1
00:00:05,922 --> 00:00:09,926
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:10,010 --> 00:00:13,638
Trebali ste ostati s njima,
s obzirom na ozbiljnost situacije.
3
00:00:14,681 --> 00:00:16,099
Sigurno su kod kuće?
4
00:00:17,017 --> 00:00:18,309
Slušajte, g. Bae.
5
00:00:18,393 --> 00:00:20,770
Nova Istina i Strjelica rade zajedno.
6
00:00:20,854 --> 00:00:24,899
Strjelica mi je sinoć pretražila ured,
a đakoni su bili s njima.
7
00:00:24,983 --> 00:00:29,362
Doznaju li da je vaše dijete primilo
proglas, vi i žena bit ćete ugroženi.
8
00:00:30,238 --> 00:00:33,241
Nazvat ću vas malo kasnije.
9
00:00:40,081 --> 00:00:42,792
YOUNGJAE
10
00:00:46,921 --> 00:00:48,965
-Gđo Song Sohyun?
-Da?
11
00:00:49,049 --> 00:00:50,216
Ovuda, molim.
12
00:00:56,639 --> 00:00:58,767
Poziv se ne može uspostaviti…
13
00:01:00,435 --> 00:01:02,437
SOHYUN
GDJE SI SADA?
14
00:01:04,856 --> 00:01:08,151
NISI VALJDA OTIŠLA U NOVU ISTINU?
15
00:01:10,278 --> 00:01:12,614
MOLIM TE, NAZOVI ME
ČIM PROČITAŠ PORUKU
16
00:01:25,001 --> 00:01:26,461
ŽAO MI JE, YOUNGJAE
17
00:01:26,544 --> 00:01:30,090
PITAT ĆU ĐAKONE NOVE ISTINE
ZAŠTO JE DIJETE PRIMILO PROGLAS
18
00:01:44,771 --> 00:01:45,688
Dobro jutro.
19
00:01:47,232 --> 00:01:48,733
Ja sam đakon Yuji.
20
00:01:50,485 --> 00:01:52,654
Čuo sam da me trebate nešto pitati.
21
00:02:06,376 --> 00:02:08,128
Molim vas, pogledajte ovo.
22
00:02:09,796 --> 00:02:14,300
Gđice Min, moja žena kaže
da je otišla u Novu Istinu.
23
00:02:14,384 --> 00:02:16,427
Morate izbaviti ženu i dijete.
24
00:02:16,511 --> 00:02:18,138
Stižemo što prije.
25
00:02:18,221 --> 00:02:19,097
Dobro.
26
00:02:25,812 --> 00:02:29,899
Dijete Song Sohyun.
27
00:02:31,067 --> 00:02:33,695
Za tri dana.
28
00:02:34,779 --> 00:02:37,907
-U 21.30…
-Đakone Yuji.
29
00:02:37,991 --> 00:02:40,201
Je li došlo do pogreške s proglasom?
30
00:02:40,285 --> 00:02:42,704
…ideš u pakao.
31
00:02:42,787 --> 00:02:44,205
Moja je beba tek rođena.
32
00:02:46,166 --> 00:02:47,959
Koji je grijeh mogla počiniti?
33
00:02:49,460 --> 00:02:53,590
Ljudi ovdje proučavaju
slučajeve izvršenja i proglasa.
34
00:02:55,717 --> 00:02:57,177
Nešto je pošlo po zlu?
35
00:02:58,803 --> 00:03:00,638
Čak ni đakon ne zna za…
36
00:03:02,891 --> 00:03:04,142
baš sve slučajeve.
37
00:03:05,226 --> 00:03:07,812
Dajte da porazgovaramo među sobom.
38
00:03:08,771 --> 00:03:10,398
Možete li malo pričekati?
39
00:03:11,357 --> 00:03:12,400
Dobro.
40
00:03:31,044 --> 00:03:34,088
Pazite da žena
iz sobe četiri ne napusti zgradu.
41
00:03:34,172 --> 00:03:35,131
Da, gospodine.
42
00:03:35,215 --> 00:03:39,177
Recite đakonu Sacheongu
da odmah dođe i pripazi na nju.
43
00:03:39,260 --> 00:03:40,637
Da, gospodine.
44
00:03:45,516 --> 00:03:49,187
Predsjedniče Kime,
morate sazvati hitni sastanak odbora.
45
00:04:39,779 --> 00:04:41,698
YOUNGJAE
46
00:04:44,951 --> 00:04:47,495
Poziv se ne može uspostaviti…
47
00:04:56,587 --> 00:05:01,384
Dijete Song Sohyun.
48
00:05:01,467 --> 00:05:05,013
Za tri dana
49
00:05:06,097 --> 00:05:11,102
u 21.30
50
00:05:11,185 --> 00:05:15,565
ideš u pakao.
51
00:05:18,860 --> 00:05:20,695
Gdje su majka i dijete?
52
00:05:21,195 --> 00:05:23,031
U sobi za konzultacije.
53
00:05:24,949 --> 00:05:27,285
Što trebamo učiniti?
54
00:05:29,203 --> 00:05:30,038
Zna li netko?
55
00:05:33,207 --> 00:05:37,420
Teško mi je išta predložiti,
56
00:05:38,421 --> 00:05:39,797
ali jedno je jasno.
57
00:05:40,590 --> 00:05:41,758
Taj video.
58
00:05:41,841 --> 00:05:44,427
Ako ljudi saznaju,
59
00:05:44,510 --> 00:05:48,848
počet će sumnjati
u Novu Istinu i u naš nauk.
60
00:05:50,016 --> 00:05:50,892
U pravu si.
61
00:05:56,647 --> 00:05:59,984
Prvo odvoji majku i dijete.
62
00:06:00,777 --> 00:06:03,780
Saznaj tko još zna za video
63
00:06:04,280 --> 00:06:05,490
i dovedi ih.
64
00:06:06,074 --> 00:06:06,949
Da, gospodine.
65
00:06:22,048 --> 00:06:23,007
{\an8}NOVA ISTINA
66
00:06:24,300 --> 00:06:25,718
YOUNGJAE: NAUDIT ĆE VAM
67
00:06:25,802 --> 00:06:26,928
ODMAH BJEŽI OTAMO!
68
00:06:31,891 --> 00:06:32,809
Gdje je majka?
69
00:06:32,892 --> 00:06:33,851
U sobi četiri.
70
00:06:41,442 --> 00:06:43,152
Kasnite. Je li se vratila?
71
00:06:44,153 --> 00:06:46,072
Ne. Ne mogu do nje.
72
00:06:46,155 --> 00:06:48,408
Sobe za konzultacije su u zgradi B.
73
00:06:56,624 --> 00:06:57,583
Ne plači.
74
00:06:58,960 --> 00:06:59,919
Ne plači.
75
00:07:02,922 --> 00:07:05,675
Zdravo, gđo Song. Ja sam đakon Sacheong.
76
00:07:06,175 --> 00:07:08,678
Htjeli bismo objasniti što se dogodilo.
77
00:07:09,345 --> 00:07:10,680
Pođite za nama.
78
00:07:10,763 --> 00:07:12,515
O, joj. Dijete plače.
79
00:07:12,598 --> 00:07:15,184
-Dajte da ja uzmem dijete.
-Nema potrebe…
80
00:07:15,268 --> 00:07:16,727
Znam s djecom.
81
00:07:16,811 --> 00:07:18,354
-Dajte.
-Ja ću ga držati!
82
00:07:18,438 --> 00:07:19,939
Uzmite torbu i izađite.
83
00:07:22,024 --> 00:07:24,610
Čekajte! Vratite mi moje dijete!
84
00:07:27,155 --> 00:07:30,867
Novinari. Predsjednik Kim
danas ima druge prioritete,
85
00:07:30,950 --> 00:07:33,202
stoga morate otići.
86
00:07:33,703 --> 00:07:38,624
I dalje istražujemo slučaj
profesora Gonga i Strjeličine tvrdnje.
87
00:07:38,708 --> 00:07:40,543
Još nemamo službenu izjavu.
88
00:07:40,626 --> 00:07:43,004
Strjelica je spomenula Novu Istinu,
89
00:07:43,087 --> 00:07:44,755
a vi ne želite komentirati?
90
00:07:44,839 --> 00:07:49,093
Ne biste li bar trebali komentirati
kako je Strjelica kopirala izvršenje?
91
00:07:49,177 --> 00:07:52,346
Trenutačno ne namjeravamo
ništa komentirati.
92
00:07:52,430 --> 00:07:54,557
Molim vas, idite.
93
00:07:54,640 --> 00:07:57,560
Đakone, odbijate komentirati temu?
94
00:07:57,643 --> 00:07:59,562
-Da. Idite.
-Recite nam nešto.
95
00:07:59,645 --> 00:08:01,314
-Idite.
-Dajte nam komentar.
96
00:08:01,397 --> 00:08:02,315
Đakone!
97
00:08:17,580 --> 00:08:20,208
Primio sam proglas!
98
00:08:20,291 --> 00:08:21,125
Tko je to?
99
00:08:21,209 --> 00:08:24,504
Ja sam grešnik
koji ide u pakao za deset minuta.
100
00:08:24,587 --> 00:08:26,255
-Fotkajte. Za njim.
-Tko je?
101
00:08:26,339 --> 00:08:29,717
Odmah bih htio ispovjediti
grijehe predsjedniku…
102
00:08:31,511 --> 00:08:33,095
i suočiti se s izvršenjem.
103
00:08:33,179 --> 00:08:35,056
-Ulovite ga!
-Ovdje i sada!
104
00:08:35,139 --> 00:08:38,893
-Ne, gore! Suočit ću se gore!
-Zgrabite ga!
105
00:08:49,070 --> 00:08:53,032
Muškarac u predvorju izaziva skandal,
ima izvršenje za deset minuta.
106
00:08:54,617 --> 00:08:55,701
Za deset minuta?
107
00:08:57,370 --> 00:09:00,373
Provjerit ću što se događa.
Pripazite na majku.
108
00:09:00,456 --> 00:09:01,457
Da, gospodine.
109
00:09:04,627 --> 00:09:05,836
Čekajte.
110
00:09:05,920 --> 00:09:07,713
Vratite mi moje dijete.
111
00:09:07,797 --> 00:09:09,257
Mičite je s mene!
112
00:09:09,340 --> 00:09:11,133
Što vam je? Vratite mi dijete!
113
00:09:11,217 --> 00:09:14,428
Zašto radite ovo? Moje dijete! Pustite me!
114
00:09:14,512 --> 00:09:16,013
Odvucite je!
115
00:09:16,681 --> 00:09:17,890
Zašto radite ovo?
116
00:09:17,974 --> 00:09:19,392
Mičite ruke s nje!
117
00:09:21,435 --> 00:09:22,853
Pustite je, vi…
118
00:09:24,939 --> 00:09:25,982
Hej, zgrabi je.
119
00:09:40,705 --> 00:09:42,707
Makni se s tim prokletim djetetom!
120
00:09:42,790 --> 00:09:44,875
Moje dijete…
121
00:09:50,256 --> 00:09:51,632
Sohyun! Stani!
122
00:09:51,716 --> 00:09:53,801
Gade.
123
00:09:54,719 --> 00:09:55,928
-Arogantni…
-Sohyun!
124
00:09:56,012 --> 00:09:56,929
O, ne!
125
00:09:58,055 --> 00:09:59,140
Vrati mi dijete!
126
00:09:59,223 --> 00:10:02,768
Maknite je s mene! Zaustavite je!
127
00:10:02,852 --> 00:10:04,145
Što radite?
128
00:10:09,525 --> 00:10:10,526
Sohyun!
129
00:10:10,610 --> 00:10:11,694
Umri, kujo.
130
00:10:24,373 --> 00:10:26,334
Smjesta pozovite osiguranje!
131
00:10:29,587 --> 00:10:30,671
Brže!
132
00:10:35,968 --> 00:10:40,556
Predsjedniče Kime!
Molim vas, primite grešnika.
133
00:10:40,640 --> 00:10:43,351
Predsjedniče Kime, gdje ste?
134
00:10:44,894 --> 00:10:46,020
Dolaze.
135
00:10:48,022 --> 00:10:52,068
Dolaze!
136
00:11:01,452 --> 00:11:03,204
Odmah ga odvucite odavde!
137
00:11:03,287 --> 00:11:04,330
-Da.
-Zgrabite ga.
138
00:11:11,128 --> 00:11:12,254
Ja ću voziti.
139
00:11:25,101 --> 00:11:27,978
Zaustavite ih!
140
00:11:28,062 --> 00:11:30,022
Zaustavite auto!
141
00:11:56,173 --> 00:11:58,050
Blokirajte ulaz!
142
00:12:24,285 --> 00:12:26,245
Hoće tip iz predvorja biti dobro?
143
00:12:26,954 --> 00:12:29,582
Sad mu ne mogu ništa zbog novinara.
144
00:12:29,665 --> 00:12:31,625
Zaštitit ćemo ga.
145
00:13:18,088 --> 00:13:18,923
Predsjedniče…
146
00:13:19,757 --> 00:13:22,134
Obećavam da ću ih naći pod svaku cijenu.
147
00:13:23,761 --> 00:13:25,095
Što si rekao?
148
00:13:25,179 --> 00:13:26,305
Što?
149
00:13:26,388 --> 00:13:27,473
Što?
150
00:13:28,098 --> 00:13:32,311
Imaš muda kad blebećeš
nakon ovoga što si učinio!
151
00:13:37,191 --> 00:13:40,402
Nisi ih uspio uhvatiti,
a imao si ih u rukama.
152
00:13:40,486 --> 00:13:42,029
Kako ćeš ih sada uloviti?
153
00:13:42,112 --> 00:13:43,614
Imaš neki plan?
154
00:13:45,741 --> 00:13:47,326
Reci nešto!
155
00:13:53,207 --> 00:13:56,335
Imaš li pojma što si učinio?
156
00:14:00,548 --> 00:14:02,925
Izvršenje je sutra.
157
00:14:04,093 --> 00:14:06,095
Što će biti ako ljudi saznaju?
158
00:14:06,595 --> 00:14:09,306
Pandemonij! Smak svijeta!
159
00:14:09,390 --> 00:14:13,561
Mislit će da je Bog šala
čija djela nisu vođena načelima.
160
00:14:14,979 --> 00:14:17,106
Što će se biti u svijetu bez načela?
161
00:14:17,898 --> 00:14:19,275
Skončat će!
162
00:14:21,193 --> 00:14:24,154
Vi ste doveli do smaka svijeta.
163
00:14:28,951 --> 00:14:30,244
Dobro.
164
00:14:31,871 --> 00:14:35,875
Odsad me morate izvještavati
o svemu, i o najmanjoj stvarčici.
165
00:14:36,584 --> 00:14:38,627
Iskoristite Strjelicu.
166
00:14:40,379 --> 00:14:42,840
Moramo zaustaviti kolaps svijeta.
167
00:14:44,884 --> 00:14:45,843
Možete ići.
168
00:14:50,431 --> 00:14:53,601
{\an8}PREDSJEDNIK KIM JEONGCHIL
169
00:15:03,360 --> 00:15:06,196
TRGOVINA JEONGDAM
170
00:15:17,416 --> 00:15:19,418
Možemo li vjerovati toj osobi?
171
00:15:19,501 --> 00:15:22,212
Jedan me
od ovdašnjih članova uputio njemu.
172
00:15:22,755 --> 00:15:25,174
Davno je primio proglas i čeka izvršenje.
173
00:15:26,842 --> 00:15:28,093
Zasad ostanimo ovdje.
174
00:16:46,922 --> 00:16:50,884
Zdravo, gđice Min.
Iznenadilo me što dolazite.
175
00:16:50,968 --> 00:16:52,428
Uđite, molim vas.
176
00:16:59,226 --> 00:17:01,979
Ne mogu vjerovati da biste došli ovamo.
177
00:17:02,479 --> 00:17:03,313
Sjednite.
178
00:17:04,023 --> 00:17:06,108
Želite li kave?
179
00:17:06,191 --> 00:17:08,527
Imam instant mješavinu.
180
00:17:08,610 --> 00:17:11,196
-Zvuči sjajno. Hvala.
-Dobro. Sjednite.
181
00:17:23,208 --> 00:17:25,711
Gđo Song, imamo samo jedan dan.
182
00:17:27,004 --> 00:17:30,716
Vaše bi dijete mnogo značilo
nebrojenim žrtvama Nove Istine.
183
00:17:31,884 --> 00:17:34,595
Žao mi je što predlažem takvo što,
184
00:17:35,179 --> 00:17:38,265
ali ako ćete se još dugo premišljati,
185
00:17:38,348 --> 00:17:41,769
Nova Istina svaki čas
može banuti i nauditi vama i djetetu.
186
00:17:42,352 --> 00:17:45,064
Počinili bi ubojstvo, a da i ne trepnu.
187
00:17:46,148 --> 00:17:47,691
Morate odlučiti.
188
00:17:48,817 --> 00:17:49,902
Izvolite kavu.
189
00:17:55,574 --> 00:17:56,575
Jadno dijete.
190
00:17:59,620 --> 00:18:03,457
Čuo sam da je beba primila proglas.
191
00:18:04,792 --> 00:18:06,043
Kako je beba mogla
192
00:18:06,627 --> 00:18:09,713
počiniti ikakav grijeh?
193
00:18:11,090 --> 00:18:13,425
Isto vrijedi i za mene.
194
00:18:14,802 --> 00:18:17,930
Bio sam sljedbenik Nove Istine.
195
00:18:18,806 --> 00:18:22,559
Živio sam slijedeći njihova načela
odanije od bilo koga drugoga.
196
00:18:23,685 --> 00:18:25,646
Ali nakon što sam primio proglas,
197
00:18:26,730 --> 00:18:30,317
počeo sam razmišljati
da sam možda zgriješio ne znajući.
198
00:18:31,110 --> 00:18:32,569
Ta me misao proganjala.
199
00:18:34,363 --> 00:18:36,990
Bilo tko može umrijeti. Svi kad-tad umru.
200
00:18:37,074 --> 00:18:39,576
Od bolesti ili u nesreći.
201
00:18:40,702 --> 00:18:43,997
Ali činjenica da sam osuđen na pakao…
202
00:18:45,666 --> 00:18:49,711
Tako se mrzim zbog toga.
203
00:18:55,134 --> 00:18:58,971
Vaše je dijete dokaz
da ja nisam ništa skrivio.
204
00:19:00,097 --> 00:19:04,852
Vaše dijete dokazuje
da ja nisam ništa skrivio.
205
00:19:16,071 --> 00:19:18,282
Imam li izbora?
206
00:19:21,869 --> 00:19:23,412
Čini se da nitko od nas
207
00:19:25,581 --> 00:19:27,833
nema pravo donošenja vlastitih odluka.
208
00:19:33,714 --> 00:19:37,259
Učitat ću video
u kojem dijete prima proglas.
209
00:19:37,342 --> 00:19:39,553
Video mora doći do što više ljudi.
210
00:19:40,053 --> 00:19:42,890
Mogu vam pomoći s tim.
211
00:19:42,973 --> 00:19:46,268
Bavio sam se streamingom uživo.
212
00:19:46,351 --> 00:19:48,478
Prestao sam nakon proglasa,
213
00:19:48,562 --> 00:19:51,773
ali mnogi će gledati
ako učitamo video na moj kanal.
214
00:19:51,857 --> 00:19:52,941
Samo malo.
215
00:19:53,025 --> 00:19:58,155
Još uvijek imam opremu. Donijet ću je.
216
00:20:13,003 --> 00:20:14,254
Dobar dan.
217
00:20:14,338 --> 00:20:18,759
Ja sam Min Hyejin i bila sam
odvjetnica u Odvjetničkom uredu Sodo.
218
00:20:19,927 --> 00:20:23,847
Ovo što ću podijeliti s vama
video je novorođene bebe
219
00:20:23,931 --> 00:20:26,683
koja prima proglas od anđela.
220
00:20:30,187 --> 00:20:34,191
Dijete Song Sohyun.
221
00:20:36,193 --> 00:20:39,071
-Shvaćam da će ovaj video…
-Za tri dana…
222
00:20:39,154 --> 00:20:42,324
-…zbuniti mnoge od vas.
-…u 21.30…
223
00:20:42,407 --> 00:20:48,247
Što bi novorođenče moglo napraviti
da se mora suočiti s Božjim sudom?
224
00:20:50,832 --> 00:20:54,711
Bebino izvršenje je sutra u 21.30.
225
00:20:56,505 --> 00:21:00,425
Prenosit ćemo uživo
izvršenje ovog nevinog djeteta.
226
00:21:00,509 --> 00:21:02,970
Na vama je da tumačite značenje toga.
227
00:21:03,053 --> 00:21:06,807
I pozivam Novu Istinu
da prestane zavaravati ljude
228
00:21:06,890 --> 00:21:09,768
nazivajući ovu tragediju Božjom kaznom.
229
00:21:16,275 --> 00:21:19,069
Uspjela je.
230
00:21:21,280 --> 00:21:23,365
Što mislite, što da radimo?
231
00:21:24,825 --> 00:21:25,909
Pa,
232
00:21:26,410 --> 00:21:29,663
možda je vrijeme
da usvojimo koncept istočnog grijeha.
233
00:21:30,163 --> 00:21:33,542
Možemo reći da se ljudi rađaju grešni…
234
00:21:33,625 --> 00:21:35,585
To nije prihvatljivo!
235
00:21:36,169 --> 00:21:41,300
Nova Istina je uspjela brzo doći na glas
236
00:21:41,383 --> 00:21:46,013
jer smo ljudima objasnili
zašto ljudi idu u pakao.
237
00:21:46,096 --> 00:21:47,848
Čim usvojimo taj koncept,
238
00:21:47,931 --> 00:21:51,184
počet će se pitati
u čemu smo drukčiji od kršćanstva.
239
00:21:51,268 --> 00:21:53,395
Vrlo ćemo brzo izgubiti utjecaj.
240
00:21:53,478 --> 00:21:56,356
-Što onda? Imaš bolju ideju?
-Predsjedniče.
241
00:21:56,440 --> 00:21:59,026
I dalje imamo vremena.
242
00:21:59,109 --> 00:22:02,154
A da kažemo da je video lažiran
243
00:22:02,237 --> 00:22:04,406
i da vidimo što javnost kaže na to?
244
00:22:04,489 --> 00:22:07,284
Izvršenje se tek mora dogoditi.
245
00:22:08,118 --> 00:22:10,912
Što ako doista prikažu bebino izvršenje?
246
00:22:10,996 --> 00:22:11,997
Što ćemo reći?
247
00:22:12,080 --> 00:22:14,458
Tvrdit ćemo da su ga inscenirali.
248
00:22:14,541 --> 00:22:18,795
Onda će ljudi reći da smo
i mi inscenirali sva dosadašnja izvršenja.
249
00:22:18,879 --> 00:22:22,174
Svi ste veoma brzi
kad treba naći grešku u tuđim idejama.
250
00:22:22,257 --> 00:22:24,676
Ovdje smo da pronađemo rješenje.
251
00:22:24,760 --> 00:22:26,428
Kažeš da sam cjepidlaka?
252
00:22:26,511 --> 00:22:28,555
-Istočni grijeh.
-Ne predlažite.
253
00:22:28,638 --> 00:22:32,642
-Prijedlog je nerazuman.
-Ne podudara se s našim načelima.
254
00:22:32,726 --> 00:22:35,604
-Znaš li što je istočni grijeh?
-Razmisli prije!
255
00:22:35,687 --> 00:22:37,564
-Ne pijem sok od jabuke.
-Užas.
256
00:22:37,647 --> 00:22:39,191
-Mir!
-Pronađimo rješenje!
257
00:22:39,274 --> 00:22:41,985
-O činjenicama.
-Trebamo temeljno rješenje!
258
00:22:49,826 --> 00:22:53,663
TRGOVINA JEONGDAM
259
00:22:53,747 --> 00:22:54,706
Da.
260
00:22:56,333 --> 00:22:57,584
Dobro. Samo čas.
261
00:22:58,502 --> 00:22:59,711
G. Bae.
262
00:23:04,633 --> 00:23:08,428
Jedan od naših članova
pomoći će vama i ženi da pronađete azil.
263
00:23:09,179 --> 00:23:11,348
Možda vam trenutačno nije do toga,
264
00:23:11,431 --> 00:23:13,475
ali recite im ako išta zatrebate
265
00:23:13,558 --> 00:23:15,852
i pokušat će vas smjestiti što prije.
266
00:23:19,064 --> 00:23:20,565
Što je s izvršenjem?
267
00:23:21,525 --> 00:23:23,777
Ne možemo daleko jer može biti opasno.
268
00:23:23,860 --> 00:23:27,572
Pronašli smo mjesto na osami
nedaleko odavde da smanjimo štetu.
269
00:23:28,115 --> 00:23:29,866
Naši ljudi uskoro stižu.
270
00:23:34,329 --> 00:23:35,330
Halo?
271
00:23:44,506 --> 00:23:47,050
Ne morate biti prisutni na izvršenju.
272
00:23:47,134 --> 00:23:49,052
Mi ćemo se za sve pobrinuti.
273
00:23:53,140 --> 00:23:54,391
Isprva…
274
00:23:57,894 --> 00:24:01,231
nisam podnosila bebin plač.
275
00:24:02,983 --> 00:24:04,151
Bilo je grozno.
276
00:24:05,652 --> 00:24:07,571
Nisam znala zašto Žilavče plače…
277
00:24:09,656 --> 00:24:11,992
ni što mi pokušava reći.
278
00:24:13,660 --> 00:24:18,498
Bebe plaču čak i kad im je
samo malo neudobno, zar ne?
279
00:24:20,876 --> 00:24:26,465
Plaču kad su gladne, umorne,
kad im je prehladno ili prevruće.
280
00:24:28,925 --> 00:24:31,052
Mogu samo plakati.
281
00:24:34,181 --> 00:24:35,474
Ali sada mi je jasno…
282
00:24:38,393 --> 00:24:39,519
da je to bio…
283
00:24:42,147 --> 00:24:43,732
poziv upomoć.
284
00:24:45,984 --> 00:24:47,694
Zato je plakalo.
285
00:24:50,280 --> 00:24:51,907
Jer želi živjeti.
286
00:24:54,284 --> 00:24:57,913
Beba je tražila moju pomoć.
287
00:25:00,790 --> 00:25:01,791
To je prvi put…
288
00:25:04,503 --> 00:25:08,256
da netko tako gorljivo želi moju pomoć.
289
00:25:11,051 --> 00:25:13,553
Nitko mi nije rekao da sam mu jedina nada…
290
00:25:15,764 --> 00:25:17,390
osim mog djeteta.
291
00:25:22,521 --> 00:25:23,813
Ostat ću s djetetom
292
00:25:26,066 --> 00:25:27,734
do samog kraja.
293
00:25:31,655 --> 00:25:32,781
Razumijem.
294
00:25:41,414 --> 00:25:44,292
Moram van po neke stvari.
295
00:25:44,793 --> 00:25:47,045
-Trebate li nešto?
-Ne, hvala.
296
00:25:47,754 --> 00:25:48,797
Dobro.
297
00:26:09,651 --> 00:26:12,988
Predsjednik Kim Jeongchil
planira imenovanje đakona.
298
00:26:13,071 --> 00:26:14,781
Tko mu daje pravo da određuje
299
00:26:14,864 --> 00:26:19,119
tko je podoban, a tko nije podoban
da bude imenovan đakonom?
300
00:26:19,661 --> 00:26:22,163
Nema nikog drugog u svijetu
301
00:26:22,247 --> 00:26:24,624
tko je odan Božjoj volji kao Strjelica.
302
00:26:25,208 --> 00:26:30,130
Strjelica vas neće
prestati promatrati! Zašto?
303
00:26:31,089 --> 00:26:35,969
Da se osigura hoćete li
ostati odani Božjoj volji ili ne!
304
00:26:37,345 --> 00:26:39,306
To je to od današnjeg prijenosa.
305
00:26:39,389 --> 00:26:43,852
Strjelica!
306
00:27:10,670 --> 00:27:12,213
Što je? Na telefonu je?
307
00:27:12,297 --> 00:27:13,590
Da, jest.
308
00:27:20,805 --> 00:27:22,557
G. Lee Dongwook?
309
00:27:23,058 --> 00:27:24,684
Ovdje Kim Jeongchil.
310
00:27:25,477 --> 00:27:27,812
Vi ste doista predsjednik Kim?
311
00:27:27,896 --> 00:27:29,105
Da, jesam.
312
00:27:29,189 --> 00:27:32,901
Sa mnom je cijeli odbor
313
00:27:32,984 --> 00:27:34,569
i svi vas slušamo.
314
00:27:35,153 --> 00:27:37,614
Rekli ste da je Min Hyejin kod vas doma?
315
00:27:37,697 --> 00:27:39,908
Svi oni. Čemu dugujem tu čast?
316
00:27:42,160 --> 00:27:43,328
Predsjedniče Kime,
317
00:27:43,953 --> 00:27:45,664
slušajte me.
318
00:27:46,956 --> 00:27:52,754
Bio sam odan sljedbenik Nove Istine
319
00:27:53,713 --> 00:27:56,174
i prije nego što ste postali predsjednik.
320
00:27:57,175 --> 00:28:01,930
Bio sam odan Novoj Istini
otkad ju je predsjednik Jung osnovao.
321
00:28:03,348 --> 00:28:04,474
Znate,
322
00:28:05,308 --> 00:28:08,186
možda mislite da ste bolji od mene,
323
00:28:09,229 --> 00:28:12,691
ali ja poznajem Božju volju
bolje od ikoga u toj sobi!
324
00:28:13,525 --> 00:28:15,694
Dobro, shvaćam.
325
00:28:17,529 --> 00:28:20,657
Biti đakon ili član odbora
326
00:28:20,740 --> 00:28:23,785
ne znači da ste bliže Bogu.
327
00:28:23,868 --> 00:28:28,707
Mi smo samo skupina ljudi
koja pokušava pronaći bolji način
328
00:28:28,790 --> 00:28:30,250
prenošenja Božje poruke.
329
00:28:30,333 --> 00:28:31,668
Znam to!
330
00:28:34,087 --> 00:28:36,047
Ne obraćajte mi se svisoka.
331
00:28:36,131 --> 00:28:37,132
Jasno?
332
00:28:37,215 --> 00:28:39,968
Nemojte krivo shvatiti.
Ne obraćam se svisoka.
333
00:28:42,637 --> 00:28:45,682
Predsjedniče Kime, pažljivo me poslušajte
334
00:28:46,224 --> 00:28:49,227
i razmislite što Bog pokušava reći.
335
00:28:51,104 --> 00:28:55,650
Primio sam proglas prije tri godine.
336
00:28:55,734 --> 00:28:56,943
Osuđen sam na pakao.
337
00:28:58,486 --> 00:28:59,988
Ali…
338
00:29:00,071 --> 00:29:02,031
Nikad nisam učinio ništa
339
00:29:02,115 --> 00:29:05,118
što se prema vašem nauku
protivi Božjoj volji.
340
00:29:05,201 --> 00:29:08,288
Nisam ovo rekao ljudima iz Sodoa,
341
00:29:09,289 --> 00:29:13,501
ali znate li kad će se prema proglasu
dogoditi moje izvršenje?
342
00:29:16,588 --> 00:29:17,589
Danas.
343
00:29:18,882 --> 00:29:19,841
Danas je.
344
00:29:21,259 --> 00:29:27,098
Ali Min Hyejin i dijete
došli su k meni dan prije.
345
00:29:27,182 --> 00:29:29,601
Ispada da će se moje izvršenje dogoditi
346
00:29:30,101 --> 00:29:32,854
pet minuta nakon bebinog.
347
00:29:35,607 --> 00:29:38,318
Što mislite, što to znači?
348
00:29:38,401 --> 00:29:39,694
Što On pokušava reći?
349
00:29:40,487 --> 00:29:42,864
To što ste rekli doista je iznenađujuće.
350
00:29:42,947 --> 00:29:44,491
-Predsjedniče.
-Mislim…
351
00:29:44,574 --> 00:29:46,659
TI SI MESIJA
352
00:29:52,499 --> 00:29:54,459
To je apsolutna poruka.
353
00:29:55,168 --> 00:29:56,294
Mislim da pokazuje
354
00:29:56,920 --> 00:29:59,631
da Bog nekada griješi.
355
00:29:59,714 --> 00:30:05,470
I da pokušava ispraviti te pogreške.
356
00:30:06,429 --> 00:30:08,765
Bog je nekako učinio pogrešku
357
00:30:08,848 --> 00:30:11,059
i adresirao proglas na dijete.
358
00:30:11,643 --> 00:30:13,686
Što bi bilo da ljudi saznaju?
359
00:30:13,770 --> 00:30:15,897
To bi uzrokovalo strašan kaos.
360
00:30:15,980 --> 00:30:21,820
Možda pokušava počistiti
za sobom s vašim izvršenjem, g. Lee.
361
00:30:22,737 --> 00:30:26,157
G. Lee, odabrani ste
da prikrijete Božju pogrešku
362
00:30:26,241 --> 00:30:30,453
i On će zauvijek biti vaš dužnik.
363
00:30:32,747 --> 00:30:36,084
Preuzet ćete najvažniju ulogu
364
00:30:37,627 --> 00:30:39,587
da osnažite Njegovu poruku.
365
00:30:43,091 --> 00:30:44,342
G. Lee,
366
00:30:45,468 --> 00:30:46,928
vi ste Mesija.
367
00:30:55,270 --> 00:30:56,271
Znao sam.
368
00:30:57,856 --> 00:30:58,857
Znao sam.
369
00:31:00,984 --> 00:31:03,361
MORAMO SAZNATI NJEGOVU LOKACIJU
370
00:31:05,029 --> 00:31:06,406
G. Lee. Žao mi je.
371
00:31:06,489 --> 00:31:10,451
Odsad bih vas trebao zvati „Mesija“.
372
00:31:10,535 --> 00:31:11,369
Gdje ste?
373
00:31:11,452 --> 00:31:14,998
Pomoći ćemo vam s Božjim poslom.
374
00:31:16,416 --> 00:31:17,625
Pomoći mi?
375
00:31:18,877 --> 00:31:20,962
Što si umišljate, tko ste vi?
376
00:31:21,921 --> 00:31:24,215
Bog mi je dao ovaj zadatak.
377
00:31:24,299 --> 00:31:26,426
Odabrao me da odradim Njegov posao.
378
00:31:26,509 --> 00:31:30,430
Neću dopustiti da me
vi đakoni više ikad zasjenite!
379
00:31:30,930 --> 00:31:32,307
Poslušajte.
380
00:31:32,807 --> 00:31:34,475
Ostavit ću vam trag
381
00:31:35,351 --> 00:31:37,812
pa me tražite koliko želite.
382
00:31:45,111 --> 00:31:46,112
Da, trag.
383
00:31:54,871 --> 00:31:56,331
Što?
384
00:31:56,414 --> 00:31:59,083
Čak sam ga nazvao Mesijom!
385
00:32:01,502 --> 00:32:02,629
Predsjedniče Kime,
386
00:32:02,712 --> 00:32:05,798
možemo locirati odakle
nas je nazvao i pronaći ga.
387
00:32:05,882 --> 00:32:08,343
Pitajmo člana Strjelice iz Telekoma.
388
00:32:08,426 --> 00:32:12,388
Čim saznate lokaciju, povedite
koga god trebate i zaputite se onamo!
389
00:32:12,472 --> 00:32:16,100
Reći ću policiji da trebamo pomoć
u potrazi za bjeguncem!
390
00:32:16,184 --> 00:32:17,268
Dobro!
391
00:32:17,352 --> 00:32:19,646
Hajmo. Krenite. Idite!
392
00:32:57,809 --> 00:32:58,935
Predsjedniče Kime,
393
00:32:59,018 --> 00:33:02,021
Lee Dongwook nazvao je
blizu trgovine u Seongnamu.
394
00:33:02,105 --> 00:33:04,190
Tražili smo pomoć mjesne policije.
395
00:33:04,273 --> 00:33:06,693
Briga me gdje je bio. Idite po njega!
396
00:33:06,776 --> 00:33:07,986
Idite!
397
00:33:09,821 --> 00:33:11,072
Našli smo Dongwooka.
398
00:33:11,698 --> 00:33:14,826
-Javite đakonima u Seongnamu. Krenite!
-Da, gospodine.
399
00:33:27,171 --> 00:33:28,631
Da, to je to.
400
00:33:28,715 --> 00:33:31,050
Parkiraj auto u podzemnoj garaži.
401
00:33:31,134 --> 00:33:32,343
Požuri se.
402
00:33:35,471 --> 00:33:36,848
Uskoro stižu.
403
00:33:53,322 --> 00:33:54,490
{\an8}ČIŠĆENJE SIWON
404
00:34:13,509 --> 00:34:14,635
Što nije u redu?
405
00:34:15,344 --> 00:34:16,304
Samo trenutak.
406
00:34:36,074 --> 00:34:37,950
-Gđice Min.
-Da.
407
00:34:38,034 --> 00:34:39,744
Idem ih provjeriti.
408
00:34:40,661 --> 00:34:41,496
Samo malo.
409
00:34:45,583 --> 00:34:46,542
Ponesite ovo.
410
00:34:59,180 --> 00:35:01,390
Moram svima pokazati.
411
00:35:04,477 --> 00:35:06,521
Moram im nešto pokazati.
412
00:35:13,820 --> 00:35:15,488
Ogradite ovo područje.
413
00:35:15,571 --> 00:35:16,614
Da, gospodine.
414
00:35:16,697 --> 00:35:18,783
Temeljito pretražite.
415
00:35:22,620 --> 00:35:23,996
Pokrenite se!
416
00:36:09,625 --> 00:36:11,127
Što se dogodilo?
417
00:36:12,420 --> 00:36:14,088
Drži se.
418
00:36:14,172 --> 00:36:15,298
Čuješ li me?
419
00:36:36,319 --> 00:36:37,653
Bliži se vrijeme.
420
00:36:38,321 --> 00:36:40,281
Pogledaj me. Pogledaj!
421
00:36:43,743 --> 00:36:45,494
Valjda me ne prepoznaješ.
422
00:36:47,205 --> 00:36:50,541
Bio sam zvijezda Strjelice.
423
00:36:52,168 --> 00:36:53,169
Zašto…
424
00:36:54,295 --> 00:36:55,880
Odjednom činiš ovo?
425
00:36:57,506 --> 00:36:59,425
I ti si primio proglas.
426
00:36:59,508 --> 00:37:00,343
U pravu si.
427
00:37:01,219 --> 00:37:03,971
Bit ću podvrgnut izvršenju
428
00:37:04,055 --> 00:37:07,058
pet minuta nakon tvog djeteta.
429
00:37:07,141 --> 00:37:09,560
Na meni je da prikrijem Božju pogrešku.
430
00:37:10,061 --> 00:37:12,521
Želiš li čuti koji je sada moj plan?
431
00:37:12,605 --> 00:37:15,358
Prvo ću ovdje ubiti tebe,
432
00:37:16,192 --> 00:37:19,654
potom tvoju ženu i Min Hyejin gore.
433
00:37:20,655 --> 00:37:23,741
Onda ću održati izvršenje
tvog djeteta u svojoj sobi.
434
00:37:23,824 --> 00:37:26,702
U pet minuta riješit ću se bebinog tijela
435
00:37:27,203 --> 00:37:29,038
i podvrgnuti se svom izvršenju.
436
00:37:29,121 --> 00:37:32,625
Ljudi neće biti sigurni
tko je bio podvrgnut izvršenju
437
00:37:32,708 --> 00:37:34,585
ni što se dogodilo s djetetom.
438
00:37:35,378 --> 00:37:36,671
Bit će zbunjeni.
439
00:37:39,382 --> 00:37:44,971
Kad razmislim, nisam znao
da Bog može biti tako prepreden.
440
00:37:45,471 --> 00:37:46,847
Kako bi On pogriješio?
441
00:37:47,682 --> 00:37:48,516
Kako?
442
00:37:48,599 --> 00:37:51,852
I odabrao je mene
da ispravim Njegovu pogrešku?
443
00:37:54,981 --> 00:37:55,856
Samo malo.
444
00:37:58,317 --> 00:38:00,528
Ne razumijem što govoriš,
445
00:38:03,030 --> 00:38:04,073
ali smiri se.
446
00:38:06,826 --> 00:38:08,494
Saberi se.
447
00:38:08,577 --> 00:38:09,870
Kako to misliš?
448
00:38:09,954 --> 00:38:13,833
Um mi nikad nije bio bistriji.
449
00:38:13,916 --> 00:38:17,420
Sad jasno znam
zašto sam rođen i zašto umirem.
450
00:38:17,503 --> 00:38:20,423
Ne znaju to mnogi.
451
00:38:22,174 --> 00:38:23,926
Ja sam taj…
452
00:38:26,304 --> 00:38:29,181
koji je najbliži Bogu.
453
00:38:41,402 --> 00:38:42,403
Sohyun!
454
00:38:43,237 --> 00:38:44,613
Sohyun, bježi!
455
00:38:45,781 --> 00:38:46,824
Gđice Min!
456
00:39:50,971 --> 00:39:51,972
Nešto…
457
00:39:55,142 --> 00:39:56,560
vam svima…
458
00:39:58,479 --> 00:40:00,648
moram pokazati.
459
00:40:04,777 --> 00:40:06,070
Ovo je moje djetešce…
460
00:40:08,614 --> 00:40:11,158
koje će biti podvrgnuto…
461
00:40:12,743 --> 00:40:14,078
izvršenju.
462
00:40:14,161 --> 00:40:15,663
Beba?
463
00:40:15,746 --> 00:40:18,416
Molim vas, ostanite ovdje
i posvjedočite tome.
464
00:40:18,999 --> 00:40:20,835
-To nije u redu.
-Kako bi beba…
465
00:40:23,671 --> 00:40:24,672
Što?
466
00:40:25,381 --> 00:40:27,508
-Pronašli smo ih.
-Đakone Yuji!
467
00:40:28,092 --> 00:40:29,343
Pogledajte ovo.
468
00:40:31,637 --> 00:40:32,638
Ovo je blizu.
469
00:40:32,721 --> 00:40:34,682
SUBJEKT BEBA,
IZVRŠENJE BEBE UŽIVO
470
00:40:35,558 --> 00:40:38,185
-Idite tamo.
-Krenite!
471
00:40:49,822 --> 00:40:51,198
Jadno djetešce…
472
00:40:59,707 --> 00:41:00,749
Moje djetešce…
473
00:41:02,668 --> 00:41:04,253
Bit ću…
474
00:41:06,755 --> 00:41:08,841
Do samog ću kraja biti s tobom.
475
00:41:18,726 --> 00:41:20,186
Koliko još?
476
00:41:21,604 --> 00:41:22,688
Još malo.
477
00:41:27,276 --> 00:41:30,279
Nemam vremena za ovo!
478
00:41:30,362 --> 00:41:33,115
Pusti me! Dovraga!
479
00:41:36,202 --> 00:41:38,078
Ti si samo čovjek!
480
00:41:38,162 --> 00:41:41,373
Umri!
481
00:42:49,817 --> 00:42:50,943
Sohyun!
482
00:43:10,588 --> 00:43:11,797
Sohyun!
483
00:44:04,933 --> 00:44:06,018
Bit će dobro.
484
00:44:09,521 --> 00:44:10,564
Ne.
485
00:46:28,410 --> 00:46:30,496
Što, dovraga?
486
00:46:37,377 --> 00:46:42,966
Poruka je prekomplicirana
za mene, ne razumijem.
487
00:46:43,550 --> 00:46:44,676
Gade.
488
00:46:48,680 --> 00:46:51,558
Što mi dovraga pokušavaš reći?
489
00:46:55,270 --> 00:46:56,563
Provedi ga do kraja?
490
00:46:58,482 --> 00:47:01,109
Dobro, provest ću plan do kraja.
491
00:47:47,865 --> 00:47:48,824
Samo malo.
492
00:50:07,796 --> 00:50:10,590
Zaboga.
493
00:50:34,948 --> 00:50:35,949
Zgrabite je!
494
00:50:40,662 --> 00:50:41,872
Mičite se!
495
00:50:41,955 --> 00:50:43,123
U stranu!
496
00:50:43,874 --> 00:50:44,708
Maknite se!
497
00:50:45,709 --> 00:50:46,877
Maknite se!
498
00:50:48,378 --> 00:50:50,005
Mičite mi se s puta!
499
00:50:51,381 --> 00:50:52,382
Maknite se.
500
00:50:52,466 --> 00:50:54,301
-Mičite se s puta!
-Maknite se!
501
00:50:55,343 --> 00:50:57,262
Radite protivno Božjoj volji.
502
00:50:57,345 --> 00:50:58,764
Smjesta se maknite!
503
00:50:59,723 --> 00:51:03,060
Maknite se s puta!
504
00:51:03,143 --> 00:51:04,102
Dosta!
505
00:51:04,853 --> 00:51:06,313
Bijedni prevaranti.
506
00:51:10,692 --> 00:51:11,610
Što si rekao?
507
00:51:11,693 --> 00:51:12,778
Dosta je bilo!
508
00:51:14,196 --> 00:51:15,447
Svi ste vi lažljivci.
509
00:51:21,036 --> 00:51:22,245
Kako si me nazvao?
510
00:51:23,789 --> 00:51:25,373
Što si rekao?
511
00:51:28,126 --> 00:51:29,002
Hej.
512
00:51:29,503 --> 00:51:32,005
Ignoriraš Božja načela
513
00:51:32,089 --> 00:51:34,758
i protiviš se Božjoj volji.
514
00:51:35,675 --> 00:51:38,095
Tko si ti da me nazivaš prevarantom?
515
00:51:38,178 --> 00:51:40,847
Kako se usuđuješ!
516
00:51:40,931 --> 00:51:43,558
Kako se usuđuješ!
517
00:52:02,702 --> 00:52:05,914
Što još uvijek radite ovdje?
Morate je uloviti. Kvragu.
518
00:52:07,082 --> 00:52:08,041
Đakone Yuji,
519
00:52:09,709 --> 00:52:12,212
uhićeni ste zbog fizičkog napada.
520
00:52:12,295 --> 00:52:14,381
Imate pravo na šutnju.
521
00:52:15,674 --> 00:52:18,218
-Imate pravo na odvjetnika.
-Što radite?
522
00:52:18,885 --> 00:52:19,886
Dođite.
523
00:52:20,428 --> 00:52:21,763
Što dovraga govorite?
524
00:52:22,639 --> 00:52:25,058
Jeste li svjesni što radite?
525
00:52:25,142 --> 00:52:28,854
Znate li što to znači
kad Bog djeluje nelogično?
526
00:52:29,771 --> 00:52:31,273
To označava kraj svijeta.
527
00:52:31,356 --> 00:52:33,859
Još grešnika će upropastiti svijet.
528
00:52:35,652 --> 00:52:38,822
Žrtve tih grešnika
smatrat će vas odgovornima.
529
00:52:38,905 --> 00:52:42,951
Vi ste ti koji pomažete
grešnicima u njihovim zločinima.
530
00:52:43,535 --> 00:52:44,786
Sram vas bilo.
531
00:52:45,370 --> 00:52:47,038
Sram vas bilo!
532
00:52:47,664 --> 00:52:51,626
Ignorirate Božja načela
i protivite se Božjoj volji.
533
00:52:51,710 --> 00:52:52,878
-Tko…
-Vratimo se.
534
00:53:22,866 --> 00:53:25,577
Glavnom cestom
i odvezite nas najdalje moguće.
535
00:53:50,060 --> 00:53:52,270
Za glavnu cestu morate ići ravno.
536
00:53:52,354 --> 00:53:55,023
Policija je postavila kontrolne točke.
537
00:53:55,106 --> 00:53:56,524
Vidio sam na putu ovamo,
538
00:53:57,359 --> 00:53:58,818
gđice Min Hyejin.
539
00:54:00,820 --> 00:54:03,448
Ići ću drugim putem do glavne ceste.
540
00:54:03,531 --> 00:54:05,116
Tako će biti sigurnije.
541
00:54:07,869 --> 00:54:11,706
Ne znam mnogo o Bogu i nije me briga.
542
00:54:13,041 --> 00:54:14,501
Jedno znam zasigurno,
543
00:54:14,584 --> 00:54:16,711
a to je da svijet pripada nama.
544
00:54:18,046 --> 00:54:20,799
Sami se trebamo pobrinuti
za svoje probleme.
545
00:54:21,883 --> 00:54:23,593
Ne slažete li se, gđice Min?
546
00:58:29,422 --> 00:58:34,427
Prijevod titlova: Bernarda Sučić