1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 UNE SÉRIE NETFLIX 2 00:00:10,010 --> 00:00:13,054 Vous auriez dû rester avec eux vu la situation. 3 00:00:14,597 --> 00:00:16,099 Ils sont bien chez vous ? 4 00:00:17,017 --> 00:00:18,476 Écoutez-moi. 5 00:00:18,560 --> 00:00:20,603 Ils sont tous de mèche. 6 00:00:20,687 --> 00:00:24,941 La Pointe de Flèche a fouillé mon bureau et les diacres étaient avec eux. 7 00:00:25,025 --> 00:00:29,571 S'ils ont vent du jugement de votre bébé, vous et votre femme serez en danger. 8 00:00:30,405 --> 00:00:32,991 Je vous rappelle dans une minute. 9 00:00:40,081 --> 00:00:42,792 YOUNGJAE 10 00:00:46,921 --> 00:00:48,965 - Madame Song Sohyun ? - Oui ? 11 00:00:49,049 --> 00:00:50,383 Par ici, je vous prie. 12 00:00:56,639 --> 00:00:58,767 Votre appel ne peut aboutir… 13 00:01:00,435 --> 00:01:02,437 OÙ ES-TU ? 14 00:01:04,856 --> 00:01:08,151 TU N'ES PAS ALLÉE VOIR LA NOUVELLE VÉRITÉ, HEIN ? 15 00:01:10,278 --> 00:01:12,614 APPELLE-MOI DÈS QUE POSSIBLE 16 00:01:25,001 --> 00:01:26,461 JE SUIS DÉSOLÉE 17 00:01:26,544 --> 00:01:30,090 JE DOIS DEMANDER AUX DIACRES POURQUOI NOTRE BÉBÉ EST CONDAMNÉ 18 00:01:44,771 --> 00:01:45,688 Bonjour. 19 00:01:47,232 --> 00:01:48,733 Je suis le diacre Yuji. 20 00:01:50,485 --> 00:01:52,654 On m'a dit que vous vouliez me voir. 21 00:02:06,376 --> 00:02:08,128 Regardez cette vidéo. 22 00:02:09,796 --> 00:02:14,300 Ma femme est allée voir la Nouvelle Vérité. 23 00:02:14,384 --> 00:02:16,427 Vous devez les sortir de là. 24 00:02:16,511 --> 00:02:18,138 On s'y rend au plus vite. 25 00:02:18,221 --> 00:02:19,097 D'accord. 26 00:02:25,812 --> 00:02:29,899 Enfant de Song Sohyun. 27 00:02:31,067 --> 00:02:33,695 Dans trois jours… 28 00:02:35,280 --> 00:02:36,197 Diacre Yuji. 29 00:02:36,281 --> 00:02:37,907 … à 21h30… 30 00:02:37,991 --> 00:02:40,368 Y a-t-il déjà eu des jugements erronés ? 31 00:02:40,451 --> 00:02:42,704 … tu es condamné à aller en enfer. 32 00:02:42,787 --> 00:02:44,289 Mon bébé vient de naître. 33 00:02:46,166 --> 00:02:47,959 Quel pourrait être son péché ? 34 00:02:49,460 --> 00:02:53,590 Vous étudiez tous les cas de démonstrations et de jugements. 35 00:02:55,717 --> 00:02:57,343 Il doit y avoir une erreur. 36 00:02:58,803 --> 00:03:00,638 Même un diacre ne connaît pas… 37 00:03:02,891 --> 00:03:04,142 tous les jugements. 38 00:03:05,226 --> 00:03:07,812 Nous allons en discuter en interne. 39 00:03:08,771 --> 00:03:10,398 Pouvez-vous patienter ? 40 00:03:11,357 --> 00:03:12,400 D'accord. 41 00:03:31,044 --> 00:03:34,088 La femme de la salle quatre ne doit pas sortir. 42 00:03:34,172 --> 00:03:35,131 D'accord. 43 00:03:35,215 --> 00:03:39,177 Dites au diacre Sacheong de garder un œil sur elle. 44 00:03:39,260 --> 00:03:40,637 D'accord. 45 00:03:45,516 --> 00:03:49,187 Président Kim, pouvez-vous réunir d'urgence le comité ? 46 00:04:39,779 --> 00:04:41,698 YOUNGJAE 47 00:04:45,451 --> 00:04:47,495 Votre appel ne peut aboutir… 48 00:04:56,587 --> 00:05:01,384 Enfant de Song Sohyun. 49 00:05:01,467 --> 00:05:05,013 Dans trois jours, 50 00:05:06,097 --> 00:05:11,102 à 21h30, 51 00:05:11,185 --> 00:05:15,565 tu es condamné à aller en enfer. 52 00:05:18,860 --> 00:05:20,695 Où sont la mère et le bébé ? 53 00:05:21,195 --> 00:05:23,031 Dans une salle de consultation. 54 00:05:24,949 --> 00:05:27,285 Que doit-on faire, d'après vous ? 55 00:05:33,207 --> 00:05:37,420 Je ne sais pas vraiment quoi en penser, 56 00:05:38,379 --> 00:05:39,797 mais une chose est sûre. 57 00:05:40,590 --> 00:05:41,758 Cette vidéo… 58 00:05:41,841 --> 00:05:44,427 Si les gens venaient à la découvrir, 59 00:05:44,510 --> 00:05:48,848 ils commenceraient à douter de la Nouvelle Vérité et de sa doctrine. 60 00:05:50,016 --> 00:05:50,892 C'est vrai. 61 00:05:56,647 --> 00:05:59,984 Séparons d'abord l'enfant de sa mère. 62 00:06:00,777 --> 00:06:03,780 Trouve qui d'autre est au courant pour la vidéo 63 00:06:04,280 --> 00:06:05,490 et amène-les ici. 64 00:06:06,074 --> 00:06:06,949 Oui, monsieur. 65 00:06:21,923 --> 00:06:23,007 LA NOUVELLE VÉRITÉ 66 00:06:24,175 --> 00:06:26,928 ILS VONT S'EN PRENDRE À VOUS SORS DE LÀ ! 67 00:06:31,891 --> 00:06:33,935 - Où est la mère ? - Salle quatre. 68 00:06:41,442 --> 00:06:43,403 Vous voilà. Elle vous a répondu ? 69 00:06:44,153 --> 00:06:45,988 Non, je ne peux pas la joindre. 70 00:06:46,072 --> 00:06:48,408 Les salles de consultation sont par là. 71 00:06:56,624 --> 00:06:57,583 Ne pleure pas. 72 00:06:58,960 --> 00:06:59,919 Ne pleure pas. 73 00:07:02,922 --> 00:07:05,675 Bonjour, madame. Je suis le diacre Sacheong. 74 00:07:06,175 --> 00:07:08,678 Nous allons vous expliquer ce qui se passe. 75 00:07:09,345 --> 00:07:10,680 Veuillez nous suivre. 76 00:07:10,763 --> 00:07:12,515 Le bébé pleure. 77 00:07:12,598 --> 00:07:15,184 - Je vais m'en occuper. - Non, pas besoin… 78 00:07:15,268 --> 00:07:16,727 Les bébés m'aiment bien. 79 00:07:16,811 --> 00:07:18,354 - Donnez-le-moi. - Ça ira ! 80 00:07:18,438 --> 00:07:19,939 Prenez votre sac, venez. 81 00:07:22,024 --> 00:07:24,610 Attendez ! Rendez-moi mon bébé ! 82 00:07:27,155 --> 00:07:30,825 Mesdames et messieurs. Le président Kim est occupé aujourd'hui. 83 00:07:30,908 --> 00:07:33,244 Je vais devoir vous demander de partir. 84 00:07:33,744 --> 00:07:38,624 Nous enquêtons sur l'affaire Gong et la déclaration de la Pointe de Flèche. 85 00:07:38,708 --> 00:07:40,668 Nous n'avons rien à communiquer. 86 00:07:40,751 --> 00:07:44,755 La Pointe de Flèche a parlé de vous. Vous ne voulez pas commenter ? 87 00:07:44,839 --> 00:07:49,093 Ils ont imité la démonstration : n'avez-vous rien à dire à ce sujet ? 88 00:07:49,177 --> 00:07:52,346 Nous n'avons aucune déclaration pour le moment. 89 00:07:52,430 --> 00:07:54,557 Je vais vous demander de partir. 90 00:07:54,640 --> 00:07:57,560 Vous refusez de faire la moindre déclaration ? 91 00:07:57,643 --> 00:07:59,562 - Oui. Allez-y. - Un commentaire. 92 00:07:59,645 --> 00:08:01,314 - Partez. - Un commentaire ! 93 00:08:01,397 --> 00:08:02,315 Diacre ! 94 00:08:17,914 --> 00:08:20,208 J'ai reçu le jugement ! 95 00:08:21,209 --> 00:08:24,504 Je suis un pécheur qui ira en enfer dans dix minutes. 96 00:08:24,587 --> 00:08:26,255 - Une photo… - C'est qui ? 97 00:08:26,339 --> 00:08:29,717 J'aimerais confesser mes péchés au président… 98 00:08:31,511 --> 00:08:33,095 et subir la démonstration. 99 00:08:33,179 --> 00:08:35,056 - Attrapez-le ! - Ici-même ! 100 00:08:35,139 --> 00:08:38,893 - Non, là-haut ! J'affronterai mon destin. - Arrêtez-le ! 101 00:08:49,070 --> 00:08:53,032 Un homme dans le hall dit que sa démonstration est dans dix minutes. 102 00:08:54,617 --> 00:08:55,493 Dix minutes ? 103 00:08:57,370 --> 00:09:00,373 Je vais voir ce qui se passe. Surveillez la mère. 104 00:09:00,456 --> 00:09:01,457 D'accord. 105 00:09:04,627 --> 00:09:05,836 Attendez. 106 00:09:05,920 --> 00:09:07,713 Rendez-moi mon bébé. 107 00:09:07,797 --> 00:09:09,257 Débarrassez-moi d'elle ! 108 00:09:09,340 --> 00:09:11,092 Ça va pas ? C'est mon bébé ! 109 00:09:11,175 --> 00:09:14,428 Pourquoi faites-vous ça ? C'est mon bébé ! Lâchez-moi ! 110 00:09:14,512 --> 00:09:16,013 Emmenez-la ! 111 00:09:16,681 --> 00:09:17,890 Rendez-le-moi ! 112 00:09:17,974 --> 00:09:19,392 Lâchez-la ! 113 00:09:21,936 --> 00:09:22,895 Espèce de… 114 00:09:24,939 --> 00:09:25,982 Arrêtez-la. 115 00:09:40,705 --> 00:09:42,707 Fichez le camp avec le gosse ! 116 00:09:42,790 --> 00:09:44,875 Mon bébé… 117 00:09:50,256 --> 00:09:51,173 Sohyun ! 118 00:09:51,716 --> 00:09:53,801 Enfoiré. 119 00:09:54,719 --> 00:09:55,928 - Crétin… - Sohyun ! 120 00:09:57,930 --> 00:09:59,140 Rendez-moi mon bébé… 121 00:09:59,223 --> 00:10:02,768 Lâchez-moi ! Aidez-moi ! 122 00:10:02,852 --> 00:10:04,145 Que faites-vous ? 123 00:10:09,525 --> 00:10:10,526 Sohyun ! 124 00:10:10,610 --> 00:10:11,694 Crève, salope. 125 00:10:24,373 --> 00:10:26,334 Appelez la sécurité ! 126 00:10:29,587 --> 00:10:30,671 Vite ! 127 00:10:35,968 --> 00:10:40,556 Président Kim ! Acceptez la confession de ce pécheur. 128 00:10:40,640 --> 00:10:42,892 Où êtes-vous, président Kim ? 129 00:10:44,602 --> 00:10:45,436 Ils arrivent ! 130 00:10:48,022 --> 00:10:52,068 Ils arrivent ! 131 00:11:01,410 --> 00:11:03,204 Sortez-le d'ici immédiatement. 132 00:11:03,287 --> 00:11:04,330 Attrapez-le. 133 00:11:11,128 --> 00:11:12,254 Je conduis. 134 00:11:25,101 --> 00:11:27,978 Arrêtez-les ! 135 00:11:28,062 --> 00:11:30,106 Arrêtez la voiture ! 136 00:11:56,173 --> 00:11:57,466 Bloquez la sortie ! 137 00:12:24,285 --> 00:12:26,078 L'homme du hall s'en sortira ? 138 00:12:26,787 --> 00:12:29,582 Ils ne lui feront rien à cause des journalistes. 139 00:12:29,665 --> 00:12:31,625 Nous le protégerons. 140 00:13:18,088 --> 00:13:18,923 Président. 141 00:13:19,757 --> 00:13:22,009 Je vais tout faire pour les retrouver. 142 00:13:23,761 --> 00:13:25,095 T'as dit quoi, là ? 143 00:13:28,098 --> 00:13:32,311 Tu as encore le cran de l'ouvrir après ce que tu as fait ? 144 00:13:37,191 --> 00:13:40,402 Tu les as laissés s'échapper alors qu'on les tenait. 145 00:13:40,486 --> 00:13:43,614 Comment comptes-tu les retrouver ? Tu as un plan ? 146 00:13:45,741 --> 00:13:47,326 Dis quelque chose ! 147 00:13:53,207 --> 00:13:56,335 As-tu une idée de ce que tu as fait ? 148 00:14:00,548 --> 00:14:02,925 La démonstration est demain. 149 00:14:04,093 --> 00:14:06,136 Et si les gens l'apprennent ? 150 00:14:06,637 --> 00:14:10,724 Ce sera le chaos ! La fin du monde ! Ils se moqueront de Dieu. 151 00:14:10,808 --> 00:14:13,644 Ils penseront que Dieu agit de façon arbitraire. 152 00:14:15,062 --> 00:14:17,106 Que fera-t-on sans principes ? 153 00:14:17,898 --> 00:14:19,441 Ce sera la fin du monde ! 154 00:14:21,151 --> 00:14:24,154 C'est vous qui avez conduit le monde à sa perte. 155 00:14:28,951 --> 00:14:30,244 Bon. 156 00:14:31,871 --> 00:14:35,875 À partir de maintenant, je veux être au courant de tout. 157 00:14:36,584 --> 00:14:38,627 Utilisez la Pointe de Flèche. 158 00:14:40,379 --> 00:14:42,840 Nous devons empêcher la fin du monde. 159 00:14:44,884 --> 00:14:45,843 Allez-y. 160 00:14:50,431 --> 00:14:53,601 {\an8}PRÉSIDENT KIM JEONGCHIL 161 00:15:03,360 --> 00:15:06,196 SUPERMARCHÉ JEONGDAM 162 00:15:17,416 --> 00:15:19,418 On peut lui faire confiance ? 163 00:15:20,002 --> 00:15:22,212 Un de nos membres m'a parlé de lui. 164 00:15:22,713 --> 00:15:25,174 Il a été jugé et attend sa démonstration. 165 00:15:26,717 --> 00:15:28,093 Nous logerons chez lui. 166 00:16:46,922 --> 00:16:50,884 Bonsoir, madame Min. J'ai été surpris d'apprendre votre venue. 167 00:16:50,968 --> 00:16:52,553 Entrez. 168 00:16:59,727 --> 00:17:02,396 J'en reviens pas que vous veniez dans ce coin. 169 00:17:02,479 --> 00:17:03,313 Asseyez-vous. 170 00:17:04,023 --> 00:17:06,108 Vous voulez un café ? 171 00:17:06,191 --> 00:17:08,527 J'ai du café soluble. 172 00:17:08,610 --> 00:17:11,196 - Je veux bien. Merci. - OK. Asseyez-vous. 173 00:17:23,208 --> 00:17:25,711 Madame Song, il ne nous reste qu'un jour. 174 00:17:26,920 --> 00:17:30,716 Votre bébé est important pour les victimes de la Nouvelle Vérité. 175 00:17:31,884 --> 00:17:34,595 Je suis désolée de vous demander ça, 176 00:17:35,179 --> 00:17:38,057 mais si vous ne vous décidez pas vite, 177 00:17:38,140 --> 00:17:41,852 la Nouvelle Vérité pourrait débarquer et nuire à votre famille. 178 00:17:42,352 --> 00:17:45,064 Commettre un meurtre ne leur fait pas peur. 179 00:17:46,148 --> 00:17:47,691 Vous devez décider. 180 00:17:48,817 --> 00:17:49,902 Tenez, vos cafés. 181 00:17:55,574 --> 00:17:56,575 Pauvre bébé. 182 00:17:59,620 --> 00:18:03,457 J'ai entendu dire que le bébé avait reçu le jugement. 183 00:18:04,625 --> 00:18:05,459 Comment… 184 00:18:06,627 --> 00:18:09,713 aurait-il pu commettre le moindre péché ? 185 00:18:11,090 --> 00:18:13,425 C'est pareil pour moi. 186 00:18:14,802 --> 00:18:18,097 J'étais un partisan de la Nouvelle Vérité. 187 00:18:18,806 --> 00:18:22,392 J'ai suivi leur doctrine plus fidèlement que quiconque. 188 00:18:23,685 --> 00:18:25,270 Mais après mon jugement… 189 00:18:26,730 --> 00:18:30,317 je me suis dit que j'avais dû pécher sans le savoir. 190 00:18:31,110 --> 00:18:32,569 Cela me tourmentait. 191 00:18:34,363 --> 00:18:36,990 N'importe qui peut mourir. On meurt tous. 192 00:18:37,074 --> 00:18:39,743 Que ce soit d'une maladie ou dans un accident. 193 00:18:40,702 --> 00:18:43,997 Mais savoir que j'étais condamné à l'enfer… 194 00:18:45,666 --> 00:18:49,711 Je me suis détesté pour cela. 195 00:18:55,134 --> 00:18:58,971 Grâce à votre bébé, je vois enfin que je n'ai rien fait de mal. 196 00:19:00,097 --> 00:19:04,852 Votre bébé est la preuve que je n'ai rien fait de mal. 197 00:19:16,071 --> 00:19:18,282 Ai-je vraiment le choix ? 198 00:19:21,869 --> 00:19:23,495 Il semble qu'aucun de nous… 199 00:19:25,581 --> 00:19:27,833 ne soit maître de ses décisions. 200 00:19:33,714 --> 00:19:37,217 Je vais poster une vidéo sur le jugement du bébé. 201 00:19:37,301 --> 00:19:39,970 Il faut qu'on touche le plus de gens possible. 202 00:19:40,053 --> 00:19:42,890 Je peux vous aider. 203 00:19:42,973 --> 00:19:46,268 Je faisais beaucoup de vidéos en ligne, avant. 204 00:19:46,351 --> 00:19:48,478 J'ai arrêté après mon jugement, 205 00:19:48,562 --> 00:19:51,773 mais beaucoup de gens la verront sur ma chaîne. 206 00:19:51,857 --> 00:19:52,941 Je reviens. 207 00:19:53,025 --> 00:19:55,569 J'ai encore mon matériel. Je vous l'apporte. 208 00:19:55,652 --> 00:19:58,363 C'est où déjà ? Ah, je me souviens. 209 00:20:13,003 --> 00:20:14,254 Bonsoir. 210 00:20:14,338 --> 00:20:18,759 Je m'appelle Min Hyejin, j'étais avocate au cabinet Sodo. 211 00:20:19,927 --> 00:20:23,847 Je vais partager avec vous la vidéo d'un nouveau-né 212 00:20:23,931 --> 00:20:26,683 qui a reçu le jugement d'un ange. 213 00:20:30,187 --> 00:20:34,191 Enfant de Song Sohyun. 214 00:20:36,193 --> 00:20:37,903 Je comprends que cette vidéo… 215 00:20:39,154 --> 00:20:41,031 puisse vous perturber. 216 00:20:42,407 --> 00:20:48,247 Qu'a pu faire un nouveau-né pour subir le jugement de Dieu ? 217 00:20:50,832 --> 00:20:54,711 La démonstration du bébé aura lieu demain à 21h30. 218 00:20:56,505 --> 00:21:00,425 Nous diffuserons la démonstration de ce bébé innocent en direct. 219 00:21:00,509 --> 00:21:02,970 À vous d'en interpréter le sens. 220 00:21:03,053 --> 00:21:06,807 Je demande à la Nouvelle Vérité d'arrêter de mentir aux gens 221 00:21:06,890 --> 00:21:09,977 et de qualifier cette catastrophe de punition divine. 222 00:21:16,275 --> 00:21:19,069 Et voilà, elle l'a fait. 223 00:21:21,280 --> 00:21:23,365 Que peut-on faire ? 224 00:21:24,825 --> 00:21:26,326 Eh bien, 225 00:21:26,410 --> 00:21:29,663 il est peut-être temps de reconnaître le péché originel. 226 00:21:30,163 --> 00:21:33,542 On n'a qu'à dire que les humains naissent pécheurs… 227 00:21:33,625 --> 00:21:35,585 Hors de question ! 228 00:21:36,169 --> 00:21:41,300 La Nouvelle Vérité s'est rapidement imposée 229 00:21:41,383 --> 00:21:46,013 car le type de pécheurs condamnés était tolérable pour les gens. 230 00:21:46,096 --> 00:21:47,806 Si on adopte ce concept, 231 00:21:47,889 --> 00:21:51,435 les gens ne verront pas de différence avec le protestantisme. 232 00:21:51,518 --> 00:21:53,437 On perdra toute notre influence. 233 00:21:53,520 --> 00:21:55,897 - Tu as une meilleure idée ? - Président. 234 00:21:56,440 --> 00:21:59,026 Il nous reste encore du temps. 235 00:21:59,109 --> 00:22:02,154 Et si on disait que la vidéo était truquée ? 236 00:22:02,237 --> 00:22:04,406 Voyons comment le public réagit. 237 00:22:04,489 --> 00:22:07,284 La démonstration n'a pas encore eu lieu. 238 00:22:08,118 --> 00:22:10,912 Et s'ils diffusent la démonstration du bébé ? 239 00:22:10,996 --> 00:22:11,997 Que dira-t-on ? 240 00:22:12,080 --> 00:22:14,458 On peut dire que c'est une mise en scène. 241 00:22:14,541 --> 00:22:18,795 Alors les gens diront la même chose de toutes nos démonstrations. 242 00:22:18,879 --> 00:22:22,174 Tu ne fais que critiquer les idées des autres. 243 00:22:22,257 --> 00:22:24,676 On est là pour trouver une solution. 244 00:22:24,760 --> 00:22:26,428 Tu trouves que je chipote ? 245 00:22:26,511 --> 00:22:28,805 - Le péché originel, c'est mieux. - Non. 246 00:22:28,889 --> 00:22:32,559 - C'est ridicule. - Ça doit s'aligner avec notre doctrine. 247 00:22:32,642 --> 00:22:35,562 - Tu t'y connais en péché originel ? - Réfléchis ! 248 00:22:35,645 --> 00:22:37,606 - Je déteste les pommes. - Arrête… 249 00:22:37,689 --> 00:22:39,232 - Du calme. - Vas-y, toi ! 250 00:22:39,316 --> 00:22:41,985 - Revoyons les faits. - Il faut une solution ! 251 00:22:49,826 --> 00:22:51,453 SUPERMARCHÉ JEONGDAM 252 00:22:53,747 --> 00:22:54,706 D'accord. 253 00:22:56,333 --> 00:22:57,584 Un instant. 254 00:22:58,502 --> 00:22:59,711 Monsieur Bae. 255 00:23:04,633 --> 00:23:08,428 C'est un de nos membres qui vous aidera à fuir avec votre femme. 256 00:23:09,179 --> 00:23:13,600 Vous ne pourrez pas prendre grand-chose, mais dites-leur ce qu'il vous faut, 257 00:23:13,683 --> 00:23:15,852 ils feront tout pour vous aider. 258 00:23:19,064 --> 00:23:20,565 Et la démonstration ? 259 00:23:21,566 --> 00:23:23,777 On ne peut pas trop s'éloigner. 260 00:23:23,860 --> 00:23:27,614 On a trouvé un lieu isolé pour éviter les dommages collatéraux. 261 00:23:28,115 --> 00:23:29,866 Notre équipe sera bientôt là. 262 00:23:34,329 --> 00:23:35,330 Allô ? 263 00:23:44,506 --> 00:23:47,050 Vous n'êtes pas obligée de venir ce soir. 264 00:23:47,134 --> 00:23:49,052 Nous nous occuperons de tout. 265 00:23:53,140 --> 00:23:54,391 Au début… 266 00:23:57,894 --> 00:24:01,231 je ne supportais pas tous ses pleurs. 267 00:24:02,983 --> 00:24:04,151 C'était horrible. 268 00:24:05,610 --> 00:24:07,195 J'ignorais ce qu'il avait… 269 00:24:09,656 --> 00:24:11,992 et ce qu'il essayait de me dire. 270 00:24:13,660 --> 00:24:18,498 Les bébés pleurent dès qu'ils ne se sentent pas bien. 271 00:24:20,876 --> 00:24:22,085 Quand ils ont faim… 272 00:24:23,295 --> 00:24:26,006 s'ils sont fatigués, s'ils ont froid ou chaud. 273 00:24:28,925 --> 00:24:31,052 Ils ne peuvent que pleurer. 274 00:24:34,181 --> 00:24:35,474 Mais maintenant… 275 00:24:38,268 --> 00:24:39,644 je sais qu'il pleurait… 276 00:24:42,147 --> 00:24:43,732 pour qu'on l'aide. 277 00:24:45,984 --> 00:24:47,694 C'est pour ça qu'il pleurait. 278 00:24:50,280 --> 00:24:51,907 Parce qu'il veut vivre. 279 00:24:54,284 --> 00:24:57,913 Il pleurait pour que je lui vienne en aide. 280 00:25:00,790 --> 00:25:01,833 Jamais… 281 00:25:04,503 --> 00:25:08,256 quelqu'un avait eu tant besoin de mon aide. 282 00:25:11,134 --> 00:25:13,386 Personne avant lui n'avait placé… 283 00:25:15,764 --> 00:25:17,390 tous ses espoirs en moi. 284 00:25:22,521 --> 00:25:23,813 Je resterai avec lui… 285 00:25:26,066 --> 00:25:27,734 jusqu'au bout. 286 00:25:31,655 --> 00:25:32,781 D'accord. 287 00:25:41,414 --> 00:25:44,251 Je dois sortir faire des courses. 288 00:25:44,751 --> 00:25:47,254 - Vous voulez quelque chose ? - Non, merci. 289 00:25:47,754 --> 00:25:48,797 D'accord. 290 00:26:09,651 --> 00:26:12,988 Le président Kim Jeongchil prévoit de nommer des diacres. 291 00:26:13,071 --> 00:26:14,781 Comment va-t-il s'y prendre 292 00:26:14,864 --> 00:26:19,119 et quels seront ses critères pour choisir les diacres ? 293 00:26:19,619 --> 00:26:22,330 Personne n'est plus fidèle à la volonté de Dieu 294 00:26:22,414 --> 00:26:24,624 que la Pointe de Flèche. 295 00:26:25,208 --> 00:26:30,130 Nous vous surveillons de très près. Pourquoi ? 296 00:26:31,089 --> 00:26:35,969 Pour être sûrs que vous restiez fidèles à la volonté de Dieu. 297 00:26:37,387 --> 00:26:39,306 C'est tout pour aujourd'hui. 298 00:26:39,389 --> 00:26:43,852 La Pointe de Flèche ! 299 00:27:10,670 --> 00:27:12,213 Il est au téléphone ? 300 00:27:12,297 --> 00:27:13,590 Oui. 301 00:27:20,805 --> 00:27:22,557 Monsieur Lee Dongwook ? 302 00:27:23,058 --> 00:27:24,684 Ici Kim Jeongchil. 303 00:27:25,477 --> 00:27:27,812 Vous êtes vraiment le président Kim ? 304 00:27:27,896 --> 00:27:29,105 Oui. 305 00:27:29,189 --> 00:27:32,901 Je ne suis pas seul, tout le comité est avec moi. 306 00:27:32,984 --> 00:27:34,569 Nous vous écoutons. 307 00:27:35,153 --> 00:27:37,197 Min Hyejin est chez vous ? 308 00:27:37,697 --> 00:27:39,908 Le comité ? Que me vaut cet honneur ? 309 00:27:42,160 --> 00:27:43,328 Président Kim, 310 00:27:43,953 --> 00:27:45,664 écoutez-moi bien. 311 00:27:46,956 --> 00:27:52,754 J'étais un fidèle partisan de la Nouvelle Vérité, 312 00:27:53,713 --> 00:27:56,216 bien avant que vous ne deveniez président. 313 00:27:57,175 --> 00:28:01,930 J'ai été loyal à la Nouvelle Vérité dès que le président Jung l'a fondée. 314 00:28:03,348 --> 00:28:04,474 Vous savez, 315 00:28:05,308 --> 00:28:08,186 vous vous croyez peut-être meilleur que moi, 316 00:28:09,229 --> 00:28:12,691 mais je connais la volonté de Dieu bien mieux que vous ! 317 00:28:13,525 --> 00:28:15,694 Je vois. 318 00:28:17,529 --> 00:28:20,657 Un diacre ou un membre du comité 319 00:28:20,740 --> 00:28:23,785 n'est pas forcément plus proche de Dieu. 320 00:28:23,868 --> 00:28:28,707 Nous essayons simplement de trouver un meilleur moyen de répandre 321 00:28:28,790 --> 00:28:30,208 la parole de Dieu. 322 00:28:30,291 --> 00:28:31,668 Je le sais bien ! 323 00:28:34,087 --> 00:28:36,047 Ne soyez pas condescendant. 324 00:28:36,131 --> 00:28:37,132 D'accord ? 325 00:28:37,215 --> 00:28:39,968 Je vous assure que ce n'est pas mon intention. 326 00:28:42,637 --> 00:28:45,682 Président Kim, écoutez-moi attentivement 327 00:28:46,224 --> 00:28:49,227 et réfléchissez à ce qu'essaie de nous dire Dieu. 328 00:28:51,104 --> 00:28:55,650 J'ai reçu le jugement il y a trois ans. 329 00:28:55,734 --> 00:28:56,943 Je vais en enfer. 330 00:28:58,486 --> 00:28:59,988 Et pourtant, 331 00:29:00,071 --> 00:29:02,031 je n'ai jamais péché 332 00:29:02,115 --> 00:29:04,701 si on en croit votre doctrine. 333 00:29:05,201 --> 00:29:08,288 Je ne l'ai jamais dit aux gens de Sodo, 334 00:29:09,289 --> 00:29:13,501 mais savez-vous quand aura lieu ma démonstration selon le jugement ? 335 00:29:16,588 --> 00:29:17,589 Aujourd'hui. 336 00:29:18,882 --> 00:29:19,841 Aujourd'hui. 337 00:29:21,259 --> 00:29:27,098 Mais Min Hyejin et le bébé sont venus chez moi hier. 338 00:29:27,182 --> 00:29:29,225 Et ma démonstration aura lieu… 339 00:29:30,101 --> 00:29:32,854 cinq minutes après celle du bébé. 340 00:29:35,607 --> 00:29:39,694 Qu'est-ce que cela signifie ? Que veut-il nous dire ? 341 00:29:40,361 --> 00:29:42,864 Ce que vous nous dites est surprenant. 342 00:29:42,947 --> 00:29:44,073 - Président. - Je… 343 00:29:44,574 --> 00:29:46,659 VOUS ÊTES LE MESSIE 344 00:29:52,499 --> 00:29:54,459 Son message est très clair. 345 00:29:55,168 --> 00:29:56,294 Cela nous montre 346 00:29:56,920 --> 00:29:59,631 que Dieu peut parfois se tromper. 347 00:29:59,714 --> 00:30:05,470 Et qu'il cherche à corriger ses erreurs. 348 00:30:06,429 --> 00:30:08,765 Dieu a fait une erreur 349 00:30:08,848 --> 00:30:11,059 et a adressé le jugement à un bébé. 350 00:30:11,643 --> 00:30:13,686 Qu'arrivera-t-il si ça s'ébruite ? 351 00:30:13,770 --> 00:30:15,897 Ce sera le chaos sur Terre. 352 00:30:15,980 --> 00:30:21,820 Peut-être cherche-t-il à cacher son erreur avec votre démonstration. 353 00:30:22,737 --> 00:30:26,157 Vous avez été choisi pour couvrir l'erreur de Dieu, 354 00:30:26,241 --> 00:30:30,453 et il vous en sera éternellement redevable. 355 00:30:32,747 --> 00:30:36,084 Vous jouerez un rôle capital 356 00:30:37,627 --> 00:30:39,587 pour renforcer son message. 357 00:30:43,091 --> 00:30:44,342 Monsieur Lee… 358 00:30:45,468 --> 00:30:46,928 vous êtes le messie. 359 00:30:55,270 --> 00:30:56,271 Je le savais. 360 00:30:57,856 --> 00:30:58,857 Je le savais. 361 00:31:00,984 --> 00:31:03,361 ON DOIT DÉCOUVRIR OÙ IL SE TROUVE 362 00:31:05,029 --> 00:31:06,406 Monsieur Lee… 363 00:31:06,489 --> 00:31:10,451 Ou devrais-je vous appeler "messie" ? 364 00:31:10,535 --> 00:31:15,039 Où êtes-vous ? Nous vous aiderons à accomplir l'œuvre de Dieu. 365 00:31:16,624 --> 00:31:17,625 M'aider ? 366 00:31:18,877 --> 00:31:20,962 Pour qui vous prenez-vous ? 367 00:31:21,921 --> 00:31:24,215 Dieu m'a confié cette mission. 368 00:31:24,299 --> 00:31:26,009 Il m'a choisi. 369 00:31:26,509 --> 00:31:30,430 Je ne vous laisserai plus vous attribuer le mérite de mon travail ! 370 00:31:30,930 --> 00:31:32,307 Écoutez-moi. 371 00:31:32,807 --> 00:31:34,601 Je vais vous donner un indice. 372 00:31:35,351 --> 00:31:37,812 Essayez de me trouver, si vous voulez. 373 00:31:45,111 --> 00:31:46,195 Ah oui, un indice. 374 00:31:54,871 --> 00:31:56,331 Bordel ! 375 00:31:56,414 --> 00:31:59,083 Je l'ai même appelé le messie ! 376 00:32:01,502 --> 00:32:02,629 Président Kim, 377 00:32:02,712 --> 00:32:05,673 on n'a qu'à localiser son dernier appel. 378 00:32:05,757 --> 00:32:08,343 La Pointe de Flèche a quelqu'un aux télécoms. 379 00:32:08,426 --> 00:32:11,387 Dès que vous avez l'adresse, prenez qui vous voulez 380 00:32:11,471 --> 00:32:12,388 et allez-y ! 381 00:32:13,181 --> 00:32:16,684 Je demanderai l'aide de la police pour un pécheur en fuite. 382 00:32:16,768 --> 00:32:19,646 D'accord ! Allez, tout le monde. On se bouge ! 383 00:32:57,934 --> 00:32:58,935 Président Kim. 384 00:32:59,018 --> 00:33:02,105 L'appel a été passé près d'un supermarché à Seongnam. 385 00:33:02,188 --> 00:33:04,190 On a demandé l'aide de la police. 386 00:33:04,273 --> 00:33:06,693 Je me fiche des détails. Trouvez-le ! 387 00:33:06,776 --> 00:33:07,986 Allez ! 388 00:33:09,737 --> 00:33:11,072 Nous l'avons localisé. 389 00:33:11,656 --> 00:33:13,950 Contactez les diacres sur place. Allez ! 390 00:33:14,033 --> 00:33:14,867 Oui, monsieur. 391 00:33:27,171 --> 00:33:28,631 C'est bien là. 392 00:33:28,715 --> 00:33:31,050 Garez-vous sur le parking souterrain. 393 00:33:31,134 --> 00:33:32,343 Dépêchez-vous. 394 00:33:35,471 --> 00:33:36,848 Ils arrivent. 395 00:33:53,322 --> 00:33:54,866 {\an8}SERVICE DE NETTOYAGE SIWON 396 00:34:13,509 --> 00:34:14,635 Qu'y a-t-il ? 397 00:34:15,344 --> 00:34:16,304 Attendez. 398 00:34:36,074 --> 00:34:37,950 - Madame Min. - Oui. 399 00:34:38,034 --> 00:34:39,744 Je vais voir où ils sont. 400 00:34:40,661 --> 00:34:41,496 Attendez. 401 00:34:45,583 --> 00:34:46,542 Prenez ça. 402 00:34:59,180 --> 00:35:01,390 Je dois le montrer à tout le monde. 403 00:35:04,477 --> 00:35:06,562 Je veux leur montrer quelque chose. 404 00:35:13,820 --> 00:35:15,488 Bouclez la zone. 405 00:35:15,571 --> 00:35:16,614 D'accord. 406 00:35:16,697 --> 00:35:18,783 Fouillez partout. 407 00:35:22,620 --> 00:35:23,996 Bougez-vous ! 408 00:36:09,625 --> 00:36:11,127 Que s'est-il passé ? 409 00:36:12,378 --> 00:36:14,088 Tenez bon. 410 00:36:14,172 --> 00:36:15,298 Vous m'entendez ? 411 00:36:36,319 --> 00:36:37,653 C'est bientôt l'heure. 412 00:36:38,321 --> 00:36:39,238 Regardez-moi. 413 00:36:39,739 --> 00:36:40,865 Regardez-moi ! 414 00:36:43,743 --> 00:36:45,494 Vous ne me reconnaissez pas ? 415 00:36:47,205 --> 00:36:50,541 J'étais quelqu'un d'important à la Pointe de Flèche. 416 00:36:54,295 --> 00:36:55,880 Pourquoi vous faites ça ? 417 00:36:57,506 --> 00:36:59,425 Vous êtes aussi condamné. 418 00:36:59,508 --> 00:37:00,343 C'est vrai. 419 00:37:01,219 --> 00:37:03,971 Je subirai la démonstration 420 00:37:04,055 --> 00:37:06,390 cinq minutes après celle de votre bébé. 421 00:37:07,141 --> 00:37:09,268 Je vais dissimuler l'erreur de Dieu. 422 00:37:10,144 --> 00:37:12,521 Vous voulez connaître mon plan ? 423 00:37:12,605 --> 00:37:15,358 Je vais d'abord vous tuer dans ce couloir, 424 00:37:16,192 --> 00:37:19,654 puis tuer votre femme et Min Hyejin à l'étage. 425 00:37:20,738 --> 00:37:23,741 La démonstration de votre bébé sera dans ma chambre. 426 00:37:23,824 --> 00:37:26,619 Je me débarrasserai du corps en cinq minutes 427 00:37:27,119 --> 00:37:29,038 avant de subir la démonstration. 428 00:37:29,121 --> 00:37:32,625 Les gens ne sauront pas vraiment qui a subi la démonstration 429 00:37:32,708 --> 00:37:34,585 ou ce qui est arrivé au bébé. 430 00:37:35,378 --> 00:37:36,671 Ils seront perdus ! 431 00:37:39,382 --> 00:37:44,470 Je n'aurais pas cru que ce foutu Dieu puisse être si abject. 432 00:37:45,471 --> 00:37:46,847 Il s'est trompé ? 433 00:37:47,682 --> 00:37:48,516 Comment ? 434 00:37:48,599 --> 00:37:51,852 Et il m'a choisi pour réparer son erreur ? 435 00:37:54,981 --> 00:37:55,856 Attendez. 436 00:37:58,317 --> 00:38:00,569 Je ne comprends pas ce que vous dites. 437 00:38:03,030 --> 00:38:04,073 Mais calmez-vous. 438 00:38:06,826 --> 00:38:08,494 Reprenez vos esprits. 439 00:38:08,577 --> 00:38:09,412 Comment ça ? 440 00:38:09,954 --> 00:38:13,833 Je n'ai jamais eu les idées aussi claires. 441 00:38:13,916 --> 00:38:17,420 Je sais pourquoi je suis né et pourquoi je dois mourir. 442 00:38:17,503 --> 00:38:20,423 Peu de gens le savent. 443 00:38:22,675 --> 00:38:23,926 C'est moi… 444 00:38:26,304 --> 00:38:29,181 qui suis le plus proche de Dieu. 445 00:38:40,443 --> 00:38:41,819 Sohyun ! 446 00:38:43,237 --> 00:38:44,613 Va-t'en ! 447 00:38:45,781 --> 00:38:46,824 Madame Min ! 448 00:39:50,971 --> 00:39:51,972 Écoutez-moi. 449 00:39:55,142 --> 00:39:56,560 Il y a quelque chose… 450 00:39:58,479 --> 00:40:00,648 que je dois vous montrer. 451 00:40:04,777 --> 00:40:05,945 Mon bébé… 452 00:40:08,614 --> 00:40:11,158 va bientôt subir… 453 00:40:12,743 --> 00:40:14,078 la démonstration. 454 00:40:14,161 --> 00:40:15,162 Un bébé ? 455 00:40:15,746 --> 00:40:18,249 Restez ici et soyez témoins. 456 00:40:18,916 --> 00:40:20,835 - Ce n'est pas normal. - Un bébé… 457 00:40:23,671 --> 00:40:24,672 Quoi ? 458 00:40:25,381 --> 00:40:27,508 - On les a localisés. - Diacre Yuji. 459 00:40:28,092 --> 00:40:29,343 Regardez ça. 460 00:40:31,637 --> 00:40:32,638 C'est près d'ici. 461 00:40:32,721 --> 00:40:34,682 DÉMONSTRATION IMMINENTE D'UN BÉBÉ 462 00:40:35,558 --> 00:40:38,185 - Allez-y. - Bougez-vous ! 463 00:40:49,822 --> 00:40:51,198 Pauvre bébé… 464 00:40:59,707 --> 00:41:00,749 Mon bébé… 465 00:41:02,877 --> 00:41:03,919 Maman… 466 00:41:06,755 --> 00:41:08,841 Maman sera avec toi jusqu'à la fin. 467 00:41:18,976 --> 00:41:20,186 C'est encore loin ? 468 00:41:21,604 --> 00:41:22,688 On y est presque. 469 00:41:27,276 --> 00:41:30,279 Je n'ai pas de temps à perdre ! 470 00:41:30,362 --> 00:41:33,115 Lâche-moi ! C'est pas vrai ! 471 00:41:36,202 --> 00:41:38,204 Tu n'es qu'une simple mortelle ! 472 00:41:38,287 --> 00:41:40,748 Crève ! 473 00:42:49,733 --> 00:42:50,609 Sohyun ! 474 00:43:10,588 --> 00:43:11,797 Sohyun ! 475 00:44:04,933 --> 00:44:06,018 Ça va aller. 476 00:44:09,521 --> 00:44:10,564 Non. 477 00:46:29,036 --> 00:46:30,496 C'est quoi, ce bordel ? 478 00:46:37,377 --> 00:46:42,966 Je ne comprends pas votre message. 479 00:46:43,550 --> 00:46:44,676 Enfoiré. 480 00:46:48,680 --> 00:46:51,558 Qu'essayez-vous de me dire, bordel ? 481 00:46:55,270 --> 00:46:56,355 D'aller au bout ? 482 00:46:58,482 --> 00:47:01,109 D'accord, je m'en tiens au plan. 483 00:47:47,865 --> 00:47:48,824 Attendez. 484 00:50:07,796 --> 00:50:10,132 Tenez. Voilà. 485 00:50:34,948 --> 00:50:35,949 Arrêtez-la ! 486 00:50:40,579 --> 00:50:41,455 Poussez-vous ! 487 00:50:41,955 --> 00:50:42,914 Écartez-vous ! 488 00:50:43,874 --> 00:50:44,708 Poussez-vous ! 489 00:50:45,459 --> 00:50:46,293 Poussez-vous ! 490 00:50:48,920 --> 00:50:50,005 Dégagez ! 491 00:50:51,381 --> 00:50:52,340 Poussez-vous. 492 00:50:52,841 --> 00:50:53,675 Poussez-vous ! 493 00:50:55,343 --> 00:50:57,262 Vous vous opposez à Dieu. 494 00:50:57,345 --> 00:50:58,180 Poussez-vous ! 495 00:50:59,723 --> 00:51:03,060 Poussez-vous ! 496 00:51:03,143 --> 00:51:04,102 Arrêtez ! 497 00:51:04,853 --> 00:51:06,313 Sales escrocs. 498 00:51:10,692 --> 00:51:11,610 Pardon ? 499 00:51:11,693 --> 00:51:12,819 Ça suffit. 500 00:51:14,196 --> 00:51:15,322 Bande de menteurs. 501 00:51:21,036 --> 00:51:22,245 Qu'avez-vous dit ? 502 00:51:24,206 --> 00:51:25,373 Répétez ça ! 503 00:51:29,503 --> 00:51:32,005 Vous méprisez les principes de Dieu 504 00:51:32,089 --> 00:51:34,758 et allez à l'encontre de sa volonté. 505 00:51:35,675 --> 00:51:38,595 Comment osez-vous me traiter d'escroc ? 506 00:51:38,678 --> 00:51:40,847 Comment osez-vous ? 507 00:51:40,931 --> 00:51:43,558 Comment osez-vous ? 508 00:52:02,702 --> 00:52:05,330 Restez pas plantés là. Attrapez cette garce. 509 00:52:07,082 --> 00:52:08,041 Diacre Yuji… 510 00:52:09,709 --> 00:52:12,212 je vous arrête pour coups et blessures. 511 00:52:12,295 --> 00:52:14,381 Vous pouvez garder le silence. 512 00:52:15,507 --> 00:52:18,218 - Vous avez droit à un avocat. - Vous rigolez ? 513 00:52:18,885 --> 00:52:19,886 Emmenez-le. 514 00:52:20,428 --> 00:52:21,763 C'est une blague ? 515 00:52:22,639 --> 00:52:25,058 Vous commettez une grave erreur. 516 00:52:25,142 --> 00:52:28,854 Savez-vous ce que ça signifie si Dieu agit sans raison ? 517 00:52:29,771 --> 00:52:31,231 La fin du monde. 518 00:52:31,314 --> 00:52:33,859 Les pécheurs vont détruire le monde. 519 00:52:35,652 --> 00:52:38,822 Leurs victimes vous tiendront responsable. 520 00:52:38,905 --> 00:52:42,367 Vous encouragez les pécheurs à pécher. 521 00:52:43,535 --> 00:52:44,786 Quelle honte. 522 00:52:45,370 --> 00:52:47,038 Vous devriez avoir honte ! 523 00:52:47,664 --> 00:52:51,835 Vous bafouez les principes de Dieu et désobéissez à sa volonté. 524 00:52:51,918 --> 00:52:52,878 Rentrons. 525 00:53:22,866 --> 00:53:25,076 Prenez la route principale et roulez. 526 00:53:50,060 --> 00:53:52,270 Il fallait continuer tout droit. 527 00:53:52,354 --> 00:53:55,023 La police a installé un poste de contrôle. 528 00:53:55,106 --> 00:53:56,608 Je l'ai vu en venant ici… 529 00:53:57,317 --> 00:53:58,235 Mme Min Hyejin. 530 00:54:00,820 --> 00:54:03,448 Je vais prendre une autre route. 531 00:54:03,531 --> 00:54:05,116 Ce sera plus sûr. 532 00:54:07,869 --> 00:54:11,706 Je ne sais pas grand-chose de Dieu et je m'en fiche. 533 00:54:13,041 --> 00:54:14,501 Mais ce que je sais, 534 00:54:14,584 --> 00:54:16,711 c'est que le monde nous appartient. 535 00:54:18,171 --> 00:54:20,799 C'est à nous de régler nos propres affaires. 536 00:54:21,883 --> 00:54:23,593 Vous n'êtes pas d'accord ? 537 00:58:29,422 --> 00:58:34,427 Sous-titres : Jonathan Buczek