1 00:00:05,922 --> 00:00:09,926 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:12,846 --> 00:00:14,973 ШВИДКІ КРЕДИТИ «СОДО» 3 00:00:16,349 --> 00:00:18,768 Пасторе Ю Чі, ми знайшли машину Кан Чон Вона. 4 00:00:21,104 --> 00:00:22,939 Біля пристані в Інчхоні. 5 00:00:23,440 --> 00:00:26,609 Він оплатив цигарки кредиткою в кіоску поблизу порту. 6 00:00:27,485 --> 00:00:30,155 Мабуть, переховувався на судні. 7 00:00:30,238 --> 00:00:34,325 Позичив гроші в тіньових кредиторів, заборгував їм через азартні ігри 8 00:00:34,409 --> 00:00:37,120 й вирішив утекти за кордон, покинувши дружину й дитину. 9 00:00:37,203 --> 00:00:39,789 Яка безвідповідальність! 10 00:00:40,373 --> 00:00:42,167 Він заслуговує на кару. 11 00:00:44,002 --> 00:00:45,045 Пасторе Ю Чі, 12 00:00:45,128 --> 00:00:47,213 знайшли грішника, це Кім Йон Сок, 13 00:00:47,297 --> 00:00:49,549 він нещодавно отримав вирок у супермаркеті. 14 00:00:49,632 --> 00:00:51,551 Переховувався в мотелі в Чхонані. 15 00:00:53,011 --> 00:00:54,929 Негайно їдьмо туди. 16 00:00:56,431 --> 00:00:57,599 Обережно на дорозі. 17 00:01:14,032 --> 00:01:15,909 Це що ж, я народила грішника? 18 00:01:16,993 --> 00:01:17,827 Це так? 19 00:01:18,661 --> 00:01:20,371 Що я такого скоїла? 20 00:01:24,250 --> 00:01:25,502 Що нам тепер робити? 21 00:01:42,685 --> 00:01:43,645 Чон Воне. 22 00:01:44,896 --> 00:01:46,564 Що з тобою буде? 23 00:01:46,648 --> 00:01:48,358 Що далі? Що ти робитимеш? 24 00:01:48,441 --> 00:01:52,654 Про мене потурбуються люди із «Содо». 25 00:01:52,737 --> 00:01:56,199 Вони зроблять так, щоб усі подумали, ніби я зник. 26 00:02:04,749 --> 00:02:06,042 {\an8}СОДО 27 00:02:08,211 --> 00:02:11,381 {\an8}МІСЦЕ РЕЛІГІЙНИХ РИТУАЛІВ У ПЕРІОД САМХАН 28 00:02:11,464 --> 00:02:13,925 СОДО 29 00:02:18,096 --> 00:02:19,722 {\an8}СОДО: ІСТОРИЧНІ ТЕКСТИ, КНИГИ 30 00:02:19,806 --> 00:02:21,349 {\an8}ПІЗНЄ ХАНСТВО, ТРИ ЦАРСТВА… 31 00:02:25,019 --> 00:02:28,356 СОДО - ТЕРИТОРІЯ ПРОВЕДЕННЯ РЕЛІГІЙНИХ РИТУАЛІВ 32 00:02:28,439 --> 00:02:31,609 УТІКАЧІ, ЩО ПЕРЕХОВУВАЛИСЯ ТАМ, МОГЛИ НЕ БОЯТИСЯ АРЕШТУ 33 00:02:35,905 --> 00:02:36,990 Що? 34 00:02:37,073 --> 00:02:38,199 Агов, продюсере Пе… 35 00:02:39,159 --> 00:02:40,535 Хіба у вас не вихідний? 36 00:02:41,161 --> 00:02:41,995 Вихідний. 37 00:02:44,205 --> 00:02:47,834 А ви вже чули? Про Чон Вона? 38 00:02:49,836 --> 00:02:50,753 А що з ним? 39 00:02:50,837 --> 00:02:52,547 Схоже, 40 00:02:53,464 --> 00:02:55,425 він був ігроманом і вліз у борги. 41 00:02:55,508 --> 00:02:59,220 Кажуть, він хотів утекти від кредиторів на кораблі з Інчхона. 42 00:03:00,346 --> 00:03:02,599 Не подумав би, що він на таке здатний. 43 00:03:03,516 --> 00:03:06,519 Цими днями ціла купа людей зникає безслідно. 44 00:03:09,731 --> 00:03:12,817 Ви не ігроман хоча б? 45 00:03:15,820 --> 00:03:16,654 Ви куди? 46 00:03:22,368 --> 00:03:24,746 -Грішнику Кім Йон Соку. -Так? 47 00:03:24,829 --> 00:03:27,081 Візьміть себе в руки. 48 00:03:27,749 --> 00:03:30,293 Розкажіть детально, як ви отримали вирок? 49 00:03:30,376 --> 00:03:33,379 Отже, це було… 50 00:03:34,505 --> 00:03:36,758 Жінка наказала купити щось на обід, 51 00:03:37,258 --> 00:03:38,301 я був у супермаркеті… 52 00:03:38,384 --> 00:03:41,429 Усі знають, що ви отримали вирок у супермаркеті. 53 00:03:41,512 --> 00:03:43,556 Скажіть, коли буде демонстрація. 54 00:03:44,557 --> 00:03:46,351 Це… Це буде… 55 00:03:47,936 --> 00:03:49,270 Я був там, де спиртне, 56 00:03:51,064 --> 00:03:53,191 раптом переді мною з'явився ангел. 57 00:03:53,274 --> 00:03:55,944 Кім Йон Соку, о котрій годині демонстрація? 58 00:03:57,820 --> 00:03:59,489 «Ти помреш через шість днів… 59 00:04:01,866 --> 00:04:03,368 о п'ятій вечора». 60 00:04:03,451 --> 00:04:06,496 Шість днів? Так це ж коли? Невже сьогодні? 61 00:04:07,163 --> 00:04:08,998 Це вже незабаром. 62 00:04:09,082 --> 00:04:11,751 Пастори, часу обмаль. 63 00:04:11,834 --> 00:04:14,754 Він вже сповідався. Виведіть його. 64 00:04:14,837 --> 00:04:16,589 Не проводити ж ритуал тут. 65 00:04:16,673 --> 00:04:20,343 Уряд не може собі дозволити ще один священний вівтар. 66 00:04:20,426 --> 00:04:22,762 Так, зрозуміло. Не хвилюйтесь. 67 00:04:22,845 --> 00:04:25,056 Він піде на базу. Ми транслюватимемо звідти. 68 00:04:25,139 --> 00:04:26,849 У вас обмаль часу. 69 00:04:26,933 --> 00:04:29,143 Дзвоніть на базу, нехай готуються до трансляції. 70 00:04:29,227 --> 00:04:31,020 Зателефонуйте родині грішника. 71 00:04:31,104 --> 00:04:32,647 Слухаюсь. 72 00:04:32,730 --> 00:04:34,315 Пішли. 73 00:04:34,399 --> 00:04:35,566 Грішнику Кім Йон Соку. 74 00:04:40,571 --> 00:04:41,906 ПОСЛУГИ ПРАННЯ «СОДО» 75 00:04:41,990 --> 00:04:43,366 Де ти це взяв? 76 00:04:45,076 --> 00:04:46,077 Агов, Мі Сок! 77 00:04:46,911 --> 00:04:49,163 Йон Че, ти вже чув про продюсера Кана? 78 00:04:50,081 --> 00:04:52,208 -Ток-шоу, над яким ти працювала… -Що? 79 00:04:52,292 --> 00:04:53,960 Де казали, що зникають люди. 80 00:04:54,043 --> 00:04:55,169 Було таке, і що? 81 00:04:55,253 --> 00:04:56,629 Покажи той фрагмент. 82 00:04:59,257 --> 00:05:03,886 {\an8}Наш уряд має діяти як інструмент Божий. 83 00:05:03,970 --> 00:05:05,930 -У тебе є його номер, так? -Так. 84 00:05:06,014 --> 00:05:07,390 Дай подивлюся. 85 00:05:09,642 --> 00:05:11,144 КОНТАКТИ ГІСТЬ: ГОН ХЬОН ЧІН 86 00:05:11,227 --> 00:05:12,145 Дякую, Мі Сок. 87 00:05:56,105 --> 00:06:02,236 НОВА ІСТИНА 88 00:06:02,320 --> 00:06:06,032 ІДЕ ДЕМОНСТРАЦІЯ СТУДІЯ 89 00:06:11,162 --> 00:06:14,624 Голова йде до сцени. Друга камера напоготові. 90 00:06:16,376 --> 00:06:17,460 Мотор. 91 00:06:37,772 --> 00:06:39,440 Цей грішник, Кім Йон Сок, 92 00:06:39,941 --> 00:06:42,568 мав незаконний гральний дім. 93 00:06:43,069 --> 00:06:45,905 Він отримав вирок у супермаркеті, у всіх на очах. 94 00:06:50,326 --> 00:06:52,537 Отримавши вирок, 95 00:06:53,037 --> 00:06:55,998 він не став каятися. Він вирішив утекти. 96 00:06:59,001 --> 00:07:01,379 Куди ти хотів утекти? 97 00:07:01,963 --> 00:07:02,964 Куди? 98 00:07:04,799 --> 00:07:09,345 Ти думав, що можеш утекти й сховатися від ока Божого? 99 00:07:09,929 --> 00:07:10,763 Справді? 100 00:07:27,905 --> 00:07:29,323 Подивись. 101 00:07:29,407 --> 00:07:31,742 Добре подивись на свою родину. 102 00:07:33,453 --> 00:07:35,288 Твоя демонстрація відбудеться 103 00:07:36,289 --> 00:07:38,541 за присутності родини 104 00:07:41,169 --> 00:07:43,212 та всіх інших глядачів. 105 00:07:44,005 --> 00:07:45,756 Підкорися долі. 106 00:07:46,757 --> 00:07:47,884 Мовчиш? 107 00:07:50,303 --> 00:07:52,305 Пане голово, у нас 30 секунд. 108 00:07:58,728 --> 00:08:03,900 Іди до пекла, грішнику! 109 00:08:11,449 --> 00:08:12,867 Я не згоден. 110 00:08:14,243 --> 00:08:16,162 Я не скоїв тяжких гріхів. 111 00:08:16,662 --> 00:08:17,830 Кохана. 112 00:08:18,998 --> 00:08:20,458 Мамо… 113 00:08:21,000 --> 00:08:22,543 Я не кінчений грішник. 114 00:08:24,337 --> 00:08:25,880 Пощадіть мене. Змилуйтесь. 115 00:09:17,515 --> 00:09:19,225 Який ефірний рейтинг? 116 00:09:20,309 --> 00:09:21,143 Хвилинку. 117 00:09:21,644 --> 00:09:24,021 Ефірний рейтинг становить 89,3 відсотка. 118 00:09:31,362 --> 00:09:32,196 Пане голово… 119 00:09:32,697 --> 00:09:34,907 Треба скликати комісію. 120 00:09:34,991 --> 00:09:37,159 -Терміново? -Так. 121 00:09:38,160 --> 00:09:40,871 Маємо обговорити важливе питання. 122 00:09:40,955 --> 00:09:42,248 Що ж, гаразд. 123 00:09:44,875 --> 00:09:48,296 Я оголошу збір одразу після закінчення демонстрації. 124 00:10:13,404 --> 00:10:16,407 Ти грішник. 125 00:10:16,490 --> 00:10:18,993 Оскільки ти скоїв гріх, 126 00:10:20,119 --> 00:10:23,456 ти страждатимеш у пеклі від довічного болю 127 00:10:24,040 --> 00:10:29,128 і думатимеш про свої гріхи, 128 00:10:29,211 --> 00:10:32,548 завжди думатимеш лише про них. 129 00:10:34,508 --> 00:10:36,260 Нехай тебе поглине страждання 130 00:10:37,178 --> 00:10:40,097 у пекельному вогні. 131 00:10:51,067 --> 00:10:57,031 УНІВЕРСИТЕТ «ХАНКУК» ВІДКРИТТЯ НАВЧАЛЬНОГО РОКУ 2027 132 00:11:11,128 --> 00:11:13,589 СОЦІОЛОГІЯ КАБІНЕТ ПРОФ. ГОН ХЬОН ЧІНА 133 00:11:28,729 --> 00:11:29,939 Що це? 134 00:11:30,022 --> 00:11:31,065 Жах якийсь. 135 00:11:31,732 --> 00:11:33,359 -Відпустіть! -Продюсере Пе. 136 00:11:35,319 --> 00:11:39,156 Чи не казав я вам забути про побачене вчора? 137 00:11:44,495 --> 00:11:46,080 Якщо ви скажете нам зараз, 138 00:11:47,123 --> 00:11:49,959 вашої доньки не буде на демонстрації. 139 00:11:51,794 --> 00:11:54,213 А вона так хотіла б побачити, як вас рвуть на шматки. 140 00:11:54,296 --> 00:11:55,214 Пане… 141 00:11:56,257 --> 00:11:58,467 Моя донька ще дуже мала. 142 00:11:58,551 --> 00:11:59,844 Ну, кажіть. 143 00:12:01,637 --> 00:12:02,763 Гаразд… 144 00:12:04,390 --> 00:12:06,517 Відео, коли я отримую вирок, 145 00:12:06,600 --> 00:12:08,894 дуже швидко стало вірусним. 146 00:12:09,520 --> 00:12:10,688 Я вирішив утекти. 147 00:12:11,397 --> 00:12:13,232 Не знаю, як вони мене знайшли, 148 00:12:13,315 --> 00:12:14,734 але мені зателефонували. 149 00:12:15,693 --> 00:12:17,862 Ви про кого? 150 00:12:17,945 --> 00:12:20,197 Організація, про яку кажуть,… 151 00:12:22,032 --> 00:12:23,492 що вона допомагає приреченим 152 00:12:23,576 --> 00:12:26,704 зникнути до того, як їх знайде «Нова істина». 153 00:12:26,787 --> 00:12:27,788 І що вам сказали? 154 00:12:28,414 --> 00:12:30,374 Вони сказали, 155 00:12:30,458 --> 00:12:34,128 що можуть допомогти мені зникнути, і ніхто нічого не знатиме. 156 00:12:34,211 --> 00:12:35,671 Я сказав їм, 157 00:12:36,422 --> 00:12:37,923 що подумаю над цим. 158 00:12:38,007 --> 00:12:39,925 Потім, трохи згодом, 159 00:12:40,968 --> 00:12:44,972 я знайшов цю візитівку в готельному номері. 160 00:12:45,055 --> 00:12:46,682 ПОСЛУГИ ПРАННЯ «СОДО» 161 00:12:46,766 --> 00:12:47,683 «Нова істина» каже, 162 00:12:47,767 --> 00:12:49,852 що демонстрації трапляються лише з грішниками, 163 00:12:49,935 --> 00:12:51,645 але це неправда. 164 00:12:52,354 --> 00:12:55,399 Це більше схоже на загадкове надприродне лихо. 165 00:12:55,483 --> 00:12:57,902 Чон Чін Со пояснював ці випадкові події 166 00:12:57,985 --> 00:12:59,570 волею Божою. 167 00:13:00,154 --> 00:13:01,071 Отже… 168 00:13:02,615 --> 00:13:05,618 ви кажете, що ховаєте тих, хто отримав вирок? 169 00:13:05,701 --> 00:13:06,577 Так. 170 00:13:06,660 --> 00:13:09,288 Щоб «Нова істина» не отримала того, що їм треба, 171 00:13:09,371 --> 00:13:11,791 та щоб родичі приречених мали захист від ганьби. 172 00:13:12,374 --> 00:13:14,835 Наразі це все, що ми можемо зробити. 173 00:13:14,919 --> 00:13:17,171 Як ви знаходите тих, хто отримав вирок? 174 00:13:17,254 --> 00:13:19,298 Усіх ми знайти не можемо. 175 00:13:19,381 --> 00:13:22,760 Тих, хто отримав вирок на публіці, знайти простіше. 176 00:13:23,677 --> 00:13:26,639 Таких приречених ми маємо знайти швидше за «Нову істину». 177 00:13:26,722 --> 00:13:29,350 Ті, хто отримують вироки наодинці з ангелом, 178 00:13:29,433 --> 00:13:31,060 демонструють характерну поведінку. 179 00:13:31,143 --> 00:13:34,104 Наприклад, отримавши вирок, шукають інформацію. 180 00:13:35,147 --> 00:13:39,151 Певні терміни на сайті «Нової істини». 181 00:13:39,235 --> 00:13:42,321 Помітивши такі дії, ми намагаємося зв’язатися з ними. 182 00:13:43,656 --> 00:13:45,074 Як це взагалі можливо? 183 00:13:45,574 --> 00:13:49,161 Ми заходимо з так званого «чорного ходу» «Нової істини». 184 00:13:49,787 --> 00:13:51,330 Наші агенти всюди. 185 00:13:51,413 --> 00:13:54,375 У персоналі поліції, мобільних операторів, пошукових систем. 186 00:13:55,501 --> 00:13:57,086 Навіть на вашому каналі. 187 00:13:57,586 --> 00:13:59,880 Дехто з них діє нелегально. 188 00:13:59,964 --> 00:14:02,299 Це, здебільшого, члени родин приречених, 189 00:14:02,383 --> 00:14:04,301 або ті, у кого зуб на Стрілоголових. 190 00:14:06,804 --> 00:14:08,931 Доволі небезпечна діяльність, ні? 191 00:14:11,016 --> 00:14:13,269 Послідовників «Нової істини» - половина населення. 192 00:14:15,938 --> 00:14:19,441 А що зробить голова Кім Чон Чхіл, отримавши вирок? 193 00:14:20,985 --> 00:14:22,945 Він першим звернеться до нас. 194 00:14:23,571 --> 00:14:27,157 Коли ситуація змінюється, і засуджений - ти, 195 00:14:28,158 --> 00:14:29,869 раптово розумієш, що маєш право 196 00:14:31,078 --> 00:14:33,038 на смерть без свідків. 197 00:14:48,470 --> 00:14:53,142 Дитино Сон Со Хьон. 198 00:14:54,727 --> 00:14:57,646 Через три дні, 199 00:14:58,856 --> 00:15:03,903 о 9:30 вечора… 200 00:15:03,986 --> 00:15:04,820 Допоможіть. 201 00:15:04,904 --> 00:15:06,864 …ти відправишся до пекла. 202 00:15:07,448 --> 00:15:11,702 Я намагався сьогодні подзвонити тій жінці. 203 00:15:12,328 --> 00:15:13,412 Тій жінці? 204 00:15:14,413 --> 00:15:16,248 Я впевнений, ви про неї чули. 205 00:15:19,126 --> 00:15:20,586 Її звати Мін Хє Чін. 206 00:15:23,881 --> 00:15:26,592 Ця Мін Хє Чін, про яку він казав, - 207 00:15:27,635 --> 00:15:31,180 це адвокатка, яка вороже ставилася до «Нової істини». 208 00:15:31,263 --> 00:15:32,765 Вона зникла кілька років тому. 209 00:15:33,807 --> 00:15:39,229 Тоді вона працювала на юридичну компанію «Содо». 210 00:15:43,442 --> 00:15:44,318 Гаразд. 211 00:15:46,487 --> 00:15:47,905 Зрозуміло. 212 00:15:50,491 --> 00:15:52,660 До вас прийшли. 213 00:15:53,369 --> 00:15:54,536 Йдіть зі мною. 214 00:15:57,164 --> 00:15:58,290 «Содо»… 215 00:15:58,374 --> 00:16:00,000 Ми думали, що це чутки, 216 00:16:00,626 --> 00:16:03,003 але виходить, «Содо» - це організація, 217 00:16:03,087 --> 00:16:06,006 яка ховає приречених. 218 00:16:06,090 --> 00:16:07,257 І ще… 219 00:16:09,301 --> 00:16:12,179 Продюсер Кан Чон Вон, який нібито втік з країни… 220 00:16:12,805 --> 00:16:15,516 Він, імовірно, грішник, який отримав вирок. 221 00:16:16,308 --> 00:16:18,185 Я впевнений, що «Содо» приховали правду. 222 00:16:19,103 --> 00:16:23,065 Ви намагалися дзвонити за цими номерами? 223 00:16:23,148 --> 00:16:24,650 Так, звичайно. 224 00:16:24,733 --> 00:16:27,861 Це тимчасові номери, згенеровані онлайн, і неактивні. 225 00:16:32,950 --> 00:16:34,868 Це богохульство! 226 00:16:37,287 --> 00:16:41,166 Це акт непокори Богові, з наміром скувати Його в діях. 227 00:16:41,250 --> 00:16:43,961 Вони заважають Йому на шляху до покращення людства. 228 00:16:44,461 --> 00:16:46,213 Це акт зради людства. 229 00:16:47,965 --> 00:16:50,509 Треба схопити їх усіх! 230 00:16:50,592 --> 00:16:53,137 -Швидко вжити потужних заходів! -Саме так. 231 00:16:53,762 --> 00:16:56,223 Я подам запит на співпрацю поліції та пасторів… 232 00:16:56,306 --> 00:16:57,975 Ви про що? 233 00:16:58,559 --> 00:17:01,437 У нас немає часу на такі запити. 234 00:17:03,022 --> 00:17:06,066 Чому, по-вашому, вони завжди на крок попереду нас? 235 00:17:06,692 --> 00:17:09,111 Тому що ми діємо виключно за законом, 236 00:17:09,194 --> 00:17:11,697 а вони на нього плювати хотіли. 237 00:17:11,780 --> 00:17:15,409 Зараз немає часу думати, що законно, а що - ні. 238 00:17:16,410 --> 00:17:18,746 Зробіть усе, що треба, аби вони замовкли. 239 00:17:22,249 --> 00:17:23,083 Пане голово. 240 00:17:24,001 --> 00:17:25,794 Я не маю таких повноважень. 241 00:17:35,929 --> 00:17:38,140 Пасторе Ю Чі, підійдіть. 242 00:17:42,478 --> 00:17:43,312 Ближче. 243 00:17:52,905 --> 00:17:54,448 Пасторе Ю Чі… 244 00:17:56,325 --> 00:17:58,994 владою, яку мені дає посада голови «Нової істини», 245 00:17:59,661 --> 00:18:04,875 із цієї самої миті я наділяю вас усіма повноваженнями, 246 00:18:05,501 --> 00:18:09,379 щоб зупинити та викорінити тих, 247 00:18:09,463 --> 00:18:11,381 хто наважується заперечувати Бога. 248 00:18:15,844 --> 00:18:18,430 Уповноважую вас! 249 00:18:23,435 --> 00:18:26,146 Душею й тілом 250 00:18:27,439 --> 00:18:29,650 слідуйте за Господом та його волею. 251 00:18:55,092 --> 00:18:59,513 Треба якось вдосконалити цей ритуал. 252 00:19:00,013 --> 00:19:03,308 Щоб мав офіційніший вигляд, сакральніший чи що. 253 00:19:04,184 --> 00:19:06,019 Подумаю над тим. 254 00:19:06,103 --> 00:19:07,563 Будьте люб’язні. 255 00:19:08,438 --> 00:19:09,690 Боже мій. 256 00:19:14,695 --> 00:19:15,821 З вами все гаразд? 257 00:19:17,364 --> 00:19:18,365 Пасторе Са Чхоне. 258 00:19:18,448 --> 00:19:19,449 Слухаю. 259 00:19:19,533 --> 00:19:22,578 Дзвоніть Стрілоголовим. Спитайте, скількох можуть зібрати. 260 00:19:22,661 --> 00:19:24,037 Не зрозумів. Стрілоголовим? 261 00:19:24,121 --> 00:19:25,372 Як я можу… 262 00:19:27,916 --> 00:19:29,459 Ти з ними на зв’язку, я знаю. 263 00:19:31,545 --> 00:19:33,672 Можеш не приховувати. 264 00:19:35,382 --> 00:19:36,383 Слухаюсь. 265 00:19:44,850 --> 00:19:45,809 Привіт, це я. 266 00:19:46,476 --> 00:19:48,312 Скількох можеш зібрати негайно? 267 00:19:50,647 --> 00:19:51,481 Отже… 268 00:19:54,610 --> 00:19:58,697 ви кажете, що ці страховиська не мають стосунку до волі Господа? 269 00:20:02,618 --> 00:20:06,246 А ви вірите в ці нісенітниці? 270 00:20:06,330 --> 00:20:08,040 А що ви скажете про вироки? 271 00:20:10,000 --> 00:20:12,920 Вони навіть знають ім’я приреченого. 272 00:20:14,171 --> 00:20:16,548 Ми не знаємо, Бог це робить чи ні. 273 00:20:17,466 --> 00:20:20,177 Проблема в тому, що «Нова істина» має ексклюзивні права 274 00:20:20,260 --> 00:20:22,638 на інтерпретацію цього феномена. 275 00:20:23,555 --> 00:20:25,599 Якщо все це - Божі дії, 276 00:20:26,141 --> 00:20:28,894 і Його воля саме така, як каже «Нова істина», 277 00:20:28,977 --> 00:20:30,771 тоді ми змушені зректися Бога, 278 00:20:30,854 --> 00:20:33,398 бо Він, вочевидь, не дбає про нас, людей. 279 00:20:39,071 --> 00:20:41,949 Це якесь лихо, як землетрус або повінь. 280 00:20:42,449 --> 00:20:45,327 Це невдача, яка може спіткати кожного. 281 00:20:45,410 --> 00:20:48,247 Це в жодному разі не є карою чи актом покарання. 282 00:20:50,165 --> 00:20:52,000 Новонароджена дитина безгрішна. 283 00:20:52,834 --> 00:20:54,878 Це неможливо заперечити. 284 00:22:13,165 --> 00:22:14,666 Дякую, що завітали, пане Пе. 285 00:22:14,750 --> 00:22:16,251 Я Мін Хє Чін. 286 00:22:17,627 --> 00:22:18,795 Заходьте. 287 00:22:49,910 --> 00:22:53,580 Що це за люди: паркуються й не зупиняють двигуна? 288 00:23:02,047 --> 00:23:03,048 Со Чон. 289 00:23:04,466 --> 00:23:05,759 Я вдома! 290 00:23:09,554 --> 00:23:10,597 Со Чон! 291 00:23:13,392 --> 00:23:15,227 Що за фігня? 292 00:23:32,452 --> 00:23:33,286 Стули пельку! 293 00:23:34,704 --> 00:23:36,039 Він ще живий. 294 00:23:39,918 --> 00:23:41,461 Розбуди цього мудака! 295 00:23:42,045 --> 00:23:43,046 Неси стілець. 296 00:23:43,130 --> 00:23:44,631 Агов, прокидайся. 297 00:23:45,549 --> 00:23:47,342 Де ти дістав інформацію? 298 00:23:47,426 --> 00:23:50,387 Від вояки Стрілоголових, детектива з дільниці Мапо. 299 00:23:50,470 --> 00:23:53,640 Він сказав, що жінці Чон Вона погрожували тіньові кредитори 300 00:23:53,723 --> 00:23:56,059 за кілька днів до його зникнення. 301 00:23:56,143 --> 00:23:59,104 Вони не завжди діють поза законом, збираючи борги, 302 00:23:59,187 --> 00:24:01,064 після допиту їх відпустили. 303 00:24:02,232 --> 00:24:05,360 Вочевидь, це було зроблено, щоб приховати демонстрацію Чон Вона. 304 00:24:06,695 --> 00:24:08,321 Він, мабуть, член сім’ї грішника. 305 00:24:08,405 --> 00:24:10,282 Так, він син грішниці номер 16. 306 00:24:10,365 --> 00:24:13,493 Його мати позичала торговцям гроші під великі відсотки. 307 00:24:13,577 --> 00:24:14,661 Тобто… 308 00:24:14,744 --> 00:24:17,038 Не можу повірити, що він не отямився, 309 00:24:17,122 --> 00:24:19,499 навіть побачивши, як його мати сходить до пекла. 310 00:24:21,042 --> 00:24:24,671 Маємо розробити ефективнішу програму корекції дітей грішників. 311 00:24:26,339 --> 00:24:29,676 Він тіньовий кредитор, усім буде байдуже до його смерті. 312 00:24:30,760 --> 00:24:31,845 Жалюгідно. 313 00:24:32,471 --> 00:24:35,474 Ми перевірили вашу ситуацію. 314 00:24:36,349 --> 00:24:39,060 І ми видалили записи з відеокамер лікарні. 315 00:24:39,644 --> 00:24:40,604 Пригощайтеся. 316 00:24:44,649 --> 00:24:46,234 Якщо дізнається «Нова істина», 317 00:24:46,318 --> 00:24:48,528 навіть вони спробують приховати страту дитини, 318 00:24:48,612 --> 00:24:50,530 бо вона їм аж ніяк ні до чого. 319 00:24:51,573 --> 00:24:54,951 Вони можуть видати це за вбивство вами власної дитини 320 00:24:55,994 --> 00:24:59,206 або навіть приховати сам факт її народження. 321 00:25:00,999 --> 00:25:03,668 У доктрині не сказано про первородний гріх та його покуту. 322 00:25:03,752 --> 00:25:04,628 Тому… 323 00:25:05,879 --> 00:25:09,299 Вони ніколи не визнають демонстрації новонародженої дитини. 324 00:25:10,133 --> 00:25:12,093 Утім невідомо, як буде насправді. 325 00:25:14,137 --> 00:25:16,681 Вони можуть змінити доктрину, відповідно до потреб. 326 00:25:16,765 --> 00:25:20,810 Дивно, але вони використовують чіткі стандарти щодо дій, 327 00:25:20,894 --> 00:25:22,437 які можна вважати гріхами. 328 00:25:23,271 --> 00:25:24,105 Це так. 329 00:25:25,649 --> 00:25:28,443 Гріхами є лише вчинки, які людина була в змозі попередити. 330 00:25:29,027 --> 00:25:30,695 Немає визначення первородного гріха. 331 00:25:30,779 --> 00:25:32,989 Розпуста та жадібність гріхами не вважаються. 332 00:25:33,740 --> 00:25:34,866 Якщо розмивати доктрину, 333 00:25:34,950 --> 00:25:37,285 люді не зможуть її дотримуватися. 334 00:25:37,369 --> 00:25:38,328 Боже мій. 335 00:25:38,411 --> 00:25:41,998 Ідеальний світ, де ніхто не робить зла. 336 00:25:42,082 --> 00:25:45,043 Аби ця мета була реальною, 337 00:25:45,126 --> 00:25:47,796 люди мають стежити за іншими, щоб «чистити» світ від гріха. 338 00:25:48,630 --> 00:25:51,967 Страх і реакція на демонстрації - ось що рухає вперед їхню систему. 339 00:25:52,551 --> 00:25:56,638 Ось чому їм потрібні грішники, які відповідають базовим догмам доктрини. 340 00:25:56,721 --> 00:25:59,224 Якщо ні, тоді вони перекручують обставини 341 00:25:59,307 --> 00:26:01,977 або вигадують їх, щоб загнати страту в рамки. 342 00:26:03,603 --> 00:26:05,772 Було таке, щоб страту приховували? 343 00:26:07,440 --> 00:26:09,818 Так, того, хто все це розпочав і зник. 344 00:26:10,485 --> 00:26:13,029 Де, по-вашому, зараз Чон Чін Со? 345 00:26:15,031 --> 00:26:16,950 Чув, він подорожує світом. 346 00:26:17,033 --> 00:26:17,867 Він мертвий. 347 00:26:19,828 --> 00:26:22,831 Його було піддано демонстрації чотири роки тому. 348 00:26:23,540 --> 00:26:25,333 Його було страчено? 349 00:26:29,087 --> 00:26:31,047 Тобто його доктрина - брехня? 350 00:26:31,131 --> 00:26:32,882 Бо він сам отримав вирок? 351 00:26:32,966 --> 00:26:34,968 -Навіщо йому це? -Ніхто не знає. 352 00:26:36,344 --> 00:26:39,055 Жити 20 років, знаючи, що дні злічені… 353 00:26:39,139 --> 00:26:42,183 Це шлях до божевільних вчинків, ви не згодні? 354 00:26:43,935 --> 00:26:46,479 У ці 20 років життя 355 00:26:47,147 --> 00:26:50,317 він підготував складну інтерпретацію цього феномена. 356 00:26:50,400 --> 00:26:53,737 То хай би про це дізнався весь світ. А ви що робите? 357 00:26:53,820 --> 00:26:57,657 Чон Чін Со десять років попереджав про це людство. 358 00:26:57,741 --> 00:27:01,786 Утім, люди не вірили йому, поки не побачили демонстрації 359 00:27:01,870 --> 00:27:03,788 пані Пак Чон Ча на власні очі. 360 00:27:07,250 --> 00:27:10,170 Щоб нас слухали, ми маємо надати докази. 361 00:27:11,254 --> 00:27:13,340 Такі ж переконливі, як і справа пані Пак. 362 00:27:15,467 --> 00:27:16,426 Що ви хочете сказати? 363 00:27:20,138 --> 00:27:22,515 Що ви хочете цим мені сказати? 364 00:27:23,725 --> 00:27:26,770 Дозвольте транслювати демонстрацію страти вашої дитини наживо. 365 00:27:35,528 --> 00:27:36,529 Я піду. 366 00:27:38,573 --> 00:27:40,158 -Зачекайте, пане Пе. -Що? 367 00:27:42,035 --> 00:27:44,954 Вирок отримує невинна новонароджена дитина. 368 00:27:45,038 --> 00:27:48,041 Щоб відновити світ, ми маємо донести це до людей. 369 00:27:48,124 --> 00:27:49,834 А що мені із цього? 370 00:27:50,710 --> 00:27:51,544 Що? 371 00:27:52,045 --> 00:27:53,213 Як це мене стосується? 372 00:27:53,296 --> 00:27:56,299 Думаєте, я звернувся до вас, щоб врятувати смердючий світ? 373 00:27:57,342 --> 00:28:01,179 Я хочу лише захистити родину, ясно? 374 00:28:02,263 --> 00:28:04,391 А ви верзете дурниці. 375 00:28:04,474 --> 00:28:06,267 Нащо мене сюди затягли в такий холод? 376 00:28:07,352 --> 00:28:09,354 Моя дитина помре! 377 00:28:11,189 --> 00:28:13,566 Моя новонароджена дитина отримала вирок! 378 00:28:15,735 --> 00:28:16,778 Чорт забирай… 379 00:28:16,861 --> 00:28:20,407 Чим ви кращі за «Нову істину»? 380 00:28:21,032 --> 00:28:24,160 Ви вважаєте це можливістю обґрунтувати свою маячню? 381 00:28:25,495 --> 00:28:28,415 Скористатися смертю моєї дитини на власну користь? 382 00:28:29,082 --> 00:28:32,252 Ви нічим не кращі за цих негідників! 383 00:28:32,752 --> 00:28:33,712 От дідько. 384 00:28:38,425 --> 00:28:41,970 Тоді ми видамо смерть вашої дитини, яка народилася в цей жахливий світ, 385 00:28:42,679 --> 00:28:44,180 за нещасний випадок. 386 00:28:44,264 --> 00:28:47,350 Ми все зробимо, аби ваша дитина померла безглуздою смертю. 387 00:28:47,851 --> 00:28:51,146 А ви йдіть, продовжуйте знімати кіно для «Нової істини». 388 00:28:53,189 --> 00:28:55,358 Ми зробимо все, що ви попросите. 389 00:28:56,025 --> 00:28:57,277 Надумаєте - дзвоніть. 390 00:29:02,157 --> 00:29:03,742 Ходімо. Ну ж бо. 391 00:29:18,089 --> 00:29:19,132 Послухай. 392 00:29:20,091 --> 00:29:23,887 Коли захочеш говорити, розтисни кулаки. 393 00:29:36,024 --> 00:29:39,027 Ти вмієш тримати удар, чи не так? 394 00:29:41,738 --> 00:29:42,739 Ось тобі. 395 00:29:44,574 --> 00:29:46,910 А може, я пограюся з твоєю дружиною? 396 00:29:48,077 --> 00:29:49,621 Будь ласка, не вбивайте! 397 00:29:51,539 --> 00:29:53,500 Со Чон! Ні! 398 00:29:53,583 --> 00:29:55,043 Вона не грішниця. 399 00:29:55,919 --> 00:29:58,254 Вона не знає, чим заробляє її чоловік. 400 00:29:58,338 --> 00:30:00,131 Незнання - гріх. 401 00:30:01,341 --> 00:30:04,594 -Агов! Зупиніться! -Може, намалювати щось на її обличчі? 402 00:30:04,677 --> 00:30:05,929 Агов! 403 00:30:09,516 --> 00:30:10,892 Буде дуже боляче. 404 00:30:11,893 --> 00:30:13,770 Агов, він розтиснув кулаки. 405 00:30:14,354 --> 00:30:16,523 Це правильно. Усе гаразд. 406 00:30:19,484 --> 00:30:20,443 Він назвав ім’я. 407 00:30:20,527 --> 00:30:22,362 -Професор з університету Ханкук? -Так. 408 00:30:22,445 --> 00:30:24,197 -Треба знайти його. -Гаразд. 409 00:30:31,704 --> 00:30:34,958 Пані Мін не в гуморі через сьогоднішню трансляцію. 410 00:30:35,959 --> 00:30:38,795 Уперше ми не змогли захистити людину, 411 00:30:39,462 --> 00:30:41,339 з якою ми зв’язалися першими. 412 00:30:42,882 --> 00:30:44,717 Ви бачили шрам у неї на лобі? 413 00:30:46,177 --> 00:30:49,138 Він у неї від нападу людей Кім Чон Чхіла та Стрілоголових. 414 00:30:49,806 --> 00:30:51,224 Вона мало не померла. 415 00:30:51,891 --> 00:30:54,143 Її врятувала сирена поліцейської машини. 416 00:30:55,144 --> 00:30:57,814 Тоді Стрілоголові ще не були такими зухвалими. 417 00:30:58,314 --> 00:31:00,984 Тому вона й вижила. Але… 418 00:31:02,026 --> 00:31:04,237 вона більше зла на себе, ніж на них. 419 00:31:05,655 --> 00:31:08,616 Їй прикро, що вона не змогла зупинити трансляцію страти пані Пак, 420 00:31:09,909 --> 00:31:13,580 а також що не помітила, до чого веде діяльність Чон Чін Со. 421 00:31:14,289 --> 00:31:15,540 Вона винуватить себе. 422 00:31:16,249 --> 00:31:19,335 Вона відчуває відповідальність за зміни у світі. 423 00:31:20,295 --> 00:31:22,088 Саме тому вона хоче 424 00:31:22,672 --> 00:31:25,258 скористатися цією можливістю і виправити власні помилки. 425 00:31:26,426 --> 00:31:29,554 Вона прагне залагодити свою провину перед світом. 426 00:31:32,974 --> 00:31:33,850 Я вас підвезу. 427 00:31:34,684 --> 00:31:35,768 Не треба, дякую. 428 00:31:38,104 --> 00:31:39,188 Моя донька… 429 00:31:40,064 --> 00:31:41,274 теж отримала вирок. 430 00:31:46,070 --> 00:31:48,698 Їй раптом захотілося побачити океан. 431 00:31:58,499 --> 00:32:02,295 Боже. Як ти натрапив на це місце? 432 00:32:05,840 --> 00:32:07,550 Ти сюди з мамою приїжджав? 433 00:32:08,176 --> 00:32:09,093 -Так? -Що? 434 00:32:09,177 --> 00:32:12,805 -Це секрет. -Гон Юн Че. 435 00:32:12,889 --> 00:32:17,352 Ти підеш у пекло 436 00:32:17,435 --> 00:32:21,689 через 30 секунд. 437 00:32:23,024 --> 00:32:24,984 Не можу забути вираз її обличчя 438 00:32:26,361 --> 00:32:28,237 упродовж цих 30 секунд. 439 00:32:29,739 --> 00:32:32,659 Ніби вона хотіла, щоб я їй щось пояснив. 440 00:32:53,930 --> 00:32:54,889 Тату. 441 00:32:56,140 --> 00:32:57,433 Допоможи. 442 00:32:58,977 --> 00:33:00,103 Юн Че! 443 00:33:20,081 --> 00:33:21,416 Знаєте, що я відчував, 444 00:33:22,834 --> 00:33:26,587 дивлячись на розшматоване тіло моєї доньки? 445 00:33:30,508 --> 00:33:31,509 Добре, що ніхто 446 00:33:34,804 --> 00:33:36,264 цього не бачив. 447 00:33:40,935 --> 00:33:43,604 Саме це я відчував тієї страшної миті. 448 00:33:46,065 --> 00:33:47,150 Пане Пе, 449 00:33:48,526 --> 00:33:51,779 по-вашому, смерть моєї доньки була нещасним випадком чи стратою? 450 00:33:55,408 --> 00:33:58,494 Я хочу думати, що то був моторошний нещасний випадок. 451 00:34:00,288 --> 00:34:01,789 Я хочу просто тужити, 452 00:34:02,957 --> 00:34:06,753 не замислюючись над тим, чому це сталося саме зі мною. 453 00:34:09,630 --> 00:34:10,673 Мені дуже шкода, 454 00:34:11,591 --> 00:34:13,801 що таке нещастя спіткало вашу родину. 455 00:34:15,845 --> 00:34:19,348 І мені шкода, що я одразу вам про це не розповів. 456 00:35:17,490 --> 00:35:19,492 Ходи до мене. 457 00:35:20,785 --> 00:35:22,328 Що сталося? 458 00:36:07,331 --> 00:36:08,541 ПРАВОСУДДЯ 459 00:36:10,835 --> 00:36:11,669 Агов. 460 00:36:12,170 --> 00:36:13,087 Це він, так? 461 00:36:14,088 --> 00:36:15,047 Він мертвий? 462 00:36:15,965 --> 00:36:17,216 Розбий вікно. 463 00:36:22,889 --> 00:36:25,558 Виходь. 464 00:36:42,325 --> 00:36:43,409 Йон Че. 465 00:36:44,452 --> 00:36:48,164 Ти ж бачив маю маму на похороні тата? 466 00:36:50,833 --> 00:36:54,503 Вона зрадила батька й пішла від нас, коли мені було п'ять. 467 00:36:56,422 --> 00:36:58,049 Потім тато помер. 468 00:36:59,592 --> 00:37:01,802 Я подзвонила їй, аби вона приїхала. 469 00:37:04,764 --> 00:37:06,349 Знаєш, що я собі уявляла? 470 00:37:09,477 --> 00:37:11,479 Я думала, вона візьме мене за руку 471 00:37:13,814 --> 00:37:15,608 і скаже мені, як їй шкода. 472 00:37:16,817 --> 00:37:18,277 І що вона сумувала за мною. 473 00:37:19,487 --> 00:37:21,781 Потім вона плакатиме й вимолюватиме моє пробачення. 474 00:37:24,825 --> 00:37:27,203 Я ненадовго зроблю вигляд, що ображаюся, 475 00:37:29,664 --> 00:37:31,999 але потім виплачу всі очі в її долоні. 476 00:37:35,169 --> 00:37:36,504 Так я думала. 477 00:37:38,589 --> 00:37:40,132 Знаєш, що вона сказала? 478 00:37:42,385 --> 00:37:43,970 Що розлучення з батьком 479 00:37:45,805 --> 00:37:47,473 її виснажило, 480 00:37:48,140 --> 00:37:50,226 і що він мало платив їй аліментів. 481 00:37:54,105 --> 00:37:56,607 Вона спитала, скільки батько мені залишив. 482 00:37:58,484 --> 00:38:00,778 Бо дуже хотіла отримати свою частку. 483 00:38:03,197 --> 00:38:05,533 Це була наша перша розмова за 30 років. 484 00:38:07,868 --> 00:38:11,414 Вона навіть не спитала, як я почувалася. 485 00:38:13,874 --> 00:38:15,835 Не всі мами - добрі матусі. 486 00:38:17,712 --> 00:38:19,714 Який сенс тепер ображатися? 487 00:38:21,340 --> 00:38:22,758 Твоя правда. 488 00:38:24,635 --> 00:38:27,388 Але чому саме моя мама така? 489 00:38:29,056 --> 00:38:31,267 Чому моєю мамою є така жахлива людина? 490 00:38:33,477 --> 00:38:35,521 Коли я завагітніла, я щодня казала собі, 491 00:38:36,731 --> 00:38:38,190 що буду для своєї дитини 492 00:38:40,151 --> 00:38:42,862 як ті люблячі матусі із серіалів. 493 00:38:44,655 --> 00:38:46,198 Бо я не така, як моя мати. 494 00:38:48,701 --> 00:38:52,830 Я хотіла, щоб наша дитина зростала в любові. 495 00:38:54,540 --> 00:38:56,876 Щоб вона жила звичайним життям. 496 00:39:02,757 --> 00:39:03,966 А тепер, 497 00:39:07,553 --> 00:39:09,138 ця істота вселяє в мене жах. 498 00:39:12,433 --> 00:39:14,643 Яке зло живе в ній? 499 00:39:17,063 --> 00:39:19,774 Чому вона отримала вирок, щойно народившися? 500 00:39:25,529 --> 00:39:27,531 Йон Че, схоже, я втрачаю розум. 501 00:39:31,035 --> 00:39:34,663 Я не можу не думати про це. 502 00:39:35,873 --> 00:39:37,416 І кожного разу 503 00:39:39,293 --> 00:39:41,879 я себе ненавиджу. 504 00:39:47,718 --> 00:39:48,552 Со Хьон. 505 00:39:51,305 --> 00:39:53,140 Я зустрічався з людьми. 506 00:39:56,852 --> 00:39:57,978 Вони сказали, 507 00:39:59,814 --> 00:40:02,066 що хочуть транслювати демонстрацію дитини. 508 00:40:04,443 --> 00:40:05,319 Що? 509 00:40:06,529 --> 00:40:08,572 Оскільки вона безгрішна, 510 00:40:10,950 --> 00:40:12,410 вони доведуть, 511 00:40:15,996 --> 00:40:19,041 що «Нова істина» бреше. Ось навіщо їм це треба. 512 00:40:23,546 --> 00:40:24,964 Таке мені запропонували. 513 00:40:27,341 --> 00:40:28,801 А якщо ми не погодимося? 514 00:40:29,677 --> 00:40:31,720 Смерть дитини видадуть за нещасний випадок. 515 00:40:33,681 --> 00:40:35,266 Вибір за нами. 516 00:40:48,404 --> 00:40:50,489 Гаразд. У нас є час. 517 00:40:52,700 --> 00:40:56,620 Урешті-решт ти нам усе розповіси. 518 00:40:59,790 --> 00:41:01,500 Цей виродок отямився! 519 00:41:03,544 --> 00:41:05,004 Перевір. 520 00:41:07,381 --> 00:41:08,424 Професоре! 521 00:41:09,550 --> 00:41:10,384 Виродку. 522 00:41:10,968 --> 00:41:13,304 Ви прокинулися, професоре Гоне. 523 00:41:13,387 --> 00:41:15,055 Ви фанатики й виродки. 524 00:41:16,432 --> 00:41:17,266 Гаразд. 525 00:41:18,142 --> 00:41:18,976 Продовжуй. 526 00:41:19,518 --> 00:41:20,769 Продовжуй! 527 00:41:22,605 --> 00:41:26,984 Не сподівайтеся, ми нічого у вас не питатимемо. 528 00:41:28,402 --> 00:41:30,905 Ми отримаємо вдосталь інформації від нього. 529 00:41:35,910 --> 00:41:36,952 Хьон Чіне. 530 00:41:37,036 --> 00:41:38,162 Гон Пе. 531 00:41:39,246 --> 00:41:41,540 Ви бісові виродки. 532 00:41:42,374 --> 00:41:44,919 Він нічого не знає. Нічого! 533 00:41:45,002 --> 00:41:46,504 Питайте в мене. 534 00:41:46,587 --> 00:41:48,631 Стули пельку! 535 00:41:49,381 --> 00:41:52,551 Тобі не треба нічого казати. 536 00:41:53,219 --> 00:41:54,512 Нам потрібен… 537 00:41:58,182 --> 00:41:59,391 лише цей хлопець 538 00:42:00,392 --> 00:42:01,519 і твоя машина. 539 00:42:01,602 --> 00:42:04,313 Нам потрібен запис твого маршруту в навігаторі. 540 00:42:04,396 --> 00:42:06,315 Він покаже нам, де ви були. 541 00:42:07,358 --> 00:42:08,192 Що? 542 00:42:09,860 --> 00:42:11,737 Стривай. Секунду. 543 00:42:12,321 --> 00:42:13,614 Стратити його. 544 00:42:14,490 --> 00:42:16,325 Чекай. Стривай! 545 00:42:16,408 --> 00:42:18,118 -Що ви робите? -Розв’яжіть мене! 546 00:42:18,202 --> 00:42:19,954 Негайно розв’яжіть мене! 547 00:42:20,037 --> 00:42:21,247 Вислухайте мене. 548 00:42:21,830 --> 00:42:22,873 Ну ж бо! 549 00:42:23,374 --> 00:42:25,292 Убийте мене, але спершу вислухайте! 550 00:42:25,376 --> 00:42:26,794 Ні! Чорт забирай! 551 00:42:26,877 --> 00:42:27,878 Послухайте. 552 00:42:27,962 --> 00:42:29,672 -Хьон Чіне! -Вас дурять. 553 00:42:30,214 --> 00:42:31,173 Ви виродки! 554 00:42:31,257 --> 00:42:33,217 -Вони вас дурять. -Зупиніться, виродки! 555 00:42:33,300 --> 00:42:36,512 Кім Чон Чхіл і Чон Чін Со. 556 00:42:37,096 --> 00:42:38,180 Виродки. 557 00:42:38,264 --> 00:42:40,599 Байдуже, чи я помру, послухайте мене! 558 00:42:40,683 --> 00:42:42,142 Вислухайте мене! 559 00:42:42,226 --> 00:42:43,227 -Агов! -Хьон Чіне! 560 00:42:43,310 --> 00:42:46,272 -Ідіоти! Послухайте! -Прощавай. Зачиняй. 561 00:42:46,355 --> 00:42:47,898 Відпустіть Гон Пе! 562 00:42:47,982 --> 00:42:49,358 Виродки! 563 00:42:49,441 --> 00:42:51,735 Вислухайте мене! 564 00:43:22,141 --> 00:43:25,561 З’єднання неможливе. Повторіть спробу пізніше… 565 00:43:38,574 --> 00:43:39,658 СПРАВЕДЛИВІСТЬ 566 00:43:44,830 --> 00:43:46,206 БОЖА КАРА 567 00:43:46,290 --> 00:43:48,250 {\an8}СПРАВЕДЛИВІСТЬ У ДІЇ 568 00:43:50,127 --> 00:43:51,211 Шукайте скрізь! 569 00:44:03,474 --> 00:44:04,308 Уперед! 570 00:44:06,352 --> 00:44:07,770 Пасторе Са Чхоне. 571 00:44:08,354 --> 00:44:10,856 Не носи прилюдно значка Стрілоголових. 572 00:44:12,274 --> 00:44:13,525 Точно. 573 00:44:16,779 --> 00:44:17,905 Ці виродки… 574 00:44:19,990 --> 00:44:21,075 Біжи! 575 00:44:27,748 --> 00:44:29,458 Добре пошукайте он там. 576 00:44:29,541 --> 00:44:30,584 Слухаюсь. 577 00:44:39,968 --> 00:44:40,803 Чорт! 578 00:44:44,348 --> 00:44:46,684 -Сюди! Вона побігла нагору! -За нею! 579 00:44:48,060 --> 00:44:50,270 -Тут сходи. -Швидше! 580 00:44:50,354 --> 00:44:51,188 Нагору! 581 00:44:51,271 --> 00:44:52,398 Агов, сюди! 582 00:44:52,481 --> 00:44:53,565 Хапай її! 583 00:44:53,649 --> 00:44:54,608 Де? 584 00:44:55,734 --> 00:44:57,236 Сюди, дурню! 585 00:45:00,906 --> 00:45:03,033 Які некомпетентні люди. 586 00:45:05,953 --> 00:45:07,246 Самі бовдури. 587 00:45:07,996 --> 00:45:09,832 Я казав, вона побігла туди! 588 00:45:09,915 --> 00:45:12,334 -Швидше! -Ідіоти! 589 00:45:24,471 --> 00:45:25,556 Хапай її! 590 00:45:37,151 --> 00:45:38,235 Ну-бо! 591 00:46:13,479 --> 00:46:14,813 Хапай! 592 00:46:16,106 --> 00:46:17,107 Де вона? 593 00:46:29,745 --> 00:46:30,829 Чорт. 594 00:46:31,371 --> 00:46:33,248 Піднімайся. Ну ж бо! 595 00:46:33,332 --> 00:46:35,501 Радий зустрічі, пані Мін Хє Чін. 596 00:46:45,219 --> 00:46:46,386 -Гей! -Туди! 597 00:46:49,807 --> 00:46:51,225 -Що сталося? -Усе гаразд? 598 00:46:52,059 --> 00:46:53,060 -Що? -Що сталося? 599 00:46:53,143 --> 00:46:54,061 За нею. 600 00:46:54,144 --> 00:46:56,313 -З вами все гаразд? -Куди вона щезла? 601 00:46:56,396 --> 00:46:57,564 -Знайдіть її! -Слухаюсь! 602 00:47:18,669 --> 00:47:23,882 КІМ ГОН ПЕ: ВІН ЗАПЕРЕЧУВАВ БОГА ГОН ХЬОН ЧІН: ВІН ЗАПЕРЕЧУВАВ БОГА 603 00:48:37,205 --> 00:48:38,457 Екстрені новини. 604 00:48:38,540 --> 00:48:43,211 Поліція веде розслідування по слідах знахідки двох обгорілих тіл 605 00:48:43,295 --> 00:48:45,172 на воротах університету Ханкук. 606 00:48:45,255 --> 00:48:48,175 Більше інформації в нашого кореспондента. 607 00:48:48,800 --> 00:48:50,052 Йому слово. 608 00:48:50,552 --> 00:48:51,595 Близько шостої ранку 609 00:48:51,678 --> 00:48:55,933 на воротах університету Ханкук знайдені два сильно обгорілих тіла. 610 00:48:56,016 --> 00:48:58,018 {\an8}Населення міста вкрай шоковане. 611 00:48:58,101 --> 00:48:59,686 {\an8}Встановлено, що одне з тіл 612 00:48:59,770 --> 00:49:03,231 {\an8}є тілом професора університету Ханкук Гон Хьон Чіна. 613 00:49:03,315 --> 00:49:05,525 Поліція почала розслідування. 614 00:49:06,193 --> 00:49:10,781 Останнім часом професор Гон був гостем різних ток-шоу, 615 00:49:10,864 --> 00:49:16,578 багатьом він здавався цікавою фігурою, що лише підсилило шок від його смерті. 616 00:49:17,496 --> 00:49:20,958 Обидва тіла спотворені до невпізнання, 617 00:49:21,041 --> 00:49:25,087 але таблички на шиях жертв 618 00:49:25,170 --> 00:49:29,091 допомогли поліції ідентифікувати їх як професора Гона та пана Кіма. 619 00:49:29,174 --> 00:49:31,760 {\an8}За цим фактом поліція почала масштабне розслідування. 620 00:49:32,636 --> 00:49:35,597 Грішник Гон Хьон Чін вів подвійне життя, 621 00:49:35,681 --> 00:49:37,849 діючи в організації з назвою «Содо». 622 00:49:37,933 --> 00:49:41,645 Він ховав тих, хто отримував вироки. 623 00:49:41,728 --> 00:49:44,523 Він видавав Божі демонстрації за нещасні випадки 624 00:49:45,023 --> 00:49:48,735 та спотворював Божі послання до людства. 625 00:49:49,820 --> 00:49:54,074 Ми, Стрілоголові, піддали його Божому суду. 626 00:49:54,658 --> 00:49:57,619 «Нова істина» і всі, хто це дивиться, прислухайтеся до нас. 627 00:49:57,703 --> 00:50:00,872 Усі, хто зраджує Бога і втручається в Його послання, 628 00:50:00,956 --> 00:50:02,791 має бути покараний за свої дії. 629 00:50:03,417 --> 00:50:06,253 Ми, Стрілоголові, встановили, що головою «Содо» - 630 00:50:06,336 --> 00:50:08,630 секретної організації, яка зневажає Бога, - 631 00:50:08,714 --> 00:50:13,468 є Мін Хє Чін, колишня адвокатка з юридичної компанії «Содо». 632 00:50:18,223 --> 00:50:21,309 НЕРУХОМІСТЬ «СОДО» 633 00:50:29,151 --> 00:50:29,985 Алло? 634 00:50:30,068 --> 00:50:31,111 Бачили новини? 635 00:50:31,653 --> 00:50:33,488 Так. З вами все гаразд? 636 00:50:33,989 --> 00:50:35,657 Ви поговорили з дружиною? 637 00:50:36,950 --> 00:50:39,286 Так, але ми ще нічого не вирішили. 638 00:50:39,369 --> 00:50:41,830 Як ви знаєте, у нас обмаль часу. 639 00:50:41,913 --> 00:50:45,292 Як не поквапитеся з рішенням, ми не зможемо вам допомогти. 640 00:50:45,375 --> 00:50:46,501 Де ви зараз? 641 00:50:46,585 --> 00:50:48,086 На роботі. 642 00:50:48,879 --> 00:50:50,505 А ваша дружина з немовлям? 643 00:50:51,798 --> 00:50:52,758 Вони вдома. 644 00:50:52,841 --> 00:50:56,178 У такій складній ситуації вам не варто було їх залишати. 645 00:50:57,387 --> 00:50:59,014 Ви впевнені, що вони вдома? 646 00:51:29,002 --> 00:51:35,967 «НОВА ІСТИНА» 647 00:53:22,073 --> 00:53:27,078 Переклад субтитрів: Ігор Лук’янов