1 00:00:05,922 --> 00:00:09,926 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:10,010 --> 00:00:13,346 ‫היית צריך להישאר איתן בהתחשב בחומרת המצב.‬ 3 00:00:14,681 --> 00:00:16,099 ‫אתה בטוח שהן בבית?‬ 4 00:00:17,017 --> 00:00:18,309 ‫תקשיב, מר בה.‬ 5 00:00:18,393 --> 00:00:20,770 ‫האמת החדשה וראש החץ משתפים פעולה.‬ 6 00:00:20,854 --> 00:00:22,814 ‫ראש החץ פשט על המשרד שלי אמש.‬ 7 00:00:22,897 --> 00:00:24,899 ‫עובדי האמת החדשה היו איתם.‬ 8 00:00:24,983 --> 00:00:27,318 ‫אם הם יגלו שהתינוקת שלך קיבלה את הצו,‬ 9 00:00:27,402 --> 00:00:29,362 ‫אתה ואשתך תהיו בסכנה.‬ 10 00:00:30,238 --> 00:00:33,241 ‫אחזור אלייך בעוד דקה.‬ 11 00:00:40,081 --> 00:00:42,792 ‫- יונגג'ה -‬ 12 00:00:46,921 --> 00:00:48,965 ‫גברת סונג סוהיון?‬ ‫-כן?‬ 13 00:00:49,049 --> 00:00:50,216 ‫בואי איתי בבקשה.‬ 14 00:00:56,639 --> 00:00:58,767 ‫אין אפשרות להשלים את השיחה…‬ 15 00:01:00,435 --> 00:01:02,437 ‫- סוהיון, איפה את עכשיו? -‬ 16 00:01:04,856 --> 00:01:08,151 ‫- לא פנית לאמת החדשה, נכון? -‬ 17 00:01:10,278 --> 00:01:12,614 ‫- תתקשרי בבקשה ברגע שתראי את ההודעה -‬ 18 00:01:25,001 --> 00:01:26,461 ‫- אני מצטערת, יונגג'ה -‬ 19 00:01:26,544 --> 00:01:30,090 ‫- עליי לשאול את הדיאקונים של האמת החדשה‬ ‫מדוע התינוקת שלנו קיבלה צו -‬ 20 00:01:44,771 --> 00:01:45,688 ‫בוקר טוב.‬ 21 00:01:47,232 --> 00:01:48,733 ‫אני הדיאקון יוג'י.‬ 22 00:01:50,485 --> 00:01:52,654 ‫שמעתי שאת רוצה להתייעץ איתי.‬ 23 00:02:06,376 --> 00:02:08,128 ‫תראה את זה, בבקשה.‬ 24 00:02:09,796 --> 00:02:14,342 ‫גברת מין, אשתי אמרה שהיא הלכה לאמת החדשה.‬ 25 00:02:14,425 --> 00:02:16,427 ‫קח את אשתך והתינוקת שלך משם.‬ 26 00:02:16,511 --> 00:02:18,138 ‫נגיע לשם בהקדם האפשרי.‬ 27 00:02:18,221 --> 00:02:19,097 ‫בסדר.‬ 28 00:02:25,812 --> 00:02:29,899 ‫התינוקת של סונג סוהיון.‬ 29 00:02:31,067 --> 00:02:33,695 ‫בעוד שלושה ימים,‬ 30 00:02:34,779 --> 00:02:37,907 ‫ב־21:30…‬ ‫-הדיאקון יוג'י.‬ 31 00:02:37,991 --> 00:02:40,201 ‫נעשתה אי פעם טעות בצו?‬ 32 00:02:40,285 --> 00:02:42,704 ‫את בדרך לגיהינום.‬ 33 00:02:42,787 --> 00:02:44,205 ‫התינוקת שלי רק נולדה.‬ 34 00:02:46,207 --> 00:02:47,959 ‫איזה חטא היא הייתה יכולה שלי לבצע?‬ 35 00:02:49,460 --> 00:02:53,590 ‫אנשים כאן חוקרים‬ ‫את כל מקרי ההדגמות והצווים.‬ 36 00:02:55,717 --> 00:02:57,177 ‫משהו השתבש, נכון?‬ 37 00:02:58,803 --> 00:03:00,638 ‫אפילו דיאקון לא יודע‬ 38 00:03:02,891 --> 00:03:04,142 ‫על כל המקרים שקיימים.‬ 39 00:03:05,226 --> 00:03:07,812 ‫תני לנו לדבר על זה.‬ 40 00:03:08,771 --> 00:03:10,398 ‫תוכלי להמתין, בבקשה?‬ 41 00:03:11,357 --> 00:03:12,400 ‫בסדר.‬ 42 00:03:31,044 --> 00:03:34,088 ‫תוודאי שהאישה בחדר ארבע לא תצא מכאן.‬ 43 00:03:34,172 --> 00:03:35,131 ‫כן, אדוני.‬ 44 00:03:35,215 --> 00:03:39,177 ‫תגידי לדיאקון סאצ'אונג‬ ‫לבוא מייד ולהשגיח עליה.‬ 45 00:03:39,260 --> 00:03:40,637 ‫כן, אדוני.‬ 46 00:03:45,516 --> 00:03:49,187 ‫היו"ר קים,‬ ‫אני צריך שתכנס ישיבת ועדה דחופה.‬ 47 00:04:39,779 --> 00:04:41,698 ‫- יונגג'ה -‬ 48 00:04:44,951 --> 00:04:47,495 ‫אין אפשרות להשלים את השיחה…‬ 49 00:04:56,587 --> 00:05:01,384 ‫התינוקת של סונג סוהיון.‬ 50 00:05:01,467 --> 00:05:05,013 ‫בעוד שלושה ימים,‬ 51 00:05:06,097 --> 00:05:11,102 ‫בשעה 21:30,‬ 52 00:05:11,185 --> 00:05:15,565 ‫את בדרך לגיהינום.‬ 53 00:05:18,860 --> 00:05:20,695 ‫איפה האם והתינוקת?‬ 54 00:05:21,195 --> 00:05:23,031 ‫הן בחדר ייעוץ.‬ 55 00:05:24,949 --> 00:05:27,285 ‫מה עלינו לעשות לדעתכם?‬ 56 00:05:29,203 --> 00:05:30,038 ‫מישהו?‬ 57 00:05:33,207 --> 00:05:37,420 ‫קשה לי להציע משהו כרגע.‬ 58 00:05:38,421 --> 00:05:39,797 ‫אך דבר אחד ברור.‬ 59 00:05:40,590 --> 00:05:41,758 ‫הסרטון הזה.‬ 60 00:05:41,841 --> 00:05:44,427 ‫אם אנשים יגלו את זה,‬ 61 00:05:44,510 --> 00:05:48,848 ‫הם יתחילו לפתח ספקות‬ ‫בנוגע לאמת החדשה ולתורה שלנו.‬ 62 00:05:50,016 --> 00:05:50,892 ‫נכון.‬ 63 00:05:56,647 --> 00:05:59,984 ‫קודם כול, תפרידו את התינוקת מהאם.‬ 64 00:06:00,777 --> 00:06:03,780 ‫תברר מי עוד יודע על הסרטון‬ 65 00:06:04,280 --> 00:06:05,490 ‫ותביא אותם לכאן.‬ 66 00:06:06,074 --> 00:06:06,949 ‫כן, אדוני.‬ 67 00:06:22,048 --> 00:06:23,007 ‫- ארגון האמת החדשה -‬ 68 00:06:24,300 --> 00:06:25,593 ‫- הם יפגעו בך ובתינוקת -‬ 69 00:06:25,676 --> 00:06:26,928 ‫- צאי משם ברגע זה! -‬ 70 00:06:31,891 --> 00:06:32,809 ‫איפה האם?‬ 71 00:06:32,892 --> 00:06:33,851 ‫היא בחדר ארבע.‬ 72 00:06:41,442 --> 00:06:43,152 ‫איחרת. היא חזרה אליך?‬ 73 00:06:44,153 --> 00:06:46,072 ‫לא. אני לא מצליח לתפוס אותה.‬ 74 00:06:46,155 --> 00:06:48,408 ‫חדרי הייעוץ נמצאים בבניין ב', הוא שם.‬ 75 00:06:56,624 --> 00:06:57,583 ‫אל תבכי.‬ 76 00:06:58,960 --> 00:06:59,919 ‫אל תבכי.‬ 77 00:07:02,922 --> 00:07:05,675 ‫שלום, גברת סונג. אני הדיאקון סאצ'אונג.‬ 78 00:07:06,175 --> 00:07:08,678 ‫אנחנו רוצים לתת לך הסבר מפורט בנושא.‬ 79 00:07:09,345 --> 00:07:10,680 ‫בואי איתנו, בבקשה.‬ 80 00:07:10,763 --> 00:07:12,515 ‫אוי ואבוי. התינוקת בוכה!‬ 81 00:07:12,598 --> 00:07:15,184 ‫תני לי לקחת את התינוקת.‬ ‫-לא, לא צריך…‬ 82 00:07:15,268 --> 00:07:16,727 ‫זה בסדר. אני טובה עם תינוקות.‬ 83 00:07:16,811 --> 00:07:18,354 ‫תני לי אותה.‬ ‫-לא, אני אחזיק אותה.‬ 84 00:07:18,438 --> 00:07:19,939 ‫קחי את התיק שלך וצאי החוצה.‬ 85 00:07:22,024 --> 00:07:24,610 ‫סליחה! תחזירי לי את התינוקת שלי!‬ 86 00:07:27,155 --> 00:07:28,823 ‫כתבים.‬ 87 00:07:28,906 --> 00:07:30,867 ‫היו"ר קים עסוק היום בדברים אחרים,‬ 88 00:07:30,950 --> 00:07:33,202 ‫אז אני חושש שעליי לבקש מכם לעזוב.‬ 89 00:07:33,703 --> 00:07:38,624 ‫אנחנו עדיין בודקים את המקרה‬ ‫של פרופסור גונג ואת הצהרתם של ראש החץ.‬ 90 00:07:38,708 --> 00:07:40,543 ‫אין לנו עדיין הצהרה רשמית.‬ 91 00:07:40,626 --> 00:07:43,004 ‫ראש החץ הזכירו את האמת החדשה בהצהרה,‬ 92 00:07:43,087 --> 00:07:44,755 ‫אבל אין לכם תגובה?‬ 93 00:07:44,839 --> 00:07:47,049 ‫אתה לא אמור לפחות להגיב‬ 94 00:07:47,133 --> 00:07:49,093 ‫על האופן שראש החץ חיקו את ההדגמה?‬ 95 00:07:49,177 --> 00:07:52,305 ‫אין לנו כוונה להגיב‬ ‫על הנושאים האלה בשלב זה.‬ 96 00:07:52,388 --> 00:07:54,557 ‫לכו עכשיו, בבקשה.‬ 97 00:07:54,640 --> 00:07:57,560 ‫הדיאקון, האם אתה מסרב להגיב?‬ 98 00:07:57,643 --> 00:07:59,562 ‫נכון. כדאי שתלכו.‬ ‫-הדיאקון, תן לנו תגובה.‬ 99 00:07:59,645 --> 00:08:01,314 ‫תעזבו, בבקשה.‬ ‫-תן לנו תגובה.‬ 100 00:08:01,397 --> 00:08:02,315 ‫הדיאקון!‬ 101 00:08:17,580 --> 00:08:20,208 ‫קיבלתי את הצו!‬ 102 00:08:20,291 --> 00:08:21,125 ‫מי זה?‬ 103 00:08:21,209 --> 00:08:24,462 ‫אני חוטא שירד לגיהינום בעוד עשר דקות.‬ 104 00:08:24,545 --> 00:08:26,255 ‫תצלמו אותו. תעקבו אחריו.‬ ‫-היי, מי זה?‬ 105 00:08:26,339 --> 00:08:29,717 ‫אני רוצה להתוודות על חטאיי‬ ‫בפני יושב הראש ברגע זה…‬ 106 00:08:31,511 --> 00:08:33,095 ‫ולצאת אל ההדגמה.‬ 107 00:08:33,179 --> 00:08:35,056 ‫תפסו אותו!‬ ‫-כאן ועכשיו!‬ 108 00:08:35,139 --> 00:08:38,893 ‫לא, כאן! אני אתמודד עם זה כאן.‬ ‫-תפילו אותו!‬ 109 00:08:49,070 --> 00:08:51,531 ‫מישהו עושה סצנה בלובי וטוען שההדגמה שלו‬ 110 00:08:51,614 --> 00:08:52,823 ‫תתחיל בעוד עשר דקות.‬ 111 00:08:54,617 --> 00:08:55,493 ‫בעוד עשר דקות?‬ 112 00:08:57,370 --> 00:09:00,373 ‫אגש לבדוק מה קורה. תפקחו עין על האם.‬ 113 00:09:00,456 --> 00:09:01,457 ‫כן, אדוני.‬ ‫-כן, אדוני.‬ 114 00:09:04,627 --> 00:09:05,836 ‫רגע.‬ 115 00:09:05,920 --> 00:09:07,713 ‫תחזירי לי את התינוקת שלי.‬ 116 00:09:07,797 --> 00:09:09,257 ‫תורידו אותה ממני!‬ 117 00:09:09,340 --> 00:09:11,217 ‫מה הבעיה שלך? תחזירי לי את התינוקת שלי!‬ 118 00:09:11,717 --> 00:09:14,428 ‫למה אתה עושה את זה?‬ ‫התינוקת שלי! תעזבו אותי!‬ 119 00:09:14,512 --> 00:09:16,013 ‫תגררו אותה משם!‬ 120 00:09:16,681 --> 00:09:17,890 ‫למה אתם עושים את זה?‬ 121 00:09:17,974 --> 00:09:19,392 ‫תעזוב אותה!‬ 122 00:09:21,435 --> 00:09:22,895 ‫תעזוב אותה, חתיכת…‬ 123 00:09:24,438 --> 00:09:25,982 ‫היי, לכו לתפוס אותה.‬ 124 00:09:40,705 --> 00:09:42,707 ‫תסתלקי מכאן עם התינוקת הארורה הזו!‬ 125 00:09:42,790 --> 00:09:44,875 ‫התינוקת שלי…‬ 126 00:09:50,256 --> 00:09:51,632 ‫סוהיון! עצרי!‬ 127 00:09:51,716 --> 00:09:53,801 ‫מנוול.‬ 128 00:09:54,760 --> 00:09:55,928 ‫חתיכת…‬ ‫-סוהיון!‬ 129 00:09:56,012 --> 00:09:56,971 ‫אוי, לא!‬ 130 00:09:58,055 --> 00:09:59,140 ‫תחזירי את התינוקת שלי!‬ 131 00:09:59,223 --> 00:10:02,768 ‫תורידו אותה ממני! תעצרו אותה!‬ 132 00:10:02,852 --> 00:10:04,145 ‫מה אתן עושות?‬ 133 00:10:09,525 --> 00:10:10,526 ‫סוהיון!‬ 134 00:10:10,610 --> 00:10:11,694 ‫תמותי, כלבה.‬ 135 00:10:24,373 --> 00:10:26,334 ‫תזמינו מאבטחים מייד!‬ 136 00:10:29,587 --> 00:10:30,671 ‫מהר!‬ 137 00:10:35,968 --> 00:10:40,556 ‫היו"ר קים! קבל את החוטא הזה, בבקשה.‬ 138 00:10:40,640 --> 00:10:43,142 ‫היו"ר קים, איפה אתה?‬ 139 00:10:44,894 --> 00:10:46,020 ‫הם באים.‬ 140 00:10:48,022 --> 00:10:52,068 ‫הם באים!‬ 141 00:11:01,452 --> 00:11:02,787 ‫תוציא אותו מכאן מייד!‬ 142 00:11:03,287 --> 00:11:04,330 ‫כן, אדוני.‬ ‫-תפסו אותו.‬ 143 00:11:11,128 --> 00:11:12,254 ‫אני אנהג.‬ 144 00:11:25,101 --> 00:11:27,978 ‫עצרו אותם!‬ 145 00:11:28,062 --> 00:11:30,106 ‫עצרו את המכונית!‬ 146 00:11:56,173 --> 00:11:58,050 ‫תחסמו את הכניסה!‬ 147 00:12:24,285 --> 00:12:26,036 ‫האיש בלובי יהיה בסדר?‬ 148 00:12:26,954 --> 00:12:29,582 ‫הם לא יכולים לעשות לו כלום בגלל הכתבים.‬ 149 00:12:29,665 --> 00:12:31,625 ‫אנחנו נגן עליו.‬ 150 00:13:18,088 --> 00:13:18,923 ‫היו"ר…‬ 151 00:13:19,757 --> 00:13:21,967 ‫אני מבטיח שאעשה הכול כדי למצוא אותם.‬ 152 00:13:23,761 --> 00:13:25,095 ‫מה אמרת?‬ 153 00:13:25,179 --> 00:13:26,305 ‫מה?‬ 154 00:13:26,388 --> 00:13:27,473 ‫מה?‬ 155 00:13:28,098 --> 00:13:32,311 ‫יש לך חוצפה לקשקש אחרי מה שעשית!‬ 156 00:13:37,191 --> 00:13:40,402 ‫לא הצלחת לתפוס אותם כשהם כבר היו בידיך.‬ 157 00:13:40,486 --> 00:13:42,154 ‫איך תתפוס אותם עכשיו?‬ 158 00:13:42,238 --> 00:13:43,614 ‫יש לך תוכנית?‬ 159 00:13:45,741 --> 00:13:47,326 ‫תגיד משהו!‬ 160 00:13:53,207 --> 00:13:56,335 ‫יש לך מושג מה עשית?‬ 161 00:14:00,548 --> 00:14:02,925 ‫ההדגמה מחר.‬ 162 00:14:04,093 --> 00:14:06,679 ‫מה לדעתך יקרה אם אנשים יגלו על זה?‬ 163 00:14:06,762 --> 00:14:09,306 ‫מהומה! זה יהיה סוף העולם!‬ 164 00:14:09,390 --> 00:14:10,724 ‫הם יחשבו שאלוהים הוא בדיחה‬ 165 00:14:10,808 --> 00:14:13,561 ‫שפעולותיו לא נשלטות על ידי עקרונות.‬ 166 00:14:14,687 --> 00:14:17,398 ‫מה אתה חושב שיקרה בעולם ללא עקרונות?‬ 167 00:14:17,898 --> 00:14:19,275 ‫הוא יגיע לקיצו!‬ 168 00:14:21,151 --> 00:14:24,154 ‫אתם אלה שהבאתם את העולם אל קיצו.‬ 169 00:14:28,951 --> 00:14:30,244 ‫בסדר.‬ 170 00:14:31,871 --> 00:14:35,875 ‫החל מרגע זה,‬ ‫עליכם לדווח לי על כל דבר קטן שתגלו.‬ 171 00:14:36,584 --> 00:14:38,627 ‫תשתמשו בראש החץ.‬ 172 00:14:40,379 --> 00:14:42,840 ‫אנחנו צריכים למנוע מהעולם להתמוטט.‬ 173 00:14:44,884 --> 00:14:45,843 ‫אתה משוחררים.‬ 174 00:14:50,431 --> 00:14:53,601 {\an8}‫- היו"ר קים ג'ונגצ'יל -‬ 175 00:15:03,360 --> 00:15:06,196 ‫- מכולת ג'ונגדם -‬ 176 00:15:17,416 --> 00:15:19,418 ‫אנחנו יכולים לסמוך על האדם הזה?‬ 177 00:15:19,501 --> 00:15:22,212 ‫אחד החברים שלנו באזור הפנה אותי אליו.‬ 178 00:15:22,838 --> 00:15:25,174 ‫הוא קיבל את הצו מזמן והוא מחכה להדגמה.‬ 179 00:15:26,800 --> 00:15:28,093 ‫כדאי שנישאר כאן בינתיים.‬ 180 00:16:46,922 --> 00:16:50,884 ‫שלום, גברת מין. הופתעתי לשמוע שאת בדרך.‬ 181 00:16:50,968 --> 00:16:52,553 ‫תיכנסו, בבקשה.‬ 182 00:16:59,727 --> 00:17:01,979 ‫אני לא מאמין שבאתם למקום כזה.‬ 183 00:17:02,479 --> 00:17:03,313 ‫שבו בבקשה.‬ 184 00:17:04,023 --> 00:17:06,108 ‫אתם רוצים קפה?‬ 185 00:17:06,191 --> 00:17:08,527 ‫יש לי קפה נמס.‬ 186 00:17:08,610 --> 00:17:11,196 ‫נשמע נהדר. תודה.‬ ‫-בסדר. שבו בבקשה.‬ 187 00:17:23,208 --> 00:17:25,711 ‫גברת סונג, יש לנו רק יום אחד.‬ 188 00:17:27,004 --> 00:17:30,716 ‫התינוקת שלך תהיה חשובה‬ ‫לאינספור הקורבנות של האמת החדשה.‬ 189 00:17:31,884 --> 00:17:34,595 ‫צר לי להציע דבר כזה,‬ 190 00:17:35,179 --> 00:17:38,265 ‫אבל אם תמשיכי לדחות את קבלת ההחלטה,‬ 191 00:17:38,348 --> 00:17:41,685 ‫האמת החדשה עלולה להתפרץ‬ ‫ולפגוע בשניכם ובתינוקת.‬ 192 00:17:42,352 --> 00:17:45,064 ‫הם יכולים לרצוח בלי למצמץ.‬ 193 00:17:46,148 --> 00:17:47,691 ‫את צריכה להחליט עכשיו.‬ 194 00:17:48,817 --> 00:17:49,902 ‫הינה הקפה שלכם.‬ 195 00:17:55,574 --> 00:17:56,575 ‫תינוקת מסכנה.‬ 196 00:17:59,620 --> 00:18:03,457 ‫שמעתי שהתינוקת קיבלה את הצו.‬ 197 00:18:04,792 --> 00:18:06,043 ‫איך ייתכן שהתינוקת‬ 198 00:18:06,627 --> 00:18:09,713 ‫ביצעה חטא כלשהו?‬ 199 00:18:11,090 --> 00:18:13,425 ‫זה נכון גם לגביי.‬ 200 00:18:14,802 --> 00:18:18,097 ‫הייתי חסיד של האמת החדשה.‬ 201 00:18:18,806 --> 00:18:22,392 ‫חייתי לפי התורה שלהם יותר מכל אחד אחר.‬ 202 00:18:23,685 --> 00:18:25,270 ‫אבל אחרי שקיבלתי את הצו,‬ 203 00:18:26,730 --> 00:18:30,317 ‫לא יכולתי שלא לחשוב שאולי חטאתי מבלי לדעת.‬ 204 00:18:31,110 --> 00:18:32,569 ‫התייסרתי מהמחשבה.‬ 205 00:18:34,363 --> 00:18:35,697 ‫כל אחד עלול למות.‬ 206 00:18:35,781 --> 00:18:36,990 ‫כולם מתים בסופו של דבר.‬ 207 00:18:37,074 --> 00:18:39,576 ‫הם עלולים למות ממחלה או בתאונה.‬ 208 00:18:40,702 --> 00:18:43,997 ‫אבל העובדה שאני בדרך לגיהינום…‬ 209 00:18:45,666 --> 00:18:49,711 ‫זה גורם לי לשנוא את עצמי מאוד.‬ 210 00:18:55,134 --> 00:18:58,971 ‫התינוקת שלכם היא הוכחה‬ ‫שלא עשיתי שום דבר רע.‬ 211 00:19:00,097 --> 00:19:04,852 ‫התינוקת שלכם מוכיחה שלא עשיתי שום דבר רע.‬ 212 00:19:16,071 --> 00:19:18,282 ‫יש לי ברירה בכלל?‬ 213 00:19:21,869 --> 00:19:23,412 ‫נראה שלאף אחד מאיתנו‬ 214 00:19:25,581 --> 00:19:27,833 ‫אין את הזכות לקבל החלטות בעצמו.‬ 215 00:19:33,714 --> 00:19:37,301 ‫אני הולכת להעלות סרטון‬ ‫על כך שתינוקת קיבלה צו.‬ 216 00:19:37,384 --> 00:19:39,970 ‫אנחנו צריכים לגרום לו‬ ‫להגיע לכמה שיותר אנשים.‬ 217 00:19:40,053 --> 00:19:42,890 ‫אני יכול לעזור לך בזה.‬ 218 00:19:42,973 --> 00:19:46,268 ‫נהגתי לשדר בשידור חי באינטרנט.‬ 219 00:19:46,351 --> 00:19:48,478 ‫הפסקתי לאחר שקיבלתי את הצו,‬ 220 00:19:48,562 --> 00:19:51,773 ‫אבל הרבה אנשים יצפו בזה‬ ‫אם נעלה את זה לערוץ שלי.‬ 221 00:19:51,857 --> 00:19:52,941 ‫רק רגע.‬ 222 00:19:53,025 --> 00:19:58,155 ‫כל הציוד עדיין אצלי. אני אוציא אותו.‬ 223 00:20:13,003 --> 00:20:14,254 ‫שלום.‬ 224 00:20:14,338 --> 00:20:18,759 ‫אני מין הייג'ין‬ ‫ובעבר הייתי עורכת דין במשרד עו"ד סודו.‬ 225 00:20:19,927 --> 00:20:23,847 ‫אני עומדת לשתף אתכם‬ ‫בסרטון שבו תינוקת שרק נולדה‬ 226 00:20:23,931 --> 00:20:26,683 ‫מקבלת את הצו ממלאך.‬ 227 00:20:30,187 --> 00:20:34,191 ‫התינוקת של סונג סוהיון.‬ 228 00:20:36,193 --> 00:20:39,071 ‫אני מבינה שהסרטון הזה…‬ ‫-בעוד שלושה ימים,‬ 229 00:20:39,154 --> 00:20:42,324 ‫יבלבל רבים מכם.‬ ‫-ב־21:30…‬ 230 00:20:42,407 --> 00:20:48,247 ‫מה תינוקת שזה עתה נולדה יכולה הייתה לעשות‬ ‫כדי להצדיק את עונשו של האל?‬ 231 00:20:50,832 --> 00:20:54,711 ‫ההדגמה של התינוקת תתקיים מחר ב־21:30.‬ 232 00:20:56,505 --> 00:21:00,425 ‫אנחנו נשדר מחר את ההדגמה‬ ‫של תינוקת חפה מכל פשע בשידור חי.‬ 233 00:21:00,509 --> 00:21:02,970 ‫ניתן לכם לפרש את המשמעות שלה.‬ 234 00:21:03,053 --> 00:21:06,807 ‫אני מפצירה באמת החדשה להפסיק להונות אנשים‬ 235 00:21:06,890 --> 00:21:09,768 ‫בקריאה לטרגדיה הזו עונש מאלוהים.‬ 236 00:21:16,275 --> 00:21:19,069 ‫היא עשתה את זה.‬ 237 00:21:21,280 --> 00:21:23,365 ‫מה לדעתכם עלינו לעשות?‬ 238 00:21:24,825 --> 00:21:26,326 ‫ובכן,‬ 239 00:21:26,410 --> 00:21:29,663 ‫אולי הגיע הזמן שנאמץ‬ ‫את הרעיון של החטא הקדמון.‬ 240 00:21:30,163 --> 00:21:33,542 ‫אפשר לומר שבני אדם נולדים חוטאים…‬ 241 00:21:33,625 --> 00:21:35,585 ‫זה בלתי מתקבל על הדעת!‬ 242 00:21:36,169 --> 00:21:41,300 ‫האמת החדשה הצליחה ליצור השפעה במהירות‬ 243 00:21:41,383 --> 00:21:46,013 ‫כי הצלחנו לגרום לאנשים להבין‬ ‫למה אנשים הולכים לגיהינום.‬ 244 00:21:46,096 --> 00:21:47,848 ‫ברגע שנאמץ את הרעיון,‬ 245 00:21:47,931 --> 00:21:51,184 ‫אנשים יתחילו לתהות‬ ‫עד כמה אנחנו שונים מהנצרות.‬ 246 00:21:51,268 --> 00:21:53,395 ‫נאבד את כל ההשפעה שלנו.‬ 247 00:21:53,478 --> 00:21:54,980 ‫אז מה? יש לך רעיון טוב יותר?‬ 248 00:21:55,063 --> 00:21:56,356 ‫אדוני יושב הראש.‬ 249 00:21:56,440 --> 00:21:59,026 ‫יש לנו עוד קצת זמן.‬ 250 00:21:59,109 --> 00:22:02,154 ‫אולי נטען שהסרטון עבר מניפולציה‬ 251 00:22:02,237 --> 00:22:04,406 ‫ונראה איך הציבור יגיב לזה?‬ 252 00:22:04,489 --> 00:22:07,284 ‫ההדגמה עוד לא נערכה.‬ 253 00:22:08,118 --> 00:22:10,912 ‫מה אם הם באמת ישדרו את ההדגמה של התינוקת?‬ 254 00:22:10,996 --> 00:22:11,997 ‫מה נגיד?‬ 255 00:22:12,080 --> 00:22:14,458 ‫אנחנו צריכים לטעון שהם ביימו את זה.‬ 256 00:22:14,541 --> 00:22:16,752 ‫ואז אנשים יתחילו לומר שגם אנחנו ביימנו‬ 257 00:22:16,835 --> 00:22:18,795 ‫את כל ההדגמות ששידרנו עד כה.‬ 258 00:22:18,879 --> 00:22:22,174 ‫תקשיב, נראה שאתה להוט‬ ‫למצוא פגמים ברעיונות של אחרים.‬ 259 00:22:22,257 --> 00:22:24,676 ‫באנו כדי לחשוב על פתרון.‬ 260 00:22:24,760 --> 00:22:26,428 ‫את טוענת שאני קטנוני?‬ 261 00:22:26,511 --> 00:22:28,555 ‫חטא קדמון הוא אפשרות בטוחה.‬ ‫-אל תציע שום דבר…‬ 262 00:22:28,638 --> 00:22:32,642 ‫ההצעה שלך לא הגיונית.‬ ‫-זה לא מסתדר עם התורה שלנו.‬ 263 00:22:32,726 --> 00:22:35,604 ‫אתה בכלל יודע מהו החטא הקדמון?‬ ‫-תחשוב לפני שאתה מדבר.‬ 264 00:22:35,687 --> 00:22:37,564 ‫אני אפילו לא שותה מיץ תפוחים.‬ ‫-לא ייאמן.‬ 265 00:22:37,647 --> 00:22:39,191 ‫בואו כולנו נירגע.‬ ‫-תחשבו על פתרון!‬ 266 00:22:39,274 --> 00:22:41,985 ‫ודברו על העובדות.‬ ‫-אנחנו צריכים פתרון יסודי.‬ 267 00:22:49,826 --> 00:22:53,663 ‫- מכולת ג'ונגדם -‬ 268 00:22:53,747 --> 00:22:54,706 ‫כן.‬ 269 00:22:56,333 --> 00:22:57,584 ‫בסדר. רק רגע.‬ 270 00:22:58,502 --> 00:22:59,711 ‫מר בה.‬ 271 00:23:04,633 --> 00:23:08,428 ‫זה אחד מהחברים שלנו,‬ ‫הוא יעזור לאשתך ולך לבקש מקלט מדיני.‬ 272 00:23:09,179 --> 00:23:11,348 ‫אולי אתה לא ממוקד כרגע,‬ 273 00:23:11,431 --> 00:23:13,475 ‫אבל תרגיש חופשי להודיע לו‬ ‫אם יש משהו שאתה צריך‬ 274 00:23:13,558 --> 00:23:15,852 ‫והוא ינסה לטפל בזה.‬ 275 00:23:19,064 --> 00:23:20,565 ‫מה לגבי ההדגמה?‬ 276 00:23:21,566 --> 00:23:23,777 ‫אי אפשר ללכת למקום רחוק,‬ ‫כי זה עלול להיות מסוכן.‬ 277 00:23:23,860 --> 00:23:27,572 ‫מצאנו מקום מבודד בקרבת מקום‬ ‫כדי לצמצם את הנזק המשני.‬ 278 00:23:28,115 --> 00:23:29,866 ‫אנשינו יגיעו בקרוב.‬ 279 00:23:34,329 --> 00:23:35,330 ‫הלו?‬ 280 00:23:44,506 --> 00:23:47,050 ‫את לא חייבת להיות בהדגמה.‬ 281 00:23:47,134 --> 00:23:49,052 ‫אנחנו נדאג לכול.‬ 282 00:23:53,140 --> 00:23:54,391 ‫בהתחלה,‬ 283 00:23:57,894 --> 00:24:01,231 ‫לא סבלתי את הבכי של התינוקת.‬ 284 00:24:02,983 --> 00:24:04,151 ‫זה היה נורא.‬ 285 00:24:05,652 --> 00:24:07,195 ‫לא ידעתי למה ה‬‫ו‬‫א בכה…‬ 286 00:24:09,656 --> 00:24:11,992 ‫ומה ה‬‫ו‬‫א ניסה לומר לי.‬ 287 00:24:13,660 --> 00:24:18,498 ‫תינוקות בוכים גם כשהם חשים אי נוחות, נכון?‬ 288 00:24:20,876 --> 00:24:26,465 ‫הם בוכים כשהם רעבים, עייפים,‬ ‫או כשקר להם מדי או חם מדי.‬ 289 00:24:28,925 --> 00:24:31,052 ‫הם יכולים רק לבכות.‬ 290 00:24:34,181 --> 00:24:35,474 ‫אבל עכשיו אני מבינה…‬ 291 00:24:38,393 --> 00:24:39,519 ‫שה‬‫ו‬‫א…‬ 292 00:24:42,147 --> 00:24:43,732 ‫זעק לעזרה.‬ 293 00:24:45,984 --> 00:24:47,694 ‫בגלל זה ה‬‫ו‬‫א בכה.‬ 294 00:24:50,280 --> 00:24:51,907 ‫כי ה‬‫ו‬‫א רוצה לחיות.‬ 295 00:24:54,284 --> 00:24:57,913 ‫התינוק זעק לעזרתי.‬ 296 00:25:00,790 --> 00:25:01,791 ‫זו הפעם הראשונה…‬ 297 00:25:04,503 --> 00:25:08,256 ‫שמישהו רצה כל כך את עזרתי.‬ 298 00:25:11,134 --> 00:25:13,386 ‫איש מעולם לא אמר לי‬ ‫שאני התקווה היחידה שלו.‬ 299 00:25:15,764 --> 00:25:16,973 ‫חוץ מהתינוקת שלי.‬ 300 00:25:22,521 --> 00:25:23,897 ‫אני אשאר עם התינוקת שלי‬ 301 00:25:26,066 --> 00:25:27,734 ‫עד הרגע האחרון.‬ 302 00:25:31,655 --> 00:25:32,781 ‫הבנתי.‬ 303 00:25:41,414 --> 00:25:44,292 ‫אני צריך לצאת להביא כמה דברים.‬ 304 00:25:45,293 --> 00:25:47,337 ‫את צריכה משהו?‬ ‫-לא, תודה.‬ 305 00:25:47,837 --> 00:25:48,797 ‫בסדר.‬ 306 00:26:09,651 --> 00:26:12,988 ‫היו"ר קים ג'ונגצ'יל מתכוון למנות דיאקונים.‬ 307 00:26:13,071 --> 00:26:14,781 ‫מי נותן לו את הזכות לקבוע‬ 308 00:26:14,864 --> 00:26:19,119 ‫מי מתאים לתפקיד ומי לא ימונה?‬ 309 00:26:19,661 --> 00:26:22,163 ‫אין אף אחד אחר בעולם‬ 310 00:26:22,247 --> 00:26:24,624 ‫שנאמן לרצון האל כמו ראש החץ.‬ 311 00:26:25,208 --> 00:26:30,130 ‫ראש החץ לא מפסיקים להשגיח עליכם! למה?‬ 312 00:26:31,089 --> 00:26:35,969 ‫כדי לוודא שתישארו נאמנים לרצון האל!‬ 313 00:26:37,387 --> 00:26:38,722 ‫בזאת מסתיים השידור.‬ 314 00:26:39,347 --> 00:26:43,852 ‫ראש החץ!‬ 315 00:27:10,670 --> 00:27:12,213 ‫מה זה? הוא בטלפון?‬ 316 00:27:12,297 --> 00:27:13,590 ‫כן.‬ 317 00:27:20,805 --> 00:27:22,557 ‫מר לי דונגווק?‬ 318 00:27:23,058 --> 00:27:24,684 ‫זה יו"ר האמת החדשה קים ג'ונגצ'יל.‬ 319 00:27:25,477 --> 00:27:27,812 ‫אתה באמת היו"ר קים?‬ 320 00:27:27,896 --> 00:27:29,105 ‫כן.‬ 321 00:27:29,189 --> 00:27:32,901 ‫כל הוועדה איתי‬ 322 00:27:32,984 --> 00:27:34,569 ‫כדי לשמוע ממך.‬ 323 00:27:35,153 --> 00:27:37,197 ‫אמרת שמין הייג'ין נמצאת אצלך, נכון?‬ 324 00:27:37,697 --> 00:27:39,908 ‫כולם? במה זכיתי לכבוד הזה?‬ 325 00:27:42,160 --> 00:27:43,328 ‫היו"ר קים,‬ 326 00:27:43,953 --> 00:27:45,664 ‫תקשיב לי.‬ 327 00:27:46,956 --> 00:27:52,754 ‫הייתי חסיד נאמן של האמת החדשה‬ 328 00:27:53,713 --> 00:27:56,091 ‫אפילו לפני שמונית ליו"ר.‬ 329 00:27:57,175 --> 00:28:01,930 ‫הייתי נאמן לאמת החדשה‬ ‫מאז שהיו"ר ג'ונג ייסד אותה.‬ 330 00:28:03,348 --> 00:28:04,474 ‫אתה יודע,‬ 331 00:28:05,308 --> 00:28:08,186 ‫אולי אתה חושב שאתה יותר טוב ממני,‬ 332 00:28:09,229 --> 00:28:12,691 ‫אבל אני יודע שרצון האל‬ ‫טוב יותר מכל אחד מכם!‬ 333 00:28:13,525 --> 00:28:15,694 ‫בסדר, אני מבין.‬ 334 00:28:17,529 --> 00:28:20,657 ‫זה שאדם הוא דיאקון או חבר ועדה‬ 335 00:28:20,740 --> 00:28:23,785 ‫לא אומר שהוא קרוב יותר לאלוהים.‬ 336 00:28:23,868 --> 00:28:28,707 ‫אנחנו רק קבוצה של אנשים‬ ‫שמנסה למצוא דרך טובה יותר‬ 337 00:28:28,790 --> 00:28:30,166 ‫להעביר את מסר האל לעם.‬ 338 00:28:30,250 --> 00:28:31,668 ‫אני יודע את זה!‬ 339 00:28:34,087 --> 00:28:36,047 ‫אל תתנשא עליי.‬ 340 00:28:36,131 --> 00:28:37,132 ‫הבנת?‬ 341 00:28:37,215 --> 00:28:39,968 ‫בבקשה אל תבין אותי לא נכון.‬ ‫אין לי שום כוונה להתנשא עליך.‬ 342 00:28:42,637 --> 00:28:45,682 ‫היו"ר קים, תקשיב לי היטב‬ 343 00:28:46,224 --> 00:28:49,227 ‫ותחשוב על מה שאלוהים מנסה לומר.‬ 344 00:28:51,104 --> 00:28:55,650 ‫קיבלתי את הצו לפני שלוש שנים.‬ 345 00:28:55,734 --> 00:28:56,943 ‫אני אלך לגיהינום.‬ 346 00:28:58,486 --> 00:28:59,988 ‫אבל…‬ 347 00:29:00,071 --> 00:29:02,031 ‫מעולם לא עשיתי דבר‬ 348 00:29:02,115 --> 00:29:04,701 ‫שמנוגד לרצון האל לפי התורה שלכם.‬ 349 00:29:05,201 --> 00:29:08,288 ‫מעולם לא סיפרתי את זה לאנשי סודו,‬ 350 00:29:09,289 --> 00:29:13,501 ‫אבל אתה יודע מתי תתקיים‬ ‫ההדגמה שלי לפי הצו?‬ 351 00:29:16,588 --> 00:29:17,589 ‫היום.‬ 352 00:29:18,882 --> 00:29:19,841 ‫היא תתקיים היום.‬ 353 00:29:21,259 --> 00:29:27,056 ‫אבל מין הייג'ין והתינוקת‬ ‫הגיעו לבית שלי אתמול.‬ 354 00:29:27,140 --> 00:29:29,184 ‫מתברר שההדגמה שלי תתקיים‬ 355 00:29:30,101 --> 00:29:32,854 ‫חמש דקות אחרי ההדגמה של התינוקת.‬ 356 00:29:35,607 --> 00:29:38,401 ‫מה לדעתך המשמעות של זה?‬ 357 00:29:38,485 --> 00:29:39,694 ‫מה הוא מנסה להגיד?‬ 358 00:29:40,487 --> 00:29:42,864 ‫ובכן, מה שסיפרת לנו אכן מפתיע.‬ 359 00:29:42,947 --> 00:29:44,073 ‫אדוני היושב ראש.‬ ‫-כנראה…‬ 360 00:29:44,574 --> 00:29:46,659 ‫- אתה המשיח -‬ 361 00:29:52,499 --> 00:29:54,459 ‫זה מסר ברור.‬ 362 00:29:55,168 --> 00:29:56,294 ‫אני חושב שזה מראה‬ 363 00:29:56,920 --> 00:29:59,631 ‫שאלוהים עושה טעויות לפעמים.‬ 364 00:29:59,714 --> 00:30:05,470 ‫ושהוא מנסה לתקן אותן.‬ 365 00:30:06,429 --> 00:30:08,765 ‫אלוהים טעה‬ 366 00:30:08,848 --> 00:30:11,059 ‫כשהוציא צו לתינוקת.‬ 367 00:30:11,643 --> 00:30:13,686 ‫מה יקרה אם אנשים יגלו?‬ 368 00:30:13,770 --> 00:30:15,897 ‫זה ייצור כאוס אדיר.‬ 369 00:30:15,980 --> 00:30:21,820 ‫אולי הוא מנסה לטייח את הטעות שלו‬ ‫באמצעות ההדגמה שלך, מר לי.‬ 370 00:30:22,737 --> 00:30:26,157 ‫מר לי, נבחרת להסתיר את טעותו של אלוהים,‬ 371 00:30:26,241 --> 00:30:30,453 ‫והוא תמיד יהיה חייב לך.‬ 372 00:30:32,747 --> 00:30:36,084 ‫עליך ליטול את התפקיד החשוב ביותר‬ 373 00:30:37,627 --> 00:30:39,587 ‫כדי לחזק את המסר שלו.‬ 374 00:30:43,091 --> 00:30:44,342 ‫מר לי,‬ 375 00:30:45,468 --> 00:30:46,928 ‫אתה המשיח.‬ 376 00:30:55,270 --> 00:30:56,271 ‫ידעתי.‬ 377 00:30:57,856 --> 00:30:58,857 ‫ידעתי.‬ 378 00:31:00,984 --> 00:31:03,361 ‫- צריך לגלות את המיקום שלו -‬ 379 00:31:05,029 --> 00:31:06,406 ‫מר לי. אני מצטער.‬ 380 00:31:06,489 --> 00:31:10,451 ‫מעכשיו עליי לקרוא לך המשיח.‬ 381 00:31:10,535 --> 00:31:15,039 ‫איפה אתה עכשיו, אדוני?‬ ‫אנחנו נעזור לך לעשות את עבודת האל.‬ 382 00:31:16,416 --> 00:31:17,625 ‫תעזרו לי?‬ 383 00:31:18,877 --> 00:31:20,962 ‫מי אתה חושב שאתה?‬ 384 00:31:21,921 --> 00:31:24,215 ‫אלוהים הטיל עליי את המשימה.‬ 385 00:31:24,299 --> 00:31:26,009 ‫אלוהים בחר בי לעשות את עבודתו.‬ 386 00:31:26,509 --> 00:31:30,430 ‫לעולם לא אתן לכם, הדיאקונים,‬ ‫לגנוב לי את ההצגה שוב!‬ 387 00:31:30,930 --> 00:31:32,307 ‫תקשיב.‬ 388 00:31:32,807 --> 00:31:34,475 ‫אשמח לתת לך רמז,‬ 389 00:31:35,351 --> 00:31:37,812 ‫כדי שתוכל לנסות למצוא אותי.‬ 390 00:31:45,111 --> 00:31:46,112 ‫נכון, הרמז.‬ 391 00:31:54,871 --> 00:31:56,331 ‫מה נסגר?‬ 392 00:31:56,414 --> 00:31:59,083 ‫אפילו קראתי לו "המשיח"!‬ 393 00:32:01,502 --> 00:32:02,629 ‫היו"ר קים,‬ 394 00:32:02,712 --> 00:32:05,798 ‫אנחנו יכולים לאתר את מיקום‬ ‫השיחה האחרונה שלו כדי למצוא אותו.‬ 395 00:32:05,882 --> 00:32:08,343 ‫אנחנו יכולים לשאול חבר בראש החץ‬ ‫שעובד בחברת תקשורת.‬ 396 00:32:08,426 --> 00:32:11,346 ‫ברגע שתקבל את המיקום,‬ ‫קח איתך את כל מי שאתה צריך‬ 397 00:32:11,429 --> 00:32:12,388 ‫וצא לשם!‬ 398 00:32:13,181 --> 00:32:16,100 ‫אומר למשטרה שאנחנו זקוקים לעזרתם‬ ‫במציאת חוטא במנוסה.‬ 399 00:32:16,184 --> 00:32:17,268 ‫בסדר!‬ 400 00:32:17,352 --> 00:32:19,646 ‫בסדר, כולם. זוזו! קדימה!‬ 401 00:32:57,934 --> 00:32:58,935 ‫היו"ר קים,‬ 402 00:32:59,018 --> 00:33:02,021 ‫לי דונגווק ביצע את השיחה האחרונה‬ ‫שלו ליד סופרמרקט בסונגנאם.‬ 403 00:33:02,105 --> 00:33:04,190 ‫ביקשנו שיתוף פעולה מהמשטרה שבאזור.‬ 404 00:33:04,273 --> 00:33:06,693 ‫לא אכפת לי איפה הוא היה.‬ ‫לכו להביא אותו מייד!‬ 405 00:33:06,776 --> 00:33:07,986 ‫קדימה!‬ 406 00:33:09,821 --> 00:33:11,072 ‫איתרנו את לי דונגווק.‬ 407 00:33:11,698 --> 00:33:13,741 ‫צרו קשר עם הדיאקונים בסונגנאם. זוזו!‬ 408 00:33:13,825 --> 00:33:14,826 ‫כן, אדוני.‬ ‫-כן, אדוני.‬ 409 00:33:27,171 --> 00:33:28,631 ‫כן, זה המקום.‬ 410 00:33:28,715 --> 00:33:31,050 ‫תחנה את המכונית שלך בחניון התת־קרקעי.‬ 411 00:33:31,134 --> 00:33:32,343 ‫מהר, בבקשה.‬ 412 00:33:35,430 --> 00:33:36,264 ‫הם כמעט כאן.‬ 413 00:33:53,322 --> 00:33:54,490 {\an8}‫- שירות הניקיון סיוון -‬ 414 00:34:13,509 --> 00:34:14,635 ‫מה קרה?‬ 415 00:34:15,344 --> 00:34:16,304 ‫רק רגע.‬ 416 00:34:36,074 --> 00:34:37,950 ‫גברת מין.‬ ‫-כן.‬ 417 00:34:38,034 --> 00:34:39,744 ‫אלך לבדוק מה איתם.‬ 418 00:34:40,745 --> 00:34:42,080 ‫רגע.‬ 419 00:34:45,583 --> 00:34:46,542 ‫קח את זה איתך.‬ 420 00:34:59,180 --> 00:35:01,390 ‫אני חייבת להראות לכולם.‬ 421 00:35:04,477 --> 00:35:06,521 ‫אני רוצה להראות להם משהו.‬ 422 00:35:13,820 --> 00:35:15,488 ‫חסמו את כל האזור.‬ 423 00:35:15,571 --> 00:35:16,614 ‫כן, אדוני.‬ 424 00:35:16,697 --> 00:35:18,783 ‫חפשו ביסודיות.‬ 425 00:35:22,620 --> 00:35:23,996 ‫קדימה!‬ 426 00:36:09,625 --> 00:36:11,127 ‫מה קרה?‬ 427 00:36:12,378 --> 00:36:14,088 ‫תחזיק מעמד.‬ 428 00:36:14,172 --> 00:36:15,298 ‫אתה שומע אותי?‬ 429 00:36:36,319 --> 00:36:37,653 ‫הרגע קרוב.‬ 430 00:36:38,321 --> 00:36:40,281 ‫תסתכל עליי. תראה!‬ 431 00:36:43,743 --> 00:36:45,494 ‫אתה כנראה לא מזהה אותי.‬ 432 00:36:47,205 --> 00:36:50,541 ‫פעם הייתי תותח בראש החץ.‬ 433 00:36:52,168 --> 00:36:53,169 ‫למה…‬ 434 00:36:54,295 --> 00:36:55,880 ‫למה אתה עושה את זה פתאום?‬ 435 00:36:57,506 --> 00:36:59,425 ‫גם אתה קיבלת את הצו.‬ 436 00:36:59,508 --> 00:37:00,426 ‫נכון.‬ 437 00:37:01,219 --> 00:37:03,971 ‫אהיה נתון להדגמה‬ 438 00:37:04,055 --> 00:37:07,058 ‫חמש דקות אחרי התינוקת שלך.‬ 439 00:37:07,141 --> 00:37:09,185 ‫אני מטייח את טעותו של אלוהים.‬ 440 00:37:10,144 --> 00:37:12,521 ‫רוצה לשמוע מה התוכנית שלי?‬ 441 00:37:12,605 --> 00:37:15,358 ‫ראשית, אהרוג אותך פה,‬ 442 00:37:16,192 --> 00:37:19,654 ‫אז אהרוג את אשתך ואת מין הייג'ין למעלה.‬ 443 00:37:20,738 --> 00:37:23,741 ‫אז אערוך את ההדגמה של התינוקת שלך בחדרי.‬ 444 00:37:23,824 --> 00:37:26,744 ‫אפטר מגופת התינוקת תוך חמש דקות‬ 445 00:37:27,245 --> 00:37:29,038 ‫ואהיה חשוף להדגמה.‬ 446 00:37:29,121 --> 00:37:32,625 ‫ואז האנשים לא יהיו בטוחים‬ ‫מי היה נתון להדגמה‬ 447 00:37:32,708 --> 00:37:34,585 ‫ומה קרה לתינוקת.‬ 448 00:37:35,378 --> 00:37:36,671 ‫הם יתבלבלו.‬ 449 00:37:39,382 --> 00:37:44,971 ‫אם חושבים על זה,‬ ‫לא ידעתי שאלוהים יכול להיות כזה ערמומי.‬ 450 00:37:45,471 --> 00:37:46,847 ‫איך הוא עשה טעות?‬ 451 00:37:47,682 --> 00:37:48,516 ‫איך?‬ 452 00:37:48,599 --> 00:37:51,852 ‫והוא בחר בי כדי לתקן את הטעות שלו?‬ 453 00:37:54,981 --> 00:37:55,982 ‫רגע.‬ 454 00:37:58,317 --> 00:38:00,528 ‫אני לא מבין מה אתה אומר.‬ 455 00:38:03,030 --> 00:38:04,073 ‫אבל תירגע, בבקשה.‬ 456 00:38:06,826 --> 00:38:08,494 ‫תתעשת.‬ 457 00:38:08,577 --> 00:38:09,412 ‫מה זאת אומרת?‬ 458 00:38:09,954 --> 00:38:13,833 ‫מוחי מעולם לא היה צלול יותר.‬ 459 00:38:13,916 --> 00:38:17,420 ‫עכשיו אני יודע בבירור‬ ‫למה נולדתי ולמה אמות.‬ 460 00:38:17,503 --> 00:38:20,423 ‫לא הרבה אנשים זוכים לדעת זאת.‬ 461 00:38:22,675 --> 00:38:23,926 ‫אני הוא האדם…‬ 462 00:38:26,304 --> 00:38:29,181 ‫הקרוב ביותר לאלוהים.‬ 463 00:38:41,485 --> 00:38:42,403 ‫סוהיון!‬ 464 00:38:43,237 --> 00:38:44,613 ‫סוהיון, ברחי!‬ 465 00:38:45,781 --> 00:38:46,824 ‫גברת מין!‬ 466 00:39:50,971 --> 00:39:51,972 ‫כולם.‬ 467 00:39:55,142 --> 00:39:56,560 ‫יש משהו…‬ 468 00:39:58,479 --> 00:40:00,648 ‫שאני צריכה להראות לכולכם.‬ 469 00:40:04,777 --> 00:40:05,945 ‫זו התינוקת שלי…‬ 470 00:40:08,614 --> 00:40:11,158 ‫שעומדת לעבור…‬ 471 00:40:12,743 --> 00:40:14,578 ‫הדגמה.‬ 472 00:40:14,662 --> 00:40:15,663 ‫תינוקת?‬ 473 00:40:15,746 --> 00:40:18,249 ‫אנא הישארו כדי לחזות ברגע.‬ 474 00:40:18,999 --> 00:40:20,835 ‫זה לא בסדר.‬ ‫-איך תינוקת…‬ 475 00:40:23,671 --> 00:40:24,672 ‫מה?‬ 476 00:40:26,465 --> 00:40:27,508 ‫הם אותרו.‬ 477 00:40:28,092 --> 00:40:29,343 ‫הדיאקון יוג'י!‬ 478 00:40:31,637 --> 00:40:32,638 ‫זה קרוב.‬ 479 00:40:32,721 --> 00:40:34,682 ‫- תינוקת, הדגמה של תינוקת בשידור חי -‬ 480 00:40:35,558 --> 00:40:38,185 ‫צאו לשם מייד.‬ ‫-זוזו!‬ 481 00:40:49,822 --> 00:40:51,157 ‫תינוקת מסכנה…‬ 482 00:40:59,707 --> 00:41:00,833 ‫התינוקת שלי…‬ 483 00:41:02,668 --> 00:41:04,253 ‫אני…‬ 484 00:41:06,755 --> 00:41:08,841 ‫אהיה איתך עד הסוף.‬ 485 00:41:18,726 --> 00:41:20,186 ‫עוד כמה זה רחוק?‬ 486 00:41:21,604 --> 00:41:22,688 ‫כמעט הגענו.‬ 487 00:41:27,276 --> 00:41:30,279 ‫אין לי זמן לזה!‬ 488 00:41:30,362 --> 00:41:33,115 ‫עזבי אותי! עזבי! לעזאזל!‬ 489 00:41:36,202 --> 00:41:38,078 ‫את בסך הכול בת אנוש!‬ 490 00:41:38,162 --> 00:41:41,373 ‫תמותי!‬ 491 00:42:49,817 --> 00:42:50,943 ‫סוהיון!‬ 492 00:43:10,588 --> 00:43:11,797 ‫סוהיון!‬ 493 00:44:04,933 --> 00:44:06,018 ‫יהיה בסדר.‬ 494 00:44:09,521 --> 00:44:10,564 ‫לא.‬ 495 00:46:28,410 --> 00:46:30,496 ‫מה לעזאזל?‬ 496 00:46:38,420 --> 00:46:42,966 ‫המסר מורכב מדי מכדי שאוכל להבין אותו.‬ 497 00:46:43,550 --> 00:46:44,593 ‫מנוול.‬ 498 00:46:48,680 --> 00:46:51,558 ‫מה לעזאזל אתה מנסה לומר לי?‬ 499 00:46:55,270 --> 00:46:56,355 ‫ללכת עד הסוף?‬ 500 00:46:58,482 --> 00:47:01,109 ‫בסדר, אפעל לפי התוכנית.‬ 501 00:47:47,865 --> 00:47:48,824 ‫רגע.‬ 502 00:50:07,754 --> 00:50:08,588 ‫אלוהים.‬ 503 00:50:34,948 --> 00:50:35,949 ‫תפסו אותה!‬ 504 00:50:40,662 --> 00:50:43,123 ‫פנו דרך! פנו דרך!‬ 505 00:50:43,874 --> 00:50:46,293 ‫זוזו! זוזו!‬ 506 00:50:48,920 --> 00:50:50,005 ‫פנו את הדרך מייד!‬ 507 00:50:51,381 --> 00:50:52,382 ‫זוזו.‬ 508 00:50:52,466 --> 00:50:54,301 ‫זוזו מהדרך!‬ ‫-זוזו!‬ 509 00:50:55,343 --> 00:50:57,262 ‫אתם פועלים עכשיו נגד רצון האל.‬ 510 00:50:57,345 --> 00:50:58,680 ‫זוזו הצידה מייד!‬ 511 00:50:59,723 --> 00:51:03,060 ‫פנו את הדרך!‬ 512 00:51:03,143 --> 00:51:04,102 ‫עצור!‬ 513 00:51:04,853 --> 00:51:06,313 ‫פושעים עלובים.‬ 514 00:51:10,692 --> 00:51:11,610 ‫מה אמרת?‬ 515 00:51:11,693 --> 00:51:12,652 ‫זה מספיק.‬ 516 00:51:14,196 --> 00:51:15,322 ‫כולכם שקרנים.‬ 517 00:51:21,036 --> 00:51:22,245 ‫איך קראת לי?‬ 518 00:51:24,706 --> 00:51:25,791 ‫מה אמרת?‬ 519 00:51:28,126 --> 00:51:29,002 ‫היי.‬ 520 00:51:29,503 --> 00:51:32,005 ‫אתה מתעלם מעקרונות האל‬ 521 00:51:32,089 --> 00:51:34,758 ‫ופועל בניגוד לרצון האל.‬ 522 00:51:35,675 --> 00:51:38,095 ‫מי אתה שתקרא לי נוכל?‬ 523 00:51:38,178 --> 00:51:40,847 ‫איך אתה מעז?‬ 524 00:51:40,931 --> 00:51:43,558 ‫איך אתה מעז?‬ 525 00:52:02,702 --> 00:52:05,330 ‫למה אתם עדיין כאן? צאו אחריה. לעזאזל!‬ 526 00:52:07,082 --> 00:52:08,041 ‫הדיאקון יוג'י,‬ 527 00:52:09,709 --> 00:52:12,212 ‫אתה עצור באשמת תקיפה.‬ 528 00:52:12,295 --> 00:52:14,381 ‫יש לך זכות לשמור על שתיקה.‬ 529 00:52:15,674 --> 00:52:18,218 ‫יש לך זכות לעורך דין.‬ ‫-מה אתה עושה?‬ 530 00:52:18,885 --> 00:52:19,886 ‫קדימה.‬ 531 00:52:20,428 --> 00:52:21,763 ‫מה לעזאזל אתה אומר?‬ 532 00:52:22,639 --> 00:52:25,058 ‫יש לך מושג מה אתה עושה כרגע?‬ 533 00:52:25,142 --> 00:52:28,854 ‫אתה יודע מה זה אומר‬ ‫אם אלוהים פועל ללא היגיון?‬ 534 00:52:29,771 --> 00:52:31,231 ‫המשמעות היא סוף העולם.‬ 535 00:52:31,314 --> 00:52:33,859 ‫חוטאים נוספים יהרסו את העולם.‬ 536 00:52:35,652 --> 00:52:38,822 ‫קורבנות החוטאים יראו בכם אחראים לכול.‬ 537 00:52:38,905 --> 00:52:42,367 ‫אתם אלה שמעודדים את החוטאים לבצע חטאים.‬ 538 00:52:43,535 --> 00:52:44,786 ‫תתביישו לכם.‬ 539 00:52:45,370 --> 00:52:47,038 ‫תתביישו לכם!‬ 540 00:52:47,664 --> 00:52:51,626 ‫אתה מתעלמים מעקרונות האל‬ ‫ופועלים נגד רצון האל.‬ 541 00:52:51,710 --> 00:52:52,878 ‫מי אתם ש…‬ ‫-בואו נחזור.‬ 542 00:53:22,866 --> 00:53:25,577 ‫עלה על הכביש הראשי‬ ‫וסע כמה שיותר רחוק, בבקשה.‬ 543 00:53:50,060 --> 00:53:52,270 ‫תצטרך לנסוע ישר כדי להגיע לכביש הראשי.‬ 544 00:53:52,354 --> 00:53:55,023 ‫המשטרה הקימה מחסום ברחוב הזה.‬ 545 00:53:55,106 --> 00:53:56,524 ‫ראיתי את זה בדרך לכאן.‬ 546 00:53:57,359 --> 00:53:58,735 ‫גברת מין הייג'ין.‬ 547 00:54:00,820 --> 00:54:03,448 ‫אסע אל הכביש הראשי בדרך אחרת.‬ 548 00:54:03,531 --> 00:54:05,116 ‫זה יהיה בטוח יותר.‬ 549 00:54:07,869 --> 00:54:11,706 ‫אני לא יודע הרבה על אלוהים‬ ‫ולא אכפת לי בכלל.‬ 550 00:54:13,041 --> 00:54:14,501 ‫דבר אחד אני יודע בוודאות‬ 551 00:54:14,584 --> 00:54:16,711 ‫וזה שהעולם הזה שייך לנו.‬ 552 00:54:18,171 --> 00:54:20,799 ‫את העניינים שלנו עלינו לפתור בעצמנו.‬ 553 00:54:21,883 --> 00:54:23,593 ‫את לא מסכימה, גברת מין?‬ 554 00:58:29,422 --> 00:58:34,427 ‫תרגום כתוביות: אסף ראביד‬