05:33,207 --> 00:05:37,420 Teško mi je išta predložiti, 56 00:05:38,421 --> 00:05:39,797 ali jedno je jasno. 57 00:05:40,590 --> 00:05:41,758 Taj video. 58 00:05:41,841 --> 00:05:44,427 Ako ljudi saznaju, 59 00:05:44,510 --> 00:05:48,848 počet će sumnjati u Novu Istinu i u naš nauk. 60 00:05:50,016 --> 00:05:50,892 U pravu si. 61 00:05:56,647 --> 00:05:59,984 Prvo odvoji majku i dijete. 62 00:06:00,777 --> 00:06:03,780 Saznaj tko još zna za video 63 00:06:04,280 --> 00:06:05,490 i dovedi ih. 64 00:06:06,074 --> 00:06:06,949 Da, gospodine. 65 00:06:22,048 --> 00:06:23,007 {\an8}NOVA ISTINA 66 00:06:24,300 --> 00:06:25,718 YOUNGJAE: NAUDIT ĆE VAM 67 00:06:25,802 --> 00:06:26,928 ODMAH BJEŽI OTAMO! 68 00:06:31,891 --> 00:06:32,809 Gdje je majka? 69 00:06:32,892 --> 00:06:33,851 U sobi četiri. 70 00:06:41,442 --> 00:06:43,152 Kasnite. Je li se vratila? 71 00:06:44,153 --> 00:06:46,072 Ne. Ne mogu do nje. 72 00:06:46,155 --> 00:06:48,408 Sobe za konzultacije su u zgradi B. 73 00:06:56,624 --> 00:06:57,583 Ne plači. 74 00:06:58,960 --> 00:06:59,919 Ne plači. 75 00:07:02,922 --> 00:07:05,675 Zdravo, gđo Song. Ja sam đakon Sacheong. 76 00:07:06,175 --> 00:07:08,678 Htjeli bismo objasniti što se dogodilo. 77 00:07:09,345 --> 00:07:10,680 Pođite za nama. 78 00:07:10,763 --> 00:07:12,515 O, joj. Dijete plače. 79 00:07:12,598 --> 00:07:15,184 -Dajte da ja uzmem dijete. -Nema potrebe… 80 00:07:15,268 --> 00:07:16,727 Znam s djecom. 81 00:07:16,811 --> 00:07:18,354 -Dajte. -Ja ću ga držati! 82 00:07:18,438 --> 00:07:19,939 Uzmite torbu i izađite. 83 00:07:22,024 --> 00:07:24,610 Čekajte! Vratite mi moje dijete! 84 00:07:27,155 --> 00:07:30,867 Novinari. Predsjednik Kim danas ima druge prioritete, 85 00:07:30,950 --> 00:07:33,202 stoga morate otići. 86 00:07:33,703 --> 00:07:38,624 I dalje istražujemo slučaj profesora Gonga i Strjeličine tvrdnje. 87 00:07:38,708 --> 00:07:40,543 Još nemamo službenu izjavu. 88 00:07:40,626 --> 00:07:43,004 Strjelica je spomenula Novu Istinu, 89 00:07:43,087 --> 00:07:44,755 a vi ne želite komentirati? 90 00:07:44,839 --> 00:07:49,093 Ne biste li bar trebali komentirati kako je Strjelica kopirala izvršenje? 91 00:07:49,177 --> 00:07:52,346 Trenutačno ne namjeravamo ništa komentirati. 92 00:07:52,430 --> 00:07:54,557 Molim vas, idite. 93 00:07:54,640 --> 00:07:57,560 Đakone, odbijate komentirati temu? 94 00:07:57,643 --> 00:07:59,562 -Da. Idite. -Recite nam nešto. 95 00:07:59,645 --> 00:08:01,314 -Idite. -Dajte nam komentar. 96 00:08:01,397 --> 00:08:02,315 Đakone! 97 00:08:17,580 --> 00:08:20,208 Primio sam proglas! 98 00:08:20,291 --> 00:08:21,125 Tko je to? 99 00:08:21,209 --> 00:08:24,504 Ja sam grešnik koji ide u pakao za deset minuta. 100 00:08:24,587 --> 00:08:26,255 -Fotkajte. Za njim. -Tko je? 101 00:08:26,339 --> 00:08:29,717 Odmah bih htio ispovjediti grijehe predsjedniku… 102 00:08:31,511 --> 00:08:33,095 i suočiti se s izvršenjem. 103 00:08:33,179 --> 00:08:35,056 -Ulovite ga! -Ovdje i sada! 104 00:08:35,139 --> 00:08:38,893 -Ne, gore! Suočit ću se gore! -Zgrabite ga! 105 00:08:49,070 --> 00:08:53,032 Muškarac u predvorju izaziva skandal, ima izvršenje za deset minuta. 106 00:08:54,617 --> 00:08:55,701 Za deset minuta? 107 00:08:57,370 --> 00:09:00,373 Provjerit ću što se događa. Pripazite na majku. 108 00:09:00,456 --> 00:09:01,457 Da, gospodine. 109 00:09:04,627 --> 00:09:05,836 Čekajte. 110 00:09:05,920 --> 00:09:07,713 Vratite mi moje dijete. 111 00:09:07,797 --> 00:09:09,257 Mičite je s mene! 112 00:09:09,340 --> 00:09:11,133 Što vam je? Vratite mi dijete! 113 00:09:11,217 --> 00:09:14,428 Zašto radite ovo? Moje dijete! Pustite me! 114 00:09:14,512 --> 00:09:16,013 Odvucite je! 115 00:09:16,681 --> 00:09:17,890 Zašto radite ovo? 116 00:09:17,974 --> 00:09:19,392 Mičite ruke s nje! 117 00:09:21,435 --> 00:09:22,853 Pustite je, vi… 118 00:09:24,939 --> 00:09:25,982 Hej, zgrabi je. 119 00:09:40,705 --> 00:09:42,707 Makni se s tim prokletim djetetom! 120 00:09:42,790 --> 00:09:44,875 Moje dijete… 121 00:09:50,256 --> 00:09:51,632 Sohyun! Stani! 122 00:09:51,716 --> 00:09:53,801 Gade. 123 00:09:54,719 --> 00:09:55,928 -Arogantni… -Sohyun! 124 00:09:56,012 --> 00:09:56,929 O, ne! 125 00:09:58,055 --> 00:09:59,140 Vrati mi dijete! 126 00:09:59,223 --> 00:10:02,768 Maknite je s mene! Zaustavite je! 127 00:10:02,852 --> 00:10:04,145 Što radite? 128 00:10:09,525 --> 00:10:10,526 Sohyun! 129 00:10:10,610 --> 00:10:11,694 Umri, kujo. 130 00:10:24,373 --> 00:10:26,334 Smjesta pozovite osiguranje! 131 00:10:29,587 --> 00:10:30,671 Brže! 132 00:10:35,968 --> 00:10:40,556 Predsjedniče Kime! Molim vas, primite grešnika. 133 00:10:40,640 --> 00:10:43,351 Predsjedniče Kime, gdje ste? 134 00:10:44,894 --> 00:10:46,020 Dolaze. 135 00:10:48,022 --> 00:10:52,068 Dolaze! 136 00:11:01,452 --> 00:11:03,204 Odmah ga odvucite odavde! 137 00:11:03,287 --> 00:11:04,330 -Da. -Zgrabite ga. 138 00:11:11,128 --> 00:11:12,254 Ja ću voziti. 139 00:11:25,101 --> 00:11:27,978 Zaustavite ih! 140 00:11:28,062 --> 00:11:30,022 Zaustavite auto! 141 00:11:56,173 --> 00:11:58,050 Blokirajte ulaz! 142 00:12:24,285 --> 00:12:26,245 Hoće tip iz predvorja biti dobro? 143 00:12:26,954 --> 00:12:29,582 Sad mu ne mogu ništa zbog novinara. 144 00:12:29,665 --> 00:12:31,625 Zaštitit ćemo ga. 145 00:13:18,088 --> 00:13:18,923 Predsjedniče… 146 00:13:19,757 --> 00:13:22,134 Obećavam da ću ih naći pod svaku cijenu. 147 00:13:23,761 --> 00:13:25,095 Što si rekao? 148 00:13:25,179 --> 00:13:26,305 Što? 149 00:13:26,388 --> 00:13:27,473 Što? 150 00:13:28,098 --> 00:13:32,311 Imaš muda kad blebećeš nakon ovoga što si učinio! 151 00:13:37,191 --> 00:13:40,402 Nisi ih uspio uhvatiti, a imao si ih u rukama. 152 00:13:40,486 --> 00:13:42,029 Kako ćeš ih sada uloviti? 153 00:13:42,112 --> 00:13:43,614 Imaš neki plan? 154 00:13:45,741 --> 00:13:47,326 Reci nešto! 155 00:13:53,207 --> 00:13:56,335 Imaš li pojma što si učinio? 156 00:14:00,548 --> 00:14:02,925 Izvršenje je sutra. 157 00:14:04,093 --> 00:14:06,095 Što će biti ako ljudi saznaju? 158 00:14:06,595 --> 00:14:09,306 Pandemonij! Smak svijeta! 159 00:14:09,390 --> 00:14:13,561 Mislit će da je Bog šala čija djela nisu vođena načelima. 160 00:14:14,979 --> 00:14:17,106 Što će se biti u svijetu bez načela? 161 00:14:17,898 --> 00:14:19,275 Skončat će! 162 00:14:21,193 --> 00:14:24,154 Vi ste doveli do smaka svijeta. 163 00:14:28,951 --> 00:14:30,244 Dobro. 164 00:14:31,871 --> 00:14:35,875 Odsad me morate izvještavati o svemu, i o najmanjoj stvarčici. 165 00:14:36,584 --> 00:14:38,627 Iskoristite Strjelicu. 166 00:14:40,379 --> 00:14:42,840 Moramo zaustaviti kolaps svijeta. 167 00:14:44,884 --> 00:14:45,843 Možete ići. 168 00:14:50,431 --> 00:14:53,601 {\an8}PREDSJEDNIK KIM JEONGCHIL 169 00:15:03,360 --> 00:15:06,196 TRGOVINA JEONGDAM 170 00:15:17,416 --> 00:15:19,418 Možemo li vjerovati toj osobi? 171 00:15:19,501 --> 00:15:22,212 Jedan me od ovdašnjih članova uputio njemu. 172 00:15:22,755 --> 00:15:25,174 Davno je primio proglas i čeka izvršenje. 173 00:15:26,842 --> 00:15:28,093 Zasad ostanimo ovdje. 174 00:16:46,922 --> 00:16:50,884 Zdravo, gđice Min. Iznenadilo me što dolazite. 175 00:16:50,968 --> 00:16:52,428 Uđite, molim vas. 176 00:16:59,226 --> 00:17:01,979 Ne mogu vjerovati da biste došli ovamo. 177 00:17:02,479 --> 00:17:03,313 Sjednite. 178 00:17:04,023 --> 00:17:06,108 Želite li kave? 179 00:17:06,191 --> 00:17:08,527 Imam instant mješavinu. 180 00:17:08,610 --> 00:17:11,196 -Zvuči sjajno. Hvala. -Dobro. Sjednite. 181 00:17:23,208 --> 00:17:25,711 Gđo Song, imamo samo jedan dan. 182 00:17:27,004 --> 00:17:30,716 Vaše bi dijete mnogo značilo nebrojenim žrtvama Nove Istine. 183 00:17:31,884 --> 00:17:34,595 Žao mi je što predlažem takvo što, 184 00:17:35,179 --> 00:17:38,265 ali ako ćete se još dugo premišljati, 185 00:17:38,348 --> 00:17:41,769 Nova Istina svaki čas može banuti i nauditi vama i djetetu. 186 00:17:42,352 --> 00:17:45,064 Počinili bi ubojstvo, a da i ne trepnu. 187 00:17:46,148 --> 00:17:47,691 Morate odlučiti. 188 00:17:48,817 --> 00:17:49,902 Izvolite kavu. 189 00:17:55,574 --> 00:17:56,575 Jadno dijete. 190 00:17:59,620 --> 00:18:03,457 Čuo sam da je beba primila proglas. 191 00:18:04,792 --> 00:18:06,043 Kako je beba mogla 192 00:18:06,627 --> 00:18:09,713 počiniti ikakav grijeh? 193 00:18:11,090 --> 00:18:13,425 Isto vrijedi i za mene. 194 00:18:14,802 --> 00:18:17,930 Bio sam sljedbenik Nove Istine. 195 00:18:18,806 --> 00:18:22,559 Živio sam slijedeći njihova načela odanije od bilo koga drugoga. 196 00:18:23,685 --> 00:18:25,646 Ali nakon što sam primio proglas, 197 00:18:26,730 --> 00:18:30,317 počeo sam razmišljati da sam možda zgriješio ne znajući. 198 00:18:31,110 --> 00:18:32,569 Ta me misao proganjala. 199 00:18:34,363 --> 00:18:36,990 Bilo tko može umrijeti. Svi kad-tad umru. 200 00:18:37,074 --> 00:18:39,576 Od bolesti ili u nesreći. 201 00:18:40,702 --> 00:18:43,997 Ali činjenica da sam osuđen na pakao… 202 00:18:45,666 --> 00:18:49,711 Tako se mrzim zbog toga. 203 00:18:55,134 --> 00:18:58,971 Vaše je dijete dokaz da ja nisam ništa skrivio. 204 00:19:00,097 --> 00:19:04,852 Vaše dijete dokazuje da ja nisam ništa skrivio. 205 00:19:16,071 --> 00:19:18,282 Imam li izbora? 206 00:19:21,869 --> 00:19:23,412 Čini se da nitko od nas 207 00:19:25,581 --> 00:19:27,833 nema pravo donošenja vlastitih odluka. 208 00:19:33,714 --> 00:19:37,259 Učitat ću video u kojem dijete prima proglas. 209 00:19:37,342 --> 00:19:39,553 Video mora doći do što više ljudi. 210 00:19:40,053 --> 00:19:42,890 Mogu vam pomoći s tim. 211 00:19:42,973 --> 00:19:46,268 Bavio sam se streamingom uživo. 212 00:19:46,351 --> 00:19:48,478 Prestao sam nakon proglasa, 213 00:19:48,562 --> 00:19:51,773 ali mnogi će gledati ako učitamo video na moj kanal. 214 00:19:51,857 --> 00:19:52,941 Samo malo. 215 00:19:53,025 --> 00:19:58,155 Još uvijek imam opremu. Donijet ću je. 216 00:20:13,003 --> 00:20:14,254 Dobar dan. 217 00:20:14,338 --> 00:20:18,759 Ja sam Min Hyejin i bila sam odvjetnica u Odvjetničkom uredu Sodo. 218 00:20:19,927 --> 00:20:23,847 Ovo što ću podijeliti s vama video je novorođene bebe 219 00:20:23,931 --> 00:20:26,683 koja prima proglas od anđela. 220 00:20:30,187 --> 00:20:34,191 Dijete Song Sohyun. 221 00:20:36,193 --> 00:20:39,071 -Shvaćam da će ovaj video… -Za tri dana… 222 00:20:39,154 --> 00:20:42,324 -…zbuniti mnoge od vas. -…u 21.30… 223 00:20:42,407 --> 00:20:48,247 Što bi novorođenče moglo napraviti da se mora suočiti s Božjim sudom? 224 00:20:50,832 --> 00:20:54,711 Bebino izvršenje je sutra u 21.30. 225 00:20:56,505 --> 00:21:00,425 Prenosit ćemo uživo izvršenje ovog nevinog djeteta. 226 00:21:00,509 --> 00:21:02,970 Na vama je da tumačite značenje toga. 227 00:21:03,053 --> 00:21:06,807 I pozivam Novu Istinu da prestane zavaravati ljude 228 00:21:06,890 --> 00:21:09,768 nazivajući ovu tragediju Božjom kaznom. 229 00:21:16,275 --> 00:21:19,069 Uspjela je. 230 00:21:21,280 --> 00:21:23,365 Što mislite, što da radimo? 231 00:21:24,825 --> 00:21:25,909 Pa, 232 00:21:26,410 --> 00:21:29,663 možda je vrijeme da usvojimo koncept istočnog grijeha. 233 00:21:30,163 --> 00:21:33,542 Možemo reći da se ljudi rađaju grešni… 234 00:21:33,625 --> 00:21:35,585 To nije prihvatljivo! 235 00:21:36,169 --> 00:21:41,300 Nova Istina je uspjela brzo doći na glas 236 00:21:41,383 --> 00:21:46,013 jer smo ljudima objasnili zašto ljudi idu u pakao. 237 00:21:46,096 --> 00:21:47,848 Čim usvojimo taj koncept, 238 00:21:47,931 --> 00:21:51,184 počet će se pitati u čemu smo drukčiji od kršćanstva. 239 00:21:51,268 --> 00:21:53,395 Vrlo ćemo brzo izgubiti utjecaj. 240 00:21:53,478 --> 00:21:56,356 -Što onda? Imaš bolju ideju? -Predsjedniče. 241 00:21:56,440 --> 00:21:59,026 I dalje imamo vremena. 242 00:21:59,109 --> 00:22:02,154 A da kažemo da je video lažiran 243 00:22:02,237 --> 00:22:04,406 i da vidimo što javnost kaže na to? 244 00:22:04,489 --> 00:22:07,284 Izvršenje se tek mora dogoditi. 245 00:22:08,118 --> 00:22:10,912 Što ako doista prikažu bebino izvršenje? 246 00:22:10,996 --> 00:22:11,997 Što ćemo reći? 247 00:22:12,080 --> 00:22:14,458 Tvrdit ćemo da su ga inscenirali. 248 00:22:14,541 --> 00:22:18,795 Onda će ljudi reći da smo i mi inscenirali sva dosadašnja izvršenja. 249 00:22:18,879 --> 00:22:22,174 Svi ste veoma brzi kad treba naći grešku u tuđim idejama. 250 00:22:22,257 --> 00:22:24,676 Ovdje smo da pronađemo rješenje. 251 00:22:24,760 --> 00:22:26,428 Kažeš da sam cjepidlaka? 252 00:22:26,511 --> 00:22:28,555 -Istočni grijeh. -Ne predlažite. 253 00:22:28,638 --> 00:22:32,642 -Prijedlog je nerazuman. -Ne podudara se s našim načelima. 254 00:22:32,726 --> 00:22:35,604 -Znaš li što je istočni grijeh? -Razmisli prije! 255 00:22:35,687 --> 00:22:37,564 -Ne pijem sok od jabuke. -Užas. 256 00:22:37,647 --> 00:22:39,191 -Mir! -Pronađimo rješenje! 257 00:22:39,274 --> 00:22:41,985 -O činjenicama. -Trebamo temeljno rješenje! 258 00:22:49,826 --> 00:22:53,663 TRGOVINA JEONGDAM 259 00:22:53,747 --> 00:22:54,706 Da. 260 00:22:56,333 --> 00:22:57,584 Dobro. Samo čas. 261 00:22:58,502 --> 00:22:59,711 G. Bae. 262 00:23:04,633 --> 00:23:08,428 Jedan od naših članova pomoći će vama i ženi da pronađete azil. 263 00:23:09,179 --> 00:23:11,348 Možda vam trenutačno nije do toga, 264 00:23:11,431 --> 00:23:13,475 ali recite im ako išta zatrebate 265 00:23:13,558 --> 00:23:15,852 i pokušat će vas smjestiti što prije. 266 00:23:19,064 --> 00:23:20,565 Što je s izvršenjem? 267 00:23:21,525 --> 00:23:23,777 Ne možemo daleko jer može biti opasno. 268 00:23:23,860 --> 00:23:27,572 Pronašli smo mjesto na osami nedaleko odavde da smanjimo štetu. 269 00:23:28,115 --> 00:23:29,866 Naši ljudi uskoro stižu. 270 00:23:34,329 --> 00:23:35,330 Halo? 271 00:23:44,506 --> 00:23:47,050 Ne morate biti prisutni na izvršenju. 272 00:23:47,134 --> 00:23:49,052 Mi ćemo se za sve pobrinuti. 273 00:23:53,140 --> 00:23:54,391 Isprva… 274 00:23:57,894 --> 00:24:01,231 nisam podnosila bebin plač. 275 00:24:02,983 --> 00:24:04,151 Bilo je grozno. 276 00:24:05,652 --> 00:24:07,571 Nisam znala zašto Žilavče plače… 277 00:24:09,656 --> 00:24:11,992 ni što mi pokušava reći. 278 00:24:13,660 --> 00:24:18,498 Bebe plaču čak i kad im je samo malo neudobno, zar ne? 279 00:24:20,876 --> 00:24:26,465 Plaču kad su gladne, umorne, kad im je prehladno ili prevruće. 280 00:24:28,925 --> 00:24:31,052 Mogu samo plakati. 281 00:24:34,181 --> 00:24:35,474 Ali sada mi je jasno… 282 00:24:38,393 --> 00:24:39,519 da je to bio… 283 00:24:42,147 --> 00:24:43,732 poziv upomoć. 284 00:24:45,984 --> 00:24:47,694 Zato je plakalo. 285 00:24:50,280 --> 00:24:51,907 Jer želi živjeti. 286 00:24:54,284 --> 00:24:57,913 Beba je tražila moju pomoć. 287 00:25:00,790 --> 00:25:01,791 To je prvi put… 288 00:25:04,503 --> 00:25:08,256 da netko tako gorljivo želi moju pomoć. 289 00:25:11,051 --> 00:25:13,553 Nitko mi nije rekao da sam mu jedina nada… 290 00:25:15,764 --> 00:25:17,390 osim mog djeteta. 291 00:25:22,521 --> 00:25:23,813 Ostat ću s djetetom 292 00:25:26,066 --> 00:25:27,734 do samog kraja. 293 00:25:31,655 --> 00:25:32,781 Razumijem. 294 00:25:41,414 --> 00:25:44,292 Moram van po neke stvari. 295 00:25:44,793 --> 00:25:47,045 -Trebate li nešto? -Ne, hvala. 296 00:25:47,754 --> 00:25:48,797 Dobro. 297 00:26:09,651 --> 00:26:12,988 Predsjednik Kim Jeongchil planira imenovanje đakona. 298 00:26:13,071 --> 00:26:14,781 Tko mu daje pravo da određuje 299 00:26:14,864 --> 00:26:19,119 tko je podoban, a tko nije podoban da bude imenovan đakonom? 300 00:26:19,661 --> 00:26:22,163 Nema nikog drugog u svijetu 301 00:26:22,247 --> 00:26:24,624 tko je odan Božjoj volji kao Strjelica. 302 00:26:25,208 --> 00:26:30,130 Strjelica vas neće prestati promatrati! Zašto? 303 00:26:31,089 --> 00:26:35,969 Da se osigura hoćete li ostati odani Božjoj volji ili ne! 304 00:26:37,345 --> 00:26:39,306 To je to od današnjeg prijenosa. 305 00:26:39,389 --> 00:26:43,852 Strjelica! 306 00:27:10,670 --> 00:27:12,213 Što je? Na telefonu je? 307 00:27:12,297 --> 00:27:13,590 Da, jest. 308 00:27:20,805 --> 00:27:22,557 G. Lee Dongwook? 309 00:27:23,058 --> 00:27:24,684 Ovdje Kim Jeongchil. 310 00:27:25,477 --> 00:27:27,812 Vi ste doista predsjednik Kim? 311 00:27:27,896 --> 00:27:29,105 Da, jesam. 312 00:27:29,189 --> 00:27:32,901 Sa mnom je cijeli odbor 313 00:27:32,984 --> 00:27:34,569 i svi vas slušamo. 314 00:27:35,153 --> 00:27:37,614 Rekli ste da je Min Hyejin kod vas doma? 315 00:27:37,697 --> 00:27:39,908 Svi oni. Čemu dugujem tu čast? 316 00:27:42,160 --> 00:27:43,328 Predsjedniče Kime, 317 00:27:43,953 --> 00:27:45,664 slušajte me. 318 00:27:46,956 --> 00:27:52,754 Bio sam odan sljedbenik Nove Istine 319 00:27:53,713 --> 00:27:56,174 i prije nego što ste postali predsjednik. 320 00:27:57,175 --> 00:28:01,930 Bio sam odan Novoj Istini otkad ju je predsjednik Jung osnovao. 321 00:28:03,348 --> 00:28:04,474 Znate, 322 00:28:05,308 --> 00:28:08,186 možda mislite da ste bolji od mene, 323 00:28:09,229 --> 00:28:12,691 ali ja poznajem Božju volju bolje od ikoga u toj sobi! 324 00:28:13,525 --> 00:28:15,694 Dobro, shvaćam. 325 00:28:17,529 --> 00:28:20,657 Biti đakon ili član odbora 326 00:28:20,740 --> 00:28:23,785 ne znači da ste bliže Bogu. 327 00:28:23,868 --> 00:28:28,707 Mi smo samo skupina ljudi koja pokušava pronaći bolji način 328 00:28:28,790 --> 00:28:30,250 prenošenja Božje poruke. 329 00:28:30,333 --> 00:28:31,668 Znam to! 330 00:28:34,087 --> 00:28:36,047 Ne obraćajte mi se svisoka. 331 00:28:36,131 --> 00:28:37,132 Jasno? 332 00:28:37,215 --> 00:28:39,968 Nemojte krivo shvatiti. Ne obraćam se svisoka. 333 00:28:42,637 --> 00:28:45,682 Predsjedniče Kime, pažljivo me poslušajte 334 00:28:46,224 --> 00:28:49,227 i razmislite što Bog pokušava reći. 335 00:28:51,104 --> 00:28:55,650 Primio sam proglas prije tri godine. 336 00:28:55,734 --> 00:28:56,943 Osuđen sam na pakao. 337 00:28:58,486 --> 00:28:59,988 Ali… 338 00:29:00,071 --> 00:29:02,031 Nikad nisam učinio ništa 339 00:29:02,115 --> 00:29:05,118 što se prema vašem nauku protivi Božjoj volji. 340 00:29:05,201 --> 00:29:08,288 Nisam ovo rekao ljudima iz Sodoa, 341 00:29:09,289 --> 00:29:13,501 ali znate li kad će se prema proglasu dogoditi moje izvršenje? 342 00:29:16,588 --> 00:29:17,589 Danas. 343 00:29:18,882 --> 00:29:19,841 Danas je. 344 00:29:21,259 --> 00:29:27,098 Ali Min Hyejin i dijete došli su k meni dan prije. 345 00:29:27,182 --> 00:29:29,601 Ispada da će se moje izvršenje dogoditi 346 00:29:30,101 --> 00:29:32,854 pet minuta nakon bebinog. 347 00:29:35,607 --> 00:29:38,318 Što mislite, što to znači? 348 00:29:38,401 --> 00:29:39,694 Što On pokušava reći? 349 00:29:40,487 --> 00:29:42,864 To što ste rekli doista je iznenađujuće. 350 00:29:42,947 --> 00:29:44,491 -Predsjedniče. -Mislim… 351 00:29:44,574 --> 00:29:46,659 TI SI MESIJA 352 00:29:52,499 --> 00:29:54,459 To je apsolutna poruka. 353 00:29:55,168 --> 00:29:56,294 Mislim da pokazuje 354 00:29:56,920 --> 00:29:59,631 da Bog nekada griješi. 355 00:29:59,714 --> 00:30:05,470 I da pokušava ispraviti te pogreške. 356 00:30:06,429 --> 00:30:08,765 Bog je nekako učinio pogrešku 357 00:30:08,848 --> 00:30:11,059 i adresirao proglas na dijete. 358 00:30:11,643 --> 00:30:13,686 Što bi bilo da ljudi saznaju? 359 00:30:13,770 --> 00:30:15,897 To bi uzrokovalo strašan kaos. 360 00:30:15,980 --> 00:30:21,820 Možda pokušava počistiti za sobom s vašim izvršenjem, g. Lee. 361 00:30:22,737 --> 00:30:26,157 G. Lee, odabrani ste da prikrijete Božju pogrešku 362 00:30:26,241 --> 00:30:30,453 i On će zauvijek biti vaš dužnik. 363 00:30:32,747 --> 00:30:36,084 Preuzet ćete najvažniju ulogu 364 00:30:37,627 --> 00:30:39,587 da osnažite Njegovu poruku. 365 00:30:43,091 --> 00:30:44,342 G. Lee, 366 00:30:45,468 --> 00:30:46,928 vi ste Mesija. 367 00:30:55,270 --> 00:30:56,271 Znao sam. 368 00:30:57,856 --> 00:30:58,857 Znao sam. 369 00:31:00,984 --> 00:31:03,361 MORAMO SAZNATI NJEGOVU LOKACIJU 370 00:31:05,029 --> 00:31:06,406 G. Lee. Žao mi je. 371 00:31:06,489 --> 00:31:10,451 Odsad bih vas trebao zvati „Mesija“. 372 00:31:10,535 --> 00:31:11,369 Gdje ste? 373 00:31:11,452 --> 00:31:14,998 Pomoći ćemo vam s Božjim poslom. 374 00:31:16,416 --> 00:31:17,625 Pomoći mi? 375 00:31:18,877 --> 00:31:20,962 Što si umišljate, tko ste vi? 376 00:31:21,921 --> 00:31:24,215 Bog mi je dao ovaj zadatak. 377 00:31:24,299 --> 00:31:26,426 Odabrao me da odradim Njegov posao. 378 00:31:26,509 --> 00:31:30,430 Neću dopustiti da me vi đakoni više ikad zasjenite! 379 00:31:30,930 --> 00:31:32,307 Poslušajte. 380 00:31:32,807 --> 00:31:34,475 Ostavit ću vam trag 381 00:31:35,351 --> 00:31:37,812 pa me tražite koliko želite. 382 00:31:45,111 --> 00:31:46,112 Da, trag. 383 00:31:54,871 --> 00:31:56,331 Što? 384 00:31:56,414 --> 00:31:59,083 Čak sam ga nazvao Mesijom! 385 00:32:01,502 --> 00:32:02,629 Predsjedniče Kime, 386 00:32:02,712 --> 00:32:05,798 možemo locirati odakle nas je nazvao i pronaći ga. 387 00:32:05,882 --> 00:32:08,343 Pitajmo člana Strjelice iz Telekoma. 388 00:32:08,426 --> 00:32:12,388 Čim saznate lokaciju, povedite koga god trebate i zaputite se onamo! 389 00:32:12,472 --> 00:32:16,100 Reći ću policiji da trebamo pomoć u potrazi za bjeguncem! 390 00:32:16,184 --> 00:32:17,268 Dobro! 391 00:32:17,352 --> 00:32:19,646 Hajmo. Krenite. Idite! 392 00:32:57,809 --> 00:32:58,935 Predsjedniče Kime, 393 00:32:59,018 --> 00:33:02,021 Lee Dongwook nazvao je blizu trgovine u Seongnamu. 394 00:33:02,105 --> 00:33:04,190 Tražili smo pomoć mjesne policije. 395 00:33:04,273 --> 00:33:06,693 Briga me gdje je bio. Idite po njega! 396 00:33:06,776 --> 00:33:07,986 Idite! 397 00:33:09,821 --> 00:33:11,072 Našli smo Dongwooka. 398 00:33:11,698 --> 00:33:14,826 -Javite đakonima u Seongnamu. Krenite! -Da, gospodine. 399 00:33:27,171 --> 00:33:28,631 Da, to je to. 400 00:33:28,715 --> 00:33:31,050 Parkiraj auto u podzemnoj garaži. 401 00:33:31,134 --> 00:33:32,343 Požuri se. 402 00:33:35,471 --> 00:33:36,848 Uskoro stižu. 403 00:33:53,322 --> 00:33:54,490 {\an8}ČIŠĆENJE SIWON 404 00:34:13,509 --> 00:34:14,635 Što nije u redu? 405 00:34:15,344 --> 00:34:16,304 Samo trenutak. 406 00:34:36,074 --> 00:34:37,950 -Gđice Min. -Da. 407 00:34:38,034 --> 00:34:39,744 Idem ih provjeriti. 408 00:34:40,661 --> 00:34:41,496 Samo malo. 409 00:34:45,583 --> 00:34:46,542 Ponesite ovo. 410 00:34:59,180 --> 00:35:01,390 Moram svima pokazati. 411 00:35:04,477 --> 00:35:06,521 Moram im nešto pokazati. 412 00:35:13,820 --> 00:35:15,488 Ogradite ovo područje. 413 00:35:15,571 --> 00:35:16,614 Da, gospodine. 414 00:35:16,697 --> 00:35:18,783 Temeljito pretražite. 415 00:35:22,620 --> 00:35:23,996 Pokrenite se! 416 00:36:09,625 --> 00:36:11,127 Što se dogodilo? 417 00:36:12,420 --> 00:36:14,088 Drži se. 418 00:36:14,172 --> 00:36:15,298 Čuješ li me? 419 00:36:36,319 --> 00:36:37,653 Bliži se vrijeme. 420 00:36:38,321 --> 00:36:40,281 Pogledaj me. Pogledaj! 421 00:36:43,743 --> 00:36:45,494 Valjda me ne prepoznaješ. 422 00:36:47,205 --> 00:36:50,541 Bio sam zvijezda Strjelice. 423 00:36:52,168 --> 00:36:53,169 Zašto… 424 00:36:54,295 --> 00:36:55,880 Odjednom činiš ovo? 425 00:36:57,506 --> 00:36:59,425 I ti si primio proglas. 426 00:36:59,508 --> 00:37:00,343 U pravu si. 427 00:37:01,219 --> 00:37:03,971 Bit ću podvrgnut izvršenju 428 00:37:04,055 --> 00:37:07,058 pet minuta nakon tvog djeteta. 429 00:37:07,141 --> 00:37:09,560 Na meni je da prikrijem Božju pogrešku. 430 00:37:10,061 --> 00:37:12,521 Želiš li čuti koji je sada moj plan? 431 00:37:12,605 --> 00:37:15,358 Prvo ću ovdje ubiti tebe, 432 00:37:16,192 --> 00:37:19,654 potom tvoju ženu i Min Hyejin gore. 433 00:37:20,655 --> 00:37:23,741 Onda ću održati izvršenje tvog djeteta u svojoj sobi. 434 00:37:23,824 --> 00:37:26,702 U pet minuta riješit ću se bebinog tijela 435 00:37:27,203 --> 00:37:29,038 i podvrgnuti se svom izvršenju. 436 00:37:29,121 --> 00:37:32,625 Ljudi neće biti sigurni tko je bio podvrgnut izvršenju 437 00:37:32,708 --> 00:37:34,585 ni što se dogodilo s djetetom. 438 00:37:35,378 --> 00:37:36,671 Bit će zbunjeni. 439 00:37:39,382 --> 00:37:44,971 Kad razmislim, nisam znao da Bog može biti tako prepreden. 440 00:37:45,471 --> 00:37:46,847 Kako bi On pogriješio? 441 00:37:47,682 --> 00:37:48,516 Kako? 442 00:37:48,599 --> 00:37:51,852 I odabrao je mene da ispravim Njegovu pogrešku? 443 00:37:54,981 --> 00:37:55,856 Samo malo. 444 00:37:58,317 --> 00:38:00,528 Ne razumijem što govoriš, 445 00:38:03,030 --> 00:38:04,073 ali smiri se. 446 00:38:06,826 --> 00:38:08,494 Saberi se. 447 00:38:08,577 --> 00:38:09,870 Kako to misliš? 448 00:38:09,954 --> 00:38:13,833 Um mi nikad nije bio bistriji. 449 00:38:13,916 --> 00:38:17,420 Sad jasno znam zašto sam rođen i zašto umirem. 450 00:38:17,503 --> 00:38:20,423 Ne znaju to mnogi. 451 00:38:22,174 --> 00:38:23,926 Ja sam taj… 452 00:38:26,304 --> 00:38:29,181 koji je najbliži Bogu. 453 00:38:41,402 --> 00:38:42,403 Sohyun! 454 00:38:43,237 --> 00:38:44,613 Sohyun, bježi! 455 00:38:45,781 --> 00:38:46,824 Gđice Min! 456 00:39:50,971 --> 00:39:51,972 Nešto… 457 00:39:55,142 --> 00:39:56,560 vam svima… 458 00:39:58,479 --> 00:40:00,648 moram pokazati. 459 00:40:04,777 --> 00:40:06,070 Ovo je moje djetešce… 460 00:40:08,614 --> 00:40:11,158 koje će biti podvrgnuto… 461 00:40:12,743 --> 00:40:14,078 izvršenju. 462 00:40:14,161 --> 00:40:15,663 Beba? 463 00:40:15,746 --> 00:40:18,416 Molim vas, ostanite ovdje i posvjedočite tome. 464 00:40:18,999 --> 00:40:20,835 -To nije u redu. -Kako bi beba… 465 00:40:23,671 --> 00:40:24,672 Što? 466 00:40:25,381 --> 00:40:27,508 -Pronašli smo ih. -Đakone Yuji! 467 00:40:28,092 --> 00:40:29,343 Pogledajte ovo. 468 00:40:31,637 --> 00:40:32,638 Ovo je blizu. 469 00:40:32,721 --> 00:40:34,682 SUBJEKT BEBA, IZVRŠENJE BEBE UŽIVO 470 00:40:35,558 --> 00:40:38,185 -Idite tamo. -Krenite! 471 00:40:49,822 --> 00:40:51,198 Jadno djetešce… 472 00:40:59,707 --> 00:41:00,749 Moje djetešce… 473 00:41:02,668 --> 00:41:04,253 Bit ću… 474 00:41:06,755 --> 00:41:08,841 Do samog ću kraja biti s tobom. 475 00:41:18,726 --> 00:41:20,186 Koliko još? 476 00:41:21,604 --> 00:41:22,688 Još malo. 477 00:41:27,276 --> 00:41:30,279 Nemam vremena za ovo! 478 00:41:30,362 --> 00:41:33,115 Pusti me! Dovraga! 479 00:41:36,202 --> 00:41:38,078 Ti si samo čovjek! 480 00:41:38,162 --> 00:41:41,373 Umri! 481 00:42:49,817 --> 00:42:50,943 Sohyun! 482 00:43:10,588 --> 00:43:11,797 Sohyun! 483 00:44:04,933 --> 00:44:06,018 Bit će dobro. 484 00:44:09,521 --> 00:44:10,564 Ne. 485 00:46:28,410 --> 00:46:30,496 Što, dovraga? 486 00:46:37,377 --> 00:46:42,966 Poruka je prekomplicirana za mene, ne razumijem. 487 00:46:43,550 --> 00:46:44,676 Gade. 488 00:46:48,680 --> 00:46:51,558 Što mi dovraga pokušavaš reći? 489 00:46:55,270 --> 00:46:56,563 Provedi ga do kraja? 490 00:46:58,482 --> 00:47:01,109 Dobro, provest ću plan do kraja. 491 00:47:47,865 --> 00:47:48,824 Samo malo. 492 00:50:07,796 --> 00:50:10,590 Zaboga. 493 00:50:34,948 --> 00:50:35,949 Zgrabite je! 494 00:50:40,662 --> 00:50:41,872 Mičite se! 495 00:50:41,955 --> 00:50:43,123 U stranu! 496 00:50:43,874 --> 00:50:44,708 Maknite se! 497 00:50:45,709 --> 00:50:46,877 Maknite se! 498 00:50:48,378 --> 00:50:50,005 Mičite mi se s puta! 499 00:50:51,381 --> 00:50:52,382 Maknite se. 500 00:50:52,466 --> 00:50:54,301 -Mičite se s puta! -Maknite se! 501 00:50:55,343 --> 00:50:57,262 Radite protivno Božjoj volji. 502 00:50:57,345 --> 00:50:58,764 Smjesta se maknite! 503 00:50:59,723 --> 00:51:03,060 Maknite se s puta! 504 00:51:03,143 --> 00:51:04,102 Dosta! 505 00:51:04,853 --> 00:51:06,313 Bijedni prevaranti. 506 00:51:10,692 --> 00:51:11,610 Što si rekao? 507 00:51:11,693 --> 00:51:12,778 Dosta je bilo! 508 00:51:14,196 --> 00:51:15,447 Svi ste vi lažljivci. 509 00:51:21,036 --> 00:51:22,245 Kako si me nazvao? 510 00:51:23,789 --> 00:51:25,373 Što si rekao? 511 00:51:28,126 --> 00:51:29,002 Hej. 512 00:51:29,503 --> 00:51:32,005 Ignoriraš Božja načela 513 00:51:32,089 --> 00:51:34,758 i protiviš se Božjoj volji. 514 00:51:35,675 --> 00:51:38,095 Tko si ti da me nazivaš prevarantom? 515 00:51:38,178 --> 00:51:40,847 Kako se usuđuješ! 516 00:51:40,931 --> 00:51:43,558 Kako se usuđuješ! 517 00:52:02,702 --> 00:52:05,914 Što još uvijek radite ovdje? Morate je uloviti. Kvragu. 518 00:52:07,082 --> 00:52:08,041 Đakone Yuji, 519 00:52:09,709 --> 00:52:12,212 uhićeni ste zbog fizičkog napada. 520 00:52:12,295 --> 00:52:14,381 Imate pravo na šutnju. 521 00:52:15,674 --> 00:52:18,218 -Imate pravo na odvjetnika. -Što radite? 522 00:52:18,885 --> 00:52:19,886 Dođite. 523 00:52:20,428 --> 00:52:21,763 Što dovraga govorite? 524 00:52:22,639 --> 00:52:25,058 Jeste li svjesni što radite? 525 00:52:25,142 --> 00:52:28,854 Znate li što to znači kad Bog djeluje nelogično? 526 00:52:29,771 --> 00:52:31,273 To označava kraj svijeta. 527 00:52:31,356 --> 00:52:33,859 Još grešnika će upropastiti svijet. 528 00:52:35,652 --> 00:52:38,822 Žrtve tih grešnika smatrat će vas odgovornima. 529 00:52:38,905 --> 00:52:42,951 Vi ste ti koji pomažete grešnicima u njihovim zločinima. 530 00:52:43,535 --> 00:52:44,786 Sram vas bilo. 531 00:52:45,370 --> 00:52:47,038 Sram vas bilo! 532 00:52:47,664 --> 00:52:51,626 Ignorirate Božja načela i protivite se Božjoj volji. 533 00:52:51,710 --> 00:52:52,878 -Tko… -Vratimo se. 534 00:53:22,866 --> 00:53:25,577 Glavnom cestom i odvezite nas najdalje moguće. 535 00:53:50,060 --> 00:53:52,270 Za glavnu cestu morate ići ravno. 536 00:53:52,354 --> 00:53:55,023 Policija je postavila kontrolne točke. 537 00:53:55,106 --> 00:53:56,524 Vidio sam na putu ovamo, 538 00:53:57,359 --> 00:53:58,818 gđice Min Hyejin. 539 00:54:00,820 --> 00:54:03,448 Ići ću drugim putem do glavne ceste. 540 00:54:03,531 --> 00:54:05,116 Tako će biti sigurnije. 541 00:54:07,869 --> 00:54:11,706 Ne znam mnogo o Bogu i nije me briga. 542 00:54:13,041 --> 00:54:14,501 Jedno znam zasigurno, 543 00:54:14,584 --> 00:54:16,711 a to je da svijet pripada nama. 544 00:54:18,046 --> 00:54:20,799 Sami se trebamo pobrinuti za svoje probleme. 545 00:54:21,883 --> 00:54:23,593 Ne slažete li se, gđice Min? 546 00:58:29,422 --> 00:58:34,427 Prijevod titlova: Bernarda Sučić