1
00:00:06,006 --> 00:00:09,926
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:10,010 --> 00:00:13,346
¿Cómo se le ocurrió irse
estando como están las cosas?
3
00:00:14,556 --> 00:00:16,099
¿Seguro que están en casa?
4
00:00:16,891 --> 00:00:20,687
Verá, Sr. Bae. La Nueva Verdad
y la Punta de Flecha trabajan juntos.
5
00:00:20,770 --> 00:00:22,939
La Punta de Flecha
asaltó mi oficina anoche.
6
00:00:23,023 --> 00:00:24,899
Iban con diáconos de la Nueva Verdad.
7
00:00:24,983 --> 00:00:27,318
Si se enteran
de que su bebé recibió el aviso,
8
00:00:27,402 --> 00:00:29,529
su mujer y usted estarán en peligro.
9
00:00:30,238 --> 00:00:33,241
La llamo en un minuto.
10
00:00:40,081 --> 00:00:42,792
YOUNGJAE
11
00:00:46,921 --> 00:00:48,965
- ¿Señora Song Sohyun?
- ¿Sí?
12
00:00:49,049 --> 00:00:50,258
Por aquí, por favor.
13
00:00:56,639 --> 00:00:58,767
El número no está disponible…
14
00:01:00,435 --> 00:01:02,437
SOHYUN, ¿DÓNDE ESTÁS?
15
00:01:04,856 --> 00:01:08,151
NO HABRÁS IDO A LA NUEVA VERDAD, ¿NO?
16
00:01:10,278 --> 00:01:12,614
POR FAVOR, LLÁMAME EN CUANTO PUEDAS.
17
00:01:25,001 --> 00:01:26,211
LO SIENTO, YOUNGJAE.
18
00:01:26,294 --> 00:01:30,090
NECESITO PREGUNTAR A LOS DIÁCONOS
POR QUÉ NUESTRO BEBÉ RECIBIÓ EL AVISO.
19
00:01:44,771 --> 00:01:45,688
Buenos días.
20
00:01:47,232 --> 00:01:48,733
Soy el diácono Yuji.
21
00:01:50,485 --> 00:01:52,654
Me han dicho que tiene una consulta.
22
00:02:06,376 --> 00:02:08,128
Por favor, mire esto.
23
00:02:09,796 --> 00:02:14,300
Señora Min, mi mujer me ha dicho
que ha ido a la Nueva Verdad.
24
00:02:14,384 --> 00:02:18,179
Saque a su mujer y a su bebé de ahí.
Llegaremos lo antes posible.
25
00:02:18,263 --> 00:02:19,097
Vale.
26
00:02:25,812 --> 00:02:29,899
Bebé de Song Sohyun.
27
00:02:31,067 --> 00:02:33,695
Dentro de tres días…
28
00:02:35,155 --> 00:02:36,197
¿Diácono Yuji?
29
00:02:36,281 --> 00:02:37,907
…a las 21:30…
30
00:02:37,991 --> 00:02:40,201
¿Ha habido alguna vez
un error con el aviso?
31
00:02:40,285 --> 00:02:42,704
…irás al infierno.
32
00:02:42,787 --> 00:02:44,205
Mi bebé acaba de nacer.
33
00:02:46,207 --> 00:02:47,959
¿Cómo va a haber pecado?
34
00:02:49,460 --> 00:02:53,590
Aquí la gente estudia todos los casos
de demostraciones y avisos.
35
00:02:55,717 --> 00:02:57,177
Algo ha salido mal, ¿no?
36
00:02:58,803 --> 00:03:00,638
Ni siquiera un diácono conoce…
37
00:03:02,891 --> 00:03:04,142
todos los casos.
38
00:03:05,226 --> 00:03:07,812
Déjenos analizarlo internamente.
39
00:03:08,771 --> 00:03:10,398
¿Podría esperar un momento?
40
00:03:11,357 --> 00:03:12,400
Sí.
41
00:03:31,044 --> 00:03:34,088
Que la mujer de la sala cuatro no se vaya.
42
00:03:34,172 --> 00:03:35,131
Sí, señor.
43
00:03:35,215 --> 00:03:39,177
Dile al diácono Sacheong
que venga de inmediato y la vigile.
44
00:03:39,260 --> 00:03:40,637
Sí, señor.
45
00:03:45,516 --> 00:03:49,187
Presidente Kim,
convoque una reunión urgente del comité.
46
00:04:39,779 --> 00:04:41,698
YOUNGJAE
47
00:04:45,451 --> 00:04:47,495
El teléfono no está disponible…
48
00:04:56,587 --> 00:05:01,384
Bebé de Song Sohyun.
49
00:05:01,467 --> 00:05:05,013
Dentro de tres días,
50
00:05:06,097 --> 00:05:11,102
a las 21:30,
51
00:05:11,185 --> 00:05:15,565
irás al infierno.
52
00:05:18,860 --> 00:05:21,112
¿Dónde están la madre y el bebé?
53
00:05:21,195 --> 00:05:23,031
Están en una sala de consulta.
54
00:05:24,949 --> 00:05:27,285
¿Qué creéis que deberíamos hacer?
55
00:05:29,203 --> 00:05:30,038
¿Nadie?
56
00:05:33,207 --> 00:05:37,420
Me cuesta sugerir algo ahora mismo,
57
00:05:38,421 --> 00:05:39,797
pero algo está claro:
58
00:05:40,590 --> 00:05:41,758
ese vídeo…
59
00:05:41,841 --> 00:05:44,427
Si la gente se entera de que existe,
60
00:05:44,510 --> 00:05:48,848
tendrán dudas sobre la Nueva Verdad
y sobre nuestra doctrina.
61
00:05:50,016 --> 00:05:50,892
Cierto.
62
00:05:56,647 --> 00:05:59,984
Primero, separa al bebé de la madre.
63
00:06:00,777 --> 00:06:05,490
Averigua quién más ha visto el vídeo
y ponlo en aislamiento.
64
00:06:06,074 --> 00:06:06,949
Sí, señor.
65
00:06:22,048 --> 00:06:23,007
LA NUEVA VERDAD
66
00:06:24,258 --> 00:06:26,928
YOUNGJAE: OS HARÁN DAÑO.
¡SAL DE AHÍ YA MISMO!
67
00:06:31,891 --> 00:06:32,809
¿Y la madre?
68
00:06:32,892 --> 00:06:33,976
En la sala cuatro.
69
00:06:41,442 --> 00:06:43,277
Llega tarde. ¿Le ha respondido?
70
00:06:44,153 --> 00:06:46,072
No. No consigo hablar con ella.
71
00:06:46,155 --> 00:06:48,408
Las salas de consulta
están en el edificio B.
72
00:06:56,624 --> 00:06:57,583
No llores.
73
00:06:58,960 --> 00:06:59,961
No llores, cielo.
74
00:07:02,922 --> 00:07:05,675
Hola, señora Song.
Soy el diácono Sacheong.
75
00:07:06,175 --> 00:07:08,678
Queremos darle una explicación detallada.
76
00:07:09,345 --> 00:07:10,680
Venga con nosotros.
77
00:07:10,763 --> 00:07:12,515
Ay, cómo llora este bebé.
78
00:07:12,598 --> 00:07:15,184
- Deje que me lo lleve.
- No, no hace falta…
79
00:07:15,268 --> 00:07:18,354
- Tranquila, se me dan bien. Traiga.
- ¡No, lo llevo yo!
80
00:07:18,438 --> 00:07:19,939
Por favor, coja su bolso y salga.
81
00:07:22,024 --> 00:07:24,610
¡Oiga! ¡Devuélvame a mi bebé!
82
00:07:27,155 --> 00:07:30,867
Periodistas, el presidente Kim
tiene otras prioridades hoy.
83
00:07:30,950 --> 00:07:33,619
Me temo que debo pedirles que se vayan.
84
00:07:33,703 --> 00:07:38,541
Evaluaremos el caso del profesor Gong
y la declaración de la Punta de Flecha.
85
00:07:38,624 --> 00:07:40,543
Aún no tenemos un comunicado oficial.
86
00:07:40,626 --> 00:07:44,755
La Punta de Flecha los mencionó
en su declaración. ¿No quieren decir nada?
87
00:07:44,839 --> 00:07:49,177
La Punta de Flecha falseó demostraciones
y castigó a las víctimas. ¿Qué opinan?
88
00:07:49,260 --> 00:07:52,346
No vamos a pronunciarnos
sobre nada en este momento.
89
00:07:52,430 --> 00:07:54,557
Por favor, váyanse.
90
00:07:54,640 --> 00:07:57,560
Diácono, ¿se niega a pronunciarse?
91
00:07:57,643 --> 00:07:59,562
- Sí. Váyanse.
- Diácono, diga algo.
92
00:07:59,645 --> 00:08:01,314
- Márchense.
- Díganos algo.
93
00:08:01,397 --> 00:08:02,315
¡Diácono!
94
00:08:17,872 --> 00:08:20,208
¡He recibido el aviso!
95
00:08:20,291 --> 00:08:21,125
¿Quién es ese?
96
00:08:21,209 --> 00:08:24,504
Soy un pecador
que irá al infierno en diez minutos.
97
00:08:24,587 --> 00:08:26,255
- Sáquenle fotos.
- ¿Y ese?
98
00:08:26,339 --> 00:08:29,717
Quiero confesarle mis pecados
al presidente ahora mismo…
99
00:08:31,469 --> 00:08:33,095
y enfrentarme a la demostración.
100
00:08:33,179 --> 00:08:35,056
- ¡Cogedlo!
- ¡Aquí y ahora!
101
00:08:35,139 --> 00:08:38,893
- ¡No, aquí arriba! ¡Lo haré aquí arriba!
- ¡Cogedlo!
102
00:08:49,070 --> 00:08:53,241
Hay un hombre desatado diciendo
que su demostración es en diez minutos.
103
00:08:54,617 --> 00:08:55,618
¿En diez minutos?
104
00:08:57,370 --> 00:09:00,373
Iré a ver qué pasa.
Vigilad bien a la madre.
105
00:09:00,456 --> 00:09:01,457
- Sí, señor.
- Sí.
106
00:09:04,627 --> 00:09:05,836
Espere.
107
00:09:05,920 --> 00:09:07,713
Devuélvame a mi bebé.
108
00:09:07,797 --> 00:09:09,131
¡Quitádmela de encima!
109
00:09:09,215 --> 00:09:14,428
¿A ti qué te pasa? ¡Devuélveme a mi bebé!
¿Por qué hacéis esto? ¡Mi bebé! ¡Soltadme!
110
00:09:14,512 --> 00:09:16,013
¡Lleváosla de aquí!
111
00:09:16,597 --> 00:09:19,600
- ¿Por qué hacéis esto?
- ¡Ni la toques, hijo de…!
112
00:09:21,435 --> 00:09:22,853
Soltadla, panda de…
113
00:09:24,939 --> 00:09:26,065
Oye, ve a por esa.
114
00:09:40,705 --> 00:09:42,290
¡Llévate al maldito bebé!
115
00:09:42,790 --> 00:09:44,542
Mi bebé…
116
00:09:50,256 --> 00:09:51,632
¡Sohyun! ¡Para!
117
00:09:51,716 --> 00:09:52,842
Cabrón.
118
00:09:54,719 --> 00:09:55,928
- Hijo de…
- ¡Sohyun!
119
00:09:56,012 --> 00:09:56,929
¡No!
120
00:09:58,055 --> 00:10:02,768
- ¡Devuélveme a mi bebé!
- ¡Quitádmela de encima! ¡Haced que pare!
121
00:10:02,852 --> 00:10:04,145
¿Qué haces?
122
00:10:09,525 --> 00:10:10,526
¡Sohyun!
123
00:10:10,610 --> 00:10:11,694
Muérete, zorra.
124
00:10:24,415 --> 00:10:26,334
¡Llamad a seguridad ahora mismo!
125
00:10:29,587 --> 00:10:30,671
¡Rápido!
126
00:10:35,968 --> 00:10:40,556
¡Presidente Kim! Por favor,
acepte el ruego de este pecador.
127
00:10:40,640 --> 00:10:43,351
Presidente Kim, ¿dónde está?
128
00:10:44,852 --> 00:10:46,020
Ya vienen.
129
00:10:48,522 --> 00:10:52,068
¡Ya vienen!
130
00:11:01,452 --> 00:11:03,204
¡Sacadlo de aquí ahora mismo!
131
00:11:03,287 --> 00:11:04,330
- Sí.
- Agárralo.
132
00:11:11,128 --> 00:11:12,254
Yo conduzco.
133
00:11:25,101 --> 00:11:27,978
¡Detenedlos!
134
00:11:28,062 --> 00:11:30,439
¡Detened el coche!
135
00:11:56,173 --> 00:11:58,050
¡Bloquead la entrada!
136
00:12:24,285 --> 00:12:26,162
¿Estará bien el hombre del vestíbulo?
137
00:12:26,912 --> 00:12:29,707
Con los periodistas ahí,
no pueden hacerle nada.
138
00:12:29,790 --> 00:12:31,625
Estará bajo nuestra protección.
139
00:13:18,088 --> 00:13:18,923
Presidente…
140
00:13:19,673 --> 00:13:22,176
Prometo hacer lo que sea
para encontrarlos.
141
00:13:23,761 --> 00:13:25,095
¿Qué has dicho?
142
00:13:25,179 --> 00:13:26,305
¿Qué?
143
00:13:26,388 --> 00:13:27,473
¿Qué?
144
00:13:28,098 --> 00:13:32,311
¡Qué narices tienes de abrir la boca
después de lo que has hecho!
145
00:13:37,191 --> 00:13:40,402
¡Has dejado
que se te escapen de las manos!
146
00:13:40,486 --> 00:13:42,154
¿Cómo vas a cogerlos ahora?
147
00:13:42,238 --> 00:13:43,614
¿Tienes algún plan?
148
00:13:45,741 --> 00:13:47,326
¡Di algo!
149
00:13:53,207 --> 00:13:56,335
¿Tienes idea de lo que has hecho?
150
00:14:00,548 --> 00:14:02,925
La demostración es mañana.
151
00:14:04,093 --> 00:14:06,679
¿Qué crees que pasará
si la gente se entera?
152
00:14:06,762 --> 00:14:09,306
¡Pandemonio! ¡Será el fin del mundo!
153
00:14:09,390 --> 00:14:14,061
Creerán que Dios es un hazmerreír
cuyas acciones no se rigen por principios.
154
00:14:14,979 --> 00:14:17,398
¿Y qué pasará en un mundo sin principios?
155
00:14:17,898 --> 00:14:19,275
¡Se acabará!
156
00:14:21,151 --> 00:14:24,154
Habéis hecho que el mundo se acabe.
157
00:14:28,951 --> 00:14:30,244
Muy bien.
158
00:14:31,871 --> 00:14:35,875
Desde ahora, infórmame
hasta de lo más insignificante que oigas.
159
00:14:36,584 --> 00:14:38,627
Usa a la Punta de Flecha.
160
00:14:40,379 --> 00:14:42,840
Debemos evitar que el mundo se desmorone.
161
00:14:44,884 --> 00:14:45,843
Puedes irte.
162
00:14:50,431 --> 00:14:53,601
{\an8}PRESIDENTE KIM JEONGCHIL
163
00:15:03,360 --> 00:15:06,196
SUPERMERCADO JEONGDAM
164
00:15:17,416 --> 00:15:19,418
¿Podemos confiar en esta persona?
165
00:15:19,501 --> 00:15:22,630
Uno de los miembros
en esta zona me habló de él.
166
00:15:22,713 --> 00:15:25,799
Recibió el aviso hace mucho
y espera su demostración.
167
00:15:26,759 --> 00:15:28,677
Nos quedaremos aquí por ahora.
168
00:16:46,922 --> 00:16:50,884
Hola, señora Min.
Me sorprendió que fuera a venir.
169
00:16:50,968 --> 00:16:52,553
Pase, por favor.
170
00:16:59,226 --> 00:17:01,979
No puedo creer
que haya venido a un lugar así.
171
00:17:02,479 --> 00:17:03,313
Siéntense.
172
00:17:04,023 --> 00:17:06,108
¿Quieren un café?
173
00:17:06,191 --> 00:17:08,527
Tengo soluble.
174
00:17:08,610 --> 00:17:11,321
- Estaría bien. Gracias.
- Muy bien. Siéntense.
175
00:17:23,208 --> 00:17:25,711
Señora Song, solo tenemos un día.
176
00:17:27,004 --> 00:17:30,716
Su bebé significaría mucho
para las víctimas de la Nueva Verdad.
177
00:17:31,884 --> 00:17:34,595
Lamento sugerir algo así,
178
00:17:35,179 --> 00:17:38,265
pero, si sigue posponiendo la decisión,
179
00:17:38,348 --> 00:17:42,269
la Nueva Verdad podría venir
y hacerles daño a ustedes y al bebé.
180
00:17:42,352 --> 00:17:45,064
Son capaces de asesinar sin inmutarse.
181
00:17:46,148 --> 00:17:47,691
Debe decidirse ya.
182
00:17:48,817 --> 00:17:49,902
Aquí está el café.
183
00:17:55,574 --> 00:17:56,575
Pobre bebé.
184
00:17:59,620 --> 00:18:03,457
Me han dicho que ha recibido el aviso.
185
00:18:04,792 --> 00:18:06,043
¿Cómo puede un bebé
186
00:18:06,627 --> 00:18:09,713
haber cometido un pecado?
187
00:18:11,090 --> 00:18:13,425
Y lo mismo digo de mí.
188
00:18:14,802 --> 00:18:18,097
Yo antes era seguidor de la Nueva Verdad.
189
00:18:18,806 --> 00:18:22,392
Vivía según su doctrina
más fielmente que nadie.
190
00:18:23,685 --> 00:18:25,354
Pero, tras recibir el aviso,
191
00:18:26,688 --> 00:18:30,317
no pude evitar pensar
que quizá había pecado sin darme cuenta.
192
00:18:31,110 --> 00:18:32,569
Me atormentaba la idea.
193
00:18:34,363 --> 00:18:36,990
Cualquiera podía morir. Todos morimos.
194
00:18:37,074 --> 00:18:39,743
Puede ser de una enfermedad
o en un accidente.
195
00:18:40,702 --> 00:18:43,997
Pero el hecho de estar destinado
a ir al infierno…
196
00:18:45,666 --> 00:18:49,711
me hace odiarme mucho.
197
00:18:55,134 --> 00:18:58,971
Su bebé demuestra
que yo no hice nada malo.
198
00:19:00,430 --> 00:19:04,852
Su bebé es la prueba
de que yo no hice nada malo.
199
00:19:16,071 --> 00:19:18,282
¿Acaso tengo elección?
200
00:19:21,869 --> 00:19:23,412
Parece que nadie…
201
00:19:25,581 --> 00:19:28,208
tiene derecho
a tomar sus propias decisiones.
202
00:19:33,630 --> 00:19:37,259
Voy a subir un vídeo comunicando
que el bebé recibió el aviso.
203
00:19:37,342 --> 00:19:39,970
Hay que hacer que el mensaje se propague.
204
00:19:40,053 --> 00:19:42,890
Ay, yo puedo ayudarla con eso.
205
00:19:42,973 --> 00:19:46,268
Solía retransmitir en directo en internet.
206
00:19:46,351 --> 00:19:48,478
Lo dejé después de recibir el aviso,
207
00:19:48,562 --> 00:19:51,773
pero mucha gente lo verá
si lo subimos a mi canal.
208
00:19:51,857 --> 00:19:52,941
Un momento.
209
00:19:53,025 --> 00:19:55,569
Aún tengo todo el equipo. Voy a por ello.
210
00:19:55,652 --> 00:19:58,363
¿Dónde lo he puesto? ¡Ah, ya!
211
00:20:13,003 --> 00:20:14,254
Hola.
212
00:20:14,338 --> 00:20:18,759
Me llamo Min Hyejin
y era abogada en el bufete Sodo.
213
00:20:19,927 --> 00:20:24,097
Lo que voy a compartir con ustedes
es un vídeo de un recién nacido
214
00:20:24,181 --> 00:20:26,683
recibiendo el aviso de un ángel.
215
00:20:30,395 --> 00:20:34,191
Bebé de Song Sohyun.
216
00:20:36,193 --> 00:20:37,861
Entiendo que este vídeo
217
00:20:39,154 --> 00:20:40,948
confundirá a mucha gente.
218
00:20:42,407 --> 00:20:48,247
¿Qué ha podido hacer un recién nacido
para enfrentarse al castigo de Dios?
219
00:20:50,832 --> 00:20:54,711
La demostración del bebé
es mañana a las 21:30.
220
00:20:56,463 --> 00:21:00,425
Mañana retransmitiremos en directo
la demostración de este inocente.
221
00:21:00,509 --> 00:21:02,970
Interpreten ustedes su significado.
222
00:21:03,053 --> 00:21:06,807
E insto a la Nueva Verdad
a dejar de engañar a la gente
223
00:21:06,890 --> 00:21:09,768
llamando castigo de Dios a esta tragedia.
224
00:21:16,275 --> 00:21:19,069
Lo ha conseguido.
225
00:21:21,280 --> 00:21:23,365
¿Qué deberíamos hacer?
226
00:21:24,825 --> 00:21:25,784
Bueno,
227
00:21:26,410 --> 00:21:30,080
quizá sea hora de adoptar
el concepto de pecado original.
228
00:21:30,163 --> 00:21:33,542
Podemos decir
que los humanos nacen pecadores…
229
00:21:33,625 --> 00:21:35,585
¡Eso es inaceptable!
230
00:21:36,169 --> 00:21:41,300
La Nueva Verdad fue capaz
de tener influencia rápidamente
231
00:21:41,383 --> 00:21:45,929
porque hicimos entender a la gente
por qué algunos pecadores van al infierno.
232
00:21:46,013 --> 00:21:47,848
En cuanto adoptemos esa idea,
233
00:21:47,931 --> 00:21:51,184
se preguntarán
qué nos diferencia del protestantismo.
234
00:21:51,268 --> 00:21:54,980
- Perderemos nuestra influencia enseguida.
- ¿Y? ¿Tienes una idea mejor?
235
00:21:55,063 --> 00:21:56,356
Presidente.
236
00:21:56,440 --> 00:21:59,026
Aún tenemos tiempo.
237
00:21:59,109 --> 00:22:02,154
¿Qué tal si decimos
que el vídeo está manipulado
238
00:22:02,237 --> 00:22:04,406
y vemos cómo responde el público?
239
00:22:04,489 --> 00:22:07,284
La demostración aún no ha tenido lugar.
240
00:22:08,118 --> 00:22:11,997
¿Y si de verdad la retransmiten?
¿Qué diremos entonces?
241
00:22:12,080 --> 00:22:14,458
Deberíamos decir que es todo un montaje.
242
00:22:14,541 --> 00:22:18,795
Y dirán que todas nuestras demostraciones
hasta ahora han sido montajes.
243
00:22:18,879 --> 00:22:22,174
Te encanta poner pegas
a las ideas de los demás.
244
00:22:22,257 --> 00:22:24,676
Estamos aquí para encontrar una solución.
245
00:22:24,760 --> 00:22:26,428
¿Te parezco quisquilloso?
246
00:22:26,511 --> 00:22:28,597
- El pecado original es lo seguro.
- ¿Qué?
247
00:22:28,680 --> 00:22:32,642
- Eso no va con nuestra doctrina.
- Tu sugerencia no es razonable.
248
00:22:32,726 --> 00:22:35,604
- ¿Conoces el pecado original?
- ¡Piensa un poco!
249
00:22:35,687 --> 00:22:37,564
- No bebo ni zumo de manzana.
- Increíble.
250
00:22:37,647 --> 00:22:39,232
- Calma.
- ¡Busca una solución!
251
00:22:39,316 --> 00:22:41,985
- Habla de los hechos.
- ¡Una solución básica!
252
00:22:49,826 --> 00:22:53,663
SUPERMERCADO JEONGDAM
253
00:22:53,747 --> 00:22:54,706
Sí.
254
00:22:56,333 --> 00:22:57,584
Vale. Un momento.
255
00:22:58,502 --> 00:22:59,711
Señor Bae.
256
00:23:04,633 --> 00:23:08,428
Es uno de nuestros miembros.
Los ayudará a buscar asilo.
257
00:23:09,179 --> 00:23:13,600
No podrán llevarse muchas cosas,
pero no dude en decirle si necesitan algo
258
00:23:13,683 --> 00:23:15,936
e intentará amoldarse todo lo posible.
259
00:23:19,064 --> 00:23:20,565
¿Y la demostración?
260
00:23:21,358 --> 00:23:23,777
No debemos ir lejos. Puede ser peligroso.
261
00:23:23,860 --> 00:23:28,031
Tenemos un lugar apartado cerca,
así minimizamos los daños colaterales.
262
00:23:28,115 --> 00:23:29,866
Nuestra gente llegará pronto.
263
00:23:34,329 --> 00:23:35,330
¿Diga?
264
00:23:44,423 --> 00:23:47,050
No tienen por qué estar
para la demostración.
265
00:23:47,134 --> 00:23:49,052
Nos encargaremos de todo.
266
00:23:53,140 --> 00:23:54,391
Al principio…
267
00:23:57,894 --> 00:24:01,231
era incapaz de soportar tanto llanto.
268
00:24:02,983 --> 00:24:04,151
Era horrible.
269
00:24:05,652 --> 00:24:07,195
No sabía por qué lloraba…
270
00:24:09,656 --> 00:24:11,992
ni qué intentaba decirme.
271
00:24:13,660 --> 00:24:18,498
Los bebés lloran
aunque solo estén un poco incómodos, ¿no?
272
00:24:20,876 --> 00:24:26,465
Lloran cuando tienen hambre, sueño
o cuando hace mucho frío o calor.
273
00:24:28,925 --> 00:24:31,052
Lo único que pueden hacer es llorar.
274
00:24:34,181 --> 00:24:35,474
Pero ahora veo…
275
00:24:38,393 --> 00:24:39,519
que estaba…
276
00:24:42,147 --> 00:24:43,732
pidiendo ayuda a gritos.
277
00:24:45,984 --> 00:24:47,694
Por eso lloraba.
278
00:24:50,280 --> 00:24:51,907
Porque quiere vivir.
279
00:24:54,284 --> 00:24:57,913
Me estaba pidiendo ayuda llorando.
280
00:25:00,790 --> 00:25:01,875
Es la primera vez…
281
00:25:04,503 --> 00:25:08,256
que alguien ha necesitado mi ayuda
tan desesperadamente.
282
00:25:11,009 --> 00:25:13,678
Nadie me ha dicho nunca
que soy su única esperanza…
283
00:25:15,764 --> 00:25:17,390
aparte de mi bebé.
284
00:25:22,521 --> 00:25:23,855
Me quedaré con mi bebé
285
00:25:26,066 --> 00:25:27,734
hasta el final.
286
00:25:31,655 --> 00:25:32,781
Lo entiendo.
287
00:25:41,414 --> 00:25:44,292
Yo… Tengo que salir a por unas cosas.
288
00:25:44,793 --> 00:25:46,962
- ¿Necesitan algo?
- No, gracias.
289
00:25:47,754 --> 00:25:48,797
Muy bien.
290
00:26:09,651 --> 00:26:12,821
El presidente Kim Jeongchil
planea nombrar diáconos.
291
00:26:12,904 --> 00:26:16,908
¿Cómo? ¿En qué se basa para decidir
quién está cualificado y quién no
292
00:26:16,992 --> 00:26:19,119
para ser nombrado diácono?
293
00:26:19,661 --> 00:26:22,163
No hay nadie en este mundo
294
00:26:22,247 --> 00:26:24,624
más fiel a Dios que la Punta de Flecha.
295
00:26:25,208 --> 00:26:30,130
¡La Punta de Flecha
no os quitará el ojo de encima! ¿Por qué?
296
00:26:31,089 --> 00:26:35,969
¡Para asegurarnos de que sigáis siendo
fieles a la voluntad de Dios!
297
00:26:37,387 --> 00:26:38,722
Esto es todo por hoy.
298
00:26:39,347 --> 00:26:43,852
¡La Punta de Flecha!
299
00:27:10,545 --> 00:27:12,297
¿Qué pasa? ¿Está al teléfono?
300
00:27:12,380 --> 00:27:13,590
Sí.
301
00:27:20,805 --> 00:27:22,557
¿Señor Lee Dongwook?
302
00:27:23,058 --> 00:27:24,684
Soy Kim Jeongchil.
303
00:27:25,477 --> 00:27:27,812
¿De verdad es el presidente Kim?
304
00:27:27,896 --> 00:27:29,105
Sí, soy yo.
305
00:27:29,189 --> 00:27:30,899
Y no estoy solo.
306
00:27:30,982 --> 00:27:32,901
Tengo a todo el comité conmigo
307
00:27:32,984 --> 00:27:34,569
para que nos cuente.
308
00:27:35,153 --> 00:27:37,614
Dice que Min Hyejin está en su casa, ¿no?
309
00:27:37,697 --> 00:27:39,908
¿Todos? ¿A qué debo este honor?
310
00:27:42,160 --> 00:27:43,328
Presidente Kim,
311
00:27:43,953 --> 00:27:45,664
escúcheme.
312
00:27:46,956 --> 00:27:52,754
Yo era un fiel seguidor de la Nueva Verdad
313
00:27:53,713 --> 00:27:56,257
incluso antes
de que usted fuera presidente.
314
00:27:57,175 --> 00:28:01,930
Fui leal a la Nueva Verdad
desde que el presidente Jung la fundó.
315
00:28:03,348 --> 00:28:04,474
¿Sabe?
316
00:28:05,308 --> 00:28:08,186
Quizá se cree mejor que yo,
317
00:28:09,187 --> 00:28:13,024
pero conozco la voluntad de Dios mejor
que cualquiera de ustedes en esa sala.
318
00:28:13,525 --> 00:28:15,694
Bien, ya veo.
319
00:28:17,529 --> 00:28:20,657
Ser diácono o miembro del comité
320
00:28:20,740 --> 00:28:23,785
no significa estar más cerca de Dios.
321
00:28:23,868 --> 00:28:28,707
Solo somos un grupo de personas
que busca una forma mejor de hacer llegar
322
00:28:28,790 --> 00:28:30,166
el mensaje de Dios.
323
00:28:30,250 --> 00:28:31,668
¡Eso ya lo sé!
324
00:28:34,087 --> 00:28:36,047
No sea condescendiente conmigo.
325
00:28:36,131 --> 00:28:37,132
¿Entendido?
326
00:28:37,215 --> 00:28:39,968
No me malinterprete.
Esa no es mi intención.
327
00:28:42,637 --> 00:28:45,682
Presidente Kim, escúcheme con atención
328
00:28:46,224 --> 00:28:49,227
y piense en lo que Dios
está intentando decir.
329
00:28:51,104 --> 00:28:55,650
Recibí el aviso hace tres años.
330
00:28:55,734 --> 00:28:56,943
Iré al infierno.
331
00:28:58,486 --> 00:28:59,529
Pero…
332
00:29:00,071 --> 00:29:01,948
nunca he hecho nada
333
00:29:02,031 --> 00:29:05,118
en contra de la voluntad de Dios
según su doctrina.
334
00:29:05,201 --> 00:29:08,288
Nunca le dije esto a la gente de Sodo,
335
00:29:09,289 --> 00:29:13,501
pero ¿sabe cuándo será
mi demostración según el aviso?
336
00:29:16,588 --> 00:29:17,589
Hoy.
337
00:29:18,882 --> 00:29:19,841
Es hoy.
338
00:29:21,259 --> 00:29:26,473
Pero Min Hyejin
y el bebé vinieron a mi casa ayer.
339
00:29:27,182 --> 00:29:29,225
Resulta que mi demostración será
340
00:29:30,101 --> 00:29:32,854
cinco minutos después de la del bebé.
341
00:29:35,607 --> 00:29:39,694
¿Qué cree que significa eso?
¿Qué intenta decir Dios?
342
00:29:40,278 --> 00:29:42,906
Bueno, lo que dice
es realmente sorprendente.
343
00:29:42,989 --> 00:29:44,491
- Presidente.
- Creo…
344
00:29:44,574 --> 00:29:46,659
USTED ES EL MESÍAS
345
00:29:52,499 --> 00:29:54,459
Es un mensaje absoluto.
346
00:29:55,168 --> 00:29:56,294
Creo que demuestra
347
00:29:56,920 --> 00:29:59,631
que Dios a veces comete errores.
348
00:29:59,714 --> 00:30:05,470
Y que está tratando de corregirlos.
349
00:30:06,429 --> 00:30:08,765
Dios cometió un error
350
00:30:08,848 --> 00:30:11,059
y envió el aviso a un bebé.
351
00:30:11,643 --> 00:30:15,897
¿Qué pasaría si la gente se enterara?
Causaría el caos.
352
00:30:15,980 --> 00:30:21,820
Tal vez intenta cubrir su error
con su demostración, señor Lee.
353
00:30:22,737 --> 00:30:26,157
Señor Lee, ha sido elegido
para encubrir el error de Dios,
354
00:30:26,241 --> 00:30:30,453
y Dios estará en deuda
con usted para siempre.
355
00:30:32,747 --> 00:30:36,084
Asumirá el papel más importante
356
00:30:37,627 --> 00:30:39,587
para fortalecer su mensaje.
357
00:30:43,091 --> 00:30:44,342
Señor Lee,
358
00:30:45,468 --> 00:30:46,928
usted es el Mesías.
359
00:30:55,270 --> 00:30:56,271
Lo sabía.
360
00:30:57,856 --> 00:30:58,857
Lo sabía.
361
00:31:00,984 --> 00:31:03,361
NECESITAMOS AVERIGUAR SU UBICACIÓN
362
00:31:05,029 --> 00:31:06,406
Señor Lee. Lo siento.
363
00:31:06,489 --> 00:31:10,451
Debería llamarlo Mesías a partir de ahora.
364
00:31:10,535 --> 00:31:15,039
¿Dónde está ahora, señor?
Lo ayudaremos a realizar la obra de Dios.
365
00:31:16,416 --> 00:31:17,625
¿Ayudarme?
366
00:31:18,877 --> 00:31:20,962
¿Quién se cree que es?
367
00:31:21,921 --> 00:31:26,426
Dios me ha encomendado a mí esta misión.
Me ha elegido para hacer su labor.
368
00:31:26,509 --> 00:31:30,430
¡Nunca más dejaré
que los diáconos me roben el protagonismo!
369
00:31:30,930 --> 00:31:32,307
Escuche.
370
00:31:32,807 --> 00:31:34,475
Le daré una pista
371
00:31:35,351 --> 00:31:38,146
para que intente encontrarme
todo lo que quiera.
372
00:31:45,111 --> 00:31:46,112
Ay, la pista.
373
00:31:54,871 --> 00:31:56,331
¿Qué demonios…?
374
00:31:56,414 --> 00:31:59,083
¡Hasta lo llamé Mesías!
375
00:32:01,502 --> 00:32:02,629
Presidente Kim,
376
00:32:02,712 --> 00:32:05,798
podemos rastrear la ubicación
de su última llamada.
377
00:32:05,882 --> 00:32:08,343
Un Punta de Flecha
trabaja en una compañía telefónica.
378
00:32:08,426 --> 00:32:12,388
En cuanto tengáis la ubicación,
¡coged a quien sea e id para allá!
379
00:32:12,472 --> 00:32:16,684
Le diré a la policía que nos ayude
a encontrar a un pecador fugitivo.
380
00:32:16,768 --> 00:32:19,646
¡Bien! Muy bien. ¡A movilizarse! ¡Vamos!
381
00:32:57,934 --> 00:33:02,021
Presidente Kim, Lee Dongwook llamó
desde un supermercado en Seongnam.
382
00:33:02,105 --> 00:33:04,399
Hemos avisado a la policía de la zona.
383
00:33:04,482 --> 00:33:07,568
Me da igual dónde.
¡Id a por él ahora mismo! ¡Vamos!
384
00:33:09,696 --> 00:33:11,072
Tenemos a Lee Dongwook.
385
00:33:11,656 --> 00:33:13,825
Contactad a los diáconos de Seongnam. ¡Ya!
386
00:33:13,908 --> 00:33:14,742
- Sí.
- Sí.
387
00:33:27,171 --> 00:33:28,631
Sí, es ahí.
388
00:33:28,715 --> 00:33:32,343
Aparcad en el parking subterráneo.
Daos prisa, por favor.
389
00:33:35,388 --> 00:33:36,264
Ya casi están.
390
00:33:53,322 --> 00:33:54,490
{\an8}LIMPIEZAS SIWON
391
00:34:13,509 --> 00:34:14,635
¿Qué pasa?
392
00:34:15,344 --> 00:34:16,304
Un momento.
393
00:34:36,074 --> 00:34:37,075
Señora Min.
394
00:34:37,158 --> 00:34:39,744
- Sí.
- Voy a ver qué pasa.
395
00:34:40,661 --> 00:34:41,496
Espere.
396
00:34:45,583 --> 00:34:46,542
Llévese eso.
397
00:34:59,180 --> 00:35:01,390
Debo enseñárselo a todo el mundo.
398
00:35:04,477 --> 00:35:06,521
Quiero enseñarles algo.
399
00:35:13,820 --> 00:35:15,488
Acordonad esta zona.
400
00:35:15,571 --> 00:35:16,614
Sí, señor.
401
00:35:16,697 --> 00:35:18,783
Buscad por todas partes.
402
00:35:22,620 --> 00:35:23,996
¡Moveos!
403
00:36:09,625 --> 00:36:11,127
¿Qué ha pasado?
404
00:36:12,420 --> 00:36:14,088
Aguanta.
405
00:36:14,172 --> 00:36:15,298
¿Me oyes?
406
00:36:36,277 --> 00:36:37,653
Se acerca el momento.
407
00:36:38,321 --> 00:36:40,281
Mírame. ¡Mírame!
408
00:36:43,743 --> 00:36:45,494
Supongo que no me reconoces.
409
00:36:47,205 --> 00:36:50,541
Solía ser un pez gordo
en la Punta de Flecha.
410
00:36:52,168 --> 00:36:53,169
¿Por qué…?
411
00:36:54,295 --> 00:36:56,130
¿Por qué haces esto de repente?
412
00:36:57,506 --> 00:36:59,425
Tú también recibiste el aviso.
413
00:36:59,508 --> 00:37:00,343
Tienes razón.
414
00:37:01,219 --> 00:37:03,971
Me someteré a la demostración
415
00:37:04,055 --> 00:37:06,390
cinco minutos después que tu bebé.
416
00:37:07,141 --> 00:37:09,268
Soy quien cubrirá el error de Dios.
417
00:37:10,144 --> 00:37:12,104
¿Quieres saber cuál es mi plan?
418
00:37:12,605 --> 00:37:15,358
Primero, te mataré aquí
419
00:37:16,192 --> 00:37:19,654
y mataré a tu mujer y a Min Hyejin arriba.
420
00:37:20,738 --> 00:37:24,242
Luego haré que la demostración de tu bebé
sea en mi cuarto.
421
00:37:24,325 --> 00:37:27,036
Me desharé del cuerpo del bebé
en cinco minutos
422
00:37:27,119 --> 00:37:29,038
y me someteré a la demostración.
423
00:37:29,121 --> 00:37:32,625
Así la gente no sabrá quién
fue sometido a la demostración
424
00:37:32,708 --> 00:37:34,585
o qué le pasó al bebé.
425
00:37:35,378 --> 00:37:36,671
Estarán confusos.
426
00:37:39,382 --> 00:37:44,971
Ahora que lo pienso, no sabía
que Dios podía ser tan despreciable.
427
00:37:45,471 --> 00:37:46,847
¿Cómo pudo equivocarse?
428
00:37:47,682 --> 00:37:48,516
¿Cómo?
429
00:37:48,599 --> 00:37:51,852
¿Y me ha elegido a mí
para enmendar su error?
430
00:37:54,981 --> 00:37:55,856
Espera.
431
00:37:58,317 --> 00:38:00,528
No entiendo qué estás diciendo,
432
00:38:03,030 --> 00:38:04,073
pero cálmate.
433
00:38:06,826 --> 00:38:08,494
Entra en razón.
434
00:38:08,577 --> 00:38:09,412
¿Cómo?
435
00:38:09,954 --> 00:38:13,833
Si mi mente nunca ha estado más lúcida.
436
00:38:13,916 --> 00:38:17,420
Ahora sé claramente
por qué nací y por qué voy a morir.
437
00:38:17,503 --> 00:38:20,423
No mucha gente lo sabe.
438
00:38:22,675 --> 00:38:23,926
Yo soy la persona…
439
00:38:26,304 --> 00:38:29,181
que más cerca está de Dios.
440
00:38:41,402 --> 00:38:42,403
¡Sohyun!
441
00:38:43,237 --> 00:38:44,613
¡Sohyun, corre!
442
00:38:45,781 --> 00:38:46,824
¡Señora Min!
443
00:39:19,190 --> 00:39:20,775
- ¡Ven aquí!
- ¡Suéltame!
444
00:39:50,971 --> 00:39:51,972
Escúchenme.
445
00:39:55,142 --> 00:39:56,560
Hay algo…
446
00:39:58,479 --> 00:40:00,648
que necesito enseñarles a todos.
447
00:40:04,777 --> 00:40:05,945
Este es mi bebé…
448
00:40:08,614 --> 00:40:11,158
que está a punto de ser sometido
449
00:40:12,743 --> 00:40:14,078
a la demostración.
450
00:40:14,161 --> 00:40:15,621
¿Un bebé?
451
00:40:15,704 --> 00:40:18,499
Por favor, quédense
y sean testigos del momento.
452
00:40:18,999 --> 00:40:20,835
- No puede ser.
- ¿Un bebé…?
453
00:40:23,671 --> 00:40:24,672
¿Qué?
454
00:40:25,339 --> 00:40:26,465
Los han localizado.
455
00:40:26,549 --> 00:40:27,508
¡Diácono Yuji!
456
00:40:28,092 --> 00:40:29,343
Por favor, vea esto.
457
00:40:31,637 --> 00:40:32,638
Esto está cerca.
458
00:40:32,721 --> 00:40:34,682
DEMOSTRACIÓN DE BEBÉ EN DIRECTO
459
00:40:35,558 --> 00:40:38,185
- Vamos para allá.
- ¡Vámonos!
460
00:40:49,822 --> 00:40:51,198
Pobre bebé…
461
00:40:59,707 --> 00:41:00,749
Mi bebé…
462
00:41:02,668 --> 00:41:04,253
Estaré…
463
00:41:06,755 --> 00:41:08,841
Estaré contigo hasta el final.
464
00:41:18,726 --> 00:41:20,186
¿Cuánto falta?
465
00:41:21,604 --> 00:41:22,688
Casi estamos.
466
00:41:27,276 --> 00:41:30,279
¡No tengo tiempo para esto!
467
00:41:30,362 --> 00:41:33,115
¡Suéltame! ¡Que me sueltes, joder!
468
00:41:36,202 --> 00:41:38,078
¡Eres una simple mortal!
469
00:41:38,162 --> 00:41:40,748
¡Muere!
470
00:42:49,817 --> 00:42:50,943
¡Sohyun!
471
00:43:09,670 --> 00:43:10,504
¡Sohyun!
472
00:44:04,933 --> 00:44:06,018
Todo va a ir bien.
473
00:44:09,521 --> 00:44:10,564
No.
474
00:45:48,912 --> 00:45:50,247
¡Dios mío!
475
00:45:51,457 --> 00:45:53,542
- ¿Qué hace?
- ¡Menos mal!
476
00:46:28,410 --> 00:46:30,496
¿Qué demonios…?
477
00:46:37,377 --> 00:46:42,966
El mensaje es demasiado complicado
para mí, no lo entiendo.
478
00:46:43,550 --> 00:46:44,676
Cabrón.
479
00:46:48,680 --> 00:46:51,558
¿Qué narices intentas decirme, imbécil?
480
00:46:55,270 --> 00:46:56,522
¿Que lo lleve a cabo?
481
00:46:58,482 --> 00:47:01,109
Está bien, llevaré a cabo el plan.
482
00:47:47,865 --> 00:47:48,824
Espera.
483
00:50:07,796 --> 00:50:10,590
Oh, Dios mío.
484
00:50:34,948 --> 00:50:35,949
¡Cogedla!
485
00:50:40,620 --> 00:50:41,455
¡Fuera!
486
00:50:41,955 --> 00:50:43,123
¡Apartaos!
487
00:50:43,874 --> 00:50:44,708
¡Moveos!
488
00:50:45,709 --> 00:50:46,877
¡Quitad!
489
00:50:48,920 --> 00:50:50,130
¡Quitad de en medio!
490
00:50:51,381 --> 00:50:52,382
Apártate.
491
00:50:52,466 --> 00:50:53,675
- ¡Largo!
- ¡Moveos!
492
00:50:55,343 --> 00:50:58,180
Vais contra la voluntad de Dios.
¡Apartaos ya!
493
00:50:59,723 --> 00:51:03,060
¡Apártate!
494
00:51:03,143 --> 00:51:04,102
¡Basta ya!
495
00:51:04,853 --> 00:51:06,313
Estafadores patéticos.
496
00:51:10,692 --> 00:51:11,610
¿Qué has dicho?
497
00:51:11,693 --> 00:51:12,778
Ya basta.
498
00:51:14,196 --> 00:51:15,447
Sois unos mentirosos.
499
00:51:21,036 --> 00:51:22,245
¿Qué me has llamado?
500
00:51:23,789 --> 00:51:25,040
¿Qué has dicho?
501
00:51:28,126 --> 00:51:29,002
Eh.
502
00:51:29,503 --> 00:51:32,005
Ignoras los principios de Dios
503
00:51:32,089 --> 00:51:34,758
y vas en contra de la voluntad de Dios.
504
00:51:35,675 --> 00:51:38,595
¿Quién eres tú para llamarme estafador?
505
00:51:38,678 --> 00:51:40,847
¿Cómo te atreves?
506
00:51:40,931 --> 00:51:43,558
¿Cómo te atreves?
507
00:52:02,702 --> 00:52:05,330
¿Por qué sigues aquí?
Ve a buscarla, joder.
508
00:52:07,082 --> 00:52:08,041
Diácono Yuji,
509
00:52:09,709 --> 00:52:12,212
queda detenido por agresión.
510
00:52:12,295 --> 00:52:14,381
Tiene derecho a guardar silencio.
511
00:52:15,674 --> 00:52:18,218
- Tiene derecho a un abogado.
- ¿Qué haces?
512
00:52:18,885 --> 00:52:19,886
Vamos.
513
00:52:20,428 --> 00:52:21,763
¿Qué narices dices?
514
00:52:22,639 --> 00:52:25,058
¿Tenéis idea de lo que estáis haciendo?
515
00:52:25,142 --> 00:52:28,854
¿Sabéis lo que significa
que Dios actúe sin lógica?
516
00:52:29,771 --> 00:52:33,859
Significa el fin del mundo.
Más pecadores arruinarán el mundo.
517
00:52:35,652 --> 00:52:38,822
Las víctimas de esos pecadores
os harán responsables de todo.
518
00:52:38,905 --> 00:52:42,367
Vosotros incitáis a los pecadores a pecar.
519
00:52:43,577 --> 00:52:44,786
¡Vergüenza!
520
00:52:45,370 --> 00:52:47,038
¡Debería daros vergüenza!
521
00:52:47,664 --> 00:52:51,626
Ignoráis los principios de Dios
y vais en contra de su voluntad.
522
00:52:51,710 --> 00:52:53,461
- ¿Quiénes sois para…?
- Volvemos.
523
00:53:22,866 --> 00:53:25,577
Coja la principal
y vaya lo más lejos posible.
524
00:53:50,060 --> 00:53:52,270
Recto para coger la calle principal.
525
00:53:52,354 --> 00:53:55,023
La policía ha puesto
un control en esa calle.
526
00:53:55,106 --> 00:53:58,235
Lo vi de camino aquí, señora Min Hyejin.
527
00:54:00,820 --> 00:54:03,448
Cogeré otra calle que no sea la principal.
528
00:54:03,531 --> 00:54:04,699
Será más seguro.
529
00:54:07,869 --> 00:54:11,706
No sé mucho de Dios
y ni siquiera me importa.
530
00:54:13,041 --> 00:54:16,711
Pero una cosa está clara:
este mundo nos pertenece a nosotros.
531
00:54:17,963 --> 00:54:20,799
Nosotros solos
debemos resolver nuestros asuntos.
532
00:54:21,883 --> 00:54:23,593
¿No le parece, señora Min?
533
00:55:33,788 --> 00:55:35,790
LA NUEVA VERDAD
534
00:58:29,422 --> 00:58:33,343
Subtítulos: Clara Lois Lozano