1
00:00:06,006 --> 00:00:09,926
UNE SÉRIE NETFLIX
2
00:00:10,010 --> 00:00:13,054
Vous auriez dû rester avec eux
vu la situation.
3
00:00:14,597 --> 00:00:16,099
Ils sont bien chez vous ?
4
00:00:17,017 --> 00:00:18,476
Écoutez-moi.
5
00:00:18,560 --> 00:00:20,603
Ils sont tous de mèche.
6
00:00:20,687 --> 00:00:24,941
La Pointe de Flèche a fouillé mon bureau
et les diacres étaient avec eux.
7
00:00:25,025 --> 00:00:29,571
S'ils ont vent du jugement de votre bébé,
vous et votre femme serez en danger.
8
00:00:30,405 --> 00:00:32,991
Je vous rappelle dans une minute.
9
00:00:40,081 --> 00:00:42,792
YOUNGJAE
10
00:00:46,921 --> 00:00:48,965
- Madame Song Sohyun ?
- Oui ?
11
00:00:49,049 --> 00:00:50,383
Par ici, je vous prie.
12
00:00:56,639 --> 00:00:58,767
Votre appel ne peut aboutir…
13
00:01:00,435 --> 00:01:02,437
OÙ ES-TU ?
14
00:01:04,856 --> 00:01:08,151
TU N'ES PAS ALLÉE VOIR
LA NOUVELLE VÉRITÉ, HEIN ?
15
00:01:10,278 --> 00:01:12,614
APPELLE-MOI DÈS QUE POSSIBLE
16
00:01:25,001 --> 00:01:26,461
JE SUIS DÉSOLÉE
17
00:01:26,544 --> 00:01:30,090
JE DOIS DEMANDER AUX DIACRES
POURQUOI NOTRE BÉBÉ EST CONDAMNÉ
18
00:01:44,771 --> 00:01:45,688
Bonjour.
19
00:01:47,232 --> 00:01:48,733
Je suis le diacre Yuji.
20
00:01:50,485 --> 00:01:52,654
On m'a dit que vous vouliez me voir.
21
00:02:06,376 --> 00:02:08,128
Regardez cette vidéo.
22
00:02:09,796 --> 00:02:14,300
Ma femme est allée voir
la Nouvelle Vérité.
23
00:02:14,384 --> 00:02:16,427
Vous devez les sortir de là.
24
00:02:16,511 --> 00:02:18,138
On s'y rend au plus vite.
25
00:02:18,221 --> 00:02:19,097
D'accord.
26
00:02:25,812 --> 00:02:29,899
Enfant de Song Sohyun.
27
00:02:31,067 --> 00:02:33,695
Dans trois jours…
28
00:02:35,280 --> 00:02:36,197
Diacre Yuji.
29
00:02:36,281 --> 00:02:37,907
… à 21h30…
30
00:02:37,991 --> 00:02:40,368
Y a-t-il déjà eu des jugements erronés ?
31
00:02:40,451 --> 00:02:42,704
… tu es condamné à aller en enfer.
32
00:02:42,787 --> 00:02:44,289
Mon bébé vient de naître.
33
00:02:46,166 --> 00:02:47,959
Quel pourrait être son péché ?
34
00:02:49,460 --> 00:02:53,590
Vous étudiez tous les cas
de démonstrations et de jugements.
35
00:02:55,717 --> 00:02:57,343
Il doit y avoir une erreur.
36
00:02:58,803 --> 00:03:00,638
Même un diacre ne connaît pas…
37
00:03:02,891 --> 00:03:04,142
tous les jugements.
38
00:03:05,226 --> 00:03:07,812
Nous allons en discuter en interne.
39
00:03:08,771 --> 00:03:10,398
Pouvez-vous patienter ?
40
00:03:11,357 --> 00:03:12,400
D'accord.
41
00:03:31,044 --> 00:03:34,088
La femme de la salle quatre
ne doit pas sortir.
42
00:03:34,172 --> 00:03:35,131
D'accord.
43
00:03:35,215 --> 00:03:39,177
Dites au diacre Sacheong
de garder un œil sur elle.
44
00:03:39,260 --> 00:03:40,637
D'accord.
45
00:03:45,516 --> 00:03:49,187
Président Kim, pouvez-vous réunir
d'urgence le comité ?
46
00:04:39,779 --> 00:04:41,698
YOUNGJAE
47
00:04:45,451 --> 00:04:47,495
Votre appel ne peut aboutir…
48
00:04:56,587 --> 00:05:01,384
Enfant de Song Sohyun.
49
00:05:01,467 --> 00:05:05,013
Dans trois jours,
50
00:05:06,097 --> 00:05:11,102
à 21h30,
51
00:05:11,185 --> 00:05:15,565
tu es condamné à aller en enfer.
52
00:05:18,860 --> 00:05:20,695
Où sont la mère et le bébé ?
53
00:05:21,195 --> 00:05:23,031
Dans une salle de consultation.
54
00:05:24,949 --> 00:05:27,285
Que doit-on faire, d'après vous ?
55
00:05:33,207 --> 00:05:37,420
Je ne sais pas vraiment quoi en penser,
56
00:05:38,379 --> 00:05:39,797
mais une chose est sûre.
57
00:05:40,590 --> 00:05:41,758
Cette vidéo…
58
00:05:41,841 --> 00:05:44,427
Si les gens venaient à la découvrir,
59
00:05:44,510 --> 00:05:48,848
ils commenceraient à douter
de la Nouvelle Vérité et de sa doctrine.
60
00:05:50,016 --> 00:05:50,892
C'est vrai.
61
00:05:56,647 --> 00:05:59,984
Séparons d'abord l'enfant de sa mère.
62
00:06:00,777 --> 00:06:03,780
Trouve qui d'autre est au courant
pour la vidéo
63
00:06:04,280 --> 00:06:05,490
et amène-les ici.
64
00:06:06,074 --> 00:06:06,949
Oui, monsieur.
65
00:06:21,923 --> 00:06:23,007
LA NOUVELLE VÉRITÉ
66
00:06:24,175 --> 00:06:26,928
ILS VONT S'EN PRENDRE À VOUS
SORS DE LÀ !
67
00:06:31,891 --> 00:06:33,935
- Où est la mère ?
- Salle quatre.
68
00:06:41,442 --> 00:06:43,403
Vous voilà. Elle vous a répondu ?
69
00:06:44,153 --> 00:06:45,988
Non, je ne peux pas la joindre.
70
00:06:46,072 --> 00:06:48,408
Les salles de consultation sont par là.
71
00:06:56,624 --> 00:06:57,583
Ne pleure pas.
72
00:06:58,960 --> 00:06:59,919
Ne pleure pas.
73
00:07:02,922 --> 00:07:05,675
Bonjour, madame.
Je suis le diacre Sacheong.
74
00:07:06,175 --> 00:07:08,678
Nous allons vous expliquer
ce qui se passe.
75
00:07:09,345 --> 00:07:10,680
Veuillez nous suivre.
76
00:07:10,763 --> 00:07:12,515
Le bébé pleure.
77
00:07:12,598 --> 00:07:15,184
- Je vais m'en occuper.
- Non, pas besoin…
78
00:07:15,268 --> 00:07:16,727
Les bébés m'aiment bien.
79
00:07:16,811 --> 00:07:18,354
- Donnez-le-moi.
- Ça ira !
80
00:07:18,438 --> 00:07:19,939
Prenez votre sac, venez.
81
00:07:22,024 --> 00:07:24,610
Attendez ! Rendez-moi mon bébé !
82
00:07:27,155 --> 00:07:30,825
Mesdames et messieurs.
Le président Kim est occupé aujourd'hui.
83
00:07:30,908 --> 00:07:33,244
Je vais devoir vous demander de partir.
84
00:07:33,744 --> 00:07:38,624
Nous enquêtons sur l'affaire Gong
et la déclaration de la Pointe de Flèche.
85
00:07:38,708 --> 00:07:40,668
Nous n'avons rien à communiquer.
86
00:07:40,751 --> 00:07:44,755
La Pointe de Flèche a parlé de vous.
Vous ne voulez pas commenter ?
87
00:07:44,839 --> 00:07:49,093
Ils ont imité la démonstration :
n'avez-vous rien à dire à ce sujet ?
88
00:07:49,177 --> 00:07:52,346
Nous n'avons aucune déclaration
pour le moment.
89
00:07:52,430 --> 00:07:54,557
Je vais vous demander de partir.
90
00:07:54,640 --> 00:07:57,560
Vous refusez de faire
la moindre déclaration ?
91
00:07:57,643 --> 00:07:59,562
- Oui. Allez-y.
- Un commentaire.
92
00:07:59,645 --> 00:08:01,314
- Partez.
- Un commentaire !
93
00:08:01,397 --> 00:08:02,315
Diacre !
94
00:08:17,914 --> 00:08:20,208
J'ai reçu le jugement !
95
00:08:21,209 --> 00:08:24,504
Je suis un pécheur
qui ira en enfer dans dix minutes.
96
00:08:24,587 --> 00:08:26,255
- Une photo…
- C'est qui ?
97
00:08:26,339 --> 00:08:29,717
J'aimerais confesser
mes péchés au président…
98
00:08:31,511 --> 00:08:33,095
et subir la démonstration.
99
00:08:33,179 --> 00:08:35,056
- Attrapez-le !
- Ici-même !
100
00:08:35,139 --> 00:08:38,893
- Non, là-haut ! J'affronterai mon destin.
- Arrêtez-le !
101
00:08:49,070 --> 00:08:53,032
Un homme dans le hall dit
que sa démonstration est dans dix minutes.
102
00:08:54,617 --> 00:08:55,493
Dix minutes ?
103
00:08:57,370 --> 00:09:00,373
Je vais voir ce qui se passe.
Surveillez la mère.
104
00:09:00,456 --> 00:09:01,457
D'accord.
105
00:09:04,627 --> 00:09:05,836
Attendez.
106
00:09:05,920 --> 00:09:07,713
Rendez-moi mon bébé.
107
00:09:07,797 --> 00:09:09,257
Débarrassez-moi d'elle !
108
00:09:09,340 --> 00:09:11,092
Ça va pas ? C'est mon bébé !
109
00:09:11,175 --> 00:09:14,428
Pourquoi faites-vous ça ?
C'est mon bébé ! Lâchez-moi !
110
00:09:14,512 --> 00:09:16,013
Emmenez-la !
111
00:09:16,681 --> 00:09:17,890
Rendez-le-moi !
112
00:09:17,974 --> 00:09:19,392
Lâchez-la !
113
00:09:21,936 --> 00:09:22,895
Espèce de…
114
00:09:24,939 --> 00:09:25,982
Arrêtez-la.
115
00:09:40,705 --> 00:09:42,707
Fichez le camp avec le gosse !
116
00:09:42,790 --> 00:09:44,875
Mon bébé…
117
00:09:50,256 --> 00:09:51,173
Sohyun !
118
00:09:51,716 --> 00:09:53,801
Enfoiré.
119
00:09:54,719 --> 00:09:55,928
- Crétin…
- Sohyun !
120
00:09:57,930 --> 00:09:59,140
Rendez-moi mon bébé…
121
00:09:59,223 --> 00:10:02,768
Lâchez-moi ! Aidez-moi !
122
00:10:02,852 --> 00:10:04,145
Que faites-vous ?
123
00:10:09,525 --> 00:10:10,526
Sohyun !
124
00:10:10,610 --> 00:10:11,694
Crève, salope.
125
00:10:24,373 --> 00:10:26,334
Appelez la sécurité !
126
00:10:29,587 --> 00:10:30,671
Vite !
127
00:10:35,968 --> 00:10:40,556
Président Kim !
Acceptez la confession de ce pécheur.
128
00:10:40,640 --> 00:10:42,892
Où êtes-vous, président Kim ?
129
00:10:44,602 --> 00:10:45,436
Ils arrivent !
130
00:10:48,022 --> 00:10:52,068
Ils arrivent !
131
00:11:01,410 --> 00:11:03,204
Sortez-le d'ici immédiatement.
132
00:11:03,287 --> 00:11:04,330
Attrapez-le.
133
00:11:11,128 --> 00:11:12,254
Je conduis.
134
00:11:25,101 --> 00:11:27,978
Arrêtez-les !
135
00:11:28,062 --> 00:11:30,106
Arrêtez la voiture !
136
00:11:56,173 --> 00:11:57,466
Bloquez la sortie !
137
00:12:24,285 --> 00:12:26,078
L'homme du hall s'en sortira ?
138
00:12:26,787 --> 00:12:29,582
Ils ne lui feront rien
à cause des journalistes.
139
00:12:29,665 --> 00:12:31,625
Nous le protégerons.
140
00:13:18,088 --> 00:13:18,923
Président.
141
00:13:19,757 --> 00:13:22,009
Je vais tout faire pour les retrouver.
142
00:13:23,761 --> 00:13:25,095
T'as dit quoi, là ?
143
00:13:28,098 --> 00:13:32,311
Tu as encore le cran de l'ouvrir
après ce que tu as fait ?
144
00:13:37,191 --> 00:13:40,402
Tu les as laissés s'échapper
alors qu'on les tenait.
145
00:13:40,486 --> 00:13:43,614
Comment comptes-tu les retrouver ?
Tu as un plan ?
146
00:13:45,741 --> 00:13:47,326
Dis quelque chose !
147
00:13:53,207 --> 00:13:56,335
As-tu une idée de ce que tu as fait ?
148
00:14:00,548 --> 00:14:02,925
La démonstration est demain.
149
00:14:04,093 --> 00:14:06,136
Et si les gens l'apprennent ?
150
00:14:06,637 --> 00:14:10,724
Ce sera le chaos ! La fin du monde !
Ils se moqueront de Dieu.
151
00:14:10,808 --> 00:14:13,644
Ils penseront que Dieu agit
de façon arbitraire.
152
00:14:15,062 --> 00:14:17,106
Que fera-t-on sans principes ?
153
00:14:17,898 --> 00:14:19,441
Ce sera la fin du monde !
154
00:14:21,151 --> 00:14:24,154
C'est vous qui avez conduit
le monde à sa perte.
155
00:14:28,951 --> 00:14:30,244
Bon.
156
00:14:31,871 --> 00:14:35,875
À partir de maintenant,
je veux être au courant de tout.
157
00:14:36,584 --> 00:14:38,627
Utilisez la Pointe de Flèche.
158
00:14:40,379 --> 00:14:42,840
Nous devons empêcher la fin du monde.
159
00:14:44,884 --> 00:14:45,843
Allez-y.
160
00:14:50,431 --> 00:14:53,601
{\an8}PRÉSIDENT KIM JEONGCHIL
161
00:15:03,360 --> 00:15:06,196
SUPERMARCHÉ JEONGDAM
162
00:15:17,416 --> 00:15:19,418
On peut lui faire confiance ?
163
00:15:20,002 --> 00:15:22,212
Un de nos membres m'a parlé de lui.
164
00:15:22,713 --> 00:15:25,174
Il a été jugé et attend sa démonstration.
165
00:15:26,717 --> 00:15:28,093
Nous logerons chez lui.
166
00:16:46,922 --> 00:16:50,884
Bonsoir, madame Min.
J'ai été surpris d'apprendre votre venue.
167
00:16:50,968 --> 00:16:52,553
Entrez.
168
00:16:59,727 --> 00:17:02,396
J'en reviens pas
que vous veniez dans ce coin.
169
00:17:02,479 --> 00:17:03,313
Asseyez-vous.
170
00:17:04,023 --> 00:17:06,108
Vous voulez un café ?
171
00:17:06,191 --> 00:17:08,527
J'ai du café soluble.
172
00:17:08,610 --> 00:17:11,196
- Je veux bien. Merci.
- OK. Asseyez-vous.
173
00:17:23,208 --> 00:17:25,711
Madame Song, il ne nous reste qu'un jour.
174
00:17:26,920 --> 00:17:30,716
Votre bébé est important
pour les victimes de la Nouvelle Vérité.
175
00:17:31,884 --> 00:17:34,595
Je suis désolée de vous demander ça,
176
00:17:35,179 --> 00:17:38,057
mais si vous ne vous décidez pas vite,
177
00:17:38,140 --> 00:17:41,852
la Nouvelle Vérité pourrait débarquer
et nuire à votre famille.
178
00:17:42,352 --> 00:17:45,064
Commettre un meurtre
ne leur fait pas peur.
179
00:17:46,148 --> 00:17:47,691
Vous devez décider.
180
00:17:48,817 --> 00:17:49,902
Tenez, vos cafés.
181
00:17:55,574 --> 00:17:56,575
Pauvre bébé.
182
00:17:59,620 --> 00:18:03,457
J'ai entendu dire
que le bébé avait reçu le jugement.
183
00:18:04,625 --> 00:18:05,459
Comment…
184
00:18:06,627 --> 00:18:09,713
aurait-il pu commettre le moindre péché ?
185
00:18:11,090 --> 00:18:13,425
C'est pareil pour moi.
186
00:18:14,802 --> 00:18:18,097
J'étais un partisan de la Nouvelle Vérité.
187
00:18:18,806 --> 00:18:22,392
J'ai suivi leur doctrine
plus fidèlement que quiconque.
188
00:18:23,685 --> 00:18:25,270
Mais après mon jugement…
189
00:18:26,730 --> 00:18:30,317
je me suis dit
que j'avais dû pécher sans le savoir.
190
00:18:31,110 --> 00:18:32,569
Cela me tourmentait.
191
00:18:34,363 --> 00:18:36,990
N'importe qui peut mourir.
On meurt tous.
192
00:18:37,074 --> 00:18:39,743
Que ce soit d'une maladie
ou dans un accident.
193
00:18:40,702 --> 00:18:43,997
Mais savoir
que j'étais condamné à l'enfer…
194
00:18:45,666 --> 00:18:49,711
Je me suis détesté pour cela.
195
00:18:55,134 --> 00:18:58,971
Grâce à votre bébé, je vois enfin
que je n'ai rien fait de mal.
196
00:19:00,097 --> 00:19:04,852
Votre bébé est la preuve
que je n'ai rien fait de mal.
197
00:19:16,071 --> 00:19:18,282
Ai-je vraiment le choix ?
198
00:19:21,869 --> 00:19:23,495
Il semble qu'aucun de nous…
199
00:19:25,581 --> 00:19:27,833
ne soit maître de ses décisions.
200
00:19:33,714 --> 00:19:37,217
Je vais poster une vidéo
sur le jugement du bébé.
201
00:19:37,301 --> 00:19:39,970
Il faut qu'on touche
le plus de gens possible.
202
00:19:40,053 --> 00:19:42,890
Je peux vous aider.
203
00:19:42,973 --> 00:19:46,268
Je faisais beaucoup
de vidéos en ligne, avant.
204
00:19:46,351 --> 00:19:48,478
J'ai arrêté après mon jugement,
205
00:19:48,562 --> 00:19:51,773
mais beaucoup de gens la verront
sur ma chaîne.
206
00:19:51,857 --> 00:19:52,941
Je reviens.
207
00:19:53,025 --> 00:19:55,569
J'ai encore mon matériel.
Je vous l'apporte.
208
00:19:55,652 --> 00:19:58,363
C'est où déjà ? Ah, je me souviens.
209
00:20:13,003 --> 00:20:14,254
Bonsoir.
210
00:20:14,338 --> 00:20:18,759
Je m'appelle Min Hyejin,
j'étais avocate au cabinet Sodo.
211
00:20:19,927 --> 00:20:23,847
Je vais partager avec vous
la vidéo d'un nouveau-né
212
00:20:23,931 --> 00:20:26,683
qui a reçu le jugement d'un ange.
213
00:20:30,187 --> 00:20:34,191
Enfant de Song Sohyun.
214
00:20:36,193 --> 00:20:37,903
Je comprends que cette vidéo…
215
00:20:39,154 --> 00:20:41,031
puisse vous perturber.
216
00:20:42,407 --> 00:20:48,247
Qu'a pu faire un nouveau-né
pour subir le jugement de Dieu ?
217
00:20:50,832 --> 00:20:54,711
La démonstration du bébé
aura lieu demain à 21h30.
218
00:20:56,505 --> 00:21:00,425
Nous diffuserons la démonstration
de ce bébé innocent en direct.
219
00:21:00,509 --> 00:21:02,970
À vous d'en interpréter le sens.
220
00:21:03,053 --> 00:21:06,807
Je demande à la Nouvelle Vérité
d'arrêter de mentir aux gens
221
00:21:06,890 --> 00:21:09,977
et de qualifier cette catastrophe
de punition divine.
222
00:21:16,275 --> 00:21:19,069
Et voilà, elle l'a fait.
223
00:21:21,280 --> 00:21:23,365
Que peut-on faire ?
224
00:21:24,825 --> 00:21:26,326
Eh bien,
225
00:21:26,410 --> 00:21:29,663
il est peut-être temps
de reconnaître le péché originel.
226
00:21:30,163 --> 00:21:33,542
On n'a qu'à dire
que les humains naissent pécheurs…
227
00:21:33,625 --> 00:21:35,585
Hors de question !
228
00:21:36,169 --> 00:21:41,300
La Nouvelle Vérité
s'est rapidement imposée
229
00:21:41,383 --> 00:21:46,013
car le type de pécheurs condamnés
était tolérable pour les gens.
230
00:21:46,096 --> 00:21:47,806
Si on adopte ce concept,
231
00:21:47,889 --> 00:21:51,435
les gens ne verront pas
de différence avec le protestantisme.
232
00:21:51,518 --> 00:21:53,437
On perdra toute notre influence.
233
00:21:53,520 --> 00:21:55,897
- Tu as une meilleure idée ?
- Président.
234
00:21:56,440 --> 00:21:59,026
Il nous reste encore du temps.
235
00:21:59,109 --> 00:22:02,154
Et si on disait
que la vidéo était truquée ?
236
00:22:02,237 --> 00:22:04,406
Voyons comment le public réagit.
237
00:22:04,489 --> 00:22:07,284
La démonstration n'a pas encore eu lieu.
238
00:22:08,118 --> 00:22:10,912
Et s'ils diffusent
la démonstration du bébé ?
239
00:22:10,996 --> 00:22:11,997
Que dira-t-on ?
240
00:22:12,080 --> 00:22:14,458
On peut dire
que c'est une mise en scène.
241
00:22:14,541 --> 00:22:18,795
Alors les gens diront la même chose
de toutes nos démonstrations.
242
00:22:18,879 --> 00:22:22,174
Tu ne fais que critiquer
les idées des autres.
243
00:22:22,257 --> 00:22:24,676
On est là pour trouver une solution.
244
00:22:24,760 --> 00:22:26,428
Tu trouves que je chipote ?
245
00:22:26,511 --> 00:22:28,805
- Le péché originel, c'est mieux.
- Non.
246
00:22:28,889 --> 00:22:32,559
- C'est ridicule.
- Ça doit s'aligner avec notre doctrine.
247
00:22:32,642 --> 00:22:35,562
- Tu t'y connais en péché originel ?
- Réfléchis !
248
00:22:35,645 --> 00:22:37,606
- Je déteste les pommes.
- Arrête…
249
00:22:37,689 --> 00:22:39,232
- Du calme.
- Vas-y, toi !
250
00:22:39,316 --> 00:22:41,985
- Revoyons les faits.
- Il faut une solution !
251
00:22:49,826 --> 00:22:51,453
SUPERMARCHÉ JEONGDAM
252
00:22:53,747 --> 00:22:54,706
D'accord.
253
00:22:56,333 --> 00:22:57,584
Un instant.
254
00:22:58,502 --> 00:22:59,711
Monsieur Bae.
255
00:23:04,633 --> 00:23:08,428
C'est un de nos membres
qui vous aidera à fuir avec votre femme.
256
00:23:09,179 --> 00:23:13,600
Vous ne pourrez pas prendre grand-chose,
mais dites-leur ce qu'il vous faut,
257
00:23:13,683 --> 00:23:15,852
ils feront tout pour vous aider.
258
00:23:19,064 --> 00:23:20,565
Et la démonstration ?
259
00:23:21,566 --> 00:23:23,777
On ne peut pas trop s'éloigner.
260
00:23:23,860 --> 00:23:27,614
On a trouvé un lieu isolé
pour éviter les dommages collatéraux.
261
00:23:28,115 --> 00:23:29,866
Notre équipe sera bientôt là.
262
00:23:34,329 --> 00:23:35,330
Allô ?
263
00:23:44,506 --> 00:23:47,050
Vous n'êtes pas obligée de venir ce soir.
264
00:23:47,134 --> 00:23:49,052
Nous nous occuperons de tout.
265
00:23:53,140 --> 00:23:54,391
Au début…
266
00:23:57,894 --> 00:24:01,231
je ne supportais pas tous ses pleurs.
267
00:24:02,983 --> 00:24:04,151
C'était horrible.
268
00:24:05,610 --> 00:24:07,195
J'ignorais ce qu'il avait…
269
00:24:09,656 --> 00:24:11,992
et ce qu'il essayait de me dire.
270
00:24:13,660 --> 00:24:18,498
Les bébés pleurent
dès qu'ils ne se sentent pas bien.
271
00:24:20,876 --> 00:24:22,085
Quand ils ont faim…
272
00:24:23,295 --> 00:24:26,006
s'ils sont fatigués,
s'ils ont froid ou chaud.
273
00:24:28,925 --> 00:24:31,052
Ils ne peuvent que pleurer.
274
00:24:34,181 --> 00:24:35,474
Mais maintenant…
275
00:24:38,268 --> 00:24:39,644
je sais qu'il pleurait…
276
00:24:42,147 --> 00:24:43,732
pour qu'on l'aide.
277
00:24:45,984 --> 00:24:47,694
C'est pour ça qu'il pleurait.
278
00:24:50,280 --> 00:24:51,907
Parce qu'il veut vivre.
279
00:24:54,284 --> 00:24:57,913
Il pleurait
pour que je lui vienne en aide.
280
00:25:00,790 --> 00:25:01,833
Jamais…
281
00:25:04,503 --> 00:25:08,256
quelqu'un avait eu
tant besoin de mon aide.
282
00:25:11,134 --> 00:25:13,386
Personne avant lui n'avait placé…
283
00:25:15,764 --> 00:25:17,390
tous ses espoirs en moi.
284
00:25:22,521 --> 00:25:23,813
Je resterai avec lui…
285
00:25:26,066 --> 00:25:27,734
jusqu'au bout.
286
00:25:31,655 --> 00:25:32,781
D'accord.
287
00:25:41,414 --> 00:25:44,251
Je dois sortir faire des courses.
288
00:25:44,751 --> 00:25:47,254
- Vous voulez quelque chose ?
- Non, merci.
289
00:25:47,754 --> 00:25:48,797
D'accord.
290
00:26:09,651 --> 00:26:12,988
Le président Kim Jeongchil
prévoit de nommer des diacres.
291
00:26:13,071 --> 00:26:14,781
Comment va-t-il s'y prendre
292
00:26:14,864 --> 00:26:19,119
et quels seront ses critères
pour choisir les diacres ?
293
00:26:19,619 --> 00:26:22,330
Personne n'est plus fidèle
à la volonté de Dieu
294
00:26:22,414 --> 00:26:24,624
que la Pointe de Flèche.
295
00:26:25,208 --> 00:26:30,130
Nous vous surveillons de très près.
Pourquoi ?
296
00:26:31,089 --> 00:26:35,969
Pour être sûrs que vous restiez fidèles
à la volonté de Dieu.
297
00:26:37,387 --> 00:26:39,306
C'est tout pour aujourd'hui.
298
00:26:39,389 --> 00:26:43,852
La Pointe de Flèche !
299
00:27:10,670 --> 00:27:12,213
Il est au téléphone ?
300
00:27:12,297 --> 00:27:13,590
Oui.
301
00:27:20,805 --> 00:27:22,557
Monsieur Lee Dongwook ?
302
00:27:23,058 --> 00:27:24,684
Ici Kim Jeongchil.
303
00:27:25,477 --> 00:27:27,812
Vous êtes vraiment le président Kim ?
304
00:27:27,896 --> 00:27:29,105
Oui.
305
00:27:29,189 --> 00:27:32,901
Je ne suis pas seul,
tout le comité est avec moi.
306
00:27:32,984 --> 00:27:34,569
Nous vous écoutons.
307
00:27:35,153 --> 00:27:37,197
Min Hyejin est chez vous ?
308
00:27:37,697 --> 00:27:39,908
Le comité ? Que me vaut cet honneur ?
309
00:27:42,160 --> 00:27:43,328
Président Kim,
310
00:27:43,953 --> 00:27:45,664
écoutez-moi bien.
311
00:27:46,956 --> 00:27:52,754
J'étais un fidèle partisan
de la Nouvelle Vérité,
312
00:27:53,713 --> 00:27:56,216
bien avant que vous ne deveniez président.
313
00:27:57,175 --> 00:28:01,930
J'ai été loyal à la Nouvelle Vérité
dès que le président Jung l'a fondée.
314
00:28:03,348 --> 00:28:04,474
Vous savez,
315
00:28:05,308 --> 00:28:08,186
vous vous croyez
peut-être meilleur que moi,
316
00:28:09,229 --> 00:28:12,691
mais je connais la volonté de Dieu
bien mieux que vous !
317
00:28:13,525 --> 00:28:15,694
Je vois.
318
00:28:17,529 --> 00:28:20,657
Un diacre ou un membre du comité
319
00:28:20,740 --> 00:28:23,785
n'est pas forcément plus proche de Dieu.
320
00:28:23,868 --> 00:28:28,707
Nous essayons simplement de trouver
un meilleur moyen de répandre
321
00:28:28,790 --> 00:28:30,208
la parole de Dieu.
322
00:28:30,291 --> 00:28:31,668
Je le sais bien !
323
00:28:34,087 --> 00:28:36,047
Ne soyez pas condescendant.
324
00:28:36,131 --> 00:28:37,132
D'accord ?
325
00:28:37,215 --> 00:28:39,968
Je vous assure
que ce n'est pas mon intention.
326
00:28:42,637 --> 00:28:45,682
Président Kim, écoutez-moi attentivement
327
00:28:46,224 --> 00:28:49,227
et réfléchissez
à ce qu'essaie de nous dire Dieu.
328
00:28:51,104 --> 00:28:55,650
J'ai reçu le jugement il y a trois ans.
329
00:28:55,734 --> 00:28:56,943
Je vais en enfer.
330
00:28:58,486 --> 00:28:59,988
Et pourtant,
331
00:29:00,071 --> 00:29:02,031
je n'ai jamais péché
332
00:29:02,115 --> 00:29:04,701
si on en croit votre doctrine.
333
00:29:05,201 --> 00:29:08,288
Je ne l'ai jamais dit aux gens de Sodo,
334
00:29:09,289 --> 00:29:13,501
mais savez-vous quand aura lieu
ma démonstration selon le jugement ?
335
00:29:16,588 --> 00:29:17,589
Aujourd'hui.
336
00:29:18,882 --> 00:29:19,841
Aujourd'hui.
337
00:29:21,259 --> 00:29:27,098
Mais Min Hyejin et le bébé
sont venus chez moi hier.
338
00:29:27,182 --> 00:29:29,225
Et ma démonstration aura lieu…
339
00:29:30,101 --> 00:29:32,854
cinq minutes après celle du bébé.
340
00:29:35,607 --> 00:29:39,694
Qu'est-ce que cela signifie ?
Que veut-il nous dire ?
341
00:29:40,361 --> 00:29:42,864
Ce que vous nous dites est surprenant.
342
00:29:42,947 --> 00:29:44,073
- Président.
- Je…
343
00:29:44,574 --> 00:29:46,659
VOUS ÊTES LE MESSIE
344
00:29:52,499 --> 00:29:54,459
Son message est très clair.
345
00:29:55,168 --> 00:29:56,294
Cela nous montre
346
00:29:56,920 --> 00:29:59,631
que Dieu peut parfois se tromper.
347
00:29:59,714 --> 00:30:05,470
Et qu'il cherche à corriger ses erreurs.
348
00:30:06,429 --> 00:30:08,765
Dieu a fait une erreur
349
00:30:08,848 --> 00:30:11,059
et a adressé le jugement à un bébé.
350
00:30:11,643 --> 00:30:13,686
Qu'arrivera-t-il si ça s'ébruite ?
351
00:30:13,770 --> 00:30:15,897
Ce sera le chaos sur Terre.
352
00:30:15,980 --> 00:30:21,820
Peut-être cherche-t-il à cacher
son erreur avec votre démonstration.
353
00:30:22,737 --> 00:30:26,157
Vous avez été choisi
pour couvrir l'erreur de Dieu,
354
00:30:26,241 --> 00:30:30,453
et il vous en sera
éternellement redevable.
355
00:30:32,747 --> 00:30:36,084
Vous jouerez un rôle capital
356
00:30:37,627 --> 00:30:39,587
pour renforcer son message.
357
00:30:43,091 --> 00:30:44,342
Monsieur Lee…
358
00:30:45,468 --> 00:30:46,928
vous êtes le messie.
359
00:30:55,270 --> 00:30:56,271
Je le savais.
360
00:30:57,856 --> 00:30:58,857
Je le savais.
361
00:31:00,984 --> 00:31:03,361
ON DOIT DÉCOUVRIR OÙ IL SE TROUVE
362
00:31:05,029 --> 00:31:06,406
Monsieur Lee…
363
00:31:06,489 --> 00:31:10,451
Ou devrais-je vous appeler "messie" ?
364
00:31:10,535 --> 00:31:15,039
Où êtes-vous ? Nous vous aiderons
à accomplir l'œuvre de Dieu.
365
00:31:16,624 --> 00:31:17,625
M'aider ?
366
00:31:18,877 --> 00:31:20,962
Pour qui vous prenez-vous ?
367
00:31:21,921 --> 00:31:24,215
Dieu m'a confié cette mission.
368
00:31:24,299 --> 00:31:26,009
Il m'a choisi.
369
00:31:26,509 --> 00:31:30,430
Je ne vous laisserai plus
vous attribuer le mérite de mon travail !
370
00:31:30,930 --> 00:31:32,307
Écoutez-moi.
371
00:31:32,807 --> 00:31:34,601
Je vais vous donner un indice.
372
00:31:35,351 --> 00:31:37,812
Essayez de me trouver, si vous voulez.
373
00:31:45,111 --> 00:31:46,195
Ah oui, un indice.
374
00:31:54,871 --> 00:31:56,331
Bordel !
375
00:31:56,414 --> 00:31:59,083
Je l'ai même appelé le messie !
376
00:32:01,502 --> 00:32:02,629
Président Kim,
377
00:32:02,712 --> 00:32:05,673
on n'a qu'à localiser son dernier appel.
378
00:32:05,757 --> 00:32:08,343
La Pointe de Flèche
a quelqu'un aux télécoms.
379
00:32:08,426 --> 00:32:11,387
Dès que vous avez l'adresse,
prenez qui vous voulez
380
00:32:11,471 --> 00:32:12,388
et allez-y !
381
00:32:13,181 --> 00:32:16,684
Je demanderai l'aide de la police
pour un pécheur en fuite.
382
00:32:16,768 --> 00:32:19,646
D'accord ! Allez, tout le monde.
On se bouge !
383
00:32:57,934 --> 00:32:58,935
Président Kim.
384
00:32:59,018 --> 00:33:02,105
L'appel a été passé
près d'un supermarché à Seongnam.
385
00:33:02,188 --> 00:33:04,190
On a demandé l'aide de la police.
386
00:33:04,273 --> 00:33:06,693
Je me fiche des détails.
Trouvez-le !
387
00:33:06,776 --> 00:33:07,986
Allez !
388
00:33:09,737 --> 00:33:11,072
Nous l'avons localisé.
389
00:33:11,656 --> 00:33:13,950
Contactez les diacres sur place.
Allez !
390
00:33:14,033 --> 00:33:14,867
Oui, monsieur.
391
00:33:27,171 --> 00:33:28,631
C'est bien là.
392
00:33:28,715 --> 00:33:31,050
Garez-vous sur le parking souterrain.
393
00:33:31,134 --> 00:33:32,343
Dépêchez-vous.
394
00:33:35,471 --> 00:33:36,848
Ils arrivent.
395
00:33:53,322 --> 00:33:54,866
{\an8}SERVICE DE NETTOYAGE SIWON
396
00:34:13,509 --> 00:34:14,635
Qu'y a-t-il ?
397
00:34:15,344 --> 00:34:16,304
Attendez.
398
00:34:36,074 --> 00:34:37,950
- Madame Min.
- Oui.
399
00:34:38,034 --> 00:34:39,744
Je vais voir où ils sont.
400
00:34:40,661 --> 00:34:41,496
Attendez.
401
00:34:45,583 --> 00:34:46,542
Prenez ça.
402
00:34:59,180 --> 00:35:01,390
Je dois le montrer à tout le monde.
403
00:35:04,477 --> 00:35:06,562
Je veux leur montrer quelque chose.
404
00:35:13,820 --> 00:35:15,488
Bouclez la zone.
405
00:35:15,571 --> 00:35:16,614
D'accord.
406
00:35:16,697 --> 00:35:18,783
Fouillez partout.
407
00:35:22,620 --> 00:35:23,996
Bougez-vous !
408
00:36:09,625 --> 00:36:11,127
Que s'est-il passé ?
409
00:36:12,378 --> 00:36:14,088
Tenez bon.
410
00:36:14,172 --> 00:36:15,298
Vous m'entendez ?
411
00:36:36,319 --> 00:36:37,653
C'est bientôt l'heure.
412
00:36:38,321 --> 00:36:39,238
Regardez-moi.
413
00:36:39,739 --> 00:36:40,865
Regardez-moi !
414
00:36:43,743 --> 00:36:45,494
Vous ne me reconnaissez pas ?
415
00:36:47,205 --> 00:36:50,541
J'étais quelqu'un d'important
à la Pointe de Flèche.
416
00:36:54,295 --> 00:36:55,880
Pourquoi vous faites ça ?
417
00:36:57,506 --> 00:36:59,425
Vous êtes aussi condamné.
418
00:36:59,508 --> 00:37:00,343
C'est vrai.
419
00:37:01,219 --> 00:37:03,971
Je subirai la démonstration
420
00:37:04,055 --> 00:37:06,390
cinq minutes après celle de votre bébé.
421
00:37:07,141 --> 00:37:09,268
Je vais dissimuler l'erreur de Dieu.
422
00:37:10,144 --> 00:37:12,521
Vous voulez connaître mon plan ?
423
00:37:12,605 --> 00:37:15,358
Je vais d'abord vous tuer dans ce couloir,
424
00:37:16,192 --> 00:37:19,654
puis tuer votre femme
et Min Hyejin à l'étage.
425
00:37:20,738 --> 00:37:23,741
La démonstration de votre bébé
sera dans ma chambre.
426
00:37:23,824 --> 00:37:26,619
Je me débarrasserai du corps
en cinq minutes
427
00:37:27,119 --> 00:37:29,038
avant de subir la démonstration.
428
00:37:29,121 --> 00:37:32,625
Les gens ne sauront pas vraiment
qui a subi la démonstration
429
00:37:32,708 --> 00:37:34,585
ou ce qui est arrivé au bébé.
430
00:37:35,378 --> 00:37:36,671
Ils seront perdus !
431
00:37:39,382 --> 00:37:44,470
Je n'aurais pas cru
que ce foutu Dieu puisse être si abject.
432
00:37:45,471 --> 00:37:46,847
Il s'est trompé ?
433
00:37:47,682 --> 00:37:48,516
Comment ?
434
00:37:48,599 --> 00:37:51,852
Et il m'a choisi pour réparer son erreur ?
435
00:37:54,981 --> 00:37:55,856
Attendez.
436
00:37:58,317 --> 00:38:00,569
Je ne comprends pas ce que vous dites.
437
00:38:03,030 --> 00:38:04,073
Mais calmez-vous.
438
00:38:06,826 --> 00:38:08,494
Reprenez vos esprits.
439
00:38:08,577 --> 00:38:09,412
Comment ça ?
440
00:38:09,954 --> 00:38:13,833
Je n'ai jamais eu les idées aussi claires.
441
00:38:13,916 --> 00:38:17,420
Je sais pourquoi je suis né
et pourquoi je dois mourir.
442
00:38:17,503 --> 00:38:20,423
Peu de gens le savent.
443
00:38:22,675 --> 00:38:23,926
C'est moi…
444
00:38:26,304 --> 00:38:29,181
qui suis le plus proche de Dieu.
445
00:38:40,443 --> 00:38:41,819
Sohyun !
446
00:38:43,237 --> 00:38:44,613
Va-t'en !
447
00:38:45,781 --> 00:38:46,824
Madame Min !
448
00:39:50,971 --> 00:39:51,972
Écoutez-moi.
449
00:39:55,142 --> 00:39:56,560
Il y a quelque chose…
450
00:39:58,479 --> 00:40:00,648
que je dois vous montrer.
451
00:40:04,777 --> 00:40:05,945
Mon bébé…
452
00:40:08,614 --> 00:40:11,158
va bientôt subir…
453
00:40:12,743 --> 00:40:14,078
la démonstration.
454
00:40:14,161 --> 00:40:15,162
Un bébé ?
455
00:40:15,746 --> 00:40:18,249
Restez ici et soyez témoins.
456
00:40:18,916 --> 00:40:20,835
- Ce n'est pas normal.
- Un bébé…
457
00:40:23,671 --> 00:40:24,672
Quoi ?
458
00:40:25,381 --> 00:40:27,508
- On les a localisés.
- Diacre Yuji.
459
00:40:28,092 --> 00:40:29,343
Regardez ça.
460
00:40:31,637 --> 00:40:32,638
C'est près d'ici.
461
00:40:32,721 --> 00:40:34,682
DÉMONSTRATION IMMINENTE D'UN BÉBÉ
462
00:40:35,558 --> 00:40:38,185
- Allez-y.
- Bougez-vous !
463
00:40:49,822 --> 00:40:51,198
Pauvre bébé…
464
00:40:59,707 --> 00:41:00,749
Mon bébé…
465
00:41:02,877 --> 00:41:03,919
Maman…
466
00:41:06,755 --> 00:41:08,841
Maman sera avec toi jusqu'à la fin.
467
00:41:18,976 --> 00:41:20,186
C'est encore loin ?
468
00:41:21,604 --> 00:41:22,688
On y est presque.
469
00:41:27,276 --> 00:41:30,279
Je n'ai pas de temps à perdre !
470
00:41:30,362 --> 00:41:33,115
Lâche-moi ! C'est pas vrai !
471
00:41:36,202 --> 00:41:38,204
Tu n'es qu'une simple mortelle !
472
00:41:38,287 --> 00:41:40,748
Crève !
473
00:42:49,733 --> 00:42:50,609
Sohyun !
474
00:43:10,588 --> 00:43:11,797
Sohyun !
475
00:44:04,933 --> 00:44:06,018
Ça va aller.
476
00:44:09,521 --> 00:44:10,564
Non.
477
00:46:29,036 --> 00:46:30,496
C'est quoi, ce bordel ?
478
00:46:37,377 --> 00:46:42,966
Je ne comprends pas votre message.
479
00:46:43,550 --> 00:46:44,676
Enfoiré.
480
00:46:48,680 --> 00:46:51,558
Qu'essayez-vous de me dire, bordel ?
481
00:46:55,270 --> 00:46:56,355
D'aller au bout ?
482
00:46:58,482 --> 00:47:01,109
D'accord, je m'en tiens au plan.
483
00:47:47,865 --> 00:47:48,824
Attendez.
484
00:50:07,796 --> 00:50:10,132
Tenez. Voilà.
485
00:50:34,948 --> 00:50:35,949
Arrêtez-la !
486
00:50:40,579 --> 00:50:41,455
Poussez-vous !
487
00:50:41,955 --> 00:50:42,914
Écartez-vous !
488
00:50:43,874 --> 00:50:44,708
Poussez-vous !
489
00:50:45,459 --> 00:50:46,293
Poussez-vous !
490
00:50:48,920 --> 00:50:50,005
Dégagez !
491
00:50:51,381 --> 00:50:52,340
Poussez-vous.
492
00:50:52,841 --> 00:50:53,675
Poussez-vous !
493
00:50:55,343 --> 00:50:57,262
Vous vous opposez à Dieu.
494
00:50:57,345 --> 00:50:58,180
Poussez-vous !
495
00:50:59,723 --> 00:51:03,060
Poussez-vous !
496
00:51:03,143 --> 00:51:04,102
Arrêtez !
497
00:51:04,853 --> 00:51:06,313
Sales escrocs.
498
00:51:10,692 --> 00:51:11,610
Pardon ?
499
00:51:11,693 --> 00:51:12,819
Ça suffit.
500
00:51:14,196 --> 00:51:15,322
Bande de menteurs.
501
00:51:21,036 --> 00:51:22,245
Qu'avez-vous dit ?
502
00:51:24,206 --> 00:51:25,373
Répétez ça !
503
00:51:29,503 --> 00:51:32,005
Vous méprisez les principes de Dieu
504
00:51:32,089 --> 00:51:34,758
et allez à l'encontre de sa volonté.
505
00:51:35,675 --> 00:51:38,595
Comment osez-vous me traiter d'escroc ?
506
00:51:38,678 --> 00:51:40,847
Comment osez-vous ?
507
00:51:40,931 --> 00:51:43,558
Comment osez-vous ?
508
00:52:02,702 --> 00:52:05,330
Restez pas plantés là.
Attrapez cette garce.
509
00:52:07,082 --> 00:52:08,041
Diacre Yuji…
510
00:52:09,709 --> 00:52:12,212
je vous arrête pour coups et blessures.
511
00:52:12,295 --> 00:52:14,381
Vous pouvez garder le silence.
512
00:52:15,507 --> 00:52:18,218
- Vous avez droit à un avocat.
- Vous rigolez ?
513
00:52:18,885 --> 00:52:19,886
Emmenez-le.
514
00:52:20,428 --> 00:52:21,763
C'est une blague ?
515
00:52:22,639 --> 00:52:25,058
Vous commettez une grave erreur.
516
00:52:25,142 --> 00:52:28,854
Savez-vous ce que ça signifie
si Dieu agit sans raison ?
517
00:52:29,771 --> 00:52:31,231
La fin du monde.
518
00:52:31,314 --> 00:52:33,859
Les pécheurs vont détruire le monde.
519
00:52:35,652 --> 00:52:38,822
Leurs victimes vous tiendront responsable.
520
00:52:38,905 --> 00:52:42,367
Vous encouragez les pécheurs à pécher.
521
00:52:43,535 --> 00:52:44,786
Quelle honte.
522
00:52:45,370 --> 00:52:47,038
Vous devriez avoir honte !
523
00:52:47,664 --> 00:52:51,835
Vous bafouez les principes de Dieu
et désobéissez à sa volonté.
524
00:52:51,918 --> 00:52:52,878
Rentrons.
525
00:53:22,866 --> 00:53:25,076
Prenez la route principale et roulez.
526
00:53:50,060 --> 00:53:52,270
Il fallait continuer tout droit.
527
00:53:52,354 --> 00:53:55,023
La police a installé
un poste de contrôle.
528
00:53:55,106 --> 00:53:56,608
Je l'ai vu en venant ici…
529
00:53:57,317 --> 00:53:58,235
Mme Min Hyejin.
530
00:54:00,820 --> 00:54:03,448
Je vais prendre une autre route.
531
00:54:03,531 --> 00:54:05,116
Ce sera plus sûr.
532
00:54:07,869 --> 00:54:11,706
Je ne sais pas grand-chose de Dieu
et je m'en fiche.
533
00:54:13,041 --> 00:54:14,501
Mais ce que je sais,
534
00:54:14,584 --> 00:54:16,711
c'est que le monde nous appartient.
535
00:54:18,171 --> 00:54:20,799
C'est à nous de régler
nos propres affaires.
536
00:54:21,883 --> 00:54:23,593
Vous n'êtes pas d'accord ?
537
00:58:29,422 --> 00:58:34,427
Sous-titres : Jonathan Buczek