1
00:00:05,922 --> 00:00:09,926
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:10,010 --> 00:00:13,346
Deberías haberte quedado con ellos,
teniendo en cuenta la situación.
3
00:00:14,681 --> 00:00:16,933
¿Seguro de que están en casa?
4
00:00:17,017 --> 00:00:20,603
Escucha. La Nueva Verdad
y La Lanza trabajan juntos.
5
00:00:20,687 --> 00:00:24,899
La Lanza hizo una redada en mi oficina
junto con los diáconos de La Nueva Verdad.
6
00:00:24,983 --> 00:00:27,318
Si saben que tu bebé recibió el aviso,
7
00:00:27,402 --> 00:00:29,404
tú y tu esposa estarán en peligro.
8
00:00:30,238 --> 00:00:33,241
La llamo en un minuto.
9
00:00:40,081 --> 00:00:42,792
YOUNGJAE
10
00:00:46,921 --> 00:00:48,965
- ¿Señora Song Sohyun?
- ¿Sí?
11
00:00:49,049 --> 00:00:50,258
Por aquí, por favor.
12
00:00:56,639 --> 00:00:58,767
No se puede conectar su llamada…
13
00:01:00,435 --> 00:01:02,437
SOHYUN, ¿DÓNDE ESTÁS AHORA?
14
00:01:04,856 --> 00:01:08,151
NO FUISTE A LA NUEVA VERDAD, ¿NO?
15
00:01:10,278 --> 00:01:12,614
POR FAVOR, LLÁMAME EN CUANTO LEAS ESTO.
16
00:01:25,001 --> 00:01:26,336
LO SIENTO, YOUNGJAE.
17
00:01:26,419 --> 00:01:30,090
DEBO PREGUNTAR A LOS DIÁCONOS
POR QUÉ MI BEBÉ RECIBIÓ EL AVISO.
18
00:01:44,771 --> 00:01:45,688
Buenos días.
19
00:01:47,232 --> 00:01:48,733
Soy el diácono Yuji.
20
00:01:50,485 --> 00:01:52,654
Me dijeron que tiene una consulta.
21
00:02:06,376 --> 00:02:08,128
Mire esto, por favor.
22
00:02:09,796 --> 00:02:14,300
Señorita Min, mi esposa dijo
que fue a La Nueva Verdad.
23
00:02:14,384 --> 00:02:16,511
Saca de ahí a tu esposa y a tu bebé.
24
00:02:16,594 --> 00:02:18,138
Iremos lo antes posible.
25
00:02:18,221 --> 00:02:19,097
De acuerdo.
26
00:02:25,812 --> 00:02:29,899
Bebé de Song Sohyun.
27
00:02:31,067 --> 00:02:33,695
En tres días,
28
00:02:34,779 --> 00:02:37,907
- a las 9:30 p. m.…
- Diácono Yuji,
29
00:02:37,991 --> 00:02:40,201
¿alguna vez hubo algún error
en los avisos?
30
00:02:40,285 --> 00:02:42,704
…irás al infierno.
31
00:02:42,787 --> 00:02:44,205
Mi bebé acaba de nacer.
32
00:02:46,207 --> 00:02:47,959
¿Qué pecado pudo haber cometido?
33
00:02:49,460 --> 00:02:53,590
Ustedes estudian todos los casos
de demostraciones y avisos.
34
00:02:55,717 --> 00:02:57,177
Algo salió mal, ¿no?
35
00:02:58,803 --> 00:03:01,014
Ni siquiera un diácono puede conocer…
36
00:03:02,891 --> 00:03:04,142
todos los casos.
37
00:03:05,226 --> 00:03:07,812
Déjeme discutir esto con el grupo.
38
00:03:08,771 --> 00:03:10,398
¿Podría esperar un momento?
39
00:03:11,357 --> 00:03:12,400
De acuerdo.
40
00:03:31,044 --> 00:03:34,088
Asegúrate de que la mujer
no salga de aquí.
41
00:03:34,172 --> 00:03:35,131
Sí, señor.
42
00:03:35,215 --> 00:03:39,177
Dile al diácono Sacheong
que venga de inmediato y la vigile.
43
00:03:39,260 --> 00:03:40,637
Sí, señor.
44
00:03:45,516 --> 00:03:49,187
Presidente Kim,
convoque una reunión de comité urgente.
45
00:04:39,779 --> 00:04:41,698
YOUNGJAE
46
00:04:44,951 --> 00:04:47,495
No se puede conectar su llamada…
47
00:04:56,587 --> 00:05:01,384
Bebé de Song Sohyun.
48
00:05:01,467 --> 00:05:05,013
En tres días,
49
00:05:06,097 --> 00:05:11,102
a las 9:30 p. m.,
50
00:05:11,185 --> 00:05:15,565
irás al infierno.
51
00:05:18,860 --> 00:05:21,112
¿Dónde están la madre y el bebé?
52
00:05:21,195 --> 00:05:23,031
En una oficina.
53
00:05:24,949 --> 00:05:27,285
¿Qué creen que deberíamos hacer?
54
00:05:29,203 --> 00:05:30,038
¿Alguien?
55
00:05:33,207 --> 00:05:37,420
No se me ocurre qué sugerir,
56
00:05:38,296 --> 00:05:39,797
pero una cosa está clara.
57
00:05:40,590 --> 00:05:41,758
Ese video.
58
00:05:41,841 --> 00:05:44,427
Si la gente se entera,
59
00:05:44,510 --> 00:05:48,848
comenzarán a dudar
de La Nueva Verdad y nuestra doctrina.
60
00:05:50,016 --> 00:05:50,892
Tienes razón.
61
00:05:56,647 --> 00:05:59,984
Primero, separen al bebé de la madre.
62
00:06:00,777 --> 00:06:03,780
Averigüen quién más sabe del video
63
00:06:04,280 --> 00:06:05,490
y tráiganlos aquí.
64
00:06:06,074 --> 00:06:06,949
Sí, señor.
65
00:06:22,048 --> 00:06:23,007
LA NUEVA VERDAD
66
00:06:24,300 --> 00:06:25,593
LAS LASTIMARÁN.
67
00:06:25,676 --> 00:06:26,928
¡SAL DE AHÍ YA MISMO!
68
00:06:31,766 --> 00:06:34,310
- ¿Dónde está la madre?
- En la sala cuatro.
69
00:06:41,442 --> 00:06:43,152
Llegas tarde. ¿Te respondió?
70
00:06:44,153 --> 00:06:46,072
No. No puedo contactarla.
71
00:06:46,155 --> 00:06:48,408
Las oficinas están en el edificio B.
72
00:06:56,624 --> 00:06:57,583
No llores.
73
00:06:58,960 --> 00:06:59,919
No llores.
74
00:07:02,922 --> 00:07:05,675
Hola, señora Song.
Soy el diácono Sacheong.
75
00:07:06,175 --> 00:07:08,678
Queremos darle una explicación detallada.
76
00:07:09,262 --> 00:07:10,638
Acompáñenos, por favor.
77
00:07:10,721 --> 00:07:12,640
Dios mío. Está llorando.
78
00:07:12,723 --> 00:07:15,184
- Permítame.
- No, no hace falta…
79
00:07:15,268 --> 00:07:16,727
Sé cuidar bebés.
80
00:07:16,811 --> 00:07:18,479
- Deme.
- ¡No, yo puedo!
81
00:07:18,563 --> 00:07:19,939
Tome su bolso y salga.
82
00:07:22,024 --> 00:07:24,610
¡Disculpe! ¡Devuélvame a mi bebé!
83
00:07:27,155 --> 00:07:28,823
Periodistas.
84
00:07:28,906 --> 00:07:33,202
El presidente Kim tiene otras prioridades
hoy, les pediré que se retiren.
85
00:07:33,703 --> 00:07:38,624
Estamos investigando el caso
del profesor Gong y de La Lanza.
86
00:07:38,708 --> 00:07:40,543
Aún no tenemos una declaración oficial.
87
00:07:40,626 --> 00:07:44,755
La Lanza mencionó a La Nueva Verdad
en su declaración, ¿no comentará nada?
88
00:07:44,839 --> 00:07:49,093
¿No debería al menos hablar
sobre cómo La Lanza quemó los cuerpos?
89
00:07:49,177 --> 00:07:52,346
No tenemos planes
de comentar nada por el momento.
90
00:07:52,430 --> 00:07:54,557
Por favor, retírense.
91
00:07:54,640 --> 00:07:57,560
Diácono, ¿se niega a hacer comentarios?
92
00:07:57,643 --> 00:07:59,562
- Sí. Retírense.
- Diácono.
93
00:07:59,645 --> 00:08:01,314
- Váyanse.
- Unas palabras.
94
00:08:01,397 --> 00:08:02,315
¡Diácono!
95
00:08:17,580 --> 00:08:20,208
¡Recibí el aviso!
96
00:08:20,291 --> 00:08:21,125
¿Quién es ese?
97
00:08:21,209 --> 00:08:24,504
Soy un pecador
que irá al infierno en diez minutos.
98
00:08:24,587 --> 00:08:26,255
- Sáquenle fotos.
- ¿Quién es?
99
00:08:26,339 --> 00:08:29,717
Me gustaría confesar mis pecados
al presidente ahora mismo
100
00:08:31,511 --> 00:08:33,095
y afrontar mi condena.
101
00:08:33,179 --> 00:08:35,056
- ¡Atrápenlo!
- ¡Aquí y ahora!
102
00:08:35,139 --> 00:08:38,893
- ¡No, la afrontaré aquí arriba!
- ¡Bájenlo de ahí!
103
00:08:49,070 --> 00:08:52,865
Un hombre en el vestíbulo
dice que su condena es en diez minutos.
104
00:08:54,617 --> 00:08:55,618
¿En diez minutos?
105
00:08:57,370 --> 00:09:00,373
Iré a ver qué pasa.
Vigilen bien a la madre.
106
00:09:00,456 --> 00:09:01,457
- Sí.
- Sí.
107
00:09:04,627 --> 00:09:05,836
Esperen.
108
00:09:05,920 --> 00:09:07,713
Devuélvame a mi bebé.
109
00:09:07,797 --> 00:09:09,257
¡Quítamela de encima!
110
00:09:09,340 --> 00:09:11,634
¿Qué le pasa? ¡Devuélvame a mi bebé!
111
00:09:11,717 --> 00:09:14,428
¿Por qué hace esto? ¡Mi bebé! ¡Suélteme!
112
00:09:14,512 --> 00:09:16,013
¡Sáquenla de aquí!
113
00:09:16,639 --> 00:09:17,848
¿Por qué hacen esto?
114
00:09:17,932 --> 00:09:20,059
¡Quítenle las manos de encima!
115
00:09:21,435 --> 00:09:23,271
¡Suéltenla, malditos…!
116
00:09:24,438 --> 00:09:25,982
Oigan, vayan por ella.
117
00:09:40,705 --> 00:09:42,707
¡Sal de aquí con ese maldito bebé!
118
00:09:42,790 --> 00:09:44,875
Mi bebé…
119
00:09:50,256 --> 00:09:51,632
¡Sohyun! ¡Basta!
120
00:09:51,716 --> 00:09:53,801
Maldito.
121
00:09:54,594 --> 00:09:55,928
- Arrogante…
- ¡Sohyun!
122
00:09:56,012 --> 00:09:56,971
¡No!
123
00:09:57,888 --> 00:09:59,223
¡Devuélvame a mi bebé!
124
00:09:59,307 --> 00:10:02,768
¡Quítenmela de encima! ¡Deténganla!
125
00:10:02,852 --> 00:10:04,145
¿Qué haces?
126
00:10:09,525 --> 00:10:10,526
¡Sohyun!
127
00:10:10,610 --> 00:10:11,819
Muere, hija de puta.
128
00:10:24,373 --> 00:10:26,334
¡Llamen a seguridad ahora!
129
00:10:29,587 --> 00:10:30,671
¡Rápido!
130
00:10:35,968 --> 00:10:40,556
¡Presidente Kim!
Por favor, acepte a este pecador.
131
00:10:40,640 --> 00:10:43,351
Presidente Kim, ¿dónde está?
132
00:10:44,894 --> 00:10:46,020
Ya vienen.
133
00:10:48,022 --> 00:10:52,068
¡Ahí vienen!
134
00:11:01,410 --> 00:11:03,204
¡Sáquenlo de aquí ahora mismo!
135
00:11:03,287 --> 00:11:04,914
- Sí, señor.
- Agárralo.
136
00:11:11,128 --> 00:11:12,254
Yo conduzco.
137
00:11:25,101 --> 00:11:27,978
¡Deténganlos!
138
00:11:28,062 --> 00:11:30,439
¡Detengan el auto!
139
00:11:56,173 --> 00:11:58,050
¡Bloqueen la entrada!
140
00:12:24,285 --> 00:12:26,704
¿Estará bien el hombre del vestíbulo?
141
00:12:26,787 --> 00:12:29,582
Con los periodistas ahí,
no podrán hacerle nada.
142
00:12:29,665 --> 00:12:31,625
Estará bajo nuestra protección.
143
00:13:18,088 --> 00:13:18,923
Presidente,
144
00:13:19,757 --> 00:13:22,259
prometo hacer lo que sea
para encontrarlos.
145
00:13:23,761 --> 00:13:25,095
¿Qué dijiste?
146
00:13:25,179 --> 00:13:26,305
¿Qué?
147
00:13:26,388 --> 00:13:27,473
¿Qué?
148
00:13:28,098 --> 00:13:32,311
¡Te quedan agallas para hablar pavadas
después de lo que hiciste!
149
00:13:37,191 --> 00:13:40,444
No pudiste atraparlos
ni cuando los tenías en tus manos.
150
00:13:40,528 --> 00:13:42,154
¿Cómo los atraparás ahora?
151
00:13:42,238 --> 00:13:43,739
¿Tienes un plan en mente?
152
00:13:45,741 --> 00:13:47,326
¡Di algo!
153
00:13:53,207 --> 00:13:56,335
¿Tienes idea de lo que hiciste?
154
00:14:00,548 --> 00:14:02,925
La condena es mañana.
155
00:14:04,093 --> 00:14:06,679
¿Qué crees que pasará
si la gente se entera?
156
00:14:06,762 --> 00:14:09,306
¡Pandemonio! ¡Será el fin del mundo!
157
00:14:09,390 --> 00:14:13,602
Creerán que Dios es un chiste
cuyas acciones no se rigen por principios.
158
00:14:14,979 --> 00:14:17,815
¿Qué crees que pasará
en un mundo sin principios?
159
00:14:17,898 --> 00:14:19,525
¡El mundo llegará a su fin!
160
00:14:21,151 --> 00:14:24,154
Y ustedes lo llevaron a su fin.
161
00:14:28,951 --> 00:14:30,244
Muy bien.
162
00:14:31,871 --> 00:14:35,875
A partir de ahora, deben informarme
hasta lo más insignificante.
163
00:14:36,584 --> 00:14:38,627
Usen a La Lanza.
164
00:14:40,379 --> 00:14:42,840
Debemos evitar que el mundo se desmorone.
165
00:14:44,884 --> 00:14:45,885
Pueden retirarse.
166
00:14:50,431 --> 00:14:53,601
{\an8}PRESIDENTE KIM JEONGCHIL
167
00:15:03,360 --> 00:15:06,196
TIENDA JEONGDAM
168
00:15:17,374 --> 00:15:19,418
¿Podemos confiar en él?
169
00:15:19,501 --> 00:15:22,630
Lo recomendó
uno de nuestros miembros de esta zona.
170
00:15:22,713 --> 00:15:25,758
Recibió el aviso hace tiempo
y espera su condena.
171
00:15:26,550 --> 00:15:28,093
Quedémonos aquí por ahora.
172
00:16:46,922 --> 00:16:49,008
Hola, señorita Min.
173
00:16:49,091 --> 00:16:50,884
Me sorprendió que vinieran.
174
00:16:50,968 --> 00:16:52,553
Pasen, por favor.
175
00:16:59,226 --> 00:17:01,937
No puedo creer
que vinieran a un lugar así.
176
00:17:02,438 --> 00:17:03,313
Siéntense.
177
00:17:04,023 --> 00:17:06,108
¿Quieren café?
178
00:17:06,191 --> 00:17:08,527
Tengo café instantáneo.
179
00:17:08,610 --> 00:17:11,405
- Suena genial. Gracias.
- Por favor, siéntense.
180
00:17:23,208 --> 00:17:25,711
Sohyun, solo tenemos un día.
181
00:17:26,920 --> 00:17:30,716
Tu bebé será muy importante
para las víctimas de La Nueva Verdad.
182
00:17:31,884 --> 00:17:34,595
Lamento sugerir algo así,
183
00:17:35,179 --> 00:17:38,265
pero, si pospones la decisión un poco más,
184
00:17:38,348 --> 00:17:42,269
La Nueva Verdad podría irrumpir
en cualquier momento y lastimarlos.
185
00:17:42,352 --> 00:17:45,064
Matarían sin dudarlo.
186
00:17:45,981 --> 00:17:47,691
Debes tomar una decisión ya.
187
00:17:48,817 --> 00:17:49,902
Aquí está su café.
188
00:17:55,574 --> 00:17:56,575
Pobre bebé.
189
00:17:59,620 --> 00:18:03,457
Me enteré de que recibió el aviso.
190
00:18:04,792 --> 00:18:06,043
¿Cómo podría un bebé
191
00:18:06,627 --> 00:18:09,713
haber cometido un pecado?
192
00:18:11,090 --> 00:18:13,425
Lo mismo aplica para mí.
193
00:18:14,802 --> 00:18:18,097
Yo era un seguidor de La Nueva Verdad.
194
00:18:18,806 --> 00:18:22,392
Viví según su doctrina
más fielmente que nadie.
195
00:18:23,685 --> 00:18:25,521
Pero luego de recibir el aviso,
196
00:18:26,730 --> 00:18:30,317
no pude evitar pensar
que quizás cometí pecados sin saberlo.
197
00:18:31,110 --> 00:18:32,569
La idea me atormentó.
198
00:18:34,363 --> 00:18:35,697
Todos pueden morir.
199
00:18:35,781 --> 00:18:37,157
Todos mueren, al final.
200
00:18:37,241 --> 00:18:39,576
De una enfermedad o en un accidente.
201
00:18:40,702 --> 00:18:43,997
Pero el hecho
de que estoy destinado al infierno…
202
00:18:45,666 --> 00:18:49,711
me hace odiarme mucho.
203
00:18:55,134 --> 00:18:58,971
Tu bebé es la prueba
de que no hice nada mal.
204
00:19:00,097 --> 00:19:04,852
Tu bebé demuestra que no hice nada malo.
205
00:19:16,071 --> 00:19:18,282
¿Acaso me queda otra opción?
206
00:19:21,869 --> 00:19:23,704
Parece que ninguno de nosotros…
207
00:19:25,581 --> 00:19:28,250
tenemos derecho
a tomar nuestras propias decisiones.
208
00:19:33,547 --> 00:19:37,259
Subiré una declaración
para contar que un bebé recibió el aviso.
209
00:19:37,342 --> 00:19:39,970
Debe llegar a la mayor cantidad de gente.
210
00:19:40,053 --> 00:19:42,890
Puedo ayudarla con eso.
211
00:19:42,973 --> 00:19:46,268
Yo solía transmitir en vivo por Internet.
212
00:19:46,351 --> 00:19:48,604
Dejé de hacerlo tras recibir el aviso,
213
00:19:48,687 --> 00:19:51,773
pero mucha gente lo verá
si lo subimos a mi canal.
214
00:19:51,857 --> 00:19:52,941
Un momento.
215
00:19:53,025 --> 00:19:58,155
Aún tengo todo el equipo. Lo traeré.
216
00:20:13,003 --> 00:20:14,254
Hola.
217
00:20:14,338 --> 00:20:18,759
Soy Min Hyejin,
exabogada en el bufete Sodo.
218
00:20:19,927 --> 00:20:24,139
Lo que voy a compartir con ustedes
es un video de un bebé recién nacido
219
00:20:24,223 --> 00:20:26,683
recibiendo el aviso de un ángel.
220
00:20:30,187 --> 00:20:34,191
Bebé de Song Sohyun…
221
00:20:36,193 --> 00:20:38,320
Entiendo que este video
222
00:20:39,154 --> 00:20:41,531
confundirá a muchos de ustedes.
223
00:20:42,407 --> 00:20:48,247
¿Qué pudo haber hecho un recién nacido
para enfrentar el castigo de Dios?
224
00:20:50,832 --> 00:20:54,711
La condena del bebé
es mañana a las 9:30 p. m.
225
00:20:56,505 --> 00:21:00,425
Mañana transmitiremos en vivo
la condena de este bebé inocente.
226
00:21:00,509 --> 00:21:02,970
Dejaremos que interpreten su significado.
227
00:21:03,053 --> 00:21:06,807
Y exhorto a La Nueva Verdad
a dejar de engañar a la gente
228
00:21:06,890 --> 00:21:09,768
al llamar a esta tragedia
el castigo de Dios.
229
00:21:16,275 --> 00:21:19,069
Lo logró.
230
00:21:21,280 --> 00:21:23,365
¿Qué creen que deberíamos hacer?
231
00:21:24,825 --> 00:21:26,326
Bueno,
232
00:21:26,410 --> 00:21:30,080
quizá sea hora
de adoptar el concepto de pecado original.
233
00:21:30,163 --> 00:21:33,542
Podemos decir
que los humanos nacen pecadores…
234
00:21:33,625 --> 00:21:35,585
¡Eso es inaceptable!
235
00:21:36,169 --> 00:21:41,300
La Nueva Verdad fue capaz
de lograr mucha influencia rápidamente
236
00:21:41,383 --> 00:21:46,013
porque le hicimos entender
a la gente por qué se van al infierno.
237
00:21:46,096 --> 00:21:47,848
Si adoptamos ese concepto,
238
00:21:47,931 --> 00:21:51,184
cuestionar án en qué nos diferenciamos
del cristianismo.
239
00:21:51,268 --> 00:21:53,395
Perderemos nuestra influencia.
240
00:21:53,478 --> 00:21:54,980
¿Tienes una idea mejor?
241
00:21:55,063 --> 00:21:56,356
Presidente.
242
00:21:56,440 --> 00:21:59,026
Aún tenemos tiempo.
243
00:21:59,109 --> 00:22:02,154
¿Qué tal si decimos
que el video fue manipulado
244
00:22:02,237 --> 00:22:04,406
y vemos cómo responde el público?
245
00:22:04,489 --> 00:22:07,284
La condena aún no sucedió.
246
00:22:08,076 --> 00:22:10,912
¿Y si de verdad transmiten
la condena del bebé?
247
00:22:10,996 --> 00:22:11,997
¿Qué diremos?
248
00:22:12,080 --> 00:22:14,458
Deberíamos decir que ellos lo montaron.
249
00:22:14,541 --> 00:22:16,752
Y dirán que nosotros también montamos
250
00:22:16,835 --> 00:22:18,795
todas las condenas hasta ahora.
251
00:22:18,879 --> 00:22:22,174
Lo único que haces
es criticar las ideas de otros.
252
00:22:22,257 --> 00:22:24,676
Estamos aquí para encontrar una solución.
253
00:22:24,760 --> 00:22:26,428
¿Me tratas de quisquilloso?
254
00:22:26,511 --> 00:22:28,180
El pecado original es mejor.
255
00:22:28,263 --> 00:22:32,642
- Eso no es razonable.
- No coincide con nuestra doctrina.
256
00:22:32,726 --> 00:22:35,604
- ¿Sabes qué es el pecado original?
- ¡Piensa antes de hablar!
257
00:22:35,687 --> 00:22:37,564
No bebo ni jugo de manzana.
258
00:22:37,647 --> 00:22:39,191
¡Piensa en una solución!
259
00:22:39,274 --> 00:22:41,985
¡Necesitamos una solución!
260
00:22:49,826 --> 00:22:53,663
TIENDA JEONGDAM
261
00:22:53,747 --> 00:22:54,706
Sí.
262
00:22:56,333 --> 00:22:57,584
Bien. Un momento.
263
00:22:58,502 --> 00:22:59,711
Youngjae.
264
00:23:04,633 --> 00:23:08,428
Este es uno de nuestros miembros,
los ayudará a buscar asilo.
265
00:23:09,179 --> 00:23:11,348
Tal vez ahora se sientan perdidos,
266
00:23:11,431 --> 00:23:13,475
pero pídanle lo que necesiten
267
00:23:13,558 --> 00:23:15,852
e intentará ocuparse lo más posible.
268
00:23:19,064 --> 00:23:20,565
¿Y la condena?
269
00:23:21,441 --> 00:23:23,777
Alejarnos de aquí podría ser peligroso.
270
00:23:23,860 --> 00:23:28,031
Encontramos un lugar aislado cerca
para minimizar daños colaterales.
271
00:23:28,115 --> 00:23:29,866
Nuestra gente llegará pronto.
272
00:23:34,329 --> 00:23:35,330
¿Hola?
273
00:23:44,506 --> 00:23:47,050
No tienes que estar ahí para la condena.
274
00:23:47,134 --> 00:23:49,469
Nosotros nos encargaremos de todo.
275
00:23:53,140 --> 00:23:54,391
Al principio…
276
00:23:57,894 --> 00:24:01,231
no soportaba que mi bebé llorara.
277
00:24:02,983 --> 00:24:04,151
Era horrible.
278
00:24:05,652 --> 00:24:07,195
No sabía por qué lloraba…
279
00:24:09,656 --> 00:24:11,992
ni lo que intentaba decirme.
280
00:24:13,660 --> 00:24:18,498
Los bebés lloran
por la más mínima incomodidad, ¿no?
281
00:24:20,876 --> 00:24:23,211
Lloran cuando tienen hambre,
282
00:24:23,295 --> 00:24:26,465
sueño o cuando hace mucho frío o calor.
283
00:24:28,925 --> 00:24:31,052
Lo único que pueden hacer es llorar.
284
00:24:34,181 --> 00:24:35,474
Pero ahora veo…
285
00:24:38,393 --> 00:24:39,519
que lo que hacía…
286
00:24:42,147 --> 00:24:43,732
era pedir ayuda.
287
00:24:45,984 --> 00:24:47,694
Por eso lloraba.
288
00:24:50,280 --> 00:24:51,907
Porque quiere vivir.
289
00:24:54,284 --> 00:24:57,913
Mi bebé me pedía ayuda.
290
00:25:00,790 --> 00:25:01,875
Es la primera vez…
291
00:25:04,503 --> 00:25:08,256
que alguien ha querido tanto que lo ayude.
292
00:25:11,134 --> 00:25:13,637
Aparte de mi bebé,
nunca nadie me ha dicho…
293
00:25:15,597 --> 00:25:17,390
que yo soy su única esperanza.
294
00:25:22,521 --> 00:25:23,897
Me quedaré con mi bebé…
295
00:25:26,066 --> 00:25:27,734
hasta el final.
296
00:25:31,655 --> 00:25:32,781
Entendido.
297
00:25:41,414 --> 00:25:44,292
Tengo que salir a buscar unas cosas.
298
00:25:44,793 --> 00:25:47,003
- ¿Necesitan algo?
- No, gracias.
299
00:25:47,754 --> 00:25:48,713
Muy bien.
300
00:26:09,651 --> 00:26:12,988
El presidente Kim Jeongchil
planea nombrar diáconos.
301
00:26:13,071 --> 00:26:15,031
¿Quién le da derecho a determinar
302
00:26:15,115 --> 00:26:19,119
quién califica y quién no
para ser nombrado diácono?
303
00:26:19,661 --> 00:26:24,624
Nadie en este mundo es más fiel
a la voluntad de Dios que La Lanza.
304
00:26:25,208 --> 00:26:30,130
¡La Lanza no deja de vigilarte! ¿Por qué?
305
00:26:31,089 --> 00:26:35,969
¡Para asegurarse de que seas fiel
a la voluntad de Dios!
306
00:26:37,387 --> 00:26:39,306
Esto es todo por hoy.
307
00:26:39,389 --> 00:26:43,852
¡La Lanza!
308
00:27:10,462 --> 00:27:12,213
¿Qué pasa? ¿Está al teléfono?
309
00:27:12,297 --> 00:27:13,590
Así es.
310
00:27:20,805 --> 00:27:22,557
¿Lee Dongwook?
311
00:27:22,641 --> 00:27:24,684
Soy el presidente Kim Jeongchil.
312
00:27:25,477 --> 00:27:27,812
¿De verdad es el presidente Kim?
313
00:27:27,896 --> 00:27:29,105
Sí.
314
00:27:29,189 --> 00:27:32,901
Todo el comité me acompaña
315
00:27:32,984 --> 00:27:34,569
para escucharte.
316
00:27:34,653 --> 00:27:37,614
Dijiste que Min Hyejin
está en tu casa, ¿no?
317
00:27:37,697 --> 00:27:39,908
¿Todos? ¿A qué debo este honor?
318
00:27:42,160 --> 00:27:43,328
Presidente Kim,
319
00:27:43,953 --> 00:27:45,664
escúcheme.
320
00:27:46,956 --> 00:27:52,754
Yo era un fiel seguidor de La Nueva Verdad
321
00:27:53,713 --> 00:27:56,257
incluso antes
de que usted fuera presidente.
322
00:27:57,175 --> 00:28:01,930
Le fui leal a La Nueva Verdad
desde que el presidente Jung la fundó.
323
00:28:03,348 --> 00:28:04,474
¿Sabe una cosa?
324
00:28:05,308 --> 00:28:08,186
Se cree mejor que yo,
325
00:28:09,020 --> 00:28:13,441
¡pero conozco la voluntad de Dios
más que cualquiera de ustedes en esa sala!
326
00:28:13,525 --> 00:28:15,694
Bien, ya veo.
327
00:28:17,529 --> 00:28:20,657
Ser diáconos o miembros del comité
328
00:28:20,740 --> 00:28:23,785
no significa
que estemos más cerca de Dios.
329
00:28:23,868 --> 00:28:28,707
Solo somos un grupo de personas
que busca una mejor manera de transmitir
330
00:28:28,790 --> 00:28:30,166
el mensaje de Dios.
331
00:28:30,250 --> 00:28:31,668
¡Lo sé!
332
00:28:34,087 --> 00:28:36,047
No sea condescendiente conmigo.
333
00:28:36,131 --> 00:28:37,132
¿Entendido?
334
00:28:37,215 --> 00:28:39,968
No me malinterpretes.
Esa no es mi intención.
335
00:28:42,637 --> 00:28:45,682
Presidente Kim, escúcheme con atención
336
00:28:46,224 --> 00:28:49,227
y piense en lo que Dios intenta decir.
337
00:28:51,104 --> 00:28:55,650
Hace tres años recibí el aviso.
338
00:28:55,734 --> 00:28:56,943
Iré al infierno.
339
00:28:58,486 --> 00:28:59,988
Pero…
340
00:29:00,071 --> 00:29:01,489
nunca he hecho nada
341
00:29:01,573 --> 00:29:05,118
que vaya en contra de la voluntad
de Dios, según su doctrina.
342
00:29:05,201 --> 00:29:08,288
Nunca le dije esto a la gente de Sodo.
343
00:29:09,289 --> 00:29:13,501
Pero ¿sabe cuándo será
mi condena, según el aviso?
344
00:29:16,588 --> 00:29:17,589
Hoy.
345
00:29:18,882 --> 00:29:19,841
Es hoy.
346
00:29:21,259 --> 00:29:27,098
Pero Min Hyejin y el bebé
vinieron a mi casa ayer.
347
00:29:27,182 --> 00:29:29,225
Resulta que mi condena
348
00:29:30,101 --> 00:29:32,854
será cinco minutos después
que la del bebé.
349
00:29:35,607 --> 00:29:38,193
¿Qué cree que significa?
350
00:29:38,276 --> 00:29:39,694
¿Qué intenta decir Dios?
351
00:29:40,278 --> 00:29:42,864
Lo que cuentas es realmente sorprendente.
352
00:29:42,947 --> 00:29:44,491
- Presidente.
- Creo…
353
00:29:44,574 --> 00:29:46,659
TÚ ERES EL MESÍAS
354
00:29:52,499 --> 00:29:54,459
Creo que es un mensaje absoluto.
355
00:29:55,168 --> 00:29:56,294
Creo que demuestra
356
00:29:56,920 --> 00:29:59,631
que Dios a veces comete errores.
357
00:29:59,714 --> 00:30:05,470
Y que está tratando de corregirlos.
358
00:30:06,429 --> 00:30:08,765
Dios cometió un error
359
00:30:08,848 --> 00:30:11,059
y le llevó el aviso a un bebé.
360
00:30:11,643 --> 00:30:13,853
¿Qué pasaría si la gente se enterase?
361
00:30:13,937 --> 00:30:15,897
Sería un caos.
362
00:30:15,980 --> 00:30:21,820
Tal vez intenta cubrir
su error con tu condena.
363
00:30:22,737 --> 00:30:26,157
Tú has sido elegido
para encubrir el error de Dios,
364
00:30:26,241 --> 00:30:30,453
y él estará en deuda contigo para siempre.
365
00:30:32,747 --> 00:30:36,084
Asumirás el papel más importante
366
00:30:37,627 --> 00:30:39,587
para reforzar su mensaje.
367
00:30:43,091 --> 00:30:44,342
Lee Dongwook,
368
00:30:45,468 --> 00:30:46,928
tú eres el Mesías.
369
00:30:55,270 --> 00:30:56,271
Lo sabía.
370
00:30:57,856 --> 00:30:58,857
Lo sabía.
371
00:31:00,984 --> 00:31:03,361
DEBEMOS AVERIGUAR SU UBICACIÓN
372
00:31:04,988 --> 00:31:06,406
Lee Dongwook. Lo siento.
373
00:31:06,489 --> 00:31:10,451
Debería llamarte Mesías a partir de ahora.
374
00:31:10,535 --> 00:31:15,039
¿Dónde estás ahora?
Te ayudaremos a hacer la obra de Dios.
375
00:31:16,416 --> 00:31:17,625
¿Ayudarme?
376
00:31:18,877 --> 00:31:20,962
¿Quién se cree que es?
377
00:31:21,921 --> 00:31:24,132
Dios me ha dado esta misión.
378
00:31:24,215 --> 00:31:26,426
Dios me eligió para hacer su trabajo.
379
00:31:26,509 --> 00:31:30,430
¡Nunca más dejaré
que los diáconos me roben el protagonismo!
380
00:31:30,930 --> 00:31:32,307
Escuchen.
381
00:31:32,807 --> 00:31:34,475
Les dejaré una pista
382
00:31:35,351 --> 00:31:37,812
para que intenten encontrarme.
383
00:31:45,111 --> 00:31:46,112
Sí, una pista.
384
00:31:54,871 --> 00:31:56,331
¿Qué demonios?
385
00:31:56,414 --> 00:31:59,083
¡Si hasta lo llamé Mesías!
386
00:32:01,502 --> 00:32:02,629
Presidente Kim,
387
00:32:02,712 --> 00:32:05,798
podemos rastrear su última llamada.
388
00:32:05,882 --> 00:32:08,343
Un miembro de La Lanza
trabaja en telecomunicaciones.
389
00:32:08,426 --> 00:32:12,388
¡Consigan la ubicación, busquen
a quien necesiten y vayan para allá!
390
00:32:12,472 --> 00:32:16,100
Le diré a la policía que necesitamos
su ayuda para encontrar a un pecador.
391
00:32:16,184 --> 00:32:17,268
¡Bien!
392
00:32:17,352 --> 00:32:19,646
Muy bien, gente. ¡Muévanse! ¡Vamos!
393
00:32:57,809 --> 00:33:02,021
Presidente Kim, Lee Dongwook llamó
cerca de un supermercado en Seongnam.
394
00:33:02,105 --> 00:33:04,190
Pedimos ayuda a la policía local.
395
00:33:04,273 --> 00:33:07,986
No me importa dónde estaba.
¡Vayan a buscarlo ahora! ¡Fuera!
396
00:33:09,821 --> 00:33:11,072
Lo localizamos.
397
00:33:11,155 --> 00:33:13,825
Contacten a los diáconos
de Seongnam. ¡Rápido!
398
00:33:13,908 --> 00:33:14,742
- Sí.
- Sí.
399
00:33:27,046 --> 00:33:31,050
Sí, ese es el lugar. Dejen el auto
en el estacionamiento subterráneo.
400
00:33:31,134 --> 00:33:32,343
Rápido, por favor.
401
00:33:35,471 --> 00:33:36,848
Ya casi llegan.
402
00:33:53,322 --> 00:33:54,866
{\an8}SERVICIO DE LIMPIEZA SIWON
403
00:34:13,509 --> 00:34:14,635
¿Qué sucede?
404
00:34:15,344 --> 00:34:16,304
Un momento.
405
00:34:36,074 --> 00:34:37,950
- Señorita Min.
- Sí.
406
00:34:38,034 --> 00:34:39,744
Iré a buscarlos.
407
00:34:40,745 --> 00:34:42,080
Espera.
408
00:34:45,583 --> 00:34:46,542
Llévala.
409
00:34:59,180 --> 00:35:01,390
Debo demostrárselo a todos.
410
00:35:04,477 --> 00:35:06,521
Quiero mostrarles algo.
411
00:35:13,778 --> 00:35:15,488
Cierren esta área, por favor.
412
00:35:15,571 --> 00:35:16,614
Sí, señor.
413
00:35:16,697 --> 00:35:18,783
Busquen bien.
414
00:35:22,620 --> 00:35:23,996
¡Muévanse!
415
00:36:09,625 --> 00:36:11,127
¿Qué pasó?
416
00:36:12,336 --> 00:36:14,088
Aguanta.
417
00:36:14,172 --> 00:36:15,423
¿Me oyes?
418
00:36:36,319 --> 00:36:38,237
Se acerca el momento.
419
00:36:38,321 --> 00:36:39,655
Mírame.
420
00:36:39,739 --> 00:36:40,865
¡Mira!
421
00:36:43,743 --> 00:36:45,494
Supongo que no me reconoces.
422
00:36:47,205 --> 00:36:50,541
Yo era un pez gordo en La Lanza.
423
00:36:52,168 --> 00:36:53,169
¿Por qué…?
424
00:36:54,295 --> 00:36:56,130
¿Por qué haces esto ahora?
425
00:36:57,506 --> 00:36:59,425
Tú también recibiste el aviso.
426
00:36:59,508 --> 00:37:00,426
Así es.
427
00:37:01,219 --> 00:37:03,971
Mi condena me llegará
428
00:37:04,055 --> 00:37:07,058
cinco minutos después que la de tu bebé.
429
00:37:07,141 --> 00:37:09,477
Yo soy el que cubrirá el error de Dios.
430
00:37:10,144 --> 00:37:12,521
¿Quieres saber cuál es mi plan?
431
00:37:12,605 --> 00:37:15,358
Primero, te mataré aquí
432
00:37:16,192 --> 00:37:19,654
y mataré a tu esposa y a Min Hyejin.
433
00:37:20,613 --> 00:37:23,741
Luego, haremos la condena
de tu bebé en mi habitación.
434
00:37:23,824 --> 00:37:26,744
Me desharé de su cuerpo en cinco minutos
435
00:37:27,245 --> 00:37:29,038
y afrontaré mi condena.
436
00:37:29,121 --> 00:37:32,625
Así, nadie sabrá para quién era la condena
437
00:37:32,708 --> 00:37:34,585
o qué le pasó a tu bebé.
438
00:37:35,378 --> 00:37:36,671
Se confundirán.
439
00:37:39,590 --> 00:37:41,384
Ahora que lo pienso,
440
00:37:41,467 --> 00:37:44,971
no sabía que Dios podía ser tan astuto.
441
00:37:45,471 --> 00:37:48,516
¿Cómo pudo cometer un error? ¿Cómo?
442
00:37:48,599 --> 00:37:51,852
¿Y me eligió a mí para enmendar su error?
443
00:37:54,855 --> 00:37:55,856
Espera.
444
00:37:58,317 --> 00:38:00,528
No entiendo lo que dices…
445
00:38:03,030 --> 00:38:04,073
pero cálmate.
446
00:38:06,826 --> 00:38:08,494
Entra en razón.
447
00:38:08,577 --> 00:38:09,870
¿Qué quieres decir?
448
00:38:09,954 --> 00:38:13,833
Mi mente nunca estuvo más despejada.
449
00:38:13,916 --> 00:38:17,420
Ahora sé claramente
por qué nací y por qué moriré.
450
00:38:17,503 --> 00:38:20,423
No mucha gente lo sabe.
451
00:38:22,675 --> 00:38:23,926
Yo soy…
452
00:38:26,304 --> 00:38:29,181
el que está más cerca de Dios.
453
00:38:41,360 --> 00:38:43,154
¡Sohyun!
454
00:38:43,237 --> 00:38:44,613
Sohyun, ¡corre!
455
00:38:45,781 --> 00:38:46,824
¡Señorita Min!
456
00:39:50,971 --> 00:39:51,972
Escúchenme.
457
00:39:55,142 --> 00:39:56,560
Necesito…
458
00:39:58,479 --> 00:40:00,648
mostrarles algo a todos.
459
00:40:04,777 --> 00:40:05,945
Mi bebé…
460
00:40:08,614 --> 00:40:11,158
está a punto de ser víctima…
461
00:40:12,743 --> 00:40:14,578
de una condena.
462
00:40:14,662 --> 00:40:15,663
¿Un bebé?
463
00:40:15,746 --> 00:40:18,541
Por favor,
quédense y sean testigos del momento.
464
00:40:18,624 --> 00:40:20,835
- Eso está mal.
- ¿Cómo un bebé…?
465
00:40:23,671 --> 00:40:24,672
¿Qué?
466
00:40:25,381 --> 00:40:27,508
- Las encontraron.
- Diácono Yuji.
467
00:40:28,092 --> 00:40:29,343
Por favor, mire esto.
468
00:40:31,637 --> 00:40:32,638
Es aquí cerca.
469
00:40:32,721 --> 00:40:34,682
BEBÉ VÍCTIMA, EN VIVO
CONDENA DE UN BEBÉ
470
00:40:35,558 --> 00:40:38,185
- Vayan para allá ahora.
- ¡Muévanse!
471
00:40:49,822 --> 00:40:51,198
Pobre bebé…
472
00:40:59,707 --> 00:41:00,749
Mi bebé…
473
00:41:02,668 --> 00:41:04,253
Yo…
474
00:41:06,755 --> 00:41:08,841
estaré contigo hasta el final.
475
00:41:18,726 --> 00:41:20,186
¿Cuánto falta?
476
00:41:21,604 --> 00:41:22,688
Ya casi llegamos.
477
00:41:27,276 --> 00:41:30,279
¡No tengo tiempo para esto!
478
00:41:30,362 --> 00:41:33,115
¡Suéltame! ¡Maldición!
479
00:41:36,202 --> 00:41:38,287
¡No eres más que una simple humana!
480
00:41:38,370 --> 00:41:41,373
¡Muere!
481
00:42:49,817 --> 00:42:50,943
¡Sohyun!
482
00:44:04,933 --> 00:44:06,018
Todo estará bien.
483
00:44:09,521 --> 00:44:10,564
No.
484
00:46:28,410 --> 00:46:30,496
¿Qué diablos?
485
00:46:37,377 --> 00:46:42,966
No puedo entender
un mensaje tan complicado.
486
00:46:43,550 --> 00:46:44,593
Maldito.
487
00:46:48,680 --> 00:46:51,558
¿Qué diablos intentas decirme?
488
00:46:55,270 --> 00:46:56,355
¿Que continúe?
489
00:46:58,482 --> 00:47:01,109
Bien, seguiré adelante con el plan.
490
00:47:47,865 --> 00:47:48,824
Un momento.
491
00:50:07,796 --> 00:50:10,590
Dios mío.
492
00:50:34,948 --> 00:50:35,949
¡Atrápenla!
493
00:50:40,662 --> 00:50:41,872
¡Quítense!
494
00:50:41,955 --> 00:50:43,040
¡A un lado!
495
00:50:43,874 --> 00:50:46,293
¡Muévanse!
496
00:50:48,920 --> 00:50:50,005
¡Quítense!
497
00:50:51,381 --> 00:50:52,382
Muévete.
498
00:50:52,466 --> 00:50:54,384
- ¡Fuera del camino!
- ¡Muévanse!
499
00:50:55,343 --> 00:50:58,180
Van en contra
de la voluntad de Dios. ¡Quítense!
500
00:50:59,723 --> 00:51:03,060
¡Fuera del camino!
501
00:51:03,143 --> 00:51:04,102
¡Basta!
502
00:51:04,853 --> 00:51:06,313
Delincuentes patéticos.
503
00:51:10,525 --> 00:51:11,610
¿Qué dijiste?
504
00:51:11,693 --> 00:51:13,195
Ya fue suficiente.
505
00:51:14,112 --> 00:51:15,655
Son todos unos mentirosos.
506
00:51:21,036 --> 00:51:22,245
¿Cómo me llamaste?
507
00:51:23,789 --> 00:51:25,373
¿Qué dijiste?
508
00:51:28,126 --> 00:51:29,002
Escucha.
509
00:51:29,503 --> 00:51:32,005
Ignoras los principios de Dios
510
00:51:32,089 --> 00:51:34,758
y vas en contra de su voluntad.
511
00:51:35,675 --> 00:51:38,095
¿Quién eres tú para llamarme delincuente?
512
00:51:38,178 --> 00:51:43,517
¿Cómo te atreves?
513
00:52:02,702 --> 00:52:05,914
¿Por qué siguen aquí?
Deben ir a buscarla. Maldición.
514
00:52:07,082 --> 00:52:08,041
Diácono Yuji,
515
00:52:09,709 --> 00:52:12,212
queda arrestado por agresión.
516
00:52:12,295 --> 00:52:14,381
Tiene derecho a guardar silencio.
517
00:52:15,674 --> 00:52:18,218
- Tiene derecho a un abogado.
- ¿Qué haces?
518
00:52:18,885 --> 00:52:19,886
Vamos.
519
00:52:20,428 --> 00:52:21,763
¿Qué diablos dices?
520
00:52:22,639 --> 00:52:25,058
¿Tienen idea de lo que están haciendo?
521
00:52:25,142 --> 00:52:28,854
¿Saben lo que significa
si Dios actúa sin lógica?
522
00:52:29,771 --> 00:52:31,231
El fin del mundo.
523
00:52:31,314 --> 00:52:33,859
Más pecadores arruinarán el mundo.
524
00:52:35,652 --> 00:52:38,822
Las víctimas de esos pecadores
los harán responsables de todo.
525
00:52:38,905 --> 00:52:42,951
Ustedes son los que incitaron
a los pecadores a cometer pecados.
526
00:52:43,535 --> 00:52:44,786
Dan vergüenza.
527
00:52:45,370 --> 00:52:47,038
¡Debería darles vergüenza!
528
00:52:47,664 --> 00:52:51,626
Ignoran los principios de Dios
y van en contra de su voluntad.
529
00:52:51,710 --> 00:52:52,878
Regresemos.
530
00:53:22,741 --> 00:53:25,994
Tome la calle principal
y conduzca lo más lejos posible.
531
00:53:50,060 --> 00:53:52,270
Por la calle principal, por favor.
532
00:53:52,354 --> 00:53:55,023
La policía cortó esa calle.
533
00:53:55,106 --> 00:53:58,235
Lo vi cuando venía para acá,
señorita Min Hyejin.
534
00:54:00,820 --> 00:54:03,448
Tomaré otro camino a la calle principal.
535
00:54:03,531 --> 00:54:05,116
Eso será más seguro.
536
00:54:07,869 --> 00:54:10,288
No entiendo mucho de Dios
537
00:54:10,372 --> 00:54:11,706
y tampoco me importa.
538
00:54:13,041 --> 00:54:14,501
Pero una cosa es segura.
539
00:54:14,584 --> 00:54:16,711
Este mundo nos pertenece.
540
00:54:18,171 --> 00:54:20,799
Nosotros debemos arreglar
nuestros asuntos.
541
00:54:21,883 --> 00:54:23,593
¿No le parece, señorita Min?
542
00:58:29,422 --> 00:58:34,427
Subtítulos: Agustina Torretta