1 00:00:05,922 --> 00:00:09,926 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:10,010 --> 00:00:13,346 Deberías haberte quedado con ellos, teniendo en cuenta la situación. 3 00:00:14,681 --> 00:00:16,933 ¿Seguro de que están en casa? 4 00:00:17,017 --> 00:00:20,603 Escucha. La Nueva Verdad y La Lanza trabajan juntos. 5 00:00:20,687 --> 00:00:24,899 La Lanza hizo una redada en mi oficina junto con los diáconos de La Nueva Verdad. 6 00:00:24,983 --> 00:00:27,318 Si saben que tu bebé recibió el aviso, 7 00:00:27,402 --> 00:00:29,404 tú y tu esposa estarán en peligro. 8 00:00:30,238 --> 00:00:33,241 La llamo en un minuto. 9 00:00:40,081 --> 00:00:42,792 YOUNGJAE 10 00:00:46,921 --> 00:00:48,965 - ¿Señora Song Sohyun? - ¿Sí? 11 00:00:49,049 --> 00:00:50,258 Por aquí, por favor. 12 00:00:56,639 --> 00:00:58,767 No se puede conectar su llamada… 13 00:01:00,435 --> 00:01:02,437 SOHYUN, ¿DÓNDE ESTÁS AHORA? 14 00:01:04,856 --> 00:01:08,151 NO FUISTE A LA NUEVA VERDAD, ¿NO? 15 00:01:10,278 --> 00:01:12,614 POR FAVOR, LLÁMAME EN CUANTO LEAS ESTO. 16 00:01:25,001 --> 00:01:26,336 LO SIENTO, YOUNGJAE. 17 00:01:26,419 --> 00:01:30,090 DEBO PREGUNTAR A LOS DIÁCONOS POR QUÉ MI BEBÉ RECIBIÓ EL AVISO. 18 00:01:44,771 --> 00:01:45,688 Buenos días. 19 00:01:47,232 --> 00:01:48,733 Soy el diácono Yuji. 20 00:01:50,485 --> 00:01:52,654 Me dijeron que tiene una consulta. 21 00:02:06,376 --> 00:02:08,128 Mire esto, por favor. 22 00:02:09,796 --> 00:02:14,300 Señorita Min, mi esposa dijo que fue a La Nueva Verdad. 23 00:02:14,384 --> 00:02:16,511 Saca de ahí a tu esposa y a tu bebé. 24 00:02:16,594 --> 00:02:18,138 Iremos lo antes posible. 25 00:02:18,221 --> 00:02:19,097 De acuerdo. 26 00:02:25,812 --> 00:02:29,899 Bebé de Song Sohyun. 27 00:02:31,067 --> 00:02:33,695 En tres días, 28 00:02:34,779 --> 00:02:37,907 - a las 9:30 p. m.… - Diácono Yuji, 29 00:02:37,991 --> 00:02:40,201 ¿alguna vez hubo algún error en los avisos? 30 00:02:40,285 --> 00:02:42,704 …irás al infierno. 31 00:02:42,787 --> 00:02:44,205 Mi bebé acaba de nacer. 32 00:02:46,207 --> 00:02:47,959 ¿Qué pecado pudo haber cometido? 33 00:02:49,460 --> 00:02:53,590 Ustedes estudian todos los casos de demostraciones y avisos. 34 00:02:55,717 --> 00:02:57,177 Algo salió mal, ¿no? 35 00:02:58,803 --> 00:03:01,014 Ni siquiera un diácono puede conocer… 36 00:03:02,891 --> 00:03:04,142 todos los casos. 37 00:03:05,226 --> 00:03:07,812 Déjeme discutir esto con el grupo. 38 00:03:08,771 --> 00:03:10,398 ¿Podría esperar un momento? 39 00:03:11,357 --> 00:03:12,400 De acuerdo. 40 00:03:31,044 --> 00:03:34,088 Asegúrate de que la mujer no salga de aquí. 41 00:03:34,172 --> 00:03:35,131 Sí, señor. 42 00:03:35,215 --> 00:03:39,177 Dile al diácono Sacheong que venga de inmediato y la vigile. 43 00:03:39,260 --> 00:03:40,637 Sí, señor. 44 00:03:45,516 --> 00:03:49,187 Presidente Kim, convoque una reunión de comité urgente. 45 00:04:39,779 --> 00:04:41,698 YOUNGJAE 46 00:04:44,951 --> 00:04:47,495 No se puede conectar su llamada… 47 00:04:56,587 --> 00:05:01,384 Bebé de Song Sohyun. 48 00:05:01,467 --> 00:05:05,013 En tres días, 49 00:05:06,097 --> 00:05:11,102 a las 9:30 p. m., 50 00:05:11,185 --> 00:05:15,565 irás al infierno. 51 00:05:18,860 --> 00:05:21,112 ¿Dónde están la madre y el bebé? 52 00:05:21,195 --> 00:05:23,031 En una oficina. 53 00:05:24,949 --> 00:05:27,285 ¿Qué creen que deberíamos hacer? 54 00:05:29,203 --> 00:05:30,038 ¿Alguien? 55 00:05:33,207 --> 00:05:37,420 No se me ocurre qué sugerir, 56 00:05:38,296 --> 00:05:39,797 pero una cosa está clara. 57 00:05:40,590 --> 00:05:41,758 Ese video. 58 00:05:41,841 --> 00:05:44,427 Si la gente se entera, 59 00:05:44,510 --> 00:05:48,848 comenzarán a dudar de La Nueva Verdad y nuestra doctrina. 60 00:05:50,016 --> 00:05:50,892 Tienes razón. 61 00:05:56,647 --> 00:05:59,984 Primero, separen al bebé de la madre. 62 00:06:00,777 --> 00:06:03,780 Averigüen quién más sabe del video 63 00:06:04,280 --> 00:06:05,490 y tráiganlos aquí. 64 00:06:06,074 --> 00:06:06,949 Sí, señor. 65 00:06:22,048 --> 00:06:23,007 LA NUEVA VERDAD 66 00:06:24,300 --> 00:06:25,593 LAS LASTIMARÁN. 67 00:06:25,676 --> 00:06:26,928 ¡SAL DE AHÍ YA MISMO! 68 00:06:31,766 --> 00:06:34,310 - ¿Dónde está la madre? - En la sala cuatro. 69 00:06:41,442 --> 00:06:43,152 Llegas tarde. ¿Te respondió? 70 00:06:44,153 --> 00:06:46,072 No. No puedo contactarla. 71 00:06:46,155 --> 00:06:48,408 Las oficinas están en el edificio B. 72 00:06:56,624 --> 00:06:57,583 No llores. 73 00:06:58,960 --> 00:06:59,919 No llores. 74 00:07:02,922 --> 00:07:05,675 Hola, señora Song. Soy el diácono Sacheong. 75 00:07:06,175 --> 00:07:08,678 Queremos darle una explicación detallada. 76 00:07:09,262 --> 00:07:10,638 Acompáñenos, por favor. 77 00:07:10,721 --> 00:07:12,640 Dios mío. Está llorando. 78 00:07:12,723 --> 00:07:15,184 - Permítame. - No, no hace falta… 79 00:07:15,268 --> 00:07:16,727 Sé cuidar bebés. 80 00:07:16,811 --> 00:07:18,479 - Deme. - ¡No, yo puedo! 81 00:07:18,563 --> 00:07:19,939 Tome su bolso y salga. 82 00:07:22,024 --> 00:07:24,610 ¡Disculpe! ¡Devuélvame a mi bebé! 83 00:07:27,155 --> 00:07:28,823 Periodistas. 84 00:07:28,906 --> 00:07:33,202 El presidente Kim tiene otras prioridades hoy, les pediré que se retiren. 85 00:07:33,703 --> 00:07:38,624 Estamos investigando el caso del profesor Gong y de La Lanza. 86 00:07:38,708 --> 00:07:40,543 Aún no tenemos una declaración oficial. 87 00:07:40,626 --> 00:07:44,755 La Lanza mencionó a La Nueva Verdad en su declaración, ¿no comentará nada? 88 00:07:44,839 --> 00:07:49,093 ¿No debería al menos hablar sobre cómo La Lanza quemó los cuerpos? 89 00:07:49,177 --> 00:07:52,346 No tenemos planes de comentar nada por el momento. 90 00:07:52,430 --> 00:07:54,557 Por favor, retírense. 91 00:07:54,640 --> 00:07:57,560 Diácono, ¿se niega a hacer comentarios? 92 00:07:57,643 --> 00:07:59,562 - Sí. Retírense. - Diácono. 93 00:07:59,645 --> 00:08:01,314 - Váyanse. - Unas palabras. 94 00:08:01,397 --> 00:08:02,315 ¡Diácono! 95 00:08:17,580 --> 00:08:20,208 ¡Recibí el aviso! 96 00:08:20,291 --> 00:08:21,125 ¿Quién es ese? 97 00:08:21,209 --> 00:08:24,504 Soy un pecador que irá al infierno en diez minutos. 98 00:08:24,587 --> 00:08:26,255 - Sáquenle fotos. - ¿Quién es? 99 00:08:26,339 --> 00:08:29,717 Me gustaría confesar mis pecados al presidente ahora mismo 100 00:08:31,511 --> 00:08:33,095 y afrontar mi condena. 101 00:08:33,179 --> 00:08:35,056 - ¡Atrápenlo! - ¡Aquí y ahora! 102 00:08:35,139 --> 00:08:38,893 - ¡No, la afrontaré aquí arriba! - ¡Bájenlo de ahí! 103 00:08:49,070 --> 00:08:52,865 Un hombre en el vestíbulo dice que su condena es en diez minutos. 104 00:08:54,617 --> 00:08:55,618 ¿En diez minutos? 105 00:08:57,370 --> 00:09:00,373 Iré a ver qué pasa. Vigilen bien a la madre. 106 00:09:00,456 --> 00:09:01,457 - Sí. - Sí. 107 00:09:04,627 --> 00:09:05,836 Esperen. 108 00:09:05,920 --> 00:09:07,713 Devuélvame a mi bebé. 109 00:09:07,797 --> 00:09:09,257 ¡Quítamela de encima! 110 00:09:09,340 --> 00:09:11,634 ¿Qué le pasa? ¡Devuélvame a mi bebé! 111 00:09:11,717 --> 00:09:14,428 ¿Por qué hace esto? ¡Mi bebé! ¡Suélteme! 112 00:09:14,512 --> 00:09:16,013 ¡Sáquenla de aquí! 113 00:09:16,639 --> 00:09:17,848 ¿Por qué hacen esto? 114 00:09:17,932 --> 00:09:20,059 ¡Quítenle las manos de encima! 115 00:09:21,435 --> 00:09:23,271 ¡Suéltenla, malditos…! 116 00:09:24,438 --> 00:09:25,982 Oigan, vayan por ella. 117 00:09:40,705 --> 00:09:42,707 ¡Sal de aquí con ese maldito bebé! 118 00:09:42,790 --> 00:09:44,875 Mi bebé… 119 00:09:50,256 --> 00:09:51,632 ¡Sohyun! ¡Basta! 120 00:09:51,716 --> 00:09:53,801 Maldito. 121 00:09:54,594 --> 00:09:55,928 - Arrogante… - ¡Sohyun! 122 00:09:56,012 --> 00:09:56,971 ¡No! 123 00:09:57,888 --> 00:09:59,223 ¡Devuélvame a mi bebé! 124 00:09:59,307 --> 00:10:02,768 ¡Quítenmela de encima! ¡Deténganla! 125 00:10:02,852 --> 00:10:04,145 ¿Qué haces? 126 00:10:09,525 --> 00:10:10,526 ¡Sohyun! 127 00:10:10,610 --> 00:10:11,819 Muere, hija de puta. 128 00:10:24,373 --> 00:10:26,334 ¡Llamen a seguridad ahora! 129 00:10:29,587 --> 00:10:30,671 ¡Rápido! 130 00:10:35,968 --> 00:10:40,556 ¡Presidente Kim! Por favor, acepte a este pecador. 131 00:10:40,640 --> 00:10:43,351 Presidente Kim, ¿dónde está? 132 00:10:44,894 --> 00:10:46,020 Ya vienen. 133 00:10:48,022 --> 00:10:52,068 ¡Ahí vienen! 134 00:11:01,410 --> 00:11:03,204 ¡Sáquenlo de aquí ahora mismo! 135 00:11:03,287 --> 00:11:04,914 - Sí, señor. - Agárralo. 136 00:11:11,128 --> 00:11:12,254 Yo conduzco. 137 00:11:25,101 --> 00:11:27,978 ¡Deténganlos! 138 00:11:28,062 --> 00:11:30,439 ¡Detengan el auto! 139 00:11:56,173 --> 00:11:58,050 ¡Bloqueen la entrada! 140 00:12:24,285 --> 00:12:26,704 ¿Estará bien el hombre del vestíbulo? 141 00:12:26,787 --> 00:12:29,582 Con los periodistas ahí, no podrán hacerle nada. 142 00:12:29,665 --> 00:12:31,625 Estará bajo nuestra protección. 143 00:13:18,088 --> 00:13:18,923 Presidente, 144 00:13:19,757 --> 00:13:22,259 prometo hacer lo que sea para encontrarlos. 145 00:13:23,761 --> 00:13:25,095 ¿Qué dijiste? 146 00:13:25,179 --> 00:13:26,305 ¿Qué? 147 00:13:26,388 --> 00:13:27,473 ¿Qué? 148 00:13:28,098 --> 00:13:32,311 ¡Te quedan agallas para hablar pavadas después de lo que hiciste! 149 00:13:37,191 --> 00:13:40,444 No pudiste atraparlos ni cuando los tenías en tus manos. 150 00:13:40,528 --> 00:13:42,154 ¿Cómo los atraparás ahora? 151 00:13:42,238 --> 00:13:43,739 ¿Tienes un plan en mente? 152 00:13:45,741 --> 00:13:47,326 ¡Di algo! 153 00:13:53,207 --> 00:13:56,335 ¿Tienes idea de lo que hiciste? 154 00:14:00,548 --> 00:14:02,925 La condena es mañana. 155 00:14:04,093 --> 00:14:06,679 ¿Qué crees que pasará si la gente se entera? 156 00:14:06,762 --> 00:14:09,306 ¡Pandemonio! ¡Será el fin del mundo! 157 00:14:09,390 --> 00:14:13,602 Creerán que Dios es un chiste cuyas acciones no se rigen por principios. 158 00:14:14,979 --> 00:14:17,815 ¿Qué crees que pasará en un mundo sin principios? 159 00:14:17,898 --> 00:14:19,525 ¡El mundo llegará a su fin! 160 00:14:21,151 --> 00:14:24,154 Y ustedes lo llevaron a su fin. 161 00:14:28,951 --> 00:14:30,244 Muy bien. 162 00:14:31,871 --> 00:14:35,875 A partir de ahora, deben informarme hasta lo más insignificante. 163 00:14:36,584 --> 00:14:38,627 Usen a La Lanza. 164 00:14:40,379 --> 00:14:42,840 Debemos evitar que el mundo se desmorone. 165 00:14:44,884 --> 00:14:45,885 Pueden retirarse. 166 00:14:50,431 --> 00:14:53,601 {\an8}PRESIDENTE KIM JEONGCHIL 167 00:15:03,360 --> 00:15:06,196 TIENDA JEONGDAM 168 00:15:17,374 --> 00:15:19,418 ¿Podemos confiar en él? 169 00:15:19,501 --> 00:15:22,630 Lo recomendó uno de nuestros miembros de esta zona. 170 00:15:22,713 --> 00:15:25,758 Recibió el aviso hace tiempo y espera su condena. 171 00:15:26,550 --> 00:15:28,093 Quedémonos aquí por ahora. 172 00:16:46,922 --> 00:16:49,008 Hola, señorita Min. 173 00:16:49,091 --> 00:16:50,884 Me sorprendió que vinieran. 174 00:16:50,968 --> 00:16:52,553 Pasen, por favor. 175 00:16:59,226 --> 00:17:01,937 No puedo creer que vinieran a un lugar así. 176 00:17:02,438 --> 00:17:03,313 Siéntense. 177 00:17:04,023 --> 00:17:06,108 ¿Quieren café? 178 00:17:06,191 --> 00:17:08,527 Tengo café instantáneo. 179 00:17:08,610 --> 00:17:11,405 - Suena genial. Gracias. - Por favor, siéntense. 180 00:17:23,208 --> 00:17:25,711 Sohyun, solo tenemos un día. 181 00:17:26,920 --> 00:17:30,716 Tu bebé será muy importante para las víctimas de La Nueva Verdad. 182 00:17:31,884 --> 00:17:34,595 Lamento sugerir algo así, 183 00:17:35,179 --> 00:17:38,265 pero, si pospones la decisión un poco más, 184 00:17:38,348 --> 00:17:42,269 La Nueva Verdad podría irrumpir en cualquier momento y lastimarlos. 185 00:17:42,352 --> 00:17:45,064 Matarían sin dudarlo. 186 00:17:45,981 --> 00:17:47,691 Debes tomar una decisión ya. 187 00:17:48,817 --> 00:17:49,902 Aquí está su café. 188 00:17:55,574 --> 00:17:56,575 Pobre bebé. 189 00:17:59,620 --> 00:18:03,457 Me enteré de que recibió el aviso. 190 00:18:04,792 --> 00:18:06,043 ¿Cómo podría un bebé 191 00:18:06,627 --> 00:18:09,713 haber cometido un pecado? 192 00:18:11,090 --> 00:18:13,425 Lo mismo aplica para mí. 193 00:18:14,802 --> 00:18:18,097 Yo era un seguidor de La Nueva Verdad. 194 00:18:18,806 --> 00:18:22,392 Viví según su doctrina más fielmente que nadie. 195 00:18:23,685 --> 00:18:25,521 Pero luego de recibir el aviso, 196 00:18:26,730 --> 00:18:30,317 no pude evitar pensar que quizás cometí pecados sin saberlo. 197 00:18:31,110 --> 00:18:32,569 La idea me atormentó. 198 00:18:34,363 --> 00:18:35,697 Todos pueden morir. 199 00:18:35,781 --> 00:18:37,157 Todos mueren, al final. 200 00:18:37,241 --> 00:18:39,576 De una enfermedad o en un accidente. 201 00:18:40,702 --> 00:18:43,997 Pero el hecho de que estoy destinado al infierno… 202 00:18:45,666 --> 00:18:49,711 me hace odiarme mucho. 203 00:18:55,134 --> 00:18:58,971 Tu bebé es la prueba de que no hice nada mal. 204 00:19:00,097 --> 00:19:04,852 Tu bebé demuestra que no hice nada malo. 205 00:19:16,071 --> 00:19:18,282 ¿Acaso me queda otra opción? 206 00:19:21,869 --> 00:19:23,704 Parece que ninguno de nosotros… 207 00:19:25,581 --> 00:19:28,250 tenemos derecho a tomar nuestras propias decisiones. 208 00:19:33,547 --> 00:19:37,259 Subiré una declaración para contar que un bebé recibió el aviso. 209 00:19:37,342 --> 00:19:39,970 Debe llegar a la mayor cantidad de gente. 210 00:19:40,053 --> 00:19:42,890 Puedo ayudarla con eso. 211 00:19:42,973 --> 00:19:46,268 Yo solía transmitir en vivo por Internet. 212 00:19:46,351 --> 00:19:48,604 Dejé de hacerlo tras recibir el aviso, 213 00:19:48,687 --> 00:19:51,773 pero mucha gente lo verá si lo subimos a mi canal. 214 00:19:51,857 --> 00:19:52,941 Un momento. 215 00:19:53,025 --> 00:19:58,155 Aún tengo todo el equipo. Lo traeré. 216 00:20:13,003 --> 00:20:14,254 Hola. 217 00:20:14,338 --> 00:20:18,759 Soy Min Hyejin, exabogada en el bufete Sodo. 218 00:20:19,927 --> 00:20:24,139 Lo que voy a compartir con ustedes es un video de un bebé recién nacido 219 00:20:24,223 --> 00:20:26,683 recibiendo el aviso de un ángel. 220 00:20:30,187 --> 00:20:34,191 Bebé de Song Sohyun… 221 00:20:36,193 --> 00:20:38,320 Entiendo que este video 222 00:20:39,154 --> 00:20:41,531 confundirá a muchos de ustedes. 223 00:20:42,407 --> 00:20:48,247 ¿Qué pudo haber hecho un recién nacido para enfrentar el castigo de Dios? 224 00:20:50,832 --> 00:20:54,711 La condena del bebé es mañana a las 9:30 p. m. 225 00:20:56,505 --> 00:21:00,425 Mañana transmitiremos en vivo la condena de este bebé inocente. 226 00:21:00,509 --> 00:21:02,970 Dejaremos que interpreten su significado. 227 00:21:03,053 --> 00:21:06,807 Y exhorto a La Nueva Verdad a dejar de engañar a la gente 228 00:21:06,890 --> 00:21:09,768 al llamar a esta tragedia el castigo de Dios. 229 00:21:16,275 --> 00:21:19,069 Lo logró. 230 00:21:21,280 --> 00:21:23,365 ¿Qué creen que deberíamos hacer? 231 00:21:24,825 --> 00:21:26,326 Bueno, 232 00:21:26,410 --> 00:21:30,080 quizá sea hora de adoptar el concepto de pecado original. 233 00:21:30,163 --> 00:21:33,542 Podemos decir que los humanos nacen pecadores… 234 00:21:33,625 --> 00:21:35,585 ¡Eso es inaceptable! 235 00:21:36,169 --> 00:21:41,300 La Nueva Verdad fue capaz de lograr mucha influencia rápidamente 236 00:21:41,383 --> 00:21:46,013 porque le hicimos entender a la gente por qué se van al infierno. 237 00:21:46,096 --> 00:21:47,848 Si adoptamos ese concepto, 238 00:21:47,931 --> 00:21:51,184 cuestionar án en qué nos diferenciamos del cristianismo. 239 00:21:51,268 --> 00:21:53,395 Perderemos nuestra influencia. 240 00:21:53,478 --> 00:21:54,980 ¿Tienes una idea mejor? 241 00:21:55,063 --> 00:21:56,356 Presidente. 242 00:21:56,440 --> 00:21:59,026 Aún tenemos tiempo. 243 00:21:59,109 --> 00:22:02,154 ¿Qué tal si decimos que el video fue manipulado 244 00:22:02,237 --> 00:22:04,406 y vemos cómo responde el público? 245 00:22:04,489 --> 00:22:07,284 La condena aún no sucedió. 246 00:22:08,076 --> 00:22:10,912 ¿Y si de verdad transmiten la condena del bebé? 247 00:22:10,996 --> 00:22:11,997 ¿Qué diremos? 248 00:22:12,080 --> 00:22:14,458 Deberíamos decir que ellos lo montaron. 249 00:22:14,541 --> 00:22:16,752 Y dirán que nosotros también montamos 250 00:22:16,835 --> 00:22:18,795 todas las condenas hasta ahora. 251 00:22:18,879 --> 00:22:22,174 Lo único que haces es criticar las ideas de otros. 252 00:22:22,257 --> 00:22:24,676 Estamos aquí para encontrar una solución. 253 00:22:24,760 --> 00:22:26,428 ¿Me tratas de quisquilloso? 254 00:22:26,511 --> 00:22:28,180 El pecado original es mejor. 255 00:22:28,263 --> 00:22:32,642 - Eso no es razonable. - No coincide con nuestra doctrina. 256 00:22:32,726 --> 00:22:35,604 - ¿Sabes qué es el pecado original? - ¡Piensa antes de hablar! 257 00:22:35,687 --> 00:22:37,564 No bebo ni jugo de manzana. 258 00:22:37,647 --> 00:22:39,191 ¡Piensa en una solución! 259 00:22:39,274 --> 00:22:41,985 ¡Necesitamos una solución! 260 00:22:49,826 --> 00:22:53,663 TIENDA JEONGDAM 261 00:22:53,747 --> 00:22:54,706 Sí. 262 00:22:56,333 --> 00:22:57,584 Bien. Un momento. 263 00:22:58,502 --> 00:22:59,711 Youngjae. 264 00:23:04,633 --> 00:23:08,428 Este es uno de nuestros miembros, los ayudará a buscar asilo. 265 00:23:09,179 --> 00:23:11,348 Tal vez ahora se sientan perdidos, 266 00:23:11,431 --> 00:23:13,475 pero pídanle lo que necesiten 267 00:23:13,558 --> 00:23:15,852 e intentará ocuparse lo más posible. 268 00:23:19,064 --> 00:23:20,565 ¿Y la condena? 269 00:23:21,441 --> 00:23:23,777 Alejarnos de aquí podría ser peligroso. 270 00:23:23,860 --> 00:23:28,031 Encontramos un lugar aislado cerca para minimizar daños colaterales. 271 00:23:28,115 --> 00:23:29,866 Nuestra gente llegará pronto. 272 00:23:34,329 --> 00:23:35,330 ¿Hola? 273 00:23:44,506 --> 00:23:47,050 No tienes que estar ahí para la condena. 274 00:23:47,134 --> 00:23:49,469 Nosotros nos encargaremos de todo. 275 00:23:53,140 --> 00:23:54,391 Al principio… 276 00:23:57,894 --> 00:24:01,231 no soportaba que mi bebé llorara. 277 00:24:02,983 --> 00:24:04,151 Era horrible. 278 00:24:05,652 --> 00:24:07,195 No sabía por qué lloraba… 279 00:24:09,656 --> 00:24:11,992 ni lo que intentaba decirme. 280 00:24:13,660 --> 00:24:18,498 Los bebés lloran por la más mínima incomodidad, ¿no? 281 00:24:20,876 --> 00:24:23,211 Lloran cuando tienen hambre, 282 00:24:23,295 --> 00:24:26,465 sueño o cuando hace mucho frío o calor. 283 00:24:28,925 --> 00:24:31,052 Lo único que pueden hacer es llorar. 284 00:24:34,181 --> 00:24:35,474 Pero ahora veo… 285 00:24:38,393 --> 00:24:39,519 que lo que hacía… 286 00:24:42,147 --> 00:24:43,732 era pedir ayuda. 287 00:24:45,984 --> 00:24:47,694 Por eso lloraba. 288 00:24:50,280 --> 00:24:51,907 Porque quiere vivir. 289 00:24:54,284 --> 00:24:57,913 Mi bebé me pedía ayuda. 290 00:25:00,790 --> 00:25:01,875 Es la primera vez… 291 00:25:04,503 --> 00:25:08,256 que alguien ha querido tanto que lo ayude. 292 00:25:11,134 --> 00:25:13,637 Aparte de mi bebé, nunca nadie me ha dicho… 293 00:25:15,597 --> 00:25:17,390 que yo soy su única esperanza. 294 00:25:22,521 --> 00:25:23,897 Me quedaré con mi bebé… 295 00:25:26,066 --> 00:25:27,734 hasta el final. 296 00:25:31,655 --> 00:25:32,781 Entendido. 297 00:25:41,414 --> 00:25:44,292 Tengo que salir a buscar unas cosas. 298 00:25:44,793 --> 00:25:47,003 - ¿Necesitan algo? - No, gracias. 299 00:25:47,754 --> 00:25:48,713 Muy bien. 300 00:26:09,651 --> 00:26:12,988 El presidente Kim Jeongchil planea nombrar diáconos. 301 00:26:13,071 --> 00:26:15,031 ¿Quién le da derecho a determinar 302 00:26:15,115 --> 00:26:19,119 quién califica y quién no para ser nombrado diácono? 303 00:26:19,661 --> 00:26:24,624 Nadie en este mundo es más fiel a la voluntad de Dios que La Lanza. 304 00:26:25,208 --> 00:26:30,130 ¡La Lanza no deja de vigilarte! ¿Por qué? 305 00:26:31,089 --> 00:26:35,969 ¡Para asegurarse de que seas fiel a la voluntad de Dios! 306 00:26:37,387 --> 00:26:39,306 Esto es todo por hoy. 307 00:26:39,389 --> 00:26:43,852 ¡La Lanza! 308 00:27:10,462 --> 00:27:12,213 ¿Qué pasa? ¿Está al teléfono? 309 00:27:12,297 --> 00:27:13,590 Así es. 310 00:27:20,805 --> 00:27:22,557 ¿Lee Dongwook? 311 00:27:22,641 --> 00:27:24,684 Soy el presidente Kim Jeongchil. 312 00:27:25,477 --> 00:27:27,812 ¿De verdad es el presidente Kim? 313 00:27:27,896 --> 00:27:29,105 Sí. 314 00:27:29,189 --> 00:27:32,901 Todo el comité me acompaña 315 00:27:32,984 --> 00:27:34,569 para escucharte. 316 00:27:34,653 --> 00:27:37,614 Dijiste que Min Hyejin está en tu casa, ¿no? 317 00:27:37,697 --> 00:27:39,908 ¿Todos? ¿A qué debo este honor? 318 00:27:42,160 --> 00:27:43,328 Presidente Kim, 319 00:27:43,953 --> 00:27:45,664 escúcheme. 320 00:27:46,956 --> 00:27:52,754 Yo era un fiel seguidor de La Nueva Verdad 321 00:27:53,713 --> 00:27:56,257 incluso antes de que usted fuera presidente. 322 00:27:57,175 --> 00:28:01,930 Le fui leal a La Nueva Verdad desde que el presidente Jung la fundó. 323 00:28:03,348 --> 00:28:04,474 ¿Sabe una cosa? 324 00:28:05,308 --> 00:28:08,186 Se cree mejor que yo, 325 00:28:09,020 --> 00:28:13,441 ¡pero conozco la voluntad de Dios más que cualquiera de ustedes en esa sala! 326 00:28:13,525 --> 00:28:15,694 Bien, ya veo. 327 00:28:17,529 --> 00:28:20,657 Ser diáconos o miembros del comité 328 00:28:20,740 --> 00:28:23,785 no significa que estemos más cerca de Dios. 329 00:28:23,868 --> 00:28:28,707 Solo somos un grupo de personas que busca una mejor manera de transmitir 330 00:28:28,790 --> 00:28:30,166 el mensaje de Dios. 331 00:28:30,250 --> 00:28:31,668 ¡Lo sé! 332 00:28:34,087 --> 00:28:36,047 No sea condescendiente conmigo. 333 00:28:36,131 --> 00:28:37,132 ¿Entendido? 334 00:28:37,215 --> 00:28:39,968 No me malinterpretes. Esa no es mi intención. 335 00:28:42,637 --> 00:28:45,682 Presidente Kim, escúcheme con atención 336 00:28:46,224 --> 00:28:49,227 y piense en lo que Dios intenta decir. 337 00:28:51,104 --> 00:28:55,650 Hace tres años recibí el aviso. 338 00:28:55,734 --> 00:28:56,943 Iré al infierno. 339 00:28:58,486 --> 00:28:59,988 Pero… 340 00:29:00,071 --> 00:29:01,489 nunca he hecho nada 341 00:29:01,573 --> 00:29:05,118 que vaya en contra de la voluntad de Dios, según su doctrina. 342 00:29:05,201 --> 00:29:08,288 Nunca le dije esto a la gente de Sodo. 343 00:29:09,289 --> 00:29:13,501 Pero ¿sabe cuándo será mi condena, según el aviso? 344 00:29:16,588 --> 00:29:17,589 Hoy. 345 00:29:18,882 --> 00:29:19,841 Es hoy. 346 00:29:21,259 --> 00:29:27,098 Pero Min Hyejin y el bebé vinieron a mi casa ayer. 347 00:29:27,182 --> 00:29:29,225 Resulta que mi condena 348 00:29:30,101 --> 00:29:32,854 será cinco minutos después que la del bebé. 349 00:29:35,607 --> 00:29:38,193 ¿Qué cree que significa? 350 00:29:38,276 --> 00:29:39,694 ¿Qué intenta decir Dios? 351 00:29:40,278 --> 00:29:42,864 Lo que cuentas es realmente sorprendente. 352 00:29:42,947 --> 00:29:44,491 - Presidente. - Creo… 353 00:29:44,574 --> 00:29:46,659 TÚ ERES EL MESÍAS 354 00:29:52,499 --> 00:29:54,459 Creo que es un mensaje absoluto. 355 00:29:55,168 --> 00:29:56,294 Creo que demuestra 356 00:29:56,920 --> 00:29:59,631 que Dios a veces comete errores. 357 00:29:59,714 --> 00:30:05,470 Y que está tratando de corregirlos. 358 00:30:06,429 --> 00:30:08,765 Dios cometió un error 359 00:30:08,848 --> 00:30:11,059 y le llevó el aviso a un bebé. 360 00:30:11,643 --> 00:30:13,853 ¿Qué pasaría si la gente se enterase? 361 00:30:13,937 --> 00:30:15,897 Sería un caos. 362 00:30:15,980 --> 00:30:21,820 Tal vez intenta cubrir su error con tu condena. 363 00:30:22,737 --> 00:30:26,157 Tú has sido elegido para encubrir el error de Dios, 364 00:30:26,241 --> 00:30:30,453 y él estará en deuda contigo para siempre. 365 00:30:32,747 --> 00:30:36,084 Asumirás el papel más importante 366 00:30:37,627 --> 00:30:39,587 para reforzar su mensaje. 367 00:30:43,091 --> 00:30:44,342 Lee Dongwook, 368 00:30:45,468 --> 00:30:46,928 tú eres el Mesías. 369 00:30:55,270 --> 00:30:56,271 Lo sabía. 370 00:30:57,856 --> 00:30:58,857 Lo sabía. 371 00:31:00,984 --> 00:31:03,361 DEBEMOS AVERIGUAR SU UBICACIÓN 372 00:31:04,988 --> 00:31:06,406 Lee Dongwook. Lo siento. 373 00:31:06,489 --> 00:31:10,451 Debería llamarte Mesías a partir de ahora. 374 00:31:10,535 --> 00:31:15,039 ¿Dónde estás ahora? Te ayudaremos a hacer la obra de Dios. 375 00:31:16,416 --> 00:31:17,625 ¿Ayudarme? 376 00:31:18,877 --> 00:31:20,962 ¿Quién se cree que es? 377 00:31:21,921 --> 00:31:24,132 Dios me ha dado esta misión. 378 00:31:24,215 --> 00:31:26,426 Dios me eligió para hacer su trabajo. 379 00:31:26,509 --> 00:31:30,430 ¡Nunca más dejaré que los diáconos me roben el protagonismo! 380 00:31:30,930 --> 00:31:32,307 Escuchen. 381 00:31:32,807 --> 00:31:34,475 Les dejaré una pista 382 00:31:35,351 --> 00:31:37,812 para que intenten encontrarme. 383 00:31:45,111 --> 00:31:46,112 Sí, una pista. 384 00:31:54,871 --> 00:31:56,331 ¿Qué demonios? 385 00:31:56,414 --> 00:31:59,083 ¡Si hasta lo llamé Mesías! 386 00:32:01,502 --> 00:32:02,629 Presidente Kim, 387 00:32:02,712 --> 00:32:05,798 podemos rastrear su última llamada. 388 00:32:05,882 --> 00:32:08,343 Un miembro de La Lanza trabaja en telecomunicaciones. 389 00:32:08,426 --> 00:32:12,388 ¡Consigan la ubicación, busquen a quien necesiten y vayan para allá! 390 00:32:12,472 --> 00:32:16,100 Le diré a la policía que necesitamos su ayuda para encontrar a un pecador. 391 00:32:16,184 --> 00:32:17,268 ¡Bien! 392 00:32:17,352 --> 00:32:19,646 Muy bien, gente. ¡Muévanse! ¡Vamos! 393 00:32:57,809 --> 00:33:02,021 Presidente Kim, Lee Dongwook llamó cerca de un supermercado en Seongnam. 394 00:33:02,105 --> 00:33:04,190 Pedimos ayuda a la policía local. 395 00:33:04,273 --> 00:33:07,986 No me importa dónde estaba. ¡Vayan a buscarlo ahora! ¡Fuera! 396 00:33:09,821 --> 00:33:11,072 Lo localizamos. 397 00:33:11,155 --> 00:33:13,825 Contacten a los diáconos de Seongnam. ¡Rápido! 398 00:33:13,908 --> 00:33:14,742 - Sí. - Sí. 399 00:33:27,046 --> 00:33:31,050 Sí, ese es el lugar. Dejen el auto en el estacionamiento subterráneo. 400 00:33:31,134 --> 00:33:32,343 Rápido, por favor. 401 00:33:35,471 --> 00:33:36,848 Ya casi llegan. 402 00:33:53,322 --> 00:33:54,866 {\an8}SERVICIO DE LIMPIEZA SIWON 403 00:34:13,509 --> 00:34:14,635 ¿Qué sucede? 404 00:34:15,344 --> 00:34:16,304 Un momento. 405 00:34:36,074 --> 00:34:37,950 - Señorita Min. - Sí. 406 00:34:38,034 --> 00:34:39,744 Iré a buscarlos. 407 00:34:40,745 --> 00:34:42,080 Espera. 408 00:34:45,583 --> 00:34:46,542 Llévala. 409 00:34:59,180 --> 00:35:01,390 Debo demostrárselo a todos. 410 00:35:04,477 --> 00:35:06,521 Quiero mostrarles algo. 411 00:35:13,778 --> 00:35:15,488 Cierren esta área, por favor. 412 00:35:15,571 --> 00:35:16,614 Sí, señor. 413 00:35:16,697 --> 00:35:18,783 Busquen bien. 414 00:35:22,620 --> 00:35:23,996 ¡Muévanse! 415 00:36:09,625 --> 00:36:11,127 ¿Qué pasó? 416 00:36:12,336 --> 00:36:14,088 Aguanta. 417 00:36:14,172 --> 00:36:15,423 ¿Me oyes? 418 00:36:36,319 --> 00:36:38,237 Se acerca el momento. 419 00:36:38,321 --> 00:36:39,655 Mírame. 420 00:36:39,739 --> 00:36:40,865 ¡Mira! 421 00:36:43,743 --> 00:36:45,494 Supongo que no me reconoces. 422 00:36:47,205 --> 00:36:50,541 Yo era un pez gordo en La Lanza. 423 00:36:52,168 --> 00:36:53,169 ¿Por qué…? 424 00:36:54,295 --> 00:36:56,130 ¿Por qué haces esto ahora? 425 00:36:57,506 --> 00:36:59,425 Tú también recibiste el aviso. 426 00:36:59,508 --> 00:37:00,426 Así es. 427 00:37:01,219 --> 00:37:03,971 Mi condena me llegará 428 00:37:04,055 --> 00:37:07,058 cinco minutos después que la de tu bebé. 429 00:37:07,141 --> 00:37:09,477 Yo soy el que cubrirá el error de Dios. 430 00:37:10,144 --> 00:37:12,521 ¿Quieres saber cuál es mi plan? 431 00:37:12,605 --> 00:37:15,358 Primero, te mataré aquí 432 00:37:16,192 --> 00:37:19,654 y mataré a tu esposa y a Min Hyejin. 433 00:37:20,613 --> 00:37:23,741 Luego, haremos la condena de tu bebé en mi habitación. 434 00:37:23,824 --> 00:37:26,744 Me desharé de su cuerpo en cinco minutos 435 00:37:27,245 --> 00:37:29,038 y afrontaré mi condena. 436 00:37:29,121 --> 00:37:32,625 Así, nadie sabrá para quién era la condena 437 00:37:32,708 --> 00:37:34,585 o qué le pasó a tu bebé. 438 00:37:35,378 --> 00:37:36,671 Se confundirán. 439 00:37:39,590 --> 00:37:41,384 Ahora que lo pienso, 440 00:37:41,467 --> 00:37:44,971 no sabía que Dios podía ser tan astuto. 441 00:37:45,471 --> 00:37:48,516 ¿Cómo pudo cometer un error? ¿Cómo? 442 00:37:48,599 --> 00:37:51,852 ¿Y me eligió a mí para enmendar su error? 443 00:37:54,855 --> 00:37:55,856 Espera. 444 00:37:58,317 --> 00:38:00,528 No entiendo lo que dices… 445 00:38:03,030 --> 00:38:04,073 pero cálmate. 446 00:38:06,826 --> 00:38:08,494 Entra en razón. 447 00:38:08,577 --> 00:38:09,870 ¿Qué quieres decir? 448 00:38:09,954 --> 00:38:13,833 Mi mente nunca estuvo más despejada. 449 00:38:13,916 --> 00:38:17,420 Ahora sé claramente por qué nací y por qué moriré. 450 00:38:17,503 --> 00:38:20,423 No mucha gente lo sabe. 451 00:38:22,675 --> 00:38:23,926 Yo soy… 452 00:38:26,304 --> 00:38:29,181 el que está más cerca de Dios. 453 00:38:41,360 --> 00:38:43,154 ¡Sohyun! 454 00:38:43,237 --> 00:38:44,613 Sohyun, ¡corre! 455 00:38:45,781 --> 00:38:46,824 ¡Señorita Min! 456 00:39:50,971 --> 00:39:51,972 Escúchenme. 457 00:39:55,142 --> 00:39:56,560 Necesito… 458 00:39:58,479 --> 00:40:00,648 mostrarles algo a todos. 459 00:40:04,777 --> 00:40:05,945 Mi bebé… 460 00:40:08,614 --> 00:40:11,158 está a punto de ser víctima… 461 00:40:12,743 --> 00:40:14,578 de una condena. 462 00:40:14,662 --> 00:40:15,663 ¿Un bebé? 463 00:40:15,746 --> 00:40:18,541 Por favor, quédense y sean testigos del momento. 464 00:40:18,624 --> 00:40:20,835 - Eso está mal. - ¿Cómo un bebé…? 465 00:40:23,671 --> 00:40:24,672 ¿Qué? 466 00:40:25,381 --> 00:40:27,508 - Las encontraron. - Diácono Yuji. 467 00:40:28,092 --> 00:40:29,343 Por favor, mire esto. 468 00:40:31,637 --> 00:40:32,638 Es aquí cerca. 469 00:40:32,721 --> 00:40:34,682 BEBÉ VÍCTIMA, EN VIVO CONDENA DE UN BEBÉ 470 00:40:35,558 --> 00:40:38,185 - Vayan para allá ahora. - ¡Muévanse! 471 00:40:49,822 --> 00:40:51,198 Pobre bebé… 472 00:40:59,707 --> 00:41:00,749 Mi bebé… 473 00:41:02,668 --> 00:41:04,253 Yo… 474 00:41:06,755 --> 00:41:08,841 estaré contigo hasta el final. 475 00:41:18,726 --> 00:41:20,186 ¿Cuánto falta? 476 00:41:21,604 --> 00:41:22,688 Ya casi llegamos. 477 00:41:27,276 --> 00:41:30,279 ¡No tengo tiempo para esto! 478 00:41:30,362 --> 00:41:33,115 ¡Suéltame! ¡Maldición! 479 00:41:36,202 --> 00:41:38,287 ¡No eres más que una simple humana! 480 00:41:38,370 --> 00:41:41,373 ¡Muere! 481 00:42:49,817 --> 00:42:50,943 ¡Sohyun! 482 00:44:04,933 --> 00:44:06,018 Todo estará bien. 483 00:44:09,521 --> 00:44:10,564 No. 484 00:46:28,410 --> 00:46:30,496 ¿Qué diablos? 485 00:46:37,377 --> 00:46:42,966 No puedo entender un mensaje tan complicado. 486 00:46:43,550 --> 00:46:44,593 Maldito. 487 00:46:48,680 --> 00:46:51,558 ¿Qué diablos intentas decirme? 488 00:46:55,270 --> 00:46:56,355 ¿Que continúe? 489 00:46:58,482 --> 00:47:01,109 Bien, seguiré adelante con el plan. 490 00:47:47,865 --> 00:47:48,824 Un momento. 491 00:50:07,796 --> 00:50:10,590 Dios mío. 492 00:50:34,948 --> 00:50:35,949 ¡Atrápenla! 493 00:50:40,662 --> 00:50:41,872 ¡Quítense! 494 00:50:41,955 --> 00:50:43,040 ¡A un lado! 495 00:50:43,874 --> 00:50:46,293 ¡Muévanse! 496 00:50:48,920 --> 00:50:50,005 ¡Quítense! 497 00:50:51,381 --> 00:50:52,382 Muévete. 498 00:50:52,466 --> 00:50:54,384 - ¡Fuera del camino! - ¡Muévanse! 499 00:50:55,343 --> 00:50:58,180 Van en contra de la voluntad de Dios. ¡Quítense! 500 00:50:59,723 --> 00:51:03,060 ¡Fuera del camino! 501 00:51:03,143 --> 00:51:04,102 ¡Basta! 502 00:51:04,853 --> 00:51:06,313 Delincuentes patéticos. 503 00:51:10,525 --> 00:51:11,610 ¿Qué dijiste? 504 00:51:11,693 --> 00:51:13,195 Ya fue suficiente. 505 00:51:14,112 --> 00:51:15,655 Son todos unos mentirosos. 506 00:51:21,036 --> 00:51:22,245 ¿Cómo me llamaste? 507 00:51:23,789 --> 00:51:25,373 ¿Qué dijiste? 508 00:51:28,126 --> 00:51:29,002 Escucha. 509 00:51:29,503 --> 00:51:32,005 Ignoras los principios de Dios 510 00:51:32,089 --> 00:51:34,758 y vas en contra de su voluntad. 511 00:51:35,675 --> 00:51:38,095 ¿Quién eres tú para llamarme delincuente? 512 00:51:38,178 --> 00:51:43,517 ¿Cómo te atreves? 513 00:52:02,702 --> 00:52:05,914 ¿Por qué siguen aquí? Deben ir a buscarla. Maldición. 514 00:52:07,082 --> 00:52:08,041 Diácono Yuji, 515 00:52:09,709 --> 00:52:12,212 queda arrestado por agresión. 516 00:52:12,295 --> 00:52:14,381 Tiene derecho a guardar silencio. 517 00:52:15,674 --> 00:52:18,218 - Tiene derecho a un abogado. - ¿Qué haces? 518 00:52:18,885 --> 00:52:19,886 Vamos. 519 00:52:20,428 --> 00:52:21,763 ¿Qué diablos dices? 520 00:52:22,639 --> 00:52:25,058 ¿Tienen idea de lo que están haciendo? 521 00:52:25,142 --> 00:52:28,854 ¿Saben lo que significa si Dios actúa sin lógica? 522 00:52:29,771 --> 00:52:31,231 El fin del mundo. 523 00:52:31,314 --> 00:52:33,859 Más pecadores arruinarán el mundo. 524 00:52:35,652 --> 00:52:38,822 Las víctimas de esos pecadores los harán responsables de todo. 525 00:52:38,905 --> 00:52:42,951 Ustedes son los que incitaron a los pecadores a cometer pecados. 526 00:52:43,535 --> 00:52:44,786 Dan vergüenza. 527 00:52:45,370 --> 00:52:47,038 ¡Debería darles vergüenza! 528 00:52:47,664 --> 00:52:51,626 Ignoran los principios de Dios y van en contra de su voluntad. 529 00:52:51,710 --> 00:52:52,878 Regresemos. 530 00:53:22,741 --> 00:53:25,994 Tome la calle principal y conduzca lo más lejos posible. 531 00:53:50,060 --> 00:53:52,270 Por la calle principal, por favor. 532 00:53:52,354 --> 00:53:55,023 La policía cortó esa calle. 533 00:53:55,106 --> 00:53:58,235 Lo vi cuando venía para acá, señorita Min Hyejin. 534 00:54:00,820 --> 00:54:03,448 Tomaré otro camino a la calle principal. 535 00:54:03,531 --> 00:54:05,116 Eso será más seguro. 536 00:54:07,869 --> 00:54:10,288 No entiendo mucho de Dios 537 00:54:10,372 --> 00:54:11,706 y tampoco me importa. 538 00:54:13,041 --> 00:54:14,501 Pero una cosa es segura. 539 00:54:14,584 --> 00:54:16,711 Este mundo nos pertenece. 540 00:54:18,171 --> 00:54:20,799 Nosotros debemos arreglar nuestros asuntos. 541 00:54:21,883 --> 00:54:23,593 ¿No le parece, señorita Min? 542 00:58:29,422 --> 00:58:34,427 Subtítulos: Agustina Torretta