1
00:00:05,922 --> 00:00:09,926
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:12,846 --> 00:00:14,973
ШВИДКІ КРЕДИТИ «СОДО»
3
00:00:16,349 --> 00:00:18,768
Пасторе Ю Чі, ми знайшли
машину Кан Чон Вона.
4
00:00:21,104 --> 00:00:22,939
Біля пристані в Інчхоні.
5
00:00:23,440 --> 00:00:26,609
Він оплатив цигарки кредиткою
в кіоску поблизу порту.
6
00:00:27,485 --> 00:00:30,155
Мабуть, переховувався на судні.
7
00:00:30,238 --> 00:00:34,325
Позичив гроші в тіньових кредиторів,
заборгував їм через азартні ігри
8
00:00:34,409 --> 00:00:37,120
й вирішив утекти за кордон,
покинувши дружину й дитину.
9
00:00:37,203 --> 00:00:39,789
Яка безвідповідальність!
10
00:00:40,373 --> 00:00:42,167
Він заслуговує на кару.
11
00:00:44,002 --> 00:00:45,045
Пасторе Ю Чі,
12
00:00:45,128 --> 00:00:47,213
знайшли грішника, це Кім Йон Сок,
13
00:00:47,297 --> 00:00:49,549
він нещодавно отримав вирок
у супермаркеті.
14
00:00:49,632 --> 00:00:51,551
Переховувався в мотелі в Чхонані.
15
00:00:53,011 --> 00:00:54,929
Негайно їдьмо туди.
16
00:00:56,431 --> 00:00:57,599
Обережно на дорозі.
17
00:01:14,032 --> 00:01:15,909
Це що ж, я народила грішника?
18
00:01:16,993 --> 00:01:17,827
Це так?
19
00:01:18,661 --> 00:01:20,371
Що я такого скоїла?
20
00:01:24,250 --> 00:01:25,502
Що нам тепер робити?
21
00:01:42,685 --> 00:01:43,645
Чон Воне.
22
00:01:44,896 --> 00:01:46,564
Що з тобою буде?
23
00:01:46,648 --> 00:01:48,358
Що далі? Що ти робитимеш?
24
00:01:48,441 --> 00:01:52,654
Про мене потурбуються люди із «Содо».
25
00:01:52,737 --> 00:01:56,199
Вони зроблять так,
щоб усі подумали, ніби я зник.
26
00:02:04,749 --> 00:02:06,042
{\an8}СОДО
27
00:02:08,211 --> 00:02:11,381
{\an8}МІСЦЕ РЕЛІГІЙНИХ РИТУАЛІВ
У ПЕРІОД САМХАН
28
00:02:11,464 --> 00:02:13,925
СОДО
29
00:02:18,096 --> 00:02:19,722
{\an8}СОДО: ІСТОРИЧНІ ТЕКСТИ, КНИГИ
30
00:02:19,806 --> 00:02:21,349
{\an8}ПІЗНЄ ХАНСТВО, ТРИ ЦАРСТВА…
31
00:02:25,019 --> 00:02:28,356
СОДО - ТЕРИТОРІЯ
ПРОВЕДЕННЯ РЕЛІГІЙНИХ РИТУАЛІВ
32
00:02:28,439 --> 00:02:31,609
УТІКАЧІ, ЩО ПЕРЕХОВУВАЛИСЯ ТАМ,
МОГЛИ НЕ БОЯТИСЯ АРЕШТУ
33
00:02:35,905 --> 00:02:36,990
Що?
34
00:02:37,073 --> 00:02:38,199
Агов, продюсере Пе…
35
00:02:39,159 --> 00:02:40,535
Хіба у вас не вихідний?
36
00:02:41,161 --> 00:02:41,995
Вихідний.
37
00:02:44,205 --> 00:02:47,834
А ви вже чули? Про Чон Вона?
38
00:02:49,836 --> 00:02:50,753
А що з ним?
39
00:02:50,837 --> 00:02:52,547
Схоже,
40
00:02:53,464 --> 00:02:55,425
він був ігроманом і вліз у борги.
41
00:02:55,508 --> 00:02:59,220
Кажуть, він хотів утекти від кредиторів
на кораблі з Інчхона.
42
00:03:00,346 --> 00:03:02,599
Не подумав би, що він на таке здатний.
43
00:03:03,516 --> 00:03:06,519
Цими днями ціла купа людей
зникає безслідно.
44
00:03:09,731 --> 00:03:12,817
Ви не ігроман хоча б?
45
00:03:15,820 --> 00:03:16,654
Ви куди?
46
00:03:22,368 --> 00:03:24,746
-Грішнику Кім Йон Соку.
-Так?
47
00:03:24,829 --> 00:03:27,081
Візьміть себе в руки.
48
00:03:27,749 --> 00:03:30,293
Розкажіть детально, як ви отримали вирок?
49
00:03:30,376 --> 00:03:33,379
Отже, це було…
50
00:03:34,505 --> 00:03:36,758
Жінка наказала купити щось на обід,
51
00:03:37,258 --> 00:03:38,301
я був у супермаркеті…
52
00:03:38,384 --> 00:03:41,429
Усі знають,
що ви отримали вирок у супермаркеті.
53
00:03:41,512 --> 00:03:43,556
Скажіть, коли буде демонстрація.
54
00:03:44,557 --> 00:03:46,351
Це… Це буде…
55
00:03:47,936 --> 00:03:49,270
Я був там, де спиртне,
56
00:03:51,064 --> 00:03:53,191
раптом переді мною з'явився ангел.
57
00:03:53,274 --> 00:03:55,944
Кім Йон Соку,
о котрій годині демонстрація?
58
00:03:57,820 --> 00:03:59,489
«Ти помреш через шість днів…
59
00:04:01,866 --> 00:04:03,368
о п'ятій вечора».
60
00:04:03,451 --> 00:04:06,496
Шість днів? Так це ж коли? Невже сьогодні?
61
00:04:07,163 --> 00:04:08,998
Це вже незабаром.
62
00:04:09,082 --> 00:04:11,751
Пастори, часу обмаль.
63
00:04:11,834 --> 00:04:14,754
Він вже сповідався. Виведіть його.
64
00:04:14,837 --> 00:04:16,589
Не проводити ж ритуал тут.
65
00:04:16,673 --> 00:04:20,343
Уряд не може собі дозволити
ще один священний вівтар.
66
00:04:20,426 --> 00:04:22,762
Так, зрозуміло. Не хвилюйтесь.
67
00:04:22,845 --> 00:04:25,056
Він піде на базу.
Ми транслюватимемо звідти.
68
00:04:25,139 --> 00:04:26,849
У вас обмаль часу.
69
00:04:26,933 --> 00:04:29,143
Дзвоніть на базу,
нехай готуються до трансляції.
70
00:04:29,227 --> 00:04:31,020
Зателефонуйте родині грішника.
71
00:04:31,104 --> 00:04:32,647
Слухаюсь.
72
00:04:32,730 --> 00:04:34,315
Пішли.
73
00:04:34,399 --> 00:04:35,566
Грішнику Кім Йон Соку.
74
00:04:40,571 --> 00:04:41,906
ПОСЛУГИ ПРАННЯ «СОДО»
75
00:04:41,990 --> 00:04:43,366
Де ти це взяв?
76
00:04:45,076 --> 00:04:46,077
Агов, Мі Сок!
77
00:04:46,911 --> 00:04:49,163
Йон Че, ти вже чув про продюсера Кана?
78
00:04:50,081 --> 00:04:52,208
-Ток-шоу, над яким ти працювала…
-Що?
79
00:04:52,292 --> 00:04:53,960
Де казали, що зникають люди.
80
00:04:54,043 --> 00:04:55,169
Було таке, і що?
81
00:04:55,253 --> 00:04:56,629
Покажи той фрагмент.
82
00:04:59,257 --> 00:05:03,886
{\an8}Наш уряд має діяти як інструмент Божий.
83
00:05:03,970 --> 00:05:05,930
-У тебе є його номер, так?
-Так.
84
00:05:06,014 --> 00:05:07,390
Дай подивлюся.
85
00:05:09,642 --> 00:05:11,144
КОНТАКТИ
ГІСТЬ: ГОН ХЬОН ЧІН
86
00:05:11,227 --> 00:05:12,145
Дякую, Мі Сок.
87
00:05:56,105 --> 00:06:02,236
НОВА ІСТИНА
88
00:06:02,320 --> 00:06:06,032
ІДЕ ДЕМОНСТРАЦІЯ
СТУДІЯ
89
00:06:11,162 --> 00:06:14,624
Голова йде до сцени.
Друга камера напоготові.
90
00:06:16,376 --> 00:06:17,460
Мотор.
91
00:06:37,772 --> 00:06:39,440
Цей грішник, Кім Йон Сок,
92
00:06:39,941 --> 00:06:42,568
мав незаконний гральний дім.
93
00:06:43,069 --> 00:06:45,905
Він отримав вирок у супермаркеті,
у всіх на очах.
94
00:06:50,326 --> 00:06:52,537
Отримавши вирок,
95
00:06:53,037 --> 00:06:55,998
він не став каятися. Він вирішив утекти.
96
00:06:59,001 --> 00:07:01,379
Куди ти хотів утекти?
97
00:07:01,963 --> 00:07:02,964
Куди?
98
00:07:04,799 --> 00:07:09,345
Ти думав, що можеш утекти
й сховатися від ока Божого?
99
00:07:09,929 --> 00:07:10,763
Справді?
100
00:07:27,905 --> 00:07:29,323
Подивись.
101
00:07:29,407 --> 00:07:31,742
Добре подивись на свою родину.
102
00:07:33,453 --> 00:07:35,288
Твоя демонстрація відбудеться
103
00:07:36,289 --> 00:07:38,541
за присутності родини
104
00:07:41,169 --> 00:07:43,212
та всіх інших глядачів.
105
00:07:44,005 --> 00:07:45,756
Підкорися долі.
106
00:07:46,757 --> 00:07:47,884
Мовчиш?
107
00:07:50,303 --> 00:07:52,305
Пане голово, у нас 30 секунд.
108
00:07:58,728 --> 00:08:03,900
Іди до пекла, грішнику!
109
00:08:11,449 --> 00:08:12,867
Я не згоден.
110
00:08:14,243 --> 00:08:16,162
Я не скоїв тяжких гріхів.
111
00:08:16,662 --> 00:08:17,830
Кохана.
112
00:08:18,998 --> 00:08:20,458
Мамо…
113
00:08:21,000 --> 00:08:22,543
Я не кінчений грішник.
114
00:08:24,337 --> 00:08:25,880
Пощадіть мене. Змилуйтесь.
115
00:09:17,515 --> 00:09:19,225
Який ефірний рейтинг?
116
00:09:20,309 --> 00:09:21,143
Хвилинку.
117
00:09:21,644 --> 00:09:24,021
Ефірний рейтинг становить 89,3 відсотка.
118
00:09:31,362 --> 00:09:32,196
Пане голово…
119
00:09:32,697 --> 00:09:34,907
Треба скликати комісію.
120
00:09:34,991 --> 00:09:37,159
-Терміново?
-Так.
121
00:09:38,160 --> 00:09:40,871
Маємо обговорити важливе питання.
122
00:09:40,955 --> 00:09:42,248
Що ж, гаразд.
123
00:09:44,875 --> 00:09:48,296
Я оголошу збір
одразу після закінчення демонстрації.
124
00:10:13,404 --> 00:10:16,407
Ти грішник.
125
00:10:16,490 --> 00:10:18,993
Оскільки ти скоїв гріх,
126
00:10:20,119 --> 00:10:23,456
ти страждатимеш у пеклі від довічного болю
127
00:10:24,040 --> 00:10:29,128
і думатимеш про свої гріхи,
128
00:10:29,211 --> 00:10:32,548
завжди думатимеш лише про них.
129
00:10:34,508 --> 00:10:36,260
Нехай тебе поглине страждання
130
00:10:37,178 --> 00:10:40,097
у пекельному вогні.
131
00:10:51,067 --> 00:10:57,031
УНІВЕРСИТЕТ «ХАНКУК»
ВІДКРИТТЯ НАВЧАЛЬНОГО РОКУ 2027
132
00:11:11,128 --> 00:11:13,589
СОЦІОЛОГІЯ
КАБІНЕТ ПРОФ. ГОН ХЬОН ЧІНА
133
00:11:28,729 --> 00:11:29,939
Що це?
134
00:11:30,022 --> 00:11:31,065
Жах якийсь.
135
00:11:31,732 --> 00:11:33,359
-Відпустіть!
-Продюсере Пе.
136
00:11:35,319 --> 00:11:39,156
Чи не казав я вам забути
про побачене вчора?
137
00:11:44,495 --> 00:11:46,080
Якщо ви скажете нам зараз,
138
00:11:47,123 --> 00:11:49,959
вашої доньки не буде на демонстрації.
139
00:11:51,794 --> 00:11:54,213
А вона так хотіла б побачити,
як вас рвуть на шматки.
140
00:11:54,296 --> 00:11:55,214
Пане…
141
00:11:56,257 --> 00:11:58,467
Моя донька ще дуже мала.
142
00:11:58,551 --> 00:11:59,844
Ну, кажіть.
143
00:12:01,637 --> 00:12:02,763
Гаразд…
144
00:12:04,390 --> 00:12:06,517
Відео, коли я отримую вирок,
145
00:12:06,600 --> 00:12:08,894
дуже швидко стало вірусним.
146
00:12:09,520 --> 00:12:10,688
Я вирішив утекти.
147
00:12:11,397 --> 00:12:13,232
Не знаю, як вони мене знайшли,
148
00:12:13,315 --> 00:12:14,734
але мені зателефонували.
149
00:12:15,693 --> 00:12:17,862
Ви про кого?
150
00:12:17,945 --> 00:12:20,197
Організація, про яку кажуть,…
151
00:12:22,032 --> 00:12:23,492
що вона допомагає приреченим
152
00:12:23,576 --> 00:12:26,704
зникнути до того,
як їх знайде «Нова істина».
153
00:12:26,787 --> 00:12:27,788
І що вам сказали?
154
00:12:28,414 --> 00:12:30,374
Вони сказали,
155
00:12:30,458 --> 00:12:34,128
що можуть допомогти мені зникнути,
і ніхто нічого не знатиме.
156
00:12:34,211 --> 00:12:35,671
Я сказав їм,
157
00:12:36,422 --> 00:12:37,923
що подумаю над цим.
158
00:12:38,007 --> 00:12:39,925
Потім, трохи згодом,
159
00:12:40,968 --> 00:12:44,972
я знайшов цю візитівку
в готельному номері.
160
00:12:45,055 --> 00:12:46,682
ПОСЛУГИ ПРАННЯ «СОДО»
161
00:12:46,766 --> 00:12:47,683
«Нова істина» каже,
162
00:12:47,767 --> 00:12:49,852
що демонстрації трапляються
лише з грішниками,
163
00:12:49,935 --> 00:12:51,645
але це неправда.
164
00:12:52,354 --> 00:12:55,399
Це більше схоже
на загадкове надприродне лихо.
165
00:12:55,483 --> 00:12:57,902
Чон Чін Со пояснював ці випадкові події
166
00:12:57,985 --> 00:12:59,570
волею Божою.
167
00:13:00,154 --> 00:13:01,071
Отже…
168
00:13:02,615 --> 00:13:05,618
ви кажете, що ховаєте тих,
хто отримав вирок?
169
00:13:05,701 --> 00:13:06,577
Так.
170
00:13:06,660 --> 00:13:09,288
Щоб «Нова істина»
не отримала того, що їм треба,
171
00:13:09,371 --> 00:13:11,791
та щоб родичі приречених
мали захист від ганьби.
172
00:13:12,374 --> 00:13:14,835
Наразі це все, що ми можемо зробити.
173
00:13:14,919 --> 00:13:17,171
Як ви знаходите тих, хто отримав вирок?
174
00:13:17,254 --> 00:13:19,298
Усіх ми знайти не можемо.
175
00:13:19,381 --> 00:13:22,760
Тих, хто отримав вирок на публіці,
знайти простіше.
176
00:13:23,677 --> 00:13:26,639
Таких приречених ми маємо знайти
швидше за «Нову істину».
177
00:13:26,722 --> 00:13:29,350
Ті, хто отримують вироки
наодинці з ангелом,
178
00:13:29,433 --> 00:13:31,060
демонструють характерну поведінку.
179
00:13:31,143 --> 00:13:34,104
Наприклад, отримавши вирок,
шукають інформацію.
180
00:13:35,147 --> 00:13:39,151
Певні терміни на сайті «Нової істини».
181
00:13:39,235 --> 00:13:42,321
Помітивши такі дії,
ми намагаємося зв’язатися з ними.
182
00:13:43,656 --> 00:13:45,074
Як це взагалі можливо?
183
00:13:45,574 --> 00:13:49,161
Ми заходимо з так званого
«чорного ходу» «Нової істини».
184
00:13:49,787 --> 00:13:51,330
Наші агенти всюди.
185
00:13:51,413 --> 00:13:54,375
У персоналі поліції,
мобільних операторів, пошукових систем.
186
00:13:55,501 --> 00:13:57,086
Навіть на вашому каналі.
187
00:13:57,586 --> 00:13:59,880
Дехто з них діє нелегально.
188
00:13:59,964 --> 00:14:02,299
Це, здебільшого, члени родин приречених,
189
00:14:02,383 --> 00:14:04,301
або ті, у кого зуб на Стрілоголових.
190
00:14:06,804 --> 00:14:08,931
Доволі небезпечна діяльність, ні?
191
00:14:11,016 --> 00:14:13,269
Послідовників «Нової істини» -
половина населення.
192
00:14:15,938 --> 00:14:19,441
А що зробить голова Кім Чон Чхіл,
отримавши вирок?
193
00:14:20,985 --> 00:14:22,945
Він першим звернеться до нас.
194
00:14:23,571 --> 00:14:27,157
Коли ситуація змінюється,
і засуджений - ти,
195
00:14:28,158 --> 00:14:29,869
раптово розумієш, що маєш право
196
00:14:31,078 --> 00:14:33,038
на смерть без свідків.
197
00:14:48,470 --> 00:14:53,142
Дитино Сон Со Хьон.
198
00:14:54,727 --> 00:14:57,646
Через три дні,
199
00:14:58,856 --> 00:15:03,903
о 9:30 вечора…
200
00:15:03,986 --> 00:15:04,820
Допоможіть.
201
00:15:04,904 --> 00:15:06,864
…ти відправишся до пекла.
202
00:15:07,448 --> 00:15:11,702
Я намагався сьогодні подзвонити тій жінці.
203
00:15:12,328 --> 00:15:13,412
Тій жінці?
204
00:15:14,413 --> 00:15:16,248
Я впевнений, ви про неї чули.
205
00:15:19,126 --> 00:15:20,586
Її звати Мін Хє Чін.
206
00:15:23,881 --> 00:15:26,592
Ця Мін Хє Чін, про яку він казав, -
207
00:15:27,635 --> 00:15:31,180
це адвокатка,
яка вороже ставилася до «Нової істини».
208
00:15:31,263 --> 00:15:32,765
Вона зникла кілька років тому.
209
00:15:33,807 --> 00:15:39,229
Тоді вона працювала
на юридичну компанію «Содо».
210
00:15:43,442 --> 00:15:44,318
Гаразд.
211
00:15:46,487 --> 00:15:47,905
Зрозуміло.
212
00:15:50,491 --> 00:15:52,660
До вас прийшли.
213
00:15:53,369 --> 00:15:54,536
Йдіть зі мною.
214
00:15:57,164 --> 00:15:58,290
«Содо»…
215
00:15:58,374 --> 00:16:00,000
Ми думали, що це чутки,
216
00:16:00,626 --> 00:16:03,003
але виходить, «Содо» - це організація,
217
00:16:03,087 --> 00:16:06,006
яка ховає приречених.
218
00:16:06,090 --> 00:16:07,257
І ще…
219
00:16:09,301 --> 00:16:12,179
Продюсер Кан Чон Вон,
який нібито втік з країни…
220
00:16:12,805 --> 00:16:15,516
Він, імовірно, грішник,
який отримав вирок.
221
00:16:16,308 --> 00:16:18,185
Я впевнений, що «Содо» приховали правду.
222
00:16:19,103 --> 00:16:23,065
Ви намагалися дзвонити за цими номерами?
223
00:16:23,148 --> 00:16:24,650
Так, звичайно.
224
00:16:24,733 --> 00:16:27,861
Це тимчасові номери,
згенеровані онлайн, і неактивні.
225
00:16:32,950 --> 00:16:34,868
Це богохульство!
226
00:16:37,287 --> 00:16:41,166
Це акт непокори Богові,
з наміром скувати Його в діях.
227
00:16:41,250 --> 00:16:43,961
Вони заважають Йому на шляху
до покращення людства.
228
00:16:44,461 --> 00:16:46,213
Це акт зради людства.
229
00:16:47,965 --> 00:16:50,509
Треба схопити їх усіх!
230
00:16:50,592 --> 00:16:53,137
-Швидко вжити потужних заходів!
-Саме так.
231
00:16:53,762 --> 00:16:56,223
Я подам запит на співпрацю
поліції та пасторів…
232
00:16:56,306 --> 00:16:57,975
Ви про що?
233
00:16:58,559 --> 00:17:01,437
У нас немає часу на такі запити.
234
00:17:03,022 --> 00:17:06,066
Чому, по-вашому,
вони завжди на крок попереду нас?
235
00:17:06,692 --> 00:17:09,111
Тому що ми діємо виключно за законом,
236
00:17:09,194 --> 00:17:11,697
а вони на нього плювати хотіли.
237
00:17:11,780 --> 00:17:15,409
Зараз немає часу думати,
що законно, а що - ні.
238
00:17:16,410 --> 00:17:18,746
Зробіть усе, що треба, аби вони замовкли.
239
00:17:22,249 --> 00:17:23,083
Пане голово.
240
00:17:24,001 --> 00:17:25,794
Я не маю таких повноважень.
241
00:17:35,929 --> 00:17:38,140
Пасторе Ю Чі, підійдіть.
242
00:17:42,478 --> 00:17:43,312
Ближче.
243
00:17:52,905 --> 00:17:54,448
Пасторе Ю Чі…
244
00:17:56,325 --> 00:17:58,994
владою, яку мені дає посада
голови «Нової істини»,
245
00:17:59,661 --> 00:18:04,875
із цієї самої миті
я наділяю вас усіма повноваженнями,
246
00:18:05,501 --> 00:18:09,379
щоб зупинити та викорінити тих,
247
00:18:09,463 --> 00:18:11,381
хто наважується заперечувати Бога.
248
00:18:15,844 --> 00:18:18,430
Уповноважую вас!
249
00:18:23,435 --> 00:18:26,146
Душею й тілом
250
00:18:27,439 --> 00:18:29,650
слідуйте за Господом та його волею.
251
00:18:55,092 --> 00:18:59,513
Треба якось вдосконалити цей ритуал.
252
00:19:00,013 --> 00:19:03,308
Щоб мав офіційніший вигляд,
сакральніший чи що.
253
00:19:04,184 --> 00:19:06,019
Подумаю над тим.
254
00:19:06,103 --> 00:19:07,563
Будьте люб’язні.
255
00:19:08,438 --> 00:19:09,690
Боже мій.
256
00:19:14,695 --> 00:19:15,821
З вами все гаразд?
257
00:19:17,364 --> 00:19:18,365
Пасторе Са Чхоне.
258
00:19:18,448 --> 00:19:19,449
Слухаю.
259
00:19:19,533 --> 00:19:22,578
Дзвоніть Стрілоголовим.
Спитайте, скількох можуть зібрати.
260
00:19:22,661 --> 00:19:24,037
Не зрозумів. Стрілоголовим?
261
00:19:24,121 --> 00:19:25,372
Як я можу…
262
00:19:27,916 --> 00:19:29,459
Ти з ними на зв’язку, я знаю.
263
00:19:31,545 --> 00:19:33,672
Можеш не приховувати.
264
00:19:35,382 --> 00:19:36,383
Слухаюсь.
265
00:19:44,850 --> 00:19:45,809
Привіт, це я.
266
00:19:46,476 --> 00:19:48,312
Скількох можеш зібрати негайно?
267
00:19:50,647 --> 00:19:51,481
Отже…
268
00:19:54,610 --> 00:19:58,697
ви кажете, що ці страховиська
не мають стосунку до волі Господа?
269
00:20:02,618 --> 00:20:06,246
А ви вірите в ці нісенітниці?
270
00:20:06,330 --> 00:20:08,040
А що ви скажете про вироки?
271
00:20:10,000 --> 00:20:12,920
Вони навіть знають ім’я приреченого.
272
00:20:14,171 --> 00:20:16,548
Ми не знаємо, Бог це робить чи ні.
273
00:20:17,466 --> 00:20:20,177
Проблема в тому, що «Нова істина»
має ексклюзивні права
274
00:20:20,260 --> 00:20:22,638
на інтерпретацію цього феномена.
275
00:20:23,555 --> 00:20:25,599
Якщо все це - Божі дії,
276
00:20:26,141 --> 00:20:28,894
і Його воля саме така,
як каже «Нова істина»,
277
00:20:28,977 --> 00:20:30,771
тоді ми змушені зректися Бога,
278
00:20:30,854 --> 00:20:33,398
бо Він, вочевидь, не дбає про нас, людей.
279
00:20:39,071 --> 00:20:41,949
Це якесь лихо, як землетрус або повінь.
280
00:20:42,449 --> 00:20:45,327
Це невдача, яка може спіткати кожного.
281
00:20:45,410 --> 00:20:48,247
Це в жодному разі не є карою
чи актом покарання.
282
00:20:50,165 --> 00:20:52,000
Новонароджена дитина безгрішна.
283
00:20:52,834 --> 00:20:54,878
Це неможливо заперечити.
284
00:22:13,165 --> 00:22:14,666
Дякую, що завітали, пане Пе.
285
00:22:14,750 --> 00:22:16,251
Я Мін Хє Чін.
286
00:22:17,627 --> 00:22:18,795
Заходьте.
287
00:22:49,910 --> 00:22:53,580
Що це за люди:
паркуються й не зупиняють двигуна?
288
00:23:02,047 --> 00:23:03,048
Со Чон.
289
00:23:04,466 --> 00:23:05,759
Я вдома!
290
00:23:09,554 --> 00:23:10,597
Со Чон!
291
00:23:13,392 --> 00:23:15,227
Що за фігня?
292
00:23:32,452 --> 00:23:33,286
Стули пельку!
293
00:23:34,704 --> 00:23:36,039
Він ще живий.
294
00:23:39,918 --> 00:23:41,461
Розбуди цього мудака!
295
00:23:42,045 --> 00:23:43,046
Неси стілець.
296
00:23:43,130 --> 00:23:44,631
Агов, прокидайся.
297
00:23:45,549 --> 00:23:47,342
Де ти дістав інформацію?
298
00:23:47,426 --> 00:23:50,387
Від вояки Стрілоголових,
детектива з дільниці Мапо.
299
00:23:50,470 --> 00:23:53,640
Він сказав, що жінці Чон Вона
погрожували тіньові кредитори
300
00:23:53,723 --> 00:23:56,059
за кілька днів до його зникнення.
301
00:23:56,143 --> 00:23:59,104
Вони не завжди діють поза законом,
збираючи борги,
302
00:23:59,187 --> 00:24:01,064
після допиту їх відпустили.
303
00:24:02,232 --> 00:24:05,360
Вочевидь, це було зроблено,
щоб приховати демонстрацію Чон Вона.
304
00:24:06,695 --> 00:24:08,321
Він, мабуть, член сім’ї грішника.
305
00:24:08,405 --> 00:24:10,282
Так, він син грішниці номер 16.
306
00:24:10,365 --> 00:24:13,493
Його мати позичала торговцям
гроші під великі відсотки.
307
00:24:13,577 --> 00:24:14,661
Тобто…
308
00:24:14,744 --> 00:24:17,038
Не можу повірити, що він не отямився,
309
00:24:17,122 --> 00:24:19,499
навіть побачивши,
як його мати сходить до пекла.
310
00:24:21,042 --> 00:24:24,671
Маємо розробити ефективнішу програму
корекції дітей грішників.
311
00:24:26,339 --> 00:24:29,676
Він тіньовий кредитор,
усім буде байдуже до його смерті.
312
00:24:30,760 --> 00:24:31,845
Жалюгідно.
313
00:24:32,471 --> 00:24:35,474
Ми перевірили вашу ситуацію.
314
00:24:36,349 --> 00:24:39,060
І ми видалили
записи з відеокамер лікарні.
315
00:24:39,644 --> 00:24:40,604
Пригощайтеся.
316
00:24:44,649 --> 00:24:46,234
Якщо дізнається «Нова істина»,
317
00:24:46,318 --> 00:24:48,528
навіть вони спробують
приховати страту дитини,
318
00:24:48,612 --> 00:24:50,530
бо вона їм аж ніяк ні до чого.
319
00:24:51,573 --> 00:24:54,951
Вони можуть видати це
за вбивство вами власної дитини
320
00:24:55,994 --> 00:24:59,206
або навіть приховати
сам факт її народження.
321
00:25:00,999 --> 00:25:03,668
У доктрині не сказано
про первородний гріх та його покуту.
322
00:25:03,752 --> 00:25:04,628
Тому…
323
00:25:05,879 --> 00:25:09,299
Вони ніколи не визнають демонстрації
новонародженої дитини.
324
00:25:10,133 --> 00:25:12,093
Утім невідомо, як буде насправді.
325
00:25:14,137 --> 00:25:16,681
Вони можуть змінити доктрину,
відповідно до потреб.
326
00:25:16,765 --> 00:25:20,810
Дивно, але вони використовують
чіткі стандарти щодо дій,
327
00:25:20,894 --> 00:25:22,437
які можна вважати гріхами.
328
00:25:23,271 --> 00:25:24,105
Це так.
329
00:25:25,649 --> 00:25:28,443
Гріхами є лише вчинки,
які людина була в змозі попередити.
330
00:25:29,027 --> 00:25:30,695
Немає визначення первородного гріха.
331
00:25:30,779 --> 00:25:32,989
Розпуста та жадібність
гріхами не вважаються.
332
00:25:33,740 --> 00:25:34,866
Якщо розмивати доктрину,
333
00:25:34,950 --> 00:25:37,285
люді не зможуть її дотримуватися.
334
00:25:37,369 --> 00:25:38,328
Боже мій.
335
00:25:38,411 --> 00:25:41,998
Ідеальний світ, де ніхто не робить зла.
336
00:25:42,082 --> 00:25:45,043
Аби ця мета була реальною,
337
00:25:45,126 --> 00:25:47,796
люди мають стежити за іншими,
щоб «чистити» світ від гріха.
338
00:25:48,630 --> 00:25:51,967
Страх і реакція на демонстрації -
ось що рухає вперед їхню систему.
339
00:25:52,551 --> 00:25:56,638
Ось чому їм потрібні грішники,
які відповідають базовим догмам доктрини.
340
00:25:56,721 --> 00:25:59,224
Якщо ні, тоді вони перекручують обставини
341
00:25:59,307 --> 00:26:01,977
або вигадують їх,
щоб загнати страту в рамки.
342
00:26:03,603 --> 00:26:05,772
Було таке, щоб страту приховували?
343
00:26:07,440 --> 00:26:09,818
Так, того, хто все це розпочав і зник.
344
00:26:10,485 --> 00:26:13,029
Де, по-вашому, зараз Чон Чін Со?
345
00:26:15,031 --> 00:26:16,950
Чув, він подорожує світом.
346
00:26:17,033 --> 00:26:17,867
Він мертвий.
347
00:26:19,828 --> 00:26:22,831
Його було піддано демонстрації
чотири роки тому.
348
00:26:23,540 --> 00:26:25,333
Його було страчено?
349
00:26:29,087 --> 00:26:31,047
Тобто його доктрина - брехня?
350
00:26:31,131 --> 00:26:32,882
Бо він сам отримав вирок?
351
00:26:32,966 --> 00:26:34,968
-Навіщо йому це?
-Ніхто не знає.
352
00:26:36,344 --> 00:26:39,055
Жити 20 років, знаючи, що дні злічені…
353
00:26:39,139 --> 00:26:42,183
Це шлях до божевільних вчинків,
ви не згодні?
354
00:26:43,935 --> 00:26:46,479
У ці 20 років життя
355
00:26:47,147 --> 00:26:50,317
він підготував складну інтерпретацію
цього феномена.
356
00:26:50,400 --> 00:26:53,737
То хай би про це дізнався весь світ.
А ви що робите?
357
00:26:53,820 --> 00:26:57,657
Чон Чін Со десять років
попереджав про це людство.
358
00:26:57,741 --> 00:27:01,786
Утім, люди не вірили йому,
поки не побачили демонстрації
359
00:27:01,870 --> 00:27:03,788
пані Пак Чон Ча на власні очі.
360
00:27:07,250 --> 00:27:10,170
Щоб нас слухали, ми маємо надати докази.
361
00:27:11,254 --> 00:27:13,340
Такі ж переконливі, як і справа пані Пак.
362
00:27:15,467 --> 00:27:16,426
Що ви хочете сказати?
363
00:27:20,138 --> 00:27:22,515
Що ви хочете цим мені сказати?
364
00:27:23,725 --> 00:27:26,770
Дозвольте транслювати
демонстрацію страти вашої дитини наживо.
365
00:27:35,528 --> 00:27:36,529
Я піду.
366
00:27:38,573 --> 00:27:40,158
-Зачекайте, пане Пе.
-Що?
367
00:27:42,035 --> 00:27:44,954
Вирок отримує невинна
новонароджена дитина.
368
00:27:45,038 --> 00:27:48,041
Щоб відновити світ,
ми маємо донести це до людей.
369
00:27:48,124 --> 00:27:49,834
А що мені із цього?
370
00:27:50,710 --> 00:27:51,544
Що?
371
00:27:52,045 --> 00:27:53,213
Як це мене стосується?
372
00:27:53,296 --> 00:27:56,299
Думаєте, я звернувся до вас,
щоб врятувати смердючий світ?
373
00:27:57,342 --> 00:28:01,179
Я хочу лише захистити родину, ясно?
374
00:28:02,263 --> 00:28:04,391
А ви верзете дурниці.
375
00:28:04,474 --> 00:28:06,267
Нащо мене сюди затягли в такий холод?
376
00:28:07,352 --> 00:28:09,354
Моя дитина помре!
377
00:28:11,189 --> 00:28:13,566
Моя новонароджена дитина отримала вирок!
378
00:28:15,735 --> 00:28:16,778
Чорт забирай…
379
00:28:16,861 --> 00:28:20,407
Чим ви кращі за «Нову істину»?
380
00:28:21,032 --> 00:28:24,160
Ви вважаєте це можливістю
обґрунтувати свою маячню?
381
00:28:25,495 --> 00:28:28,415
Скористатися смертю моєї дитини
на власну користь?
382
00:28:29,082 --> 00:28:32,252
Ви нічим не кращі за цих негідників!
383
00:28:32,752 --> 00:28:33,712
От дідько.
384
00:28:38,425 --> 00:28:41,970
Тоді ми видамо смерть вашої дитини,
яка народилася в цей жахливий світ,
385
00:28:42,679 --> 00:28:44,180
за нещасний випадок.
386
00:28:44,264 --> 00:28:47,350
Ми все зробимо, аби ваша дитина
померла безглуздою смертю.
387
00:28:47,851 --> 00:28:51,146
А ви йдіть, продовжуйте знімати кіно
для «Нової істини».
388
00:28:53,189 --> 00:28:55,358
Ми зробимо все, що ви попросите.
389
00:28:56,025 --> 00:28:57,277
Надумаєте - дзвоніть.
390
00:29:02,157 --> 00:29:03,742
Ходімо. Ну ж бо.
391
00:29:18,089 --> 00:29:19,132
Послухай.
392
00:29:20,091 --> 00:29:23,887
Коли захочеш говорити, розтисни кулаки.
393
00:29:36,024 --> 00:29:39,027
Ти вмієш тримати удар, чи не так?
394
00:29:41,738 --> 00:29:42,739
Ось тобі.
395
00:29:44,574 --> 00:29:46,910
А може, я пограюся з твоєю дружиною?
396
00:29:48,077 --> 00:29:49,621
Будь ласка, не вбивайте!
397
00:29:51,539 --> 00:29:53,500
Со Чон! Ні!
398
00:29:53,583 --> 00:29:55,043
Вона не грішниця.
399
00:29:55,919 --> 00:29:58,254
Вона не знає, чим заробляє її чоловік.
400
00:29:58,338 --> 00:30:00,131
Незнання - гріх.
401
00:30:01,341 --> 00:30:04,594
-Агов! Зупиніться!
-Може, намалювати щось на її обличчі?
402
00:30:04,677 --> 00:30:05,929
Агов!
403
00:30:09,516 --> 00:30:10,892
Буде дуже боляче.
404
00:30:11,893 --> 00:30:13,770
Агов, він розтиснув кулаки.
405
00:30:14,354 --> 00:30:16,523
Це правильно. Усе гаразд.
406
00:30:19,484 --> 00:30:20,443
Він назвав ім’я.
407
00:30:20,527 --> 00:30:22,362
-Професор з університету Ханкук?
-Так.
408
00:30:22,445 --> 00:30:24,197
-Треба знайти його.
-Гаразд.
409
00:30:31,704 --> 00:30:34,958
Пані Мін не в гуморі
через сьогоднішню трансляцію.
410
00:30:35,959 --> 00:30:38,795
Уперше ми не змогли захистити людину,
411
00:30:39,462 --> 00:30:41,339
з якою ми зв’язалися першими.
412
00:30:42,882 --> 00:30:44,717
Ви бачили шрам у неї на лобі?
413
00:30:46,177 --> 00:30:49,138
Він у неї від нападу
людей Кім Чон Чхіла та Стрілоголових.
414
00:30:49,806 --> 00:30:51,224
Вона мало не померла.
415
00:30:51,891 --> 00:30:54,143
Її врятувала сирена поліцейської машини.
416
00:30:55,144 --> 00:30:57,814
Тоді Стрілоголові ще не були
такими зухвалими.
417
00:30:58,314 --> 00:31:00,984
Тому вона й вижила. Але…
418
00:31:02,026 --> 00:31:04,237
вона більше зла на себе, ніж на них.
419
00:31:05,655 --> 00:31:08,616
Їй прикро, що вона не змогла зупинити
трансляцію страти пані Пак,
420
00:31:09,909 --> 00:31:13,580
а також що не помітила,
до чого веде діяльність Чон Чін Со.
421
00:31:14,289 --> 00:31:15,540
Вона винуватить себе.
422
00:31:16,249 --> 00:31:19,335
Вона відчуває відповідальність
за зміни у світі.
423
00:31:20,295 --> 00:31:22,088
Саме тому вона хоче
424
00:31:22,672 --> 00:31:25,258
скористатися цією можливістю
і виправити власні помилки.
425
00:31:26,426 --> 00:31:29,554
Вона прагне залагодити
свою провину перед світом.
426
00:31:32,974 --> 00:31:33,850
Я вас підвезу.
427
00:31:34,684 --> 00:31:35,768
Не треба, дякую.
428
00:31:38,104 --> 00:31:39,188
Моя донька…
429
00:31:40,064 --> 00:31:41,274
теж отримала вирок.
430
00:31:46,070 --> 00:31:48,698
Їй раптом захотілося побачити океан.
431
00:31:58,499 --> 00:32:02,295
Боже. Як ти натрапив на це місце?
432
00:32:05,840 --> 00:32:07,550
Ти сюди з мамою приїжджав?
433
00:32:08,176 --> 00:32:09,093
-Так?
-Що?
434
00:32:09,177 --> 00:32:12,805
-Це секрет.
-Гон Юн Че.
435
00:32:12,889 --> 00:32:17,352
Ти підеш у пекло
436
00:32:17,435 --> 00:32:21,689
через 30 секунд.
437
00:32:23,024 --> 00:32:24,984
Не можу забути вираз її обличчя
438
00:32:26,361 --> 00:32:28,237
упродовж цих 30 секунд.
439
00:32:29,739 --> 00:32:32,659
Ніби вона хотіла, щоб я їй щось пояснив.
440
00:32:53,930 --> 00:32:54,889
Тату.
441
00:32:56,140 --> 00:32:57,433
Допоможи.
442
00:32:58,977 --> 00:33:00,103
Юн Че!
443
00:33:20,081 --> 00:33:21,416
Знаєте, що я відчував,
444
00:33:22,834 --> 00:33:26,587
дивлячись на розшматоване тіло
моєї доньки?
445
00:33:30,508 --> 00:33:31,509
Добре, що ніхто
446
00:33:34,804 --> 00:33:36,264
цього не бачив.
447
00:33:40,935 --> 00:33:43,604
Саме це я відчував тієї страшної миті.
448
00:33:46,065 --> 00:33:47,150
Пане Пе,
449
00:33:48,526 --> 00:33:51,779
по-вашому, смерть моєї доньки
була нещасним випадком чи стратою?
450
00:33:55,408 --> 00:33:58,494
Я хочу думати, що то був
моторошний нещасний випадок.
451
00:34:00,288 --> 00:34:01,789
Я хочу просто тужити,
452
00:34:02,957 --> 00:34:06,753
не замислюючись над тим,
чому це сталося саме зі мною.
453
00:34:09,630 --> 00:34:10,673
Мені дуже шкода,
454
00:34:11,591 --> 00:34:13,801
що таке нещастя спіткало вашу родину.
455
00:34:15,845 --> 00:34:19,348
І мені шкода,
що я одразу вам про це не розповів.
456
00:35:17,490 --> 00:35:19,492
Ходи до мене.
457
00:35:20,785 --> 00:35:22,328
Що сталося?
458
00:36:07,331 --> 00:36:08,541
ПРАВОСУДДЯ
459
00:36:10,835 --> 00:36:11,669
Агов.
460
00:36:12,170 --> 00:36:13,087
Це він, так?
461
00:36:14,088 --> 00:36:15,047
Він мертвий?
462
00:36:15,965 --> 00:36:17,216
Розбий вікно.
463
00:36:22,889 --> 00:36:25,558
Виходь.
464
00:36:42,325 --> 00:36:43,409
Йон Че.
465
00:36:44,452 --> 00:36:48,164
Ти ж бачив маю маму на похороні тата?
466
00:36:50,833 --> 00:36:54,503
Вона зрадила батька й пішла від нас,
коли мені було п'ять.
467
00:36:56,422 --> 00:36:58,049
Потім тато помер.
468
00:36:59,592 --> 00:37:01,802
Я подзвонила їй, аби вона приїхала.
469
00:37:04,764 --> 00:37:06,349
Знаєш, що я собі уявляла?
470
00:37:09,477 --> 00:37:11,479
Я думала, вона візьме мене за руку
471
00:37:13,814 --> 00:37:15,608
і скаже мені, як їй шкода.
472
00:37:16,817 --> 00:37:18,277
І що вона сумувала за мною.
473
00:37:19,487 --> 00:37:21,781
Потім вона плакатиме
й вимолюватиме моє пробачення.
474
00:37:24,825 --> 00:37:27,203
Я ненадовго зроблю вигляд, що ображаюся,
475
00:37:29,664 --> 00:37:31,999
але потім виплачу всі очі в її долоні.
476
00:37:35,169 --> 00:37:36,504
Так я думала.
477
00:37:38,589 --> 00:37:40,132
Знаєш, що вона сказала?
478
00:37:42,385 --> 00:37:43,970
Що розлучення з батьком
479
00:37:45,805 --> 00:37:47,473
її виснажило,
480
00:37:48,140 --> 00:37:50,226
і що він мало платив їй аліментів.
481
00:37:54,105 --> 00:37:56,607
Вона спитала, скільки батько мені залишив.
482
00:37:58,484 --> 00:38:00,778
Бо дуже хотіла отримати свою частку.
483
00:38:03,197 --> 00:38:05,533
Це була наша перша розмова за 30 років.
484
00:38:07,868 --> 00:38:11,414
Вона навіть не спитала, як я почувалася.
485
00:38:13,874 --> 00:38:15,835
Не всі мами - добрі матусі.
486
00:38:17,712 --> 00:38:19,714
Який сенс тепер ображатися?
487
00:38:21,340 --> 00:38:22,758
Твоя правда.
488
00:38:24,635 --> 00:38:27,388
Але чому саме моя мама така?
489
00:38:29,056 --> 00:38:31,267
Чому моєю мамою є така жахлива людина?
490
00:38:33,477 --> 00:38:35,521
Коли я завагітніла, я щодня казала собі,
491
00:38:36,731 --> 00:38:38,190
що буду для своєї дитини
492
00:38:40,151 --> 00:38:42,862
як ті люблячі матусі із серіалів.
493
00:38:44,655 --> 00:38:46,198
Бо я не така, як моя мати.
494
00:38:48,701 --> 00:38:52,830
Я хотіла, щоб наша дитина
зростала в любові.
495
00:38:54,540 --> 00:38:56,876
Щоб вона жила звичайним життям.
496
00:39:02,757 --> 00:39:03,966
А тепер,
497
00:39:07,553 --> 00:39:09,138
ця істота вселяє в мене жах.
498
00:39:12,433 --> 00:39:14,643
Яке зло живе в ній?
499
00:39:17,063 --> 00:39:19,774
Чому вона отримала вирок,
щойно народившися?
500
00:39:25,529 --> 00:39:27,531
Йон Че, схоже, я втрачаю розум.
501
00:39:31,035 --> 00:39:34,663
Я не можу не думати про це.
502
00:39:35,873 --> 00:39:37,416
І кожного разу
503
00:39:39,293 --> 00:39:41,879
я себе ненавиджу.
504
00:39:47,718 --> 00:39:48,552
Со Хьон.
505
00:39:51,305 --> 00:39:53,140
Я зустрічався з людьми.
506
00:39:56,852 --> 00:39:57,978
Вони сказали,
507
00:39:59,814 --> 00:40:02,066
що хочуть транслювати демонстрацію дитини.
508
00:40:04,443 --> 00:40:05,319
Що?
509
00:40:06,529 --> 00:40:08,572
Оскільки вона безгрішна,
510
00:40:10,950 --> 00:40:12,410
вони доведуть,
511
00:40:15,996 --> 00:40:19,041
що «Нова істина» бреше.
Ось навіщо їм це треба.
512
00:40:23,546 --> 00:40:24,964
Таке мені запропонували.
513
00:40:27,341 --> 00:40:28,801
А якщо ми не погодимося?
514
00:40:29,677 --> 00:40:31,720
Смерть дитини видадуть
за нещасний випадок.
515
00:40:33,681 --> 00:40:35,266
Вибір за нами.
516
00:40:48,404 --> 00:40:50,489
Гаразд. У нас є час.
517
00:40:52,700 --> 00:40:56,620
Урешті-решт ти нам усе розповіси.
518
00:40:59,790 --> 00:41:01,500
Цей виродок отямився!
519
00:41:03,544 --> 00:41:05,004
Перевір.
520
00:41:07,381 --> 00:41:08,424
Професоре!
521
00:41:09,550 --> 00:41:10,384
Виродку.
522
00:41:10,968 --> 00:41:13,304
Ви прокинулися, професоре Гоне.
523
00:41:13,387 --> 00:41:15,055
Ви фанатики й виродки.
524
00:41:16,432 --> 00:41:17,266
Гаразд.
525
00:41:18,142 --> 00:41:18,976
Продовжуй.
526
00:41:19,518 --> 00:41:20,769
Продовжуй!
527
00:41:22,605 --> 00:41:26,984
Не сподівайтеся,
ми нічого у вас не питатимемо.
528
00:41:28,402 --> 00:41:30,905
Ми отримаємо вдосталь інформації
від нього.
529
00:41:35,910 --> 00:41:36,952
Хьон Чіне.
530
00:41:37,036 --> 00:41:38,162
Гон Пе.
531
00:41:39,246 --> 00:41:41,540
Ви бісові виродки.
532
00:41:42,374 --> 00:41:44,919
Він нічого не знає. Нічого!
533
00:41:45,002 --> 00:41:46,504
Питайте в мене.
534
00:41:46,587 --> 00:41:48,631
Стули пельку!
535
00:41:49,381 --> 00:41:52,551
Тобі не треба нічого казати.
536
00:41:53,219 --> 00:41:54,512
Нам потрібен…
537
00:41:58,182 --> 00:41:59,391
лише цей хлопець
538
00:42:00,392 --> 00:42:01,519
і твоя машина.
539
00:42:01,602 --> 00:42:04,313
Нам потрібен запис твого маршруту
в навігаторі.
540
00:42:04,396 --> 00:42:06,315
Він покаже нам, де ви були.
541
00:42:07,358 --> 00:42:08,192
Що?
542
00:42:09,860 --> 00:42:11,737
Стривай. Секунду.
543
00:42:12,321 --> 00:42:13,614
Стратити його.
544
00:42:14,490 --> 00:42:16,325
Чекай. Стривай!
545
00:42:16,408 --> 00:42:18,118
-Що ви робите?
-Розв’яжіть мене!
546
00:42:18,202 --> 00:42:19,954
Негайно розв’яжіть мене!
547
00:42:20,037 --> 00:42:21,247
Вислухайте мене.
548
00:42:21,830 --> 00:42:22,873
Ну ж бо!
549
00:42:23,374 --> 00:42:25,292
Убийте мене, але спершу вислухайте!
550
00:42:25,376 --> 00:42:26,794
Ні! Чорт забирай!
551
00:42:26,877 --> 00:42:27,878
Послухайте.
552
00:42:27,962 --> 00:42:29,672
-Хьон Чіне!
-Вас дурять.
553
00:42:30,214 --> 00:42:31,173
Ви виродки!
554
00:42:31,257 --> 00:42:33,217
-Вони вас дурять.
-Зупиніться, виродки!
555
00:42:33,300 --> 00:42:36,512
Кім Чон Чхіл і Чон Чін Со.
556
00:42:37,096 --> 00:42:38,180
Виродки.
557
00:42:38,264 --> 00:42:40,599
Байдуже, чи я помру, послухайте мене!
558
00:42:40,683 --> 00:42:42,142
Вислухайте мене!
559
00:42:42,226 --> 00:42:43,227
-Агов!
-Хьон Чіне!
560
00:42:43,310 --> 00:42:46,272
-Ідіоти! Послухайте!
-Прощавай. Зачиняй.
561
00:42:46,355 --> 00:42:47,898
Відпустіть Гон Пе!
562
00:42:47,982 --> 00:42:49,358
Виродки!
563
00:42:49,441 --> 00:42:51,735
Вислухайте мене!
564
00:43:22,141 --> 00:43:25,561
З’єднання неможливе.
Повторіть спробу пізніше…
565
00:43:38,574 --> 00:43:39,658
СПРАВЕДЛИВІСТЬ
566
00:43:44,830 --> 00:43:46,206
БОЖА КАРА
567
00:43:46,290 --> 00:43:48,250
{\an8}СПРАВЕДЛИВІСТЬ У ДІЇ
568
00:43:50,127 --> 00:43:51,211
Шукайте скрізь!
569
00:44:03,474 --> 00:44:04,308
Уперед!
570
00:44:06,352 --> 00:44:07,770
Пасторе Са Чхоне.
571
00:44:08,354 --> 00:44:10,856
Не носи прилюдно
значка Стрілоголових.
572
00:44:12,274 --> 00:44:13,525
Точно.
573
00:44:16,779 --> 00:44:17,905
Ці виродки…
574
00:44:19,990 --> 00:44:21,075
Біжи!
575
00:44:27,748 --> 00:44:29,458
Добре пошукайте он там.
576
00:44:29,541 --> 00:44:30,584
Слухаюсь.
577
00:44:39,968 --> 00:44:40,803
Чорт!
578
00:44:44,348 --> 00:44:46,684
-Сюди! Вона побігла нагору!
-За нею!
579
00:44:48,060 --> 00:44:50,270
-Тут сходи.
-Швидше!
580
00:44:50,354 --> 00:44:51,188
Нагору!
581
00:44:51,271 --> 00:44:52,398
Агов, сюди!
582
00:44:52,481 --> 00:44:53,565
Хапай її!
583
00:44:53,649 --> 00:44:54,608
Де?
584
00:44:55,734 --> 00:44:57,236
Сюди, дурню!
585
00:45:00,906 --> 00:45:03,033
Які некомпетентні люди.
586
00:45:05,953 --> 00:45:07,246
Самі бовдури.
587
00:45:07,996 --> 00:45:09,832
Я казав, вона побігла туди!
588
00:45:09,915 --> 00:45:12,334
-Швидше!
-Ідіоти!
589
00:45:24,471 --> 00:45:25,556
Хапай її!
590
00:45:37,151 --> 00:45:38,235
Ну-бо!
591
00:46:13,479 --> 00:46:14,813
Хапай!
592
00:46:16,106 --> 00:46:17,107
Де вона?
593
00:46:29,745 --> 00:46:30,829
Чорт.
594
00:46:31,371 --> 00:46:33,248
Піднімайся. Ну ж бо!
595
00:46:33,332 --> 00:46:35,501
Радий зустрічі, пані Мін Хє Чін.
596
00:46:45,219 --> 00:46:46,386
-Гей!
-Туди!
597
00:46:49,807 --> 00:46:51,225
-Що сталося?
-Усе гаразд?
598
00:46:52,059 --> 00:46:53,060
-Що?
-Що сталося?
599
00:46:53,143 --> 00:46:54,061
За нею.
600
00:46:54,144 --> 00:46:56,313
-З вами все гаразд?
-Куди вона щезла?
601
00:46:56,396 --> 00:46:57,564
-Знайдіть її!
-Слухаюсь!
602
00:47:18,669 --> 00:47:23,882
КІМ ГОН ПЕ: ВІН ЗАПЕРЕЧУВАВ БОГА
ГОН ХЬОН ЧІН: ВІН ЗАПЕРЕЧУВАВ БОГА
603
00:48:37,205 --> 00:48:38,457
Екстрені новини.
604
00:48:38,540 --> 00:48:43,211
Поліція веде розслідування
по слідах знахідки двох обгорілих тіл
605
00:48:43,295 --> 00:48:45,172
на воротах університету Ханкук.
606
00:48:45,255 --> 00:48:48,175
Більше інформації в нашого кореспондента.
607
00:48:48,800 --> 00:48:50,052
Йому слово.
608
00:48:50,552 --> 00:48:51,595
Близько шостої ранку
609
00:48:51,678 --> 00:48:55,933
на воротах університету Ханкук
знайдені два сильно обгорілих тіла.
610
00:48:56,016 --> 00:48:58,018
{\an8}Населення міста вкрай шоковане.
611
00:48:58,101 --> 00:48:59,686
{\an8}Встановлено, що одне з тіл
612
00:48:59,770 --> 00:49:03,231
{\an8}є тілом професора університету Ханкук
Гон Хьон Чіна.
613
00:49:03,315 --> 00:49:05,525
Поліція почала розслідування.
614
00:49:06,193 --> 00:49:10,781
Останнім часом професор Гон
був гостем різних ток-шоу,
615
00:49:10,864 --> 00:49:16,578
багатьом він здавався цікавою фігурою,
що лише підсилило шок від його смерті.
616
00:49:17,496 --> 00:49:20,958
Обидва тіла спотворені до невпізнання,
617
00:49:21,041 --> 00:49:25,087
але таблички на шиях жертв
618
00:49:25,170 --> 00:49:29,091
допомогли поліції ідентифікувати їх
як професора Гона та пана Кіма.
619
00:49:29,174 --> 00:49:31,760
{\an8}За цим фактом поліція почала
масштабне розслідування.
620
00:49:32,636 --> 00:49:35,597
Грішник Гон Хьон Чін вів подвійне життя,
621
00:49:35,681 --> 00:49:37,849
діючи в організації з назвою «Содо».
622
00:49:37,933 --> 00:49:41,645
Він ховав тих, хто отримував вироки.
623
00:49:41,728 --> 00:49:44,523
Він видавав Божі демонстрації
за нещасні випадки
624
00:49:45,023 --> 00:49:48,735
та спотворював
Божі послання до людства.
625
00:49:49,820 --> 00:49:54,074
Ми, Стрілоголові,
піддали його Божому суду.
626
00:49:54,658 --> 00:49:57,619
«Нова істина» і всі, хто це дивиться,
прислухайтеся до нас.
627
00:49:57,703 --> 00:50:00,872
Усі, хто зраджує Бога
і втручається в Його послання,
628
00:50:00,956 --> 00:50:02,791
має бути покараний за свої дії.
629
00:50:03,417 --> 00:50:06,253
Ми, Стрілоголові, встановили,
що головою «Содо» -
630
00:50:06,336 --> 00:50:08,630
секретної організації,
яка зневажає Бога, -
631
00:50:08,714 --> 00:50:13,468
є Мін Хє Чін, колишня адвокатка
з юридичної компанії «Содо».
632
00:50:18,223 --> 00:50:21,309
НЕРУХОМІСТЬ «СОДО»
633
00:50:29,151 --> 00:50:29,985
Алло?
634
00:50:30,068 --> 00:50:31,111
Бачили новини?
635
00:50:31,653 --> 00:50:33,488
Так. З вами все гаразд?
636
00:50:33,989 --> 00:50:35,657
Ви поговорили з дружиною?
637
00:50:36,950 --> 00:50:39,286
Так, але ми ще нічого не вирішили.
638
00:50:39,369 --> 00:50:41,830
Як ви знаєте, у нас обмаль часу.
639
00:50:41,913 --> 00:50:45,292
Як не поквапитеся з рішенням,
ми не зможемо вам допомогти.
640
00:50:45,375 --> 00:50:46,501
Де ви зараз?
641
00:50:46,585 --> 00:50:48,086
На роботі.
642
00:50:48,879 --> 00:50:50,505
А ваша дружина з немовлям?
643
00:50:51,798 --> 00:50:52,758
Вони вдома.
644
00:50:52,841 --> 00:50:56,178
У такій складній ситуації
вам не варто було їх залишати.
645
00:50:57,387 --> 00:50:59,014
Ви впевнені, що вони вдома?
646
00:51:29,002 --> 00:51:35,967
«НОВА ІСТИНА»
647
00:53:22,073 --> 00:53:27,078
Переклад субтитрів: Ігор Лук’янов