1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:12,846 --> 00:00:14,973 МИКРОЗАЙМЫ «СОДО» 3 00:00:16,349 --> 00:00:18,768 Диакон Юджи, мы нашли машину Кан Джунвона. 4 00:00:21,104 --> 00:00:22,939 Ее нашли возле порта Инчхона. 5 00:00:23,440 --> 00:00:27,402 Он в ближайшем от порта магазине оплатил картой покупку сигарет. 6 00:00:27,485 --> 00:00:30,155 Уплыл, наверное, на каком-то из кораблей. 7 00:00:30,238 --> 00:00:34,325 Говорят, он назанимал денег и все их просадил в азартных играх. 8 00:00:34,409 --> 00:00:37,328 Поэтому и сбежал из страны, бросив жену и ребенка. 9 00:00:37,412 --> 00:00:39,789 Как можно быть таким безответственным? 10 00:00:39,873 --> 00:00:42,167 Лучше бы его прокляли, ей-богу. 11 00:00:44,002 --> 00:00:45,045 Диакон Юджи, 12 00:00:45,128 --> 00:00:47,213 мы обнаружили грешника, Ким Ёнсока, 13 00:00:47,297 --> 00:00:49,549 он недавно получил предсказание в супермаркете. 14 00:00:49,632 --> 00:00:51,551 Он прятался в мотеле в Чхонане. 15 00:00:53,011 --> 00:00:54,929 Сейчас же выезжаем. 16 00:00:56,431 --> 00:00:57,599 Удачной вам дороги. 17 00:01:14,032 --> 00:01:15,909 Ребенок родился грешным? 18 00:01:16,785 --> 00:01:17,744 Да? 19 00:01:18,661 --> 00:01:20,371 Или это я виновата? 20 00:01:24,125 --> 00:01:25,502 Что нам делать? 21 00:01:42,685 --> 00:01:43,645 Джунвон. 22 00:01:44,896 --> 00:01:46,564 Что с тобой будет? 23 00:01:46,648 --> 00:01:48,358 Делать-то ты что будешь? 24 00:01:48,441 --> 00:01:52,654 Люди из «Содо» обо всём позаботятся. 25 00:01:52,737 --> 00:01:56,199 Сделают так, будто я пропал без следа. 26 00:02:04,749 --> 00:02:06,042 СОДО 27 00:02:08,211 --> 00:02:11,381 МЕСТО, ГДЕ ПРОВОДИЛИСЬ РИТУАЛЫ ДЛЯ БОГОВ 28 00:02:11,464 --> 00:02:13,925 СОДО 29 00:02:18,096 --> 00:02:21,349 СВЕДЕНИЯ О СОДО МОЖНО НАЙТИ В РАЗЛИЧНЫХ ИСТОРИЧЕСКИХ ТЕКСТАХ 30 00:02:25,019 --> 00:02:28,356 СОДО СЧИТАЛОСЬ СВЯЩЕННЫМ МЕСТОМ, ГДЕ ПРОВОДИЛИСЬ РИТУАЛЫ 31 00:02:28,439 --> 00:02:31,609 БЕГЛЕЦЫ МОГЛИ СКРЫВАТЬСЯ ТАМ ОТ ВЛАСТЕЙ 32 00:02:35,905 --> 00:02:36,990 Что? 33 00:02:37,073 --> 00:02:38,074 Продюсер Пэ… 34 00:02:39,159 --> 00:02:40,660 Я думал, у тебя выходной. 35 00:02:41,161 --> 00:02:42,328 Ну да. 36 00:02:44,205 --> 00:02:47,750 Ты уже в курсе? Про Джунвона. 37 00:02:49,794 --> 00:02:50,712 А что с ним? 38 00:02:50,795 --> 00:02:53,006 Оказывается, он понабрал кучу долгов, 39 00:02:53,089 --> 00:02:55,425 и просадил все деньги на азартные игры. 40 00:02:55,508 --> 00:02:59,220 Говорят, он сбежал из страны на корабле из Инчхона. 41 00:03:00,430 --> 00:03:02,599 Подумать не мог, что он способен на такое. 42 00:03:03,433 --> 00:03:06,519 Что-то много людей стало пропадать в последнее время. 43 00:03:09,731 --> 00:03:12,817 Ты же не подсел на азартные игры? 44 00:03:15,320 --> 00:03:16,571 Ты куда? 45 00:03:22,368 --> 00:03:24,746 - Грешник Ким Ёнсок. - Что? 46 00:03:24,829 --> 00:03:27,081 Соберитесь. 47 00:03:27,749 --> 00:03:30,293 Расскажите подробно, как вы получили предсказание. 48 00:03:30,376 --> 00:03:33,379 Ну, это было… 49 00:03:34,505 --> 00:03:36,549 Жена попросила купить еды на ужин. 50 00:03:37,258 --> 00:03:38,301 Я пошел в супермаркет… 51 00:03:38,384 --> 00:03:41,429 Все знают, что вас прокляли в супермаркете. 52 00:03:41,512 --> 00:03:43,723 Скажите, когда ждать вашего изгнания. 53 00:03:44,557 --> 00:03:46,351 Это… будет… 54 00:03:47,810 --> 00:03:49,354 Я стоял в алкогольном отделе, 55 00:03:51,064 --> 00:03:53,191 когда передо мной явился ангел. 56 00:03:53,274 --> 00:03:55,944 Ким Ёнсок, когда произойдет ваше изгнание? 57 00:03:57,820 --> 00:03:59,489 «Ты умрешь через шесть дней… 58 00:04:01,866 --> 00:04:03,368 …в 17:00». 59 00:04:03,451 --> 00:04:06,496 Шесть дней? И когда это будет? Не сегодня? 60 00:04:07,205 --> 00:04:08,831 Уже совсем скоро. 61 00:04:09,332 --> 00:04:11,751 Диаконы, времени совсем мало. 62 00:04:11,834 --> 00:04:14,754 Он уже признал свои грехи. Заберите его. 63 00:04:14,837 --> 00:04:16,589 Нельзя, чтобы изгнание было здесь. 64 00:04:16,673 --> 00:04:20,385 У государства нет денег на организацию еще одного святого места. 65 00:04:20,468 --> 00:04:22,762 Хорошо, мы поняли, не переживайте. 66 00:04:22,845 --> 00:04:25,014 Мы заберем его к себе. 67 00:04:25,098 --> 00:04:26,849 Времени и правда мало. 68 00:04:26,933 --> 00:04:29,185 Пусть всё подготовят к нашему приезду. 69 00:04:29,269 --> 00:04:31,062 И свяжитесь с семьей грешника. 70 00:04:31,145 --> 00:04:32,897 Хорошо. 71 00:04:32,981 --> 00:04:34,357 Пошли. 72 00:04:34,440 --> 00:04:35,566 Грешник Ким Ёнсок. 73 00:04:40,530 --> 00:04:42,031 КЛИНИНГОВАЯ СЛУЖБА «СОДО» 74 00:04:42,115 --> 00:04:43,366 Где вы это взяли? 75 00:04:45,076 --> 00:04:46,077 Слушай, Мисок. 76 00:04:46,786 --> 00:04:49,163 Ёнджэ, ты слышал про продюсера Кана? 77 00:04:50,081 --> 00:04:52,208 - Ток-шоу, над которым ты работала… - Что? 78 00:04:52,292 --> 00:04:53,960 Кто-то говорил про исчезновения. 79 00:04:54,043 --> 00:04:55,169 Помню, а что? 80 00:04:55,253 --> 00:04:56,629 Покажи мне эту часть. 81 00:04:59,257 --> 00:05:03,845 {\an8}В наше время правительство должно исполнять Божью волю. 82 00:05:03,928 --> 00:05:05,930 - У тебя ведь есть его номер? - Да. 83 00:05:06,014 --> 00:05:07,390 Дай посмотреть. 84 00:05:09,642 --> 00:05:11,144 СПИСОК КОНТАКТОВ ГОСТЬ КОН ХЁНДЖУН 85 00:05:11,227 --> 00:05:12,145 Спасибо, Мисок. 86 00:05:56,105 --> 00:06:02,236 «НОВАЯ ПРАВДА» 87 00:06:02,320 --> 00:06:06,032 ПРЯМОЙ ЭФИР ИЗГНАНИЯ СТУДИЯ 88 00:06:11,037 --> 00:06:14,624 Председатель уже поднимается. Вторая камера готова. 89 00:06:16,250 --> 00:06:17,460 Поехали. 90 00:06:37,772 --> 00:06:39,440 Этот грешник, Ким Ёнсок, 91 00:06:39,941 --> 00:06:42,568 имел подпольный игорный дом. 92 00:06:43,069 --> 00:06:46,072 А проклятие получил на глазах у всех в супермаркете. 93 00:06:50,326 --> 00:06:52,537 Но даже после всего этого 94 00:06:53,037 --> 00:06:55,998 он решил бежать, а не каяться в грехах. 95 00:06:59,001 --> 00:07:01,379 Куда ты пытался сбежать? 96 00:07:01,462 --> 00:07:02,964 Куда? 97 00:07:04,799 --> 00:07:09,345 Думал, ты можешь обмануть Господа, сбежать от Его гнева? 98 00:07:09,929 --> 00:07:10,763 Да? 99 00:07:27,738 --> 00:07:28,573 Смотри. 100 00:07:29,407 --> 00:07:31,742 Хорошенько посмотри на свою семью. 101 00:07:33,453 --> 00:07:35,288 Теперь тебя ждет изгнание 102 00:07:36,289 --> 00:07:38,541 на глазах у твоей семьи. 103 00:07:41,169 --> 00:07:43,212 И на глазах у всех наших зрителей. 104 00:07:44,005 --> 00:07:45,756 Прими свою судьбу. 105 00:07:46,757 --> 00:07:47,884 Хорошо? 106 00:07:50,303 --> 00:07:52,305 Председатель, у нас 30 секунд. 107 00:07:58,728 --> 00:08:03,900 Отправляйся в Ад, грешник! 108 00:08:11,449 --> 00:08:12,867 Я отказываюсь. 109 00:08:14,243 --> 00:08:16,078 Я не совершал тяжких грехов. 110 00:08:16,662 --> 00:08:17,830 Дорогая. 111 00:08:18,998 --> 00:08:20,458 Мама… 112 00:08:21,000 --> 00:08:22,543 Я не сделал ничего такого. 113 00:08:24,337 --> 00:08:26,005 Я молю о пощаде. Пожалуйста. 114 00:09:17,515 --> 00:09:19,225 Что там с рейтингами? 115 00:09:20,268 --> 00:09:21,102 Секунду. 116 00:09:21,644 --> 00:09:24,021 Рейтинг зрителей в реальном времени достиг 89,3%. 117 00:09:31,362 --> 00:09:32,196 Председатель… 118 00:09:32,697 --> 00:09:34,907 Я хочу созвать заседание комитета. 119 00:09:35,491 --> 00:09:37,159 - Что-то срочное? - Да. 120 00:09:38,160 --> 00:09:40,871 Комитет должен решить один важный вопрос. 121 00:09:41,414 --> 00:09:42,248 Хорошо. 122 00:09:44,875 --> 00:09:48,296 Займемся этим сразу после эфира. 123 00:10:13,404 --> 00:10:16,407 Грешник. 124 00:10:16,490 --> 00:10:18,993 Ты совершил множество грехов, 125 00:10:20,119 --> 00:10:23,456 а теперь ты будешь страдать в Аду 126 00:10:24,040 --> 00:10:29,211 и размышлять над своими поступками 127 00:10:29,295 --> 00:10:32,548 раз за разом! 128 00:10:34,508 --> 00:10:36,260 И пусть будут вечными 129 00:10:37,178 --> 00:10:40,097 твои страдания в пламени Ада. 130 00:10:51,067 --> 00:10:57,031 УНИВЕРСИТЕТ ХАНГУК, 2027 ГОД ЦЕРЕМОНИЯ НАЧАЛА УЧЕБНОГО ГОДА 131 00:11:11,128 --> 00:11:13,589 СОЦИОЛОГИЯ ПРОФЕССОР КОН ХЁНДЖУН 132 00:11:28,729 --> 00:11:29,939 Что происходит? 133 00:11:30,022 --> 00:11:31,065 Вот же козел. 134 00:11:31,732 --> 00:11:32,692 Отпустите меня! 135 00:11:32,775 --> 00:11:33,943 Господин Пэ. 136 00:11:35,319 --> 00:11:39,156 Я же говорил вам забыть о вчерашнем. 137 00:11:44,495 --> 00:11:45,996 Если всё расскажете, 138 00:11:47,123 --> 00:11:49,959 то мы не приведем вашу дочь на ваше изгнание. 139 00:11:51,627 --> 00:11:54,213 Ей понравится наблюдать, как отца раздирают на части. 140 00:11:54,296 --> 00:11:55,214 Подождите… 141 00:11:56,257 --> 00:11:58,467 Моя дочь слишком молода. 142 00:11:58,551 --> 00:11:59,844 Ну так выкладывай. 143 00:12:01,637 --> 00:12:02,763 Что ж… 144 00:12:04,390 --> 00:12:05,725 Видео о моем проклятии 145 00:12:06,600 --> 00:12:08,894 быстро разлетелось по интернету. 146 00:12:09,520 --> 00:12:10,938 Поэтому я решил сбежать. 147 00:12:11,480 --> 00:12:14,734 Не знаю, как они меня нашли, но они сами мне позвонили. 148 00:12:15,860 --> 00:12:17,862 О ком вы говорите? 149 00:12:17,945 --> 00:12:20,197 Организация, которая помогает тем, 150 00:12:22,032 --> 00:12:23,492 кто получил проклятие, 151 00:12:23,576 --> 00:12:26,704 бесследно исчезнуть до того, как «Новая правда» найдет их. 152 00:12:26,787 --> 00:12:27,872 И что они сказали? 153 00:12:28,414 --> 00:12:32,001 Сказали, что они помогут мне 154 00:12:32,084 --> 00:12:34,128 исчезнуть без чьего-либо ведома. 155 00:12:34,211 --> 00:12:35,671 А я ответил, 156 00:12:36,464 --> 00:12:37,923 что подумаю об этом. 157 00:12:38,007 --> 00:12:39,925 А потом 158 00:12:40,968 --> 00:12:44,972 я нашел визитку в мотеле. 159 00:12:45,055 --> 00:12:46,682 КЛИНИНГОВАЯ СЛУЖБА «СОДО» 160 00:12:46,766 --> 00:12:47,683 «Новая правда» 161 00:12:47,767 --> 00:12:51,645 утверждает, что только грешники получают проклятие, но это ложь. 162 00:12:52,271 --> 00:12:55,399 Это скорее необъяснимое сверхъестественное явление. 163 00:12:55,483 --> 00:12:57,818 Чон Джинсу просто придал ему смысл, 164 00:12:57,902 --> 00:12:59,570 назвав это замыслом Божьим. 165 00:13:00,154 --> 00:13:01,071 Получается… 166 00:13:02,615 --> 00:13:05,618 Вы прячете тех, кто получил проклятие? 167 00:13:05,701 --> 00:13:06,577 Да. 168 00:13:06,660 --> 00:13:09,288 Чтобы «Новая правда» не получила желаемого, 169 00:13:09,371 --> 00:13:11,791 и чтобы их семьи не стали изгоями. 170 00:13:12,374 --> 00:13:14,835 Это пока всё, что мы можем для них сделать. 171 00:13:14,919 --> 00:13:16,712 Как вы находите этих людей? 172 00:13:17,254 --> 00:13:19,298 Всех нам никогда не найти. 173 00:13:19,381 --> 00:13:22,760 Легче всего с теми, кого прокляли на публике. 174 00:13:23,677 --> 00:13:26,639 Мы лишь должны найти их раньше, чем «Новая правда». 175 00:13:26,722 --> 00:13:29,350 А те же, кто получил проклятие не на публике, 176 00:13:29,433 --> 00:13:31,060 проявляют схожие паттерны. 177 00:13:31,143 --> 00:13:34,104 Например, то, что они ищут в интернете. 178 00:13:35,147 --> 00:13:39,151 Отправляют специфичные запросы в поиске в приложении «Новой правды». 179 00:13:39,235 --> 00:13:42,363 Как только мы всё это замечаем, то пытаемся связаться. 180 00:13:43,614 --> 00:13:45,032 Как это вообще возможно? 181 00:13:45,533 --> 00:13:49,161 Используем дыру в коде приложения, оставленную там специально. 182 00:13:49,787 --> 00:13:51,330 Наши люди повсюду. 183 00:13:51,413 --> 00:13:54,375 Полиция, телекоммуникационные компании, поисковые системы… 184 00:13:55,501 --> 00:13:57,419 Даже на вашей телестудии. 185 00:13:57,503 --> 00:13:59,880 Некоторые занимаются противозаконной деятельностью. 186 00:13:59,964 --> 00:14:02,299 Большинство же - члены семей грешников, 187 00:14:02,383 --> 00:14:04,593 или те, кто затаил злобу на «Стрелу». 188 00:14:06,804 --> 00:14:08,931 Это не слишком опасно? 189 00:14:11,016 --> 00:14:13,269 Полмира поддерживает «Новую правду». 190 00:14:15,938 --> 00:14:19,567 Что, по-вашему, будет делать Ким Джончхиль, получив проклятие? 191 00:14:21,110 --> 00:14:22,945 Он первым же обратится к нам. 192 00:14:23,571 --> 00:14:27,157 Когда ты становишься предметом внимания, 193 00:14:28,158 --> 00:14:29,577 то начинаешь понимать, 194 00:14:31,078 --> 00:14:33,247 что люди имеют право умирать в одиночестве. 195 00:14:48,470 --> 00:14:53,142 Ребенок Сон Сохён. 196 00:14:54,727 --> 00:14:57,646 Через три дня 197 00:14:59,356 --> 00:15:03,903 в 21:30… 198 00:15:03,986 --> 00:15:05,321 Помогите мне. 199 00:15:05,404 --> 00:15:06,864 …ты попадешь в ад. 200 00:15:07,448 --> 00:15:11,702 Я собирался позвонить ей сегодня. 201 00:15:12,328 --> 00:15:13,412 Ей? 202 00:15:14,413 --> 00:15:16,248 Вы о ней слышали. 203 00:15:19,126 --> 00:15:20,586 Ее зовут Мин Хеджин. 204 00:15:23,881 --> 00:15:26,592 Та самая Мин Хеджин, 205 00:15:27,635 --> 00:15:31,180 адвокат, настроенная против «Новой правды», 206 00:15:31,263 --> 00:15:33,098 которая пропала пару лет назад. 207 00:15:33,807 --> 00:15:39,229 Она тогда работала в юридической фирме «Содо». 208 00:15:43,442 --> 00:15:44,318 Хорошо. 209 00:15:46,487 --> 00:15:47,905 Да, понял. 210 00:15:50,491 --> 00:15:52,660 С вами кое-кто хочет встретиться. 211 00:15:53,369 --> 00:15:54,536 Пройдемте за мной. 212 00:15:56,622 --> 00:15:58,290 «Содо»… 213 00:15:58,374 --> 00:16:00,000 Мы думали, это слухи, 214 00:16:00,626 --> 00:16:03,003 но оказалось, что «Содо» - организация, 215 00:16:03,087 --> 00:16:06,674 которая скрывает тех, кто получил проклятие. И… 216 00:16:09,301 --> 00:16:12,179 Продюсер Кан Джунвон, который сбежал из страны. 217 00:16:12,805 --> 00:16:15,516 Полагаю, он грешник, который получил проклятие. 218 00:16:16,308 --> 00:16:18,185 «Содо» всё спрятали. 219 00:16:19,103 --> 00:16:23,065 Вы звонили по этим номерам? 220 00:16:23,148 --> 00:16:24,566 Да, конечно. 221 00:16:24,650 --> 00:16:27,861 Не берут. Это временные, сгенерированные онлайн номера. 222 00:16:32,950 --> 00:16:34,868 Это богохульство! 223 00:16:37,287 --> 00:16:41,166 Они восстали против самого Господа, пытаются разрушить Его работу. 224 00:16:41,250 --> 00:16:43,961 Хотят помешать человечеству развиваться. 225 00:16:44,461 --> 00:16:46,797 Это предательство всего человечества. 226 00:16:47,965 --> 00:16:50,509 Немедленно поймайте всех, кто связан с ними. 227 00:16:50,592 --> 00:16:53,137 - Примите сильные и быстрые меры. - Хорошо. 228 00:16:53,762 --> 00:16:56,306 Я запрошу помощь полиции и попрошу диаконов… 229 00:16:56,390 --> 00:16:57,975 Ты что несешь? 230 00:16:58,058 --> 00:17:01,437 У нас нет времени на официальные запросы. 231 00:17:02,521 --> 00:17:06,066 Почему они всегда на шаг впереди нас? 232 00:17:06,692 --> 00:17:09,111 Потому что мы всегда следуем закону, 233 00:17:09,194 --> 00:17:11,697 а они плевать на него хотели! 234 00:17:11,780 --> 00:17:15,409 Сейчас не время думать о том, что законно, а что нет. 235 00:17:16,410 --> 00:17:18,746 Делайте что хотите, но задержите их. 236 00:17:22,249 --> 00:17:23,083 Председатель. 237 00:17:24,001 --> 00:17:25,794 У меня нет на это полномочий. 238 00:17:35,929 --> 00:17:38,724 Диакон Юджи, подойди. 239 00:17:42,478 --> 00:17:43,312 Подойди ближе. 240 00:17:52,905 --> 00:17:54,448 Диакон Юджи… 241 00:17:56,325 --> 00:17:58,994 Властью, дарованной мне как председателю «Новой правды», 242 00:17:59,661 --> 00:18:04,875 я наделяю тебя всеми возможными полномочиями, 243 00:18:05,501 --> 00:18:09,379 чтобы ты мог принять все необходимые меры 244 00:18:09,463 --> 00:18:11,381 для избавления от богохульников. 245 00:18:15,844 --> 00:18:18,222 Я наделяю тебя силой! 246 00:18:23,435 --> 00:18:26,146 Посвяти свое тело и душу 247 00:18:27,439 --> 00:18:30,234 службе Господу. 248 00:18:55,092 --> 00:18:59,513 Слушайте, давайте придумаем ритуал получше? 249 00:19:00,013 --> 00:19:03,308 А то как-то глупо и несуразно выглядит. 250 00:19:04,184 --> 00:19:06,019 Хорошо, я подумаю. 251 00:19:06,103 --> 00:19:07,563 Уж будь добр. 252 00:19:08,480 --> 00:19:09,690 Господи. 253 00:19:14,695 --> 00:19:15,821 Вы в порядке? 254 00:19:17,364 --> 00:19:18,365 Диакон Сачхон. 255 00:19:18,448 --> 00:19:19,449 Да. 256 00:19:19,533 --> 00:19:22,578 Свяжись со «Стрелой», узнай, сколько людей они готовы дать. 257 00:19:22,661 --> 00:19:24,037 Что? Со «Стрелой»? 258 00:19:24,121 --> 00:19:25,372 Откуда мне… 259 00:19:27,958 --> 00:19:29,459 Я знаю, ты связан с ними. 260 00:19:31,420 --> 00:19:33,672 Можешь не притворяться со мной. 261 00:19:35,132 --> 00:19:36,383 Хорошо. 262 00:19:44,850 --> 00:19:45,809 Это я. 263 00:19:46,435 --> 00:19:48,353 Сколько человек сможешь собрать? 264 00:19:50,647 --> 00:19:51,481 Так значит… 265 00:19:54,610 --> 00:19:58,697 …эти монстры не имеют ничего общего с Богом? 266 00:20:02,618 --> 00:20:06,246 А вы сами верите в эту чушь? 267 00:20:06,830 --> 00:20:08,040 А как же проклятия? 268 00:20:10,083 --> 00:20:12,920 Эти монстры даже имя человека называют. 269 00:20:14,171 --> 00:20:16,715 Мы не знаем, замешан в этом Господь или нет. 270 00:20:17,424 --> 00:20:18,342 Проблема в том, 271 00:20:18,967 --> 00:20:22,804 что лишь «Новая правда» имеет право интерпретировать этот феномен. 272 00:20:23,555 --> 00:20:25,599 Если это и правда Божий замысел, 273 00:20:26,141 --> 00:20:28,894 если всё, что говорит «Новая правда», верно, 274 00:20:28,977 --> 00:20:30,771 то мы обязаны идти против Господа. 275 00:20:31,355 --> 00:20:33,523 Потому что это значит, что Ему плевать на нас. 276 00:20:39,071 --> 00:20:41,907 Это обычное природное явление, как землетрясение. 277 00:20:42,449 --> 00:20:45,244 Это несчастье, которое может постичь любого. 278 00:20:45,327 --> 00:20:48,455 Это не связано с грехами и наказанием. 279 00:20:50,165 --> 00:20:51,875 Ваш ребенок чист и безгрешен. 280 00:20:52,876 --> 00:20:54,878 Этого никто не сможет отрицать. 281 00:22:13,165 --> 00:22:14,666 Спасибо, что пришли, господин Пэ. 282 00:22:14,750 --> 00:22:16,001 Я Мин Хеджин. 283 00:22:17,627 --> 00:22:18,587 Прошу, входите. 284 00:22:50,452 --> 00:22:53,580 Кто вообще оставляет заведенную тачку на парковке? 285 00:23:02,047 --> 00:23:03,048 Суджон. 286 00:23:04,466 --> 00:23:05,759 Я дома! 287 00:23:09,554 --> 00:23:10,597 Суджон! 288 00:23:13,392 --> 00:23:15,227 Что это еще за хрень? 289 00:23:32,452 --> 00:23:33,286 Заткнись! 290 00:23:34,704 --> 00:23:36,039 Он еще живой. 291 00:23:39,918 --> 00:23:41,461 Пусть этот дебил очнется! 292 00:23:42,045 --> 00:23:43,046 Принеси стул. 293 00:23:43,130 --> 00:23:44,631 Слышь, очнись. 294 00:23:45,549 --> 00:23:47,217 Как ты его нашел? 295 00:23:47,300 --> 00:23:50,387 Член «Стрелы», следователь из участка Мапхо, 296 00:23:50,470 --> 00:23:53,640 сказал, что жене Кан Джунвона угрожали коллекторы. 297 00:23:53,723 --> 00:23:56,059 За пару дней до его исчезновения. 298 00:23:56,143 --> 00:23:59,104 Они ничего незаконного не сделали, 299 00:23:59,187 --> 00:24:01,273 поэтому их отпустили после допроса. 300 00:24:02,232 --> 00:24:05,360 Очевидно, что они так заметали следы для Кан Джунвона. 301 00:24:06,528 --> 00:24:08,321 Он, наверное, родственник грешника. 302 00:24:08,405 --> 00:24:10,282 Да, он сын грешницы номер 16. 303 00:24:10,365 --> 00:24:13,493 Его мать давала взаймы под крупный процент. 304 00:24:13,577 --> 00:24:14,661 Блин… 305 00:24:14,744 --> 00:24:16,913 Он до сих пор не может успокоиться, 306 00:24:16,997 --> 00:24:19,499 даже после того, как его мать утащили в Ад. 307 00:24:21,042 --> 00:24:24,629 Нам нужно улучшить программу реформирования детей грешников. 308 00:24:26,339 --> 00:24:29,634 Он обычный коллектор, никто не хватится его, если помрет. 309 00:24:30,677 --> 00:24:31,845 Просто ничтожество. 310 00:24:32,471 --> 00:24:35,474 Мы убедились в вашей ситуации. 311 00:24:36,349 --> 00:24:39,060 Записи с камер в больнице также удалены. 312 00:24:39,728 --> 00:24:40,604 Угощайтесь. 313 00:24:44,649 --> 00:24:46,234 Даже если «Новая правда» узнает, 314 00:24:46,318 --> 00:24:48,528 они попытаются скрыть изгнание вашего ребенка, 315 00:24:48,612 --> 00:24:50,864 потому что выгоды им от этого никакой. 316 00:24:51,573 --> 00:24:55,076 Скажут, что это вы с женой убили ребенка, 317 00:24:55,869 --> 00:24:59,206 или вообще попробуют скрыть факт рождения. 318 00:25:00,999 --> 00:25:03,752 В их доктрине нет понятия первородного греха или искупления. 319 00:25:03,835 --> 00:25:04,711 Поэтому 320 00:25:05,795 --> 00:25:08,882 они никогда не признают, что младенец получил проклятие. 321 00:25:10,050 --> 00:25:11,843 Откуда такая уверенность? 322 00:25:14,137 --> 00:25:16,681 Они могут изменить доктрину под себя. 323 00:25:16,765 --> 00:25:20,810 Пусть вам так и не кажется, но у них есть четкие критерии того, 324 00:25:20,894 --> 00:25:22,771 что является грехом, а что нет. 325 00:25:23,271 --> 00:25:24,105 Именно. 326 00:25:25,440 --> 00:25:28,443 Грехом считается только то, что можно предотвратить вмешательством. 327 00:25:29,027 --> 00:25:30,695 Ни первородного греха, ни искупления 328 00:25:30,779 --> 00:25:33,240 в их доктрине нет, как и жадности и вожделения. 329 00:25:33,740 --> 00:25:34,866 Если пересечь эту черту, 330 00:25:34,950 --> 00:25:37,244 им будет сложнее убеждать людей. 331 00:25:37,327 --> 00:25:38,245 Боже мой. 332 00:25:38,328 --> 00:25:41,998 Из-за того, что они внушили людям, будто бы мир, 333 00:25:42,082 --> 00:25:45,085 в котором никто не совершает зла, абсолютно реален, 334 00:25:45,168 --> 00:25:48,380 теперь люди следят друг за другом, а инакомыслящих порицают. 335 00:25:48,880 --> 00:25:51,967 Их системой движет страх перед изгнанием. 336 00:25:52,551 --> 00:25:56,638 Поэтому им на регулярной основе нужны грешники. 337 00:25:56,721 --> 00:25:59,391 Меняют детали дел грешника в угоду своей доктрине 338 00:25:59,474 --> 00:26:01,977 или придумывают с нуля, если нет подходящего. 339 00:26:03,562 --> 00:26:05,772 Они когда-нибудь скрывали случай изгнания? 340 00:26:07,440 --> 00:26:09,818 Тот, кто всё это затеял, исчез. 341 00:26:10,485 --> 00:26:13,029 Как думаете, куда делся председатель Чон? 342 00:26:14,990 --> 00:26:16,950 Говорят, он путешествует по миру. 343 00:26:17,033 --> 00:26:17,867 Он мертв. 344 00:26:19,828 --> 00:26:22,831 Его изгнали примерно четыре года назад. 345 00:26:23,540 --> 00:26:25,333 Его изгнали? 346 00:26:29,087 --> 00:26:32,882 Он придумал эту доктрину после того, как его самого прокляли? 347 00:26:32,966 --> 00:26:34,968 - Зачем? - А кто знает? 348 00:26:36,219 --> 00:26:39,055 Человеку, который точно знает, что умрет через 20 лет, 349 00:26:39,139 --> 00:26:42,183 могут в голову приходить самые разные мысли. 350 00:26:43,935 --> 00:26:46,479 У него в запасе было аж 20 лет, 351 00:26:46,980 --> 00:26:50,317 поэтому он успел подготовить обоснование этого феномена. 352 00:26:50,400 --> 00:26:53,737 Ну так расскажите об этом всему миру, чего вы сидите? 353 00:26:53,820 --> 00:26:57,657 Чон Джинсу десять лет твердил обо всём этом, 354 00:26:57,741 --> 00:27:01,786 однако люди услышали его только после того, 355 00:27:01,870 --> 00:27:03,830 как увидели изгнание Пак Джонджи. 356 00:27:07,250 --> 00:27:10,378 Чтобы услышали нас, 357 00:27:11,254 --> 00:27:13,340 нам нужна своя госпожа Пак. 358 00:27:15,467 --> 00:27:16,426 К чему это вы? 359 00:27:20,055 --> 00:27:22,515 Что вы пытаетесь сказать? 360 00:27:23,725 --> 00:27:27,187 Мы хотим показать в прямом эфире изгнание вашего ребенка. 361 00:27:35,195 --> 00:27:36,529 Я пошел. 362 00:27:38,073 --> 00:27:39,199 Господин Пэ, стойте. 363 00:27:39,282 --> 00:27:40,158 Что? 364 00:27:42,118 --> 00:27:44,996 Невинное дитя получило проклятие. 365 00:27:45,080 --> 00:27:48,625 Чтобы вернуть старый мир, нужно всем рассказать об этом. 366 00:27:48,708 --> 00:27:50,543 Думаете, мне не всё равно? 367 00:27:50,627 --> 00:27:51,503 А? 368 00:27:52,045 --> 00:27:53,213 Я-то тут при чём? 369 00:27:53,296 --> 00:27:56,299 Да срать я хотел на этот ваш мир! 370 00:27:57,425 --> 00:28:01,179 Я просил вашей помощи в защите моей семьи. 371 00:28:02,180 --> 00:28:04,391 Хрень какую-то несете. 372 00:28:04,474 --> 00:28:06,267 Увезли меня в какую-то даль. 373 00:28:07,352 --> 00:28:09,354 Мое дитя умрет! 374 00:28:11,231 --> 00:28:13,775 Мой новорожденный ребенок получил проклятие! 375 00:28:15,735 --> 00:28:16,778 Чёрт… 376 00:28:16,861 --> 00:28:20,407 Да вы ничем не лучше этой вашей «Новой правды». 377 00:28:21,032 --> 00:28:24,119 Хотели воспользоваться моей семьей, да? 378 00:28:25,620 --> 00:28:28,373 Всё, лишь бы доказать всем, что вы правы. 379 00:28:29,082 --> 00:28:32,252 Да вы ничем не отличаетесь от этих ублюдков! 380 00:28:32,752 --> 00:28:33,837 Твою ж мать. 381 00:28:38,508 --> 00:28:41,970 Тогда мы инсценируем смерть вашего ребенка 382 00:28:42,595 --> 00:28:44,180 как несчастный случай. 383 00:28:44,264 --> 00:28:47,350 Пусть умрет бессмысленной смертью, 384 00:28:47,851 --> 00:28:51,396 а вы и дальше сможете снимать документалки о «Новой правде». 385 00:28:53,189 --> 00:28:55,358 Мы сделаем всё, что вы скажете. 386 00:28:55,859 --> 00:28:57,277 Позвоните, когда решите. 387 00:29:02,157 --> 00:29:03,742 Пошли. 388 00:29:18,089 --> 00:29:19,132 Слышь. 389 00:29:20,091 --> 00:29:23,887 Как будешь готов говорить - раскрой руки. Понял? 390 00:29:36,024 --> 00:29:39,027 Крепкий орешек, я смотрю. 391 00:29:41,654 --> 00:29:42,739 Держи. 392 00:29:44,574 --> 00:29:46,910 Поиграем с твоей женой? 393 00:29:48,077 --> 00:29:49,621 Не убивайте меня. 394 00:29:51,539 --> 00:29:53,500 Суджон! Нет! 395 00:29:53,583 --> 00:29:55,043 Она не грешница. 396 00:29:55,919 --> 00:29:58,254 Даже не знает, чем занимается ее муж. 397 00:29:58,338 --> 00:30:00,048 Неведение - грех. 398 00:30:01,257 --> 00:30:04,594 - Стой! Хватит! - Вырежем что-нибудь ей на лице? 399 00:30:04,677 --> 00:30:05,762 Стой! 400 00:30:09,516 --> 00:30:10,892 Будет очень больно. 401 00:30:11,893 --> 00:30:13,770 Ты смотри, он раскрыл руки. 402 00:30:14,354 --> 00:30:16,523 Ты правильно поступил. Всё хорошо. 403 00:30:19,526 --> 00:30:20,443 Он выдал имя. 404 00:30:20,527 --> 00:30:22,362 - Профессор университета Хангук. - Да. 405 00:30:22,445 --> 00:30:24,489 - Пусть отследят, где он. - Да. 406 00:30:32,205 --> 00:30:34,958 Она не в духе из-за сегодняшнего изгнания. 407 00:30:35,959 --> 00:30:38,795 Мы впервые не смогли защитить человека, 408 00:30:39,462 --> 00:30:41,256 с которым связались первыми. 409 00:30:42,882 --> 00:30:44,717 Видели шрам у нее на лбу? 410 00:30:46,010 --> 00:30:49,138 Его ей оставили Ким Джончхиль и «Стрела». 411 00:30:49,806 --> 00:30:51,099 Она чуть не умерла, 412 00:30:51,891 --> 00:30:54,143 но ее спасли сирены полицейских машин. 413 00:30:55,144 --> 00:30:57,689 «Стрела» не была такой безбашенной тогда. 414 00:30:58,314 --> 00:31:00,984 Поэтому ей удалось выжить, но… 415 00:31:02,026 --> 00:31:04,362 Она больше злится на себя, а не на них. 416 00:31:05,655 --> 00:31:08,867 Сожалеет, что не смогла остановить прямой эфир с госпожой Пак, 417 00:31:09,826 --> 00:31:13,580 что не смогла понять замысла Чон Джинсу. 418 00:31:14,289 --> 00:31:15,331 Она винит себя. 419 00:31:16,249 --> 00:31:19,335 Она чувствует ответственность за то, каким стал мир. 420 00:31:20,295 --> 00:31:22,088 Поэтому она так и вцепилась 421 00:31:22,672 --> 00:31:25,258 в возможность исправить все свои ошибки. 422 00:31:26,426 --> 00:31:29,554 Она жаждет всё исправить, вернуть, как было. 423 00:31:32,849 --> 00:31:33,850 Я подвезу вас. 424 00:31:34,684 --> 00:31:35,768 Не стоит. 425 00:31:38,104 --> 00:31:39,188 Моя дочь 426 00:31:40,064 --> 00:31:41,274 тоже получила проклятие. 427 00:31:46,070 --> 00:31:48,698 Внезапно попросила показать ей океан. 428 00:31:58,499 --> 00:32:02,295 Ух ты! Как ты узнал об этом месте? 429 00:32:05,715 --> 00:32:07,550 Вы с мамой сюда приезжали? 430 00:32:08,176 --> 00:32:09,093 - Да? - Что? 431 00:32:09,177 --> 00:32:12,805 - Это секрет. - Кон Ёнджэ. 432 00:32:12,889 --> 00:32:17,352 Ты попадешь в Ад 433 00:32:17,435 --> 00:32:21,689 через 30 секунд. 434 00:32:22,899 --> 00:32:24,984 Никогда не забуду выражение ее лица 435 00:32:26,444 --> 00:32:28,237 в эти 30 секунд. 436 00:32:29,739 --> 00:32:32,659 Будто бы она ждала, что я объясню, что происходит. 437 00:32:53,930 --> 00:32:54,889 Папа. 438 00:32:56,140 --> 00:32:57,433 Помоги мне. 439 00:32:58,977 --> 00:33:00,770 Ёнджэ! 440 00:33:20,081 --> 00:33:21,332 Вы знаете, 441 00:33:22,834 --> 00:33:26,587 что я чувствовал, когда смотрел на останки своей дочери? 442 00:33:30,508 --> 00:33:31,509 Я был рад… 443 00:33:34,804 --> 00:33:36,889 …что никто этого не видел. 444 00:33:40,935 --> 00:33:43,604 Вот что я испытал в тот ужасный момент. 445 00:33:46,065 --> 00:33:47,150 Господин Пэ, 446 00:33:48,526 --> 00:33:51,612 как бы вы это назвали: несчастным случаем или правосудием? 447 00:33:55,408 --> 00:33:58,327 Я считаю смерть дочери ужасным несчастным случаем. 448 00:34:00,163 --> 00:34:01,789 Я хочу оплакивать это горе 449 00:34:03,082 --> 00:34:06,753 просто как несчастный случай. 450 00:34:09,630 --> 00:34:10,715 Мне очень жаль, 451 00:34:11,591 --> 00:34:14,093 что такое же несчастье обрушилось и на вас. 452 00:34:15,845 --> 00:34:19,348 И вы простите, что я сразу этого не сказал. 453 00:35:17,115 --> 00:35:18,908 Иди к папочке. 454 00:35:20,785 --> 00:35:22,328 Что случилось? 455 00:36:07,331 --> 00:36:08,791 ПРАВОСУДИЕ 456 00:36:10,626 --> 00:36:11,502 Ну здравствуй. 457 00:36:12,086 --> 00:36:13,087 Это же он? 458 00:36:14,088 --> 00:36:15,047 Он мертв? 459 00:36:15,965 --> 00:36:17,216 Выбей стекло. 460 00:36:22,889 --> 00:36:25,558 Вылезай. 461 00:36:42,325 --> 00:36:43,409 Ёнджэ. 462 00:36:44,452 --> 00:36:48,164 Ты же видел мою маму на похоронах отца? 463 00:36:50,833 --> 00:36:54,503 Она изменила папе, бросила нас, когда мне было пять. 464 00:36:56,422 --> 00:36:58,049 Когда папа умер, 465 00:36:59,592 --> 00:37:01,928 я позвонила ей и ждала, что она придет. 466 00:37:04,764 --> 00:37:06,349 Знаешь, что я себе представляла? 467 00:37:09,477 --> 00:37:11,354 Что она возьмет меня за руку… 468 00:37:13,814 --> 00:37:15,608 …начнет просить прощения, 469 00:37:16,734 --> 00:37:18,361 скажет, что скучала по мне. 470 00:37:19,487 --> 00:37:21,906 Думала, она будет плакать и раскаиваться. 471 00:37:24,784 --> 00:37:27,161 И я сделаю вид, что обиделась на нее… 472 00:37:29,664 --> 00:37:31,999 …а потом разрыдаюсь в ее объятиях. 473 00:37:35,127 --> 00:37:36,504 Я всё так представляла. 474 00:37:38,506 --> 00:37:40,132 Но знаешь, что она сказала? 475 00:37:42,385 --> 00:37:43,970 Сказала, что жалеет о том, 476 00:37:45,680 --> 00:37:47,473 что когда разводилась с отцом, 477 00:37:48,140 --> 00:37:50,226 не получила больше алиментов. 478 00:37:54,063 --> 00:37:56,440 Спросила, сколько денег мне оставил отец. 479 00:37:58,484 --> 00:38:00,778 Начала настаивать на своей доле. 480 00:38:03,197 --> 00:38:05,366 Она не видела меня 30 лет… 481 00:38:07,868 --> 00:38:11,414 …но она ни разу не спросила, как у меня дела. 482 00:38:13,874 --> 00:38:15,835 Не всем повезло с матерями. 483 00:38:17,211 --> 00:38:19,714 Какой смысл сейчас на нее обижаться? 484 00:38:21,340 --> 00:38:22,758 Ты прав. 485 00:38:24,635 --> 00:38:27,388 Но почему не повезло именно мне? 486 00:38:29,015 --> 00:38:31,267 Почему моя мама такой ужасный человек? 487 00:38:33,436 --> 00:38:35,563 Когда забеременела, я твердила себе, 488 00:38:36,731 --> 00:38:38,107 что я буду такой мамой… 489 00:38:40,151 --> 00:38:42,862 …какую показывают в сериалах. 490 00:38:44,655 --> 00:38:46,198 Доброй и любящей. 491 00:38:48,701 --> 00:38:52,830 Я хотела, чтобы наш ребенок вырос в любви и заботе. 492 00:38:54,540 --> 00:38:56,959 Хотела, чтобы у нас была нормальная жизнь. 493 00:39:02,757 --> 00:39:03,966 Но теперь 494 00:39:07,553 --> 00:39:09,138 я смотрю на это существо с ужасом. 495 00:39:12,433 --> 00:39:14,643 Что за зло сидит там внутри? 496 00:39:17,063 --> 00:39:19,774 Как можно получить проклятие сразу после рождения? 497 00:39:25,529 --> 00:39:27,531 Ёнджэ, я схожу с ума. 498 00:39:31,035 --> 00:39:34,663 Не могу перестать думать об этом. 499 00:39:35,873 --> 00:39:37,416 И каждый раз мне мерзко 500 00:39:39,293 --> 00:39:42,129 от тех мыслей, что закрадываются ко мне в голову. 501 00:39:47,718 --> 00:39:48,552 Сохён. 502 00:39:51,305 --> 00:39:53,140 Я встретился с людьми. 503 00:39:56,852 --> 00:39:57,978 Они хотят 504 00:39:59,814 --> 00:40:02,233 показать в прямом эфире изгнание младенца. 505 00:40:04,360 --> 00:40:05,319 Что? 506 00:40:06,529 --> 00:40:08,572 Наш ребенок безгрешен. 507 00:40:10,866 --> 00:40:12,410 Они смогут доказать… 508 00:40:15,996 --> 00:40:19,041 …что «Новая правда» лжет, если мы им поможем. 509 00:40:23,504 --> 00:40:25,131 Вот что они мне предложили. 510 00:40:27,341 --> 00:40:28,801 А если мы не согласимся? 511 00:40:29,718 --> 00:40:32,138 Сделают так, будто это был несчастный случай. 512 00:40:33,472 --> 00:40:35,266 Выбор остается за нами. 513 00:40:48,404 --> 00:40:50,489 Ничего. У нас полно времени. 514 00:40:52,700 --> 00:40:56,620 Скоро ты нам всё расскажешь. 515 00:40:59,790 --> 00:41:01,500 Слышь, он очнулся. 516 00:41:03,544 --> 00:41:05,004 Проверь его. 517 00:41:07,256 --> 00:41:08,424 Профессор! 518 00:41:09,633 --> 00:41:10,968 Мерзавцы. 519 00:41:11,051 --> 00:41:13,304 Наконец-то вы очнулись, профессор Кон. 520 00:41:13,387 --> 00:41:15,055 Больные ублюдки. 521 00:41:16,432 --> 00:41:17,266 Ладно. 522 00:41:18,058 --> 00:41:18,893 Давай. 523 00:41:19,518 --> 00:41:20,728 Давай же! 524 00:41:22,605 --> 00:41:26,984 Мы не намерены задавать вам вопросы, так что зря надеетесь. 525 00:41:28,402 --> 00:41:30,696 Он нам уже всё рассказал. 526 00:41:35,910 --> 00:41:36,952 Хёнджун. 527 00:41:37,036 --> 00:41:37,953 Гынбэ. 528 00:41:39,163 --> 00:41:41,540 Сраные уроды. 529 00:41:42,374 --> 00:41:44,919 Он ничего не знает. Ничего? 530 00:41:45,002 --> 00:41:46,504 Я вам всё расскажу. 531 00:41:46,587 --> 00:41:48,631 Да закрой ты рот! 532 00:41:49,256 --> 00:41:52,551 Нам от тебя ничего не надо. 533 00:41:53,219 --> 00:41:54,512 Нам лишь нужны… 534 00:41:58,182 --> 00:41:59,391 …этот красавчик 535 00:42:00,392 --> 00:42:01,519 и твоя машина. 536 00:42:01,602 --> 00:42:04,313 А точнее, навигатор из машины. 537 00:42:04,396 --> 00:42:06,315 Там записаны все нужные места. 538 00:42:07,358 --> 00:42:08,192 Что? 539 00:42:09,860 --> 00:42:11,737 Погоди. Стой. 540 00:42:12,321 --> 00:42:13,614 Избавьтесь от него. 541 00:42:14,490 --> 00:42:16,325 Стойте. Подождите! 542 00:42:16,408 --> 00:42:18,118 - Что вы делаете? - Развяжите меня! 543 00:42:18,702 --> 00:42:19,954 Развяжите сейчас же! 544 00:42:20,037 --> 00:42:21,247 Послушайте меня. 545 00:42:21,830 --> 00:42:22,873 Слышите? 546 00:42:23,374 --> 00:42:25,876 Можете убить меня, но выслушайте меня. 547 00:42:25,960 --> 00:42:26,794 Нет! Чёрт! 548 00:42:26,877 --> 00:42:28,003 Послушайте. 549 00:42:28,087 --> 00:42:29,880 - Хёнджун! - Вас всех обманывают. 550 00:42:29,964 --> 00:42:31,173 Ублюдки! 551 00:42:31,257 --> 00:42:33,342 - Вами манипулируют. - Остановитесь! 552 00:42:33,425 --> 00:42:36,512 Ким Джончхиль и Чон Джинсу. 553 00:42:37,096 --> 00:42:38,180 Мерзавцы. 554 00:42:38,264 --> 00:42:40,599 Я готов умереть, но выслушайте меня! 555 00:42:40,683 --> 00:42:42,142 Пожалуйста. 556 00:42:42,226 --> 00:42:43,227 - Слышите? - Хёнджун! 557 00:42:43,310 --> 00:42:46,272 - Придурки! Выслушайте меня! - Прощайте. Закрывай. 558 00:42:46,355 --> 00:42:47,898 Отпустите Гынбэ! 559 00:42:47,982 --> 00:42:49,358 Мерзавцы! 560 00:42:49,441 --> 00:42:51,735 Выслушайте меня! 561 00:43:21,890 --> 00:43:25,561 Абонент недоступен. Пожалуйста, перезвоните… 562 00:43:50,127 --> 00:43:52,296 Все на выход. Обыщите здесь всё! 563 00:44:03,474 --> 00:44:04,725 Шевелитесь! 564 00:44:06,352 --> 00:44:07,770 Диакон Сачхон. 565 00:44:08,354 --> 00:44:10,856 Нельзя, чтобы тебя видели вместе со «Стрелой». 566 00:44:12,274 --> 00:44:13,525 Да, точно. 567 00:44:16,779 --> 00:44:17,905 Вот гады… 568 00:44:19,990 --> 00:44:21,075 Бежим! 569 00:44:27,748 --> 00:44:29,458 Обыщите здесь всё. 570 00:44:29,541 --> 00:44:30,584 Есть! 571 00:44:39,968 --> 00:44:40,803 Чёрт! 572 00:44:44,348 --> 00:44:46,684 - Сюда! Она поднимается наверх! - Бежим! 573 00:44:48,060 --> 00:44:49,770 - Лестница здесь. - Быстрее! 574 00:44:49,853 --> 00:44:51,146 Бегом наверх! 575 00:44:51,230 --> 00:44:52,398 Народ! 576 00:44:52,481 --> 00:44:53,565 Ловите ее! 577 00:44:53,649 --> 00:44:54,608 Где? 578 00:44:55,734 --> 00:44:57,236 Сюда, придурок! 579 00:45:00,906 --> 00:45:03,033 Какие же они болваны. 580 00:45:05,786 --> 00:45:07,246 Идиоты. 581 00:45:07,996 --> 00:45:09,832 Я же сказал, она побежала сюда! 582 00:45:09,915 --> 00:45:12,334 - Шевелитесь! - Идиоты! 583 00:45:24,471 --> 00:45:25,556 Держи ее! 584 00:45:37,151 --> 00:45:38,235 Давай! 585 00:46:13,479 --> 00:46:14,813 Держи ее! 586 00:46:16,106 --> 00:46:17,107 Где она? 587 00:46:29,745 --> 00:46:30,829 Чёрт. 588 00:46:31,371 --> 00:46:33,248 Вставай. Поднимайся! 589 00:46:33,332 --> 00:46:35,501 Рад встрече, госпожа Мин Хеджин. 590 00:46:45,219 --> 00:46:46,386 - Слышь! - Она там! 591 00:46:49,807 --> 00:46:51,433 - Что такое? - Вы в порядке? 592 00:46:52,059 --> 00:46:53,060 - Что? - Что случилось? 593 00:46:53,143 --> 00:46:54,061 За ней. 594 00:46:54,144 --> 00:46:56,355 - Вы в порядке? - Куда она делась? 595 00:46:56,438 --> 00:46:57,564 - Найдите ее! - Где? 596 00:47:18,669 --> 00:47:23,882 ГРЕШНИК КИМ ГЫНБЭ, ОТРИЦАЛ БОГА ГРЕШНИК КОН ХЁНДЖУН, ОТРИЦАЛ БОГА 597 00:48:37,205 --> 00:48:38,457 Срочные новости. 598 00:48:38,540 --> 00:48:43,128 Возбуждено дело после обнаружения двух сожженных тел 599 00:48:43,211 --> 00:48:45,047 на въезде в университет Хангук. 600 00:48:45,130 --> 00:48:48,216 Наш корреспондент в прямом включении с места событий. 601 00:48:48,300 --> 00:48:50,302 Вам слово. 602 00:48:50,385 --> 00:48:51,595 Сегодня около 6:00 603 00:48:51,678 --> 00:48:55,933 были найдены два обгоревших трупа у въезда в университет Хангук. 604 00:48:56,016 --> 00:48:58,018 {\an8}Это вызвало большой шок у студентов. 605 00:48:58,101 --> 00:48:59,686 {\an8}Предполагается, что одно из тел 606 00:48:59,770 --> 00:49:03,273 {\an8}принадлежит профессору Кон Хёнджун, сотруднику университета. 607 00:49:03,357 --> 00:49:05,525 Уже возбуждены уголовные дела. 608 00:49:06,193 --> 00:49:10,781 Профессор Кон в последнее время часто появлялся как гость 609 00:49:10,864 --> 00:49:16,578 на различных телепередачах, его популярность росла как на дрожжах. 610 00:49:17,496 --> 00:49:20,958 Трупы были обезображены до неузнаваемости. 611 00:49:21,041 --> 00:49:25,087 Однако из-за табличек, повешенных вместе с жертвами, 612 00:49:25,170 --> 00:49:29,091 полиция предполагает, что это профессор Кон и господин Ким. 613 00:49:29,174 --> 00:49:31,760 {\an8}Уголовное дело уже возбуждено. 614 00:49:32,636 --> 00:49:35,597 Грешник по имени Кон Хёнджун вел двойную жизнь, 615 00:49:35,681 --> 00:49:37,849 работал в организации под названием «Содо». 616 00:49:37,933 --> 00:49:41,645 Он скрывал от глаз публики людей, получивших проклятие. 617 00:49:41,728 --> 00:49:44,940 Он инсценировал несчастные случаи вместо изгнаний, 618 00:49:45,023 --> 00:49:48,735 он извращал послание Господа людям. 619 00:49:49,820 --> 00:49:54,074 Мы, «Стрела», взяли дело в свои руки. 620 00:49:54,658 --> 00:49:57,619 «Новая правда» и все, кто это смотрит, должны задуматься. 621 00:49:58,203 --> 00:50:00,872 Все, кто отрицает Бога, кто искажает Его посыл, 622 00:50:00,956 --> 00:50:02,749 должны быть наказаны. 623 00:50:03,417 --> 00:50:06,253 Мы, «Стрела», подтвердили, что глава компании «Содо», 624 00:50:06,336 --> 00:50:08,672 тайной организации, отрицающей Господа, 625 00:50:08,755 --> 00:50:13,468 является Мин Хеджин, которая работала в юридической фирме «Содо». 626 00:50:18,223 --> 00:50:21,309 АГЕНТСТВО НЕДВИЖИМОСТИ «СОДО» 627 00:50:29,151 --> 00:50:29,985 Алло? 628 00:50:30,068 --> 00:50:31,111 Видели новости? 629 00:50:31,653 --> 00:50:33,488 Да. Вы в порядке? 630 00:50:33,989 --> 00:50:35,657 Говорили с женой? 631 00:50:36,950 --> 00:50:38,910 Да, но мы еще не приняли решение. 632 00:50:38,994 --> 00:50:41,705 У нас очень мало времени. 633 00:50:41,788 --> 00:50:45,292 Если не примете решение, мы можем не успеть помочь вам. 634 00:50:45,375 --> 00:50:46,501 Где вы сейчас? 635 00:50:46,585 --> 00:50:48,086 Я на работе. 636 00:50:48,879 --> 00:50:50,505 А жена и ребенок? 637 00:50:51,673 --> 00:50:52,716 Они дома. 638 00:50:52,799 --> 00:50:55,594 Нельзя было оставлять их одних в такой ситуации. 639 00:50:57,387 --> 00:50:59,014 Они точно дома? 640 00:51:29,002 --> 00:51:31,880 «НОВАЯ ПРАВДА» 641 00:53:21,364 --> 00:53:26,036 Перевод субтитров: Павел Веклич