1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:10,010 --> 00:00:13,346 ¿Cómo se le ocurrió irse estando como están las cosas? 3 00:00:14,556 --> 00:00:16,099 ¿Seguro que están en casa? 4 00:00:16,891 --> 00:00:20,687 Verá, Sr. Bae. La Nueva Verdad y la Punta de Flecha trabajan juntos. 5 00:00:20,770 --> 00:00:22,939 La Punta de Flecha asaltó mi oficina anoche. 6 00:00:23,023 --> 00:00:24,899 Iban con diáconos de la Nueva Verdad. 7 00:00:24,983 --> 00:00:27,318 Si se enteran de que su bebé recibió el aviso, 8 00:00:27,402 --> 00:00:29,529 su mujer y usted estarán en peligro. 9 00:00:30,238 --> 00:00:33,241 La llamo en un minuto. 10 00:00:40,081 --> 00:00:42,792 YOUNGJAE 11 00:00:46,921 --> 00:00:48,965 - ¿Señora Song Sohyun? - ¿Sí? 12 00:00:49,049 --> 00:00:50,258 Por aquí, por favor. 13 00:00:56,639 --> 00:00:58,767 El número no está disponible… 14 00:01:00,435 --> 00:01:02,437 SOHYUN, ¿DÓNDE ESTÁS? 15 00:01:04,856 --> 00:01:08,151 NO HABRÁS IDO A LA NUEVA VERDAD, ¿NO? 16 00:01:10,278 --> 00:01:12,614 POR FAVOR, LLÁMAME EN CUANTO PUEDAS. 17 00:01:25,001 --> 00:01:26,211 LO SIENTO, YOUNGJAE. 18 00:01:26,294 --> 00:01:30,090 NECESITO PREGUNTAR A LOS DIÁCONOS POR QUÉ NUESTRO BEBÉ RECIBIÓ EL AVISO. 19 00:01:44,771 --> 00:01:45,688 Buenos días. 20 00:01:47,232 --> 00:01:48,733 Soy el diácono Yuji. 21 00:01:50,485 --> 00:01:52,654 Me han dicho que tiene una consulta. 22 00:02:06,376 --> 00:02:08,128 Por favor, mire esto. 23 00:02:09,796 --> 00:02:14,300 Señora Min, mi mujer me ha dicho que ha ido a la Nueva Verdad. 24 00:02:14,384 --> 00:02:18,179 Saque a su mujer y a su bebé de ahí. Llegaremos lo antes posible. 25 00:02:18,263 --> 00:02:19,097 Vale. 26 00:02:25,812 --> 00:02:29,899 Bebé de Song Sohyun. 27 00:02:31,067 --> 00:02:33,695 Dentro de tres días… 28 00:02:35,155 --> 00:02:36,197 ¿Diácono Yuji? 29 00:02:36,281 --> 00:02:37,907 …a las 21:30… 30 00:02:37,991 --> 00:02:40,201 ¿Ha habido alguna vez un error con el aviso? 31 00:02:40,285 --> 00:02:42,704 …irás al infierno. 32 00:02:42,787 --> 00:02:44,205 Mi bebé acaba de nacer. 33 00:02:46,207 --> 00:02:47,959 ¿Cómo va a haber pecado? 34 00:02:49,460 --> 00:02:53,590 Aquí la gente estudia todos los casos de demostraciones y avisos. 35 00:02:55,717 --> 00:02:57,177 Algo ha salido mal, ¿no? 36 00:02:58,803 --> 00:03:00,638 Ni siquiera un diácono conoce… 37 00:03:02,891 --> 00:03:04,142 todos los casos. 38 00:03:05,226 --> 00:03:07,812 Déjenos analizarlo internamente. 39 00:03:08,771 --> 00:03:10,398 ¿Podría esperar un momento? 40 00:03:11,357 --> 00:03:12,400 Sí. 41 00:03:31,044 --> 00:03:34,088 Que la mujer de la sala cuatro no se vaya. 42 00:03:34,172 --> 00:03:35,131 Sí, señor. 43 00:03:35,215 --> 00:03:39,177 Dile al diácono Sacheong que venga de inmediato y la vigile. 44 00:03:39,260 --> 00:03:40,637 Sí, señor. 45 00:03:45,516 --> 00:03:49,187 Presidente Kim, convoque una reunión urgente del comité. 46 00:04:39,779 --> 00:04:41,698 YOUNGJAE 47 00:04:45,451 --> 00:04:47,495 El teléfono no está disponible… 48 00:04:56,587 --> 00:05:01,384 Bebé de Song Sohyun. 49 00:05:01,467 --> 00:05:05,013 Dentro de tres días, 50 00:05:06,097 --> 00:05:11,102 a las 21:30, 51 00:05:11,185 --> 00:05:15,565 irás al infierno. 52 00:05:18,860 --> 00:05:21,112 ¿Dónde están la madre y el bebé? 53 00:05:21,195 --> 00:05:23,031 Están en una sala de consulta. 54 00:05:24,949 --> 00:05:27,285 ¿Qué creéis que deberíamos hacer? 55 00:05:29,203 --> 00:05:30,038 ¿Nadie? 56 00:05:33,207 --> 00:05:37,420 Me cuesta sugerir algo ahora mismo, 57 00:05:38,421 --> 00:05:39,797 pero algo está claro: 58 00:05:40,590 --> 00:05:41,758 ese vídeo… 59 00:05:41,841 --> 00:05:44,427 Si la gente se entera de que existe, 60 00:05:44,510 --> 00:05:48,848 tendrán dudas sobre la Nueva Verdad y sobre nuestra doctrina. 61 00:05:50,016 --> 00:05:50,892 Cierto. 62 00:05:56,647 --> 00:05:59,984 Primero, separa al bebé de la madre. 63 00:06:00,777 --> 00:06:05,490 Averigua quién más ha visto el vídeo y ponlo en aislamiento. 64 00:06:06,074 --> 00:06:06,949 Sí, señor. 65 00:06:22,048 --> 00:06:23,007 LA NUEVA VERDAD 66 00:06:24,258 --> 00:06:26,928 YOUNGJAE: OS HARÁN DAÑO. ¡SAL DE AHÍ YA MISMO! 67 00:06:31,891 --> 00:06:32,809 ¿Y la madre? 68 00:06:32,892 --> 00:06:33,976 En la sala cuatro. 69 00:06:41,442 --> 00:06:43,277 Llega tarde. ¿Le ha respondido? 70 00:06:44,153 --> 00:06:46,072 No. No consigo hablar con ella. 71 00:06:46,155 --> 00:06:48,408 Las salas de consulta están en el edificio B. 72 00:06:56,624 --> 00:06:57,583 No llores. 73 00:06:58,960 --> 00:06:59,961 No llores, cielo. 74 00:07:02,922 --> 00:07:05,675 Hola, señora Song. Soy el diácono Sacheong. 75 00:07:06,175 --> 00:07:08,678 Queremos darle una explicación detallada. 76 00:07:09,345 --> 00:07:10,680 Venga con nosotros. 77 00:07:10,763 --> 00:07:12,515 Ay, cómo llora este bebé. 78 00:07:12,598 --> 00:07:15,184 - Deje que me lo lleve. - No, no hace falta… 79 00:07:15,268 --> 00:07:18,354 - Tranquila, se me dan bien. Traiga. - ¡No, lo llevo yo! 80 00:07:18,438 --> 00:07:19,939 Por favor, coja su bolso y salga. 81 00:07:22,024 --> 00:07:24,610 ¡Oiga! ¡Devuélvame a mi bebé! 82 00:07:27,155 --> 00:07:30,867 Periodistas, el presidente Kim tiene otras prioridades hoy. 83 00:07:30,950 --> 00:07:33,619 Me temo que debo pedirles que se vayan. 84 00:07:33,703 --> 00:07:38,541 Evaluaremos el caso del profesor Gong y la declaración de la Punta de Flecha. 85 00:07:38,624 --> 00:07:40,543 Aún no tenemos un comunicado oficial. 86 00:07:40,626 --> 00:07:44,755 La Punta de Flecha los mencionó en su declaración. ¿No quieren decir nada? 87 00:07:44,839 --> 00:07:49,177 La Punta de Flecha falseó demostraciones y castigó a las víctimas. ¿Qué opinan? 88 00:07:49,260 --> 00:07:52,346 No vamos a pronunciarnos sobre nada en este momento. 89 00:07:52,430 --> 00:07:54,557 Por favor, váyanse. 90 00:07:54,640 --> 00:07:57,560 Diácono, ¿se niega a pronunciarse? 91 00:07:57,643 --> 00:07:59,562 - Sí. Váyanse. - Diácono, diga algo. 92 00:07:59,645 --> 00:08:01,314 - Márchense. - Díganos algo. 93 00:08:01,397 --> 00:08:02,315 ¡Diácono! 94 00:08:17,872 --> 00:08:20,208 ¡He recibido el aviso! 95 00:08:20,291 --> 00:08:21,125 ¿Quién es ese? 96 00:08:21,209 --> 00:08:24,504 Soy un pecador que irá al infierno en diez minutos. 97 00:08:24,587 --> 00:08:26,255 - Sáquenle fotos. - ¿Y ese? 98 00:08:26,339 --> 00:08:29,717 Quiero confesarle mis pecados al presidente ahora mismo… 99 00:08:31,469 --> 00:08:33,095 y enfrentarme a la demostración. 100 00:08:33,179 --> 00:08:35,056 - ¡Cogedlo! - ¡Aquí y ahora! 101 00:08:35,139 --> 00:08:38,893 - ¡No, aquí arriba! ¡Lo haré aquí arriba! - ¡Cogedlo! 102 00:08:49,070 --> 00:08:53,241 Hay un hombre desatado diciendo que su demostración es en diez minutos. 103 00:08:54,617 --> 00:08:55,618 ¿En diez minutos? 104 00:08:57,370 --> 00:09:00,373 Iré a ver qué pasa. Vigilad bien a la madre. 105 00:09:00,456 --> 00:09:01,457 - Sí, señor. - Sí. 106 00:09:04,627 --> 00:09:05,836 Espere. 107 00:09:05,920 --> 00:09:07,713 Devuélvame a mi bebé. 108 00:09:07,797 --> 00:09:09,131 ¡Quitádmela de encima! 109 00:09:09,215 --> 00:09:14,428 ¿A ti qué te pasa? ¡Devuélveme a mi bebé! ¿Por qué hacéis esto? ¡Mi bebé! ¡Soltadme! 110 00:09:14,512 --> 00:09:16,013 ¡Lleváosla de aquí! 111 00:09:16,597 --> 00:09:19,600 - ¿Por qué hacéis esto? - ¡Ni la toques, hijo de…! 112 00:09:21,435 --> 00:09:22,853 Soltadla, panda de… 113 00:09:24,939 --> 00:09:26,065 Oye, ve a por esa. 114 00:09:40,705 --> 00:09:42,290 ¡Llévate al maldito bebé! 115 00:09:42,790 --> 00:09:44,542 Mi bebé… 116 00:09:50,256 --> 00:09:51,632 ¡Sohyun! ¡Para! 117 00:09:51,716 --> 00:09:52,842 Cabrón. 118 00:09:54,719 --> 00:09:55,928 - Hijo de… - ¡Sohyun! 119 00:09:56,012 --> 00:09:56,929 ¡No! 120 00:09:58,055 --> 00:10:02,768 - ¡Devuélveme a mi bebé! - ¡Quitádmela de encima! ¡Haced que pare! 121 00:10:02,852 --> 00:10:04,145 ¿Qué haces? 122 00:10:09,525 --> 00:10:10,526 ¡Sohyun! 123 00:10:10,610 --> 00:10:11,694 Muérete, zorra. 124 00:10:24,415 --> 00:10:26,334 ¡Llamad a seguridad ahora mismo! 125 00:10:29,587 --> 00:10:30,671 ¡Rápido! 126 00:10:35,968 --> 00:10:40,556 ¡Presidente Kim! Por favor, acepte el ruego de este pecador. 127 00:10:40,640 --> 00:10:43,351 Presidente Kim, ¿dónde está? 128 00:10:44,852 --> 00:10:46,020 Ya vienen. 129 00:10:48,522 --> 00:10:52,068 ¡Ya vienen! 130 00:11:01,452 --> 00:11:03,204 ¡Sacadlo de aquí ahora mismo! 131 00:11:03,287 --> 00:11:04,330 - Sí. - Agárralo. 132 00:11:11,128 --> 00:11:12,254 Yo conduzco. 133 00:11:25,101 --> 00:11:27,978 ¡Detenedlos! 134 00:11:28,062 --> 00:11:30,439 ¡Detened el coche! 135 00:11:56,173 --> 00:11:58,050 ¡Bloquead la entrada! 136 00:12:24,285 --> 00:12:26,162 ¿Estará bien el hombre del vestíbulo? 137 00:12:26,912 --> 00:12:29,707 Con los periodistas ahí, no pueden hacerle nada. 138 00:12:29,790 --> 00:12:31,625 Estará bajo nuestra protección. 139 00:13:18,088 --> 00:13:18,923 Presidente… 140 00:13:19,673 --> 00:13:22,176 Prometo hacer lo que sea para encontrarlos. 141 00:13:23,761 --> 00:13:25,095 ¿Qué has dicho? 142 00:13:25,179 --> 00:13:26,305 ¿Qué? 143 00:13:26,388 --> 00:13:27,473 ¿Qué? 144 00:13:28,098 --> 00:13:32,311 ¡Qué narices tienes de abrir la boca después de lo que has hecho! 145 00:13:37,191 --> 00:13:40,402 ¡Has dejado que se te escapen de las manos! 146 00:13:40,486 --> 00:13:42,154 ¿Cómo vas a cogerlos ahora? 147 00:13:42,238 --> 00:13:43,614 ¿Tienes algún plan? 148 00:13:45,741 --> 00:13:47,326 ¡Di algo! 149 00:13:53,207 --> 00:13:56,335 ¿Tienes idea de lo que has hecho? 150 00:14:00,548 --> 00:14:02,925 La demostración es mañana. 151 00:14:04,093 --> 00:14:06,679 ¿Qué crees que pasará si la gente se entera? 152 00:14:06,762 --> 00:14:09,306 ¡Pandemonio! ¡Será el fin del mundo! 153 00:14:09,390 --> 00:14:14,061 Creerán que Dios es un hazmerreír cuyas acciones no se rigen por principios. 154 00:14:14,979 --> 00:14:17,398 ¿Y qué pasará en un mundo sin principios? 155 00:14:17,898 --> 00:14:19,275 ¡Se acabará! 156 00:14:21,151 --> 00:14:24,154 Habéis hecho que el mundo se acabe. 157 00:14:28,951 --> 00:14:30,244 Muy bien. 158 00:14:31,871 --> 00:14:35,875 Desde ahora, infórmame hasta de lo más insignificante que oigas. 159 00:14:36,584 --> 00:14:38,627 Usa a la Punta de Flecha. 160 00:14:40,379 --> 00:14:42,840 Debemos evitar que el mundo se desmorone. 161 00:14:44,884 --> 00:14:45,843 Puedes irte. 162 00:14:50,431 --> 00:14:53,601 {\an8}PRESIDENTE KIM JEONGCHIL 163 00:15:03,360 --> 00:15:06,196 SUPERMERCADO JEONGDAM 164 00:15:17,416 --> 00:15:19,418 ¿Podemos confiar en esta persona? 165 00:15:19,501 --> 00:15:22,630 Uno de los miembros en esta zona me habló de él. 166 00:15:22,713 --> 00:15:25,799 Recibió el aviso hace mucho y espera su demostración. 167 00:15:26,759 --> 00:15:28,677 Nos quedaremos aquí por ahora. 168 00:16:46,922 --> 00:16:50,884 Hola, señora Min. Me sorprendió que fuera a venir. 169 00:16:50,968 --> 00:16:52,553 Pase, por favor. 170 00:16:59,226 --> 00:17:01,979 No puedo creer que haya venido a un lugar así. 171 00:17:02,479 --> 00:17:03,313 Siéntense. 172 00:17:04,023 --> 00:17:06,108 ¿Quieren un café? 173 00:17:06,191 --> 00:17:08,527 Tengo soluble. 174 00:17:08,610 --> 00:17:11,321 - Estaría bien. Gracias. - Muy bien. Siéntense. 175 00:17:23,208 --> 00:17:25,711 Señora Song, solo tenemos un día. 176 00:17:27,004 --> 00:17:30,716 Su bebé significaría mucho para las víctimas de la Nueva Verdad. 177 00:17:31,884 --> 00:17:34,595 Lamento sugerir algo así, 178 00:17:35,179 --> 00:17:38,265 pero, si sigue posponiendo la decisión, 179 00:17:38,348 --> 00:17:42,269 la Nueva Verdad podría venir y hacerles daño a ustedes y al bebé. 180 00:17:42,352 --> 00:17:45,064 Son capaces de asesinar sin inmutarse. 181 00:17:46,148 --> 00:17:47,691 Debe decidirse ya. 182 00:17:48,817 --> 00:17:49,902 Aquí está el café. 183 00:17:55,574 --> 00:17:56,575 Pobre bebé. 184 00:17:59,620 --> 00:18:03,457 Me han dicho que ha recibido el aviso. 185 00:18:04,792 --> 00:18:06,043 ¿Cómo puede un bebé 186 00:18:06,627 --> 00:18:09,713 haber cometido un pecado? 187 00:18:11,090 --> 00:18:13,425 Y lo mismo digo de mí. 188 00:18:14,802 --> 00:18:18,097 Yo antes era seguidor de la Nueva Verdad. 189 00:18:18,806 --> 00:18:22,392 Vivía según su doctrina más fielmente que nadie. 190 00:18:23,685 --> 00:18:25,354 Pero, tras recibir el aviso, 191 00:18:26,688 --> 00:18:30,317 no pude evitar pensar que quizá había pecado sin darme cuenta. 192 00:18:31,110 --> 00:18:32,569 Me atormentaba la idea. 193 00:18:34,363 --> 00:18:36,990 Cualquiera podía morir. Todos morimos. 194 00:18:37,074 --> 00:18:39,743 Puede ser de una enfermedad o en un accidente. 195 00:18:40,702 --> 00:18:43,997 Pero el hecho de estar destinado a ir al infierno… 196 00:18:45,666 --> 00:18:49,711 me hace odiarme mucho. 197 00:18:55,134 --> 00:18:58,971 Su bebé demuestra que yo no hice nada malo. 198 00:19:00,430 --> 00:19:04,852 Su bebé es la prueba de que yo no hice nada malo. 199 00:19:16,071 --> 00:19:18,282 ¿Acaso tengo elección? 200 00:19:21,869 --> 00:19:23,412 Parece que nadie… 201 00:19:25,581 --> 00:19:28,208 tiene derecho a tomar sus propias decisiones. 202 00:19:33,630 --> 00:19:37,259 Voy a subir un vídeo comunicando que el bebé recibió el aviso. 203 00:19:37,342 --> 00:19:39,970 Hay que hacer que el mensaje se propague. 204 00:19:40,053 --> 00:19:42,890 Ay, yo puedo ayudarla con eso. 205 00:19:42,973 --> 00:19:46,268 Solía retransmitir en directo en internet. 206 00:19:46,351 --> 00:19:48,478 Lo dejé después de recibir el aviso, 207 00:19:48,562 --> 00:19:51,773 pero mucha gente lo verá si lo subimos a mi canal. 208 00:19:51,857 --> 00:19:52,941 Un momento. 209 00:19:53,025 --> 00:19:55,569 Aún tengo todo el equipo. Voy a por ello. 210 00:19:55,652 --> 00:19:58,363 ¿Dónde lo he puesto? ¡Ah, ya! 211 00:20:13,003 --> 00:20:14,254 Hola. 212 00:20:14,338 --> 00:20:18,759 Me llamo Min Hyejin y era abogada en el bufete Sodo. 213 00:20:19,927 --> 00:20:24,097 Lo que voy a compartir con ustedes es un vídeo de un recién nacido 214 00:20:24,181 --> 00:20:26,683 recibiendo el aviso de un ángel. 215 00:20:30,395 --> 00:20:34,191 Bebé de Song Sohyun. 216 00:20:36,193 --> 00:20:37,861 Entiendo que este vídeo 217 00:20:39,154 --> 00:20:40,948 confundirá a mucha gente. 218 00:20:42,407 --> 00:20:48,247 ¿Qué ha podido hacer un recién nacido para enfrentarse al castigo de Dios? 219 00:20:50,832 --> 00:20:54,711 La demostración del bebé es mañana a las 21:30. 220 00:20:56,463 --> 00:21:00,425 Mañana retransmitiremos en directo la demostración de este inocente. 221 00:21:00,509 --> 00:21:02,970 Interpreten ustedes su significado. 222 00:21:03,053 --> 00:21:06,807 E insto a la Nueva Verdad a dejar de engañar a la gente 223 00:21:06,890 --> 00:21:09,768 llamando castigo de Dios a esta tragedia. 224 00:21:16,275 --> 00:21:19,069 Lo ha conseguido. 225 00:21:21,280 --> 00:21:23,365 ¿Qué deberíamos hacer? 226 00:21:24,825 --> 00:21:25,784 Bueno, 227 00:21:26,410 --> 00:21:30,080 quizá sea hora de adoptar el concepto de pecado original. 228 00:21:30,163 --> 00:21:33,542 Podemos decir que los humanos nacen pecadores… 229 00:21:33,625 --> 00:21:35,585 ¡Eso es inaceptable! 230 00:21:36,169 --> 00:21:41,300 La Nueva Verdad fue capaz de tener influencia rápidamente 231 00:21:41,383 --> 00:21:45,929 porque hicimos entender a la gente por qué algunos pecadores van al infierno. 232 00:21:46,013 --> 00:21:47,848 En cuanto adoptemos esa idea, 233 00:21:47,931 --> 00:21:51,184 se preguntarán qué nos diferencia del protestantismo. 234 00:21:51,268 --> 00:21:54,980 - Perderemos nuestra influencia enseguida. - ¿Y? ¿Tienes una idea mejor? 235 00:21:55,063 --> 00:21:56,356 Presidente. 236 00:21:56,440 --> 00:21:59,026 Aún tenemos tiempo. 237 00:21:59,109 --> 00:22:02,154 ¿Qué tal si decimos que el vídeo está manipulado 238 00:22:02,237 --> 00:22:04,406 y vemos cómo responde el público? 239 00:22:04,489 --> 00:22:07,284 La demostración aún no ha tenido lugar. 240 00:22:08,118 --> 00:22:11,997 ¿Y si de verdad la retransmiten? ¿Qué diremos entonces? 241 00:22:12,080 --> 00:22:14,458 Deberíamos decir que es todo un montaje. 242 00:22:14,541 --> 00:22:18,795 Y dirán que todas nuestras demostraciones hasta ahora han sido montajes. 243 00:22:18,879 --> 00:22:22,174 Te encanta poner pegas a las ideas de los demás. 244 00:22:22,257 --> 00:22:24,676 Estamos aquí para encontrar una solución. 245 00:22:24,760 --> 00:22:26,428 ¿Te parezco quisquilloso? 246 00:22:26,511 --> 00:22:28,597 - El pecado original es lo seguro. - ¿Qué? 247 00:22:28,680 --> 00:22:32,642 - Eso no va con nuestra doctrina. - Tu sugerencia no es razonable. 248 00:22:32,726 --> 00:22:35,604 - ¿Conoces el pecado original? - ¡Piensa un poco! 249 00:22:35,687 --> 00:22:37,564 - No bebo ni zumo de manzana. - Increíble. 250 00:22:37,647 --> 00:22:39,232 - Calma. - ¡Busca una solución! 251 00:22:39,316 --> 00:22:41,985 - Habla de los hechos. - ¡Una solución básica! 252 00:22:49,826 --> 00:22:53,663 SUPERMERCADO JEONGDAM 253 00:22:53,747 --> 00:22:54,706 Sí. 254 00:22:56,333 --> 00:22:57,584 Vale. Un momento. 255 00:22:58,502 --> 00:22:59,711 Señor Bae. 256 00:23:04,633 --> 00:23:08,428 Es uno de nuestros miembros. Los ayudará a buscar asilo. 257 00:23:09,179 --> 00:23:13,600 No podrán llevarse muchas cosas, pero no dude en decirle si necesitan algo 258 00:23:13,683 --> 00:23:15,936 e intentará amoldarse todo lo posible. 259 00:23:19,064 --> 00:23:20,565 ¿Y la demostración? 260 00:23:21,358 --> 00:23:23,777 No debemos ir lejos. Puede ser peligroso. 261 00:23:23,860 --> 00:23:28,031 Tenemos un lugar apartado cerca, así minimizamos los daños colaterales. 262 00:23:28,115 --> 00:23:29,866 Nuestra gente llegará pronto. 263 00:23:34,329 --> 00:23:35,330 ¿Diga? 264 00:23:44,423 --> 00:23:47,050 No tienen por qué estar para la demostración. 265 00:23:47,134 --> 00:23:49,052 Nos encargaremos de todo. 266 00:23:53,140 --> 00:23:54,391 Al principio… 267 00:23:57,894 --> 00:24:01,231 era incapaz de soportar tanto llanto. 268 00:24:02,983 --> 00:24:04,151 Era horrible. 269 00:24:05,652 --> 00:24:07,195 No sabía por qué lloraba… 270 00:24:09,656 --> 00:24:11,992 ni qué intentaba decirme. 271 00:24:13,660 --> 00:24:18,498 Los bebés lloran aunque solo estén un poco incómodos, ¿no? 272 00:24:20,876 --> 00:24:26,465 Lloran cuando tienen hambre, sueño o cuando hace mucho frío o calor. 273 00:24:28,925 --> 00:24:31,052 Lo único que pueden hacer es llorar. 274 00:24:34,181 --> 00:24:35,474 Pero ahora veo… 275 00:24:38,393 --> 00:24:39,519 que estaba… 276 00:24:42,147 --> 00:24:43,732 pidiendo ayuda a gritos. 277 00:24:45,984 --> 00:24:47,694 Por eso lloraba. 278 00:24:50,280 --> 00:24:51,907 Porque quiere vivir. 279 00:24:54,284 --> 00:24:57,913 Me estaba pidiendo ayuda llorando. 280 00:25:00,790 --> 00:25:01,875 Es la primera vez… 281 00:25:04,503 --> 00:25:08,256 que alguien ha necesitado mi ayuda tan desesperadamente. 282 00:25:11,009 --> 00:25:13,678 Nadie me ha dicho nunca que soy su única esperanza… 283 00:25:15,764 --> 00:25:17,390 aparte de mi bebé. 284 00:25:22,521 --> 00:25:23,855 Me quedaré con mi bebé 285 00:25:26,066 --> 00:25:27,734 hasta el final. 286 00:25:31,655 --> 00:25:32,781 Lo entiendo. 287 00:25:41,414 --> 00:25:44,292 Yo… Tengo que salir a por unas cosas. 288 00:25:44,793 --> 00:25:46,962 - ¿Necesitan algo? - No, gracias. 289 00:25:47,754 --> 00:25:48,797 Muy bien. 290 00:26:09,651 --> 00:26:12,821 El presidente Kim Jeongchil planea nombrar diáconos. 291 00:26:12,904 --> 00:26:16,908 ¿Cómo? ¿En qué se basa para decidir quién está cualificado y quién no 292 00:26:16,992 --> 00:26:19,119 para ser nombrado diácono? 293 00:26:19,661 --> 00:26:22,163 No hay nadie en este mundo 294 00:26:22,247 --> 00:26:24,624 más fiel a Dios que la Punta de Flecha. 295 00:26:25,208 --> 00:26:30,130 ¡La Punta de Flecha no os quitará el ojo de encima! ¿Por qué? 296 00:26:31,089 --> 00:26:35,969 ¡Para asegurarnos de que sigáis siendo fieles a la voluntad de Dios! 297 00:26:37,387 --> 00:26:38,722 Esto es todo por hoy. 298 00:26:39,347 --> 00:26:43,852 ¡La Punta de Flecha! 299 00:27:10,545 --> 00:27:12,297 ¿Qué pasa? ¿Está al teléfono? 300 00:27:12,380 --> 00:27:13,590 Sí. 301 00:27:20,805 --> 00:27:22,557 ¿Señor Lee Dongwook? 302 00:27:23,058 --> 00:27:24,684 Soy Kim Jeongchil. 303 00:27:25,477 --> 00:27:27,812 ¿De verdad es el presidente Kim? 304 00:27:27,896 --> 00:27:29,105 Sí, soy yo. 305 00:27:29,189 --> 00:27:30,899 Y no estoy solo. 306 00:27:30,982 --> 00:27:32,901 Tengo a todo el comité conmigo 307 00:27:32,984 --> 00:27:34,569 para que nos cuente. 308 00:27:35,153 --> 00:27:37,614 Dice que Min Hyejin está en su casa, ¿no? 309 00:27:37,697 --> 00:27:39,908 ¿Todos? ¿A qué debo este honor? 310 00:27:42,160 --> 00:27:43,328 Presidente Kim, 311 00:27:43,953 --> 00:27:45,664 escúcheme. 312 00:27:46,956 --> 00:27:52,754 Yo era un fiel seguidor de la Nueva Verdad 313 00:27:53,713 --> 00:27:56,257 incluso antes de que usted fuera presidente. 314 00:27:57,175 --> 00:28:01,930 Fui leal a la Nueva Verdad desde que el presidente Jung la fundó. 315 00:28:03,348 --> 00:28:04,474 ¿Sabe? 316 00:28:05,308 --> 00:28:08,186 Quizá se cree mejor que yo, 317 00:28:09,187 --> 00:28:13,024 pero conozco la voluntad de Dios mejor que cualquiera de ustedes en esa sala. 318 00:28:13,525 --> 00:28:15,694 Bien, ya veo. 319 00:28:17,529 --> 00:28:20,657 Ser diácono o miembro del comité 320 00:28:20,740 --> 00:28:23,785 no significa estar más cerca de Dios. 321 00:28:23,868 --> 00:28:28,707 Solo somos un grupo de personas que busca una forma mejor de hacer llegar 322 00:28:28,790 --> 00:28:30,166 el mensaje de Dios. 323 00:28:30,250 --> 00:28:31,668 ¡Eso ya lo sé! 324 00:28:34,087 --> 00:28:36,047 No sea condescendiente conmigo. 325 00:28:36,131 --> 00:28:37,132 ¿Entendido? 326 00:28:37,215 --> 00:28:39,968 No me malinterprete. Esa no es mi intención. 327 00:28:42,637 --> 00:28:45,682 Presidente Kim, escúcheme con atención 328 00:28:46,224 --> 00:28:49,227 y piense en lo que Dios está intentando decir. 329 00:28:51,104 --> 00:28:55,650 Recibí el aviso hace tres años. 330 00:28:55,734 --> 00:28:56,943 Iré al infierno. 331 00:28:58,486 --> 00:28:59,529 Pero… 332 00:29:00,071 --> 00:29:01,948 nunca he hecho nada 333 00:29:02,031 --> 00:29:05,118 en contra de la voluntad de Dios según su doctrina. 334 00:29:05,201 --> 00:29:08,288 Nunca le dije esto a la gente de Sodo, 335 00:29:09,289 --> 00:29:13,501 pero ¿sabe cuándo será mi demostración según el aviso? 336 00:29:16,588 --> 00:29:17,589 Hoy. 337 00:29:18,882 --> 00:29:19,841 Es hoy. 338 00:29:21,259 --> 00:29:26,473 Pero Min Hyejin y el bebé vinieron a mi casa ayer. 339 00:29:27,182 --> 00:29:29,225 Resulta que mi demostración será 340 00:29:30,101 --> 00:29:32,854 cinco minutos después de la del bebé. 341 00:29:35,607 --> 00:29:39,694 ¿Qué cree que significa eso? ¿Qué intenta decir Dios? 342 00:29:40,278 --> 00:29:42,906 Bueno, lo que dice es realmente sorprendente. 343 00:29:42,989 --> 00:29:44,491 - Presidente. - Creo… 344 00:29:44,574 --> 00:29:46,659 USTED ES EL MESÍAS 345 00:29:52,499 --> 00:29:54,459 Es un mensaje absoluto. 346 00:29:55,168 --> 00:29:56,294 Creo que demuestra 347 00:29:56,920 --> 00:29:59,631 que Dios a veces comete errores. 348 00:29:59,714 --> 00:30:05,470 Y que está tratando de corregirlos. 349 00:30:06,429 --> 00:30:08,765 Dios cometió un error 350 00:30:08,848 --> 00:30:11,059 y envió el aviso a un bebé. 351 00:30:11,643 --> 00:30:15,897 ¿Qué pasaría si la gente se enterara? Causaría el caos. 352 00:30:15,980 --> 00:30:21,820 Tal vez intenta cubrir su error con su demostración, señor Lee. 353 00:30:22,737 --> 00:30:26,157 Señor Lee, ha sido elegido para encubrir el error de Dios, 354 00:30:26,241 --> 00:30:30,453 y Dios estará en deuda con usted para siempre. 355 00:30:32,747 --> 00:30:36,084 Asumirá el papel más importante 356 00:30:37,627 --> 00:30:39,587 para fortalecer su mensaje. 357 00:30:43,091 --> 00:30:44,342 Señor Lee, 358 00:30:45,468 --> 00:30:46,928 usted es el Mesías. 359 00:30:55,270 --> 00:30:56,271 Lo sabía. 360 00:30:57,856 --> 00:30:58,857 Lo sabía. 361 00:31:00,984 --> 00:31:03,361 NECESITAMOS AVERIGUAR SU UBICACIÓN 362 00:31:05,029 --> 00:31:06,406 Señor Lee. Lo siento. 363 00:31:06,489 --> 00:31:10,451 Debería llamarlo Mesías a partir de ahora. 364 00:31:10,535 --> 00:31:15,039 ¿Dónde está ahora, señor? Lo ayudaremos a realizar la obra de Dios. 365 00:31:16,416 --> 00:31:17,625 ¿Ayudarme? 366 00:31:18,877 --> 00:31:20,962 ¿Quién se cree que es? 367 00:31:21,921 --> 00:31:26,426 Dios me ha encomendado a mí esta misión. Me ha elegido para hacer su labor. 368 00:31:26,509 --> 00:31:30,430 ¡Nunca más dejaré que los diáconos me roben el protagonismo! 369 00:31:30,930 --> 00:31:32,307 Escuche. 370 00:31:32,807 --> 00:31:34,475 Le daré una pista 371 00:31:35,351 --> 00:31:38,146 para que intente encontrarme todo lo que quiera. 372 00:31:45,111 --> 00:31:46,112 Ay, la pista. 373 00:31:54,871 --> 00:31:56,331 ¿Qué demonios…? 374 00:31:56,414 --> 00:31:59,083 ¡Hasta lo llamé Mesías! 375 00:32:01,502 --> 00:32:02,629 Presidente Kim, 376 00:32:02,712 --> 00:32:05,798 podemos rastrear la ubicación de su última llamada. 377 00:32:05,882 --> 00:32:08,343 Un Punta de Flecha trabaja en una compañía telefónica. 378 00:32:08,426 --> 00:32:12,388 En cuanto tengáis la ubicación, ¡coged a quien sea e id para allá! 379 00:32:12,472 --> 00:32:16,684 Le diré a la policía que nos ayude a encontrar a un pecador fugitivo. 380 00:32:16,768 --> 00:32:19,646 ¡Bien! Muy bien. ¡A movilizarse! ¡Vamos! 381 00:32:57,934 --> 00:33:02,021 Presidente Kim, Lee Dongwook llamó desde un supermercado en Seongnam. 382 00:33:02,105 --> 00:33:04,399 Hemos avisado a la policía de la zona. 383 00:33:04,482 --> 00:33:07,568 Me da igual dónde. ¡Id a por él ahora mismo! ¡Vamos! 384 00:33:09,696 --> 00:33:11,072 Tenemos a Lee Dongwook. 385 00:33:11,656 --> 00:33:13,825 Contactad a los diáconos de Seongnam. ¡Ya! 386 00:33:13,908 --> 00:33:14,742 - Sí. - Sí. 387 00:33:27,171 --> 00:33:28,631 Sí, es ahí. 388 00:33:28,715 --> 00:33:32,343 Aparcad en el parking subterráneo. Daos prisa, por favor. 389 00:33:35,388 --> 00:33:36,264 Ya casi están. 390 00:33:53,322 --> 00:33:54,490 {\an8}LIMPIEZAS SIWON 391 00:34:13,509 --> 00:34:14,635 ¿Qué pasa? 392 00:34:15,344 --> 00:34:16,304 Un momento. 393 00:34:36,074 --> 00:34:37,075 Señora Min. 394 00:34:37,158 --> 00:34:39,744 - Sí. - Voy a ver qué pasa. 395 00:34:40,661 --> 00:34:41,496 Espere. 396 00:34:45,583 --> 00:34:46,542 Llévese eso. 397 00:34:59,180 --> 00:35:01,390 Debo enseñárselo a todo el mundo. 398 00:35:04,477 --> 00:35:06,521 Quiero enseñarles algo. 399 00:35:13,820 --> 00:35:15,488 Acordonad esta zona. 400 00:35:15,571 --> 00:35:16,614 Sí, señor. 401 00:35:16,697 --> 00:35:18,783 Buscad por todas partes. 402 00:35:22,620 --> 00:35:23,996 ¡Moveos! 403 00:36:09,625 --> 00:36:11,127 ¿Qué ha pasado? 404 00:36:12,420 --> 00:36:14,088 Aguanta. 405 00:36:14,172 --> 00:36:15,298 ¿Me oyes? 406 00:36:36,277 --> 00:36:37,653 Se acerca el momento. 407 00:36:38,321 --> 00:36:40,281 Mírame. ¡Mírame! 408 00:36:43,743 --> 00:36:45,494 Supongo que no me reconoces. 409 00:36:47,205 --> 00:36:50,541 Solía ser un pez gordo en la Punta de Flecha. 410 00:36:52,168 --> 00:36:53,169 ¿Por qué…? 411 00:36:54,295 --> 00:36:56,130 ¿Por qué haces esto de repente? 412 00:36:57,506 --> 00:36:59,425 Tú también recibiste el aviso. 413 00:36:59,508 --> 00:37:00,343 Tienes razón. 414 00:37:01,219 --> 00:37:03,971 Me someteré a la demostración 415 00:37:04,055 --> 00:37:06,390 cinco minutos después que tu bebé. 416 00:37:07,141 --> 00:37:09,268 Soy quien cubrirá el error de Dios. 417 00:37:10,144 --> 00:37:12,104 ¿Quieres saber cuál es mi plan? 418 00:37:12,605 --> 00:37:15,358 Primero, te mataré aquí 419 00:37:16,192 --> 00:37:19,654 y mataré a tu mujer y a Min Hyejin arriba. 420 00:37:20,738 --> 00:37:24,242 Luego haré que la demostración de tu bebé sea en mi cuarto. 421 00:37:24,325 --> 00:37:27,036 Me desharé del cuerpo del bebé en cinco minutos 422 00:37:27,119 --> 00:37:29,038 y me someteré a la demostración. 423 00:37:29,121 --> 00:37:32,625 Así la gente no sabrá quién fue sometido a la demostración 424 00:37:32,708 --> 00:37:34,585 o qué le pasó al bebé. 425 00:37:35,378 --> 00:37:36,671 Estarán confusos. 426 00:37:39,382 --> 00:37:44,971 Ahora que lo pienso, no sabía que Dios podía ser tan despreciable. 427 00:37:45,471 --> 00:37:46,847 ¿Cómo pudo equivocarse? 428 00:37:47,682 --> 00:37:48,516 ¿Cómo? 429 00:37:48,599 --> 00:37:51,852 ¿Y me ha elegido a mí para enmendar su error? 430 00:37:54,981 --> 00:37:55,856 Espera. 431 00:37:58,317 --> 00:38:00,528 No entiendo qué estás diciendo, 432 00:38:03,030 --> 00:38:04,073 pero cálmate. 433 00:38:06,826 --> 00:38:08,494 Entra en razón. 434 00:38:08,577 --> 00:38:09,412 ¿Cómo? 435 00:38:09,954 --> 00:38:13,833 Si mi mente nunca ha estado más lúcida. 436 00:38:13,916 --> 00:38:17,420 Ahora sé claramente por qué nací y por qué voy a morir. 437 00:38:17,503 --> 00:38:20,423 No mucha gente lo sabe. 438 00:38:22,675 --> 00:38:23,926 Yo soy la persona… 439 00:38:26,304 --> 00:38:29,181 que más cerca está de Dios. 440 00:38:41,402 --> 00:38:42,403 ¡Sohyun! 441 00:38:43,237 --> 00:38:44,613 ¡Sohyun, corre! 442 00:38:45,781 --> 00:38:46,824 ¡Señora Min! 443 00:39:19,190 --> 00:39:20,775 - ¡Ven aquí! - ¡Suéltame! 444 00:39:50,971 --> 00:39:51,972 Escúchenme. 445 00:39:55,142 --> 00:39:56,560 Hay algo… 446 00:39:58,479 --> 00:40:00,648 que necesito enseñarles a todos. 447 00:40:04,777 --> 00:40:05,945 Este es mi bebé… 448 00:40:08,614 --> 00:40:11,158 que está a punto de ser sometido 449 00:40:12,743 --> 00:40:14,078 a la demostración. 450 00:40:14,161 --> 00:40:15,621 ¿Un bebé? 451 00:40:15,704 --> 00:40:18,499 Por favor, quédense y sean testigos del momento. 452 00:40:18,999 --> 00:40:20,835 - No puede ser. - ¿Un bebé…? 453 00:40:23,671 --> 00:40:24,672 ¿Qué? 454 00:40:25,339 --> 00:40:26,465 Los han localizado. 455 00:40:26,549 --> 00:40:27,508 ¡Diácono Yuji! 456 00:40:28,092 --> 00:40:29,343 Por favor, vea esto. 457 00:40:31,637 --> 00:40:32,638 Esto está cerca. 458 00:40:32,721 --> 00:40:34,682 DEMOSTRACIÓN DE BEBÉ EN DIRECTO 459 00:40:35,558 --> 00:40:38,185 - Vamos para allá. - ¡Vámonos! 460 00:40:49,822 --> 00:40:51,198 Pobre bebé… 461 00:40:59,707 --> 00:41:00,749 Mi bebé… 462 00:41:02,668 --> 00:41:04,253 Estaré… 463 00:41:06,755 --> 00:41:08,841 Estaré contigo hasta el final. 464 00:41:18,726 --> 00:41:20,186 ¿Cuánto falta? 465 00:41:21,604 --> 00:41:22,688 Casi estamos. 466 00:41:27,276 --> 00:41:30,279 ¡No tengo tiempo para esto! 467 00:41:30,362 --> 00:41:33,115 ¡Suéltame! ¡Que me sueltes, joder! 468 00:41:36,202 --> 00:41:38,078 ¡Eres una simple mortal! 469 00:41:38,162 --> 00:41:40,748 ¡Muere! 470 00:42:49,817 --> 00:42:50,943 ¡Sohyun! 471 00:43:09,670 --> 00:43:10,504 ¡Sohyun! 472 00:44:04,933 --> 00:44:06,018 Todo va a ir bien. 473 00:44:09,521 --> 00:44:10,564 No. 474 00:45:48,912 --> 00:45:50,247 ¡Dios mío! 475 00:45:51,457 --> 00:45:53,542 - ¿Qué hace? - ¡Menos mal! 476 00:46:28,410 --> 00:46:30,496 ¿Qué demonios…? 477 00:46:37,377 --> 00:46:42,966 El mensaje es demasiado complicado para mí, no lo entiendo. 478 00:46:43,550 --> 00:46:44,676 Cabrón. 479 00:46:48,680 --> 00:46:51,558 ¿Qué narices intentas decirme, imbécil? 480 00:46:55,270 --> 00:46:56,522 ¿Que lo lleve a cabo? 481 00:46:58,482 --> 00:47:01,109 Está bien, llevaré a cabo el plan. 482 00:47:47,865 --> 00:47:48,824 Espera. 483 00:50:07,796 --> 00:50:10,590 Oh, Dios mío. 484 00:50:34,948 --> 00:50:35,949 ¡Cogedla! 485 00:50:40,620 --> 00:50:41,455 ¡Fuera! 486 00:50:41,955 --> 00:50:43,123 ¡Apartaos! 487 00:50:43,874 --> 00:50:44,708 ¡Moveos! 488 00:50:45,709 --> 00:50:46,877 ¡Quitad! 489 00:50:48,920 --> 00:50:50,130 ¡Quitad de en medio! 490 00:50:51,381 --> 00:50:52,382 Apártate. 491 00:50:52,466 --> 00:50:53,675 - ¡Largo! - ¡Moveos! 492 00:50:55,343 --> 00:50:58,180 Vais contra la voluntad de Dios. ¡Apartaos ya! 493 00:50:59,723 --> 00:51:03,060 ¡Apártate! 494 00:51:03,143 --> 00:51:04,102 ¡Basta ya! 495 00:51:04,853 --> 00:51:06,313 Estafadores patéticos. 496 00:51:10,692 --> 00:51:11,610 ¿Qué has dicho? 497 00:51:11,693 --> 00:51:12,778 Ya basta. 498 00:51:14,196 --> 00:51:15,447 Sois unos mentirosos. 499 00:51:21,036 --> 00:51:22,245 ¿Qué me has llamado? 500 00:51:23,789 --> 00:51:25,040 ¿Qué has dicho? 501 00:51:28,126 --> 00:51:29,002 Eh. 502 00:51:29,503 --> 00:51:32,005 Ignoras los principios de Dios 503 00:51:32,089 --> 00:51:34,758 y vas en contra de la voluntad de Dios. 504 00:51:35,675 --> 00:51:38,595 ¿Quién eres tú para llamarme estafador? 505 00:51:38,678 --> 00:51:40,847 ¿Cómo te atreves? 506 00:51:40,931 --> 00:51:43,558 ¿Cómo te atreves? 507 00:52:02,702 --> 00:52:05,330 ¿Por qué sigues aquí? Ve a buscarla, joder. 508 00:52:07,082 --> 00:52:08,041 Diácono Yuji, 509 00:52:09,709 --> 00:52:12,212 queda detenido por agresión. 510 00:52:12,295 --> 00:52:14,381 Tiene derecho a guardar silencio. 511 00:52:15,674 --> 00:52:18,218 - Tiene derecho a un abogado. - ¿Qué haces? 512 00:52:18,885 --> 00:52:19,886 Vamos. 513 00:52:20,428 --> 00:52:21,763 ¿Qué narices dices? 514 00:52:22,639 --> 00:52:25,058 ¿Tenéis idea de lo que estáis haciendo? 515 00:52:25,142 --> 00:52:28,854 ¿Sabéis lo que significa que Dios actúe sin lógica? 516 00:52:29,771 --> 00:52:33,859 Significa el fin del mundo. Más pecadores arruinarán el mundo. 517 00:52:35,652 --> 00:52:38,822 Las víctimas de esos pecadores os harán responsables de todo. 518 00:52:38,905 --> 00:52:42,367 Vosotros incitáis a los pecadores a pecar. 519 00:52:43,577 --> 00:52:44,786 ¡Vergüenza! 520 00:52:45,370 --> 00:52:47,038 ¡Debería daros vergüenza! 521 00:52:47,664 --> 00:52:51,626 Ignoráis los principios de Dios y vais en contra de su voluntad. 522 00:52:51,710 --> 00:52:53,461 - ¿Quiénes sois para…? - Volvemos. 523 00:53:22,866 --> 00:53:25,577 Coja la principal y vaya lo más lejos posible. 524 00:53:50,060 --> 00:53:52,270 Recto para coger la calle principal. 525 00:53:52,354 --> 00:53:55,023 La policía ha puesto un control en esa calle. 526 00:53:55,106 --> 00:53:58,235 Lo vi de camino aquí, señora Min Hyejin. 527 00:54:00,820 --> 00:54:03,448 Cogeré otra calle que no sea la principal. 528 00:54:03,531 --> 00:54:04,699 Será más seguro. 529 00:54:07,869 --> 00:54:11,706 No sé mucho de Dios y ni siquiera me importa. 530 00:54:13,041 --> 00:54:16,711 Pero una cosa está clara: este mundo nos pertenece a nosotros. 531 00:54:17,963 --> 00:54:20,799 Nosotros solos debemos resolver nuestros asuntos. 532 00:54:21,883 --> 00:54:23,593 ¿No le parece, señora Min? 533 00:55:33,788 --> 00:55:35,790 LA NUEVA VERDAD 534 00:58:29,422 --> 00:58:33,343 Subtítulos: Clara Lois Lozano