1
00:00:06,006 --> 00:00:09,926
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:12,846 --> 00:00:14,973
МИКРОЗАЙМЫ «СОДО»
3
00:00:16,349 --> 00:00:18,768
Диакон Юджи, мы нашли
машину Кан Джунвона.
4
00:00:21,104 --> 00:00:22,939
Ее нашли возле порта Инчхона.
5
00:00:23,440 --> 00:00:27,402
Он в ближайшем от порта магазине
оплатил картой покупку сигарет.
6
00:00:27,485 --> 00:00:30,155
Уплыл, наверное,
на каком-то из кораблей.
7
00:00:30,238 --> 00:00:34,325
Говорят, он назанимал денег
и все их просадил в азартных играх.
8
00:00:34,409 --> 00:00:37,328
Поэтому и сбежал из страны,
бросив жену и ребенка.
9
00:00:37,412 --> 00:00:39,789
Как можно быть таким безответственным?
10
00:00:39,873 --> 00:00:42,167
Лучше бы его прокляли, ей-богу.
11
00:00:44,002 --> 00:00:45,045
Диакон Юджи,
12
00:00:45,128 --> 00:00:47,213
мы обнаружили грешника, Ким Ёнсока,
13
00:00:47,297 --> 00:00:49,549
он недавно получил
предсказание в супермаркете.
14
00:00:49,632 --> 00:00:51,551
Он прятался в мотеле в Чхонане.
15
00:00:53,011 --> 00:00:54,929
Сейчас же выезжаем.
16
00:00:56,431 --> 00:00:57,599
Удачной вам дороги.
17
00:01:14,032 --> 00:01:15,909
Ребенок родился грешным?
18
00:01:16,785 --> 00:01:17,744
Да?
19
00:01:18,661 --> 00:01:20,371
Или это я виновата?
20
00:01:24,125 --> 00:01:25,502
Что нам делать?
21
00:01:42,685 --> 00:01:43,645
Джунвон.
22
00:01:44,896 --> 00:01:46,564
Что с тобой будет?
23
00:01:46,648 --> 00:01:48,358
Делать-то ты что будешь?
24
00:01:48,441 --> 00:01:52,654
Люди из «Содо» обо всём позаботятся.
25
00:01:52,737 --> 00:01:56,199
Сделают так, будто я пропал без следа.
26
00:02:04,749 --> 00:02:06,042
СОДО
27
00:02:08,211 --> 00:02:11,381
МЕСТО, ГДЕ ПРОВОДИЛИСЬ
РИТУАЛЫ ДЛЯ БОГОВ
28
00:02:11,464 --> 00:02:13,925
СОДО
29
00:02:18,096 --> 00:02:21,349
СВЕДЕНИЯ О СОДО МОЖНО НАЙТИ
В РАЗЛИЧНЫХ ИСТОРИЧЕСКИХ ТЕКСТАХ
30
00:02:25,019 --> 00:02:28,356
СОДО СЧИТАЛОСЬ СВЯЩЕННЫМ МЕСТОМ,
ГДЕ ПРОВОДИЛИСЬ РИТУАЛЫ
31
00:02:28,439 --> 00:02:31,609
БЕГЛЕЦЫ МОГЛИ
СКРЫВАТЬСЯ ТАМ ОТ ВЛАСТЕЙ
32
00:02:35,905 --> 00:02:36,990
Что?
33
00:02:37,073 --> 00:02:38,074
Продюсер Пэ…
34
00:02:39,159 --> 00:02:40,660
Я думал, у тебя выходной.
35
00:02:41,161 --> 00:02:42,328
Ну да.
36
00:02:44,205 --> 00:02:47,750
Ты уже в курсе? Про Джунвона.
37
00:02:49,794 --> 00:02:50,712
А что с ним?
38
00:02:50,795 --> 00:02:53,006
Оказывается, он понабрал кучу долгов,
39
00:02:53,089 --> 00:02:55,425
и просадил все деньги на азартные игры.
40
00:02:55,508 --> 00:02:59,220
Говорят, он сбежал из страны
на корабле из Инчхона.
41
00:03:00,430 --> 00:03:02,599
Подумать не мог,
что он способен на такое.
42
00:03:03,433 --> 00:03:06,519
Что-то много людей
стало пропадать в последнее время.
43
00:03:09,731 --> 00:03:12,817
Ты же не подсел на азартные игры?
44
00:03:15,320 --> 00:03:16,571
Ты куда?
45
00:03:22,368 --> 00:03:24,746
- Грешник Ким Ёнсок.
- Что?
46
00:03:24,829 --> 00:03:27,081
Соберитесь.
47
00:03:27,749 --> 00:03:30,293
Расскажите подробно,
как вы получили предсказание.
48
00:03:30,376 --> 00:03:33,379
Ну, это было…
49
00:03:34,505 --> 00:03:36,549
Жена попросила купить еды на ужин.
50
00:03:37,258 --> 00:03:38,301
Я пошел в супермаркет…
51
00:03:38,384 --> 00:03:41,429
Все знают, что вас
прокляли в супермаркете.
52
00:03:41,512 --> 00:03:43,723
Скажите, когда ждать вашего изгнания.
53
00:03:44,557 --> 00:03:46,351
Это… будет…
54
00:03:47,810 --> 00:03:49,354
Я стоял в алкогольном отделе,
55
00:03:51,064 --> 00:03:53,191
когда передо мной явился ангел.
56
00:03:53,274 --> 00:03:55,944
Ким Ёнсок, когда произойдет
ваше изгнание?
57
00:03:57,820 --> 00:03:59,489
«Ты умрешь через шесть дней…
58
00:04:01,866 --> 00:04:03,368
…в 17:00».
59
00:04:03,451 --> 00:04:06,496
Шесть дней?
И когда это будет? Не сегодня?
60
00:04:07,205 --> 00:04:08,831
Уже совсем скоро.
61
00:04:09,332 --> 00:04:11,751
Диаконы, времени совсем мало.
62
00:04:11,834 --> 00:04:14,754
Он уже признал свои грехи.
Заберите его.
63
00:04:14,837 --> 00:04:16,589
Нельзя, чтобы изгнание было здесь.
64
00:04:16,673 --> 00:04:20,385
У государства нет денег на организацию
еще одного святого места.
65
00:04:20,468 --> 00:04:22,762
Хорошо, мы поняли, не переживайте.
66
00:04:22,845 --> 00:04:25,014
Мы заберем его к себе.
67
00:04:25,098 --> 00:04:26,849
Времени и правда мало.
68
00:04:26,933 --> 00:04:29,185
Пусть всё подготовят к нашему приезду.
69
00:04:29,269 --> 00:04:31,062
И свяжитесь с семьей грешника.
70
00:04:31,145 --> 00:04:32,897
Хорошо.
71
00:04:32,981 --> 00:04:34,357
Пошли.
72
00:04:34,440 --> 00:04:35,566
Грешник Ким Ёнсок.
73
00:04:40,530 --> 00:04:42,031
КЛИНИНГОВАЯ СЛУЖБА «СОДО»
74
00:04:42,115 --> 00:04:43,366
Где вы это взяли?
75
00:04:45,076 --> 00:04:46,077
Слушай, Мисок.
76
00:04:46,786 --> 00:04:49,163
Ёнджэ, ты слышал про продюсера Кана?
77
00:04:50,081 --> 00:04:52,208
- Ток-шоу, над которым ты работала…
- Что?
78
00:04:52,292 --> 00:04:53,960
Кто-то говорил про исчезновения.
79
00:04:54,043 --> 00:04:55,169
Помню, а что?
80
00:04:55,253 --> 00:04:56,629
Покажи мне эту часть.
81
00:04:59,257 --> 00:05:03,845
{\an8}В наше время правительство
должно исполнять Божью волю.
82
00:05:03,928 --> 00:05:05,930
- У тебя ведь есть его номер?
- Да.
83
00:05:06,014 --> 00:05:07,390
Дай посмотреть.
84
00:05:09,642 --> 00:05:11,144
СПИСОК КОНТАКТОВ
ГОСТЬ КОН ХЁНДЖУН
85
00:05:11,227 --> 00:05:12,145
Спасибо, Мисок.
86
00:05:56,105 --> 00:06:02,236
«НОВАЯ ПРАВДА»
87
00:06:02,320 --> 00:06:06,032
ПРЯМОЙ ЭФИР ИЗГНАНИЯ
СТУДИЯ
88
00:06:11,037 --> 00:06:14,624
Председатель уже поднимается.
Вторая камера готова.
89
00:06:16,250 --> 00:06:17,460
Поехали.
90
00:06:37,772 --> 00:06:39,440
Этот грешник, Ким Ёнсок,
91
00:06:39,941 --> 00:06:42,568
имел подпольный игорный дом.
92
00:06:43,069 --> 00:06:46,072
А проклятие получил
на глазах у всех в супермаркете.
93
00:06:50,326 --> 00:06:52,537
Но даже после всего этого
94
00:06:53,037 --> 00:06:55,998
он решил бежать, а не каяться в грехах.
95
00:06:59,001 --> 00:07:01,379
Куда ты пытался сбежать?
96
00:07:01,462 --> 00:07:02,964
Куда?
97
00:07:04,799 --> 00:07:09,345
Думал, ты можешь обмануть Господа,
сбежать от Его гнева?
98
00:07:09,929 --> 00:07:10,763
Да?
99
00:07:27,738 --> 00:07:28,573
Смотри.
100
00:07:29,407 --> 00:07:31,742
Хорошенько посмотри на свою семью.
101
00:07:33,453 --> 00:07:35,288
Теперь тебя ждет изгнание
102
00:07:36,289 --> 00:07:38,541
на глазах у твоей семьи.
103
00:07:41,169 --> 00:07:43,212
И на глазах у всех наших зрителей.
104
00:07:44,005 --> 00:07:45,756
Прими свою судьбу.
105
00:07:46,757 --> 00:07:47,884
Хорошо?
106
00:07:50,303 --> 00:07:52,305
Председатель, у нас 30 секунд.
107
00:07:58,728 --> 00:08:03,900
Отправляйся в Ад, грешник!
108
00:08:11,449 --> 00:08:12,867
Я отказываюсь.
109
00:08:14,243 --> 00:08:16,078
Я не совершал тяжких грехов.
110
00:08:16,662 --> 00:08:17,830
Дорогая.
111
00:08:18,998 --> 00:08:20,458
Мама…
112
00:08:21,000 --> 00:08:22,543
Я не сделал ничего такого.
113
00:08:24,337 --> 00:08:26,005
Я молю о пощаде. Пожалуйста.
114
00:09:17,515 --> 00:09:19,225
Что там с рейтингами?
115
00:09:20,268 --> 00:09:21,102
Секунду.
116
00:09:21,644 --> 00:09:24,021
Рейтинг зрителей
в реальном времени достиг 89,3%.
117
00:09:31,362 --> 00:09:32,196
Председатель…
118
00:09:32,697 --> 00:09:34,907
Я хочу созвать заседание комитета.
119
00:09:35,491 --> 00:09:37,159
- Что-то срочное?
- Да.
120
00:09:38,160 --> 00:09:40,871
Комитет должен решить
один важный вопрос.
121
00:09:41,414 --> 00:09:42,248
Хорошо.
122
00:09:44,875 --> 00:09:48,296
Займемся этим сразу после эфира.
123
00:10:13,404 --> 00:10:16,407
Грешник.
124
00:10:16,490 --> 00:10:18,993
Ты совершил множество грехов,
125
00:10:20,119 --> 00:10:23,456
а теперь ты будешь страдать в Аду
126
00:10:24,040 --> 00:10:29,211
и размышлять над своими поступками
127
00:10:29,295 --> 00:10:32,548
раз за разом!
128
00:10:34,508 --> 00:10:36,260
И пусть будут вечными
129
00:10:37,178 --> 00:10:40,097
твои страдания в пламени Ада.
130
00:10:51,067 --> 00:10:57,031
УНИВЕРСИТЕТ ХАНГУК, 2027 ГОД
ЦЕРЕМОНИЯ НАЧАЛА УЧЕБНОГО ГОДА
131
00:11:11,128 --> 00:11:13,589
СОЦИОЛОГИЯ
ПРОФЕССОР КОН ХЁНДЖУН
132
00:11:28,729 --> 00:11:29,939
Что происходит?
133
00:11:30,022 --> 00:11:31,065
Вот же козел.
134
00:11:31,732 --> 00:11:32,692
Отпустите меня!
135
00:11:32,775 --> 00:11:33,943
Господин Пэ.
136
00:11:35,319 --> 00:11:39,156
Я же говорил вам забыть о вчерашнем.
137
00:11:44,495 --> 00:11:45,996
Если всё расскажете,
138
00:11:47,123 --> 00:11:49,959
то мы не приведем
вашу дочь на ваше изгнание.
139
00:11:51,627 --> 00:11:54,213
Ей понравится наблюдать,
как отца раздирают на части.
140
00:11:54,296 --> 00:11:55,214
Подождите…
141
00:11:56,257 --> 00:11:58,467
Моя дочь слишком молода.
142
00:11:58,551 --> 00:11:59,844
Ну так выкладывай.
143
00:12:01,637 --> 00:12:02,763
Что ж…
144
00:12:04,390 --> 00:12:05,725
Видео о моем проклятии
145
00:12:06,600 --> 00:12:08,894
быстро разлетелось по интернету.
146
00:12:09,520 --> 00:12:10,938
Поэтому я решил сбежать.
147
00:12:11,480 --> 00:12:14,734
Не знаю, как они меня нашли,
но они сами мне позвонили.
148
00:12:15,860 --> 00:12:17,862
О ком вы говорите?
149
00:12:17,945 --> 00:12:20,197
Организация, которая помогает тем,
150
00:12:22,032 --> 00:12:23,492
кто получил проклятие,
151
00:12:23,576 --> 00:12:26,704
бесследно исчезнуть до того,
как «Новая правда» найдет их.
152
00:12:26,787 --> 00:12:27,872
И что они сказали?
153
00:12:28,414 --> 00:12:32,001
Сказали, что они помогут мне
154
00:12:32,084 --> 00:12:34,128
исчезнуть без чьего-либо ведома.
155
00:12:34,211 --> 00:12:35,671
А я ответил,
156
00:12:36,464 --> 00:12:37,923
что подумаю об этом.
157
00:12:38,007 --> 00:12:39,925
А потом
158
00:12:40,968 --> 00:12:44,972
я нашел визитку в мотеле.
159
00:12:45,055 --> 00:12:46,682
КЛИНИНГОВАЯ СЛУЖБА «СОДО»
160
00:12:46,766 --> 00:12:47,683
«Новая правда»
161
00:12:47,767 --> 00:12:51,645
утверждает, что только грешники
получают проклятие, но это ложь.
162
00:12:52,271 --> 00:12:55,399
Это скорее необъяснимое
сверхъестественное явление.
163
00:12:55,483 --> 00:12:57,818
Чон Джинсу просто придал ему смысл,
164
00:12:57,902 --> 00:12:59,570
назвав это замыслом Божьим.
165
00:13:00,154 --> 00:13:01,071
Получается…
166
00:13:02,615 --> 00:13:05,618
Вы прячете тех, кто получил проклятие?
167
00:13:05,701 --> 00:13:06,577
Да.
168
00:13:06,660 --> 00:13:09,288
Чтобы «Новая правда»
не получила желаемого,
169
00:13:09,371 --> 00:13:11,791
и чтобы их семьи не стали изгоями.
170
00:13:12,374 --> 00:13:14,835
Это пока всё,
что мы можем для них сделать.
171
00:13:14,919 --> 00:13:16,712
Как вы находите этих людей?
172
00:13:17,254 --> 00:13:19,298
Всех нам никогда не найти.
173
00:13:19,381 --> 00:13:22,760
Легче всего с теми,
кого прокляли на публике.
174
00:13:23,677 --> 00:13:26,639
Мы лишь должны найти их
раньше, чем «Новая правда».
175
00:13:26,722 --> 00:13:29,350
А те же, кто получил проклятие
не на публике,
176
00:13:29,433 --> 00:13:31,060
проявляют схожие паттерны.
177
00:13:31,143 --> 00:13:34,104
Например, то, что они ищут в интернете.
178
00:13:35,147 --> 00:13:39,151
Отправляют специфичные запросы
в поиске в приложении «Новой правды».
179
00:13:39,235 --> 00:13:42,363
Как только мы всё это замечаем,
то пытаемся связаться.
180
00:13:43,614 --> 00:13:45,032
Как это вообще возможно?
181
00:13:45,533 --> 00:13:49,161
Используем дыру в коде приложения,
оставленную там специально.
182
00:13:49,787 --> 00:13:51,330
Наши люди повсюду.
183
00:13:51,413 --> 00:13:54,375
Полиция, телекоммуникационные
компании, поисковые системы…
184
00:13:55,501 --> 00:13:57,419
Даже на вашей телестудии.
185
00:13:57,503 --> 00:13:59,880
Некоторые занимаются
противозаконной деятельностью.
186
00:13:59,964 --> 00:14:02,299
Большинство же - члены семей грешников,
187
00:14:02,383 --> 00:14:04,593
или те, кто затаил злобу на «Стрелу».
188
00:14:06,804 --> 00:14:08,931
Это не слишком опасно?
189
00:14:11,016 --> 00:14:13,269
Полмира поддерживает «Новую правду».
190
00:14:15,938 --> 00:14:19,567
Что, по-вашему, будет делать
Ким Джончхиль, получив проклятие?
191
00:14:21,110 --> 00:14:22,945
Он первым же обратится к нам.
192
00:14:23,571 --> 00:14:27,157
Когда ты становишься
предметом внимания,
193
00:14:28,158 --> 00:14:29,577
то начинаешь понимать,
194
00:14:31,078 --> 00:14:33,247
что люди имеют право
умирать в одиночестве.
195
00:14:48,470 --> 00:14:53,142
Ребенок Сон Сохён.
196
00:14:54,727 --> 00:14:57,646
Через три дня
197
00:14:59,356 --> 00:15:03,903
в 21:30…
198
00:15:03,986 --> 00:15:05,321
Помогите мне.
199
00:15:05,404 --> 00:15:06,864
…ты попадешь в ад.
200
00:15:07,448 --> 00:15:11,702
Я собирался позвонить ей сегодня.
201
00:15:12,328 --> 00:15:13,412
Ей?
202
00:15:14,413 --> 00:15:16,248
Вы о ней слышали.
203
00:15:19,126 --> 00:15:20,586
Ее зовут Мин Хеджин.
204
00:15:23,881 --> 00:15:26,592
Та самая Мин Хеджин,
205
00:15:27,635 --> 00:15:31,180
адвокат, настроенная
против «Новой правды»,
206
00:15:31,263 --> 00:15:33,098
которая пропала пару лет назад.
207
00:15:33,807 --> 00:15:39,229
Она тогда работала
в юридической фирме «Содо».
208
00:15:43,442 --> 00:15:44,318
Хорошо.
209
00:15:46,487 --> 00:15:47,905
Да, понял.
210
00:15:50,491 --> 00:15:52,660
С вами кое-кто хочет встретиться.
211
00:15:53,369 --> 00:15:54,536
Пройдемте за мной.
212
00:15:56,622 --> 00:15:58,290
«Содо»…
213
00:15:58,374 --> 00:16:00,000
Мы думали, это слухи,
214
00:16:00,626 --> 00:16:03,003
но оказалось, что «Содо» - организация,
215
00:16:03,087 --> 00:16:06,674
которая скрывает тех,
кто получил проклятие. И…
216
00:16:09,301 --> 00:16:12,179
Продюсер Кан Джунвон,
который сбежал из страны.
217
00:16:12,805 --> 00:16:15,516
Полагаю, он грешник,
который получил проклятие.
218
00:16:16,308 --> 00:16:18,185
«Содо» всё спрятали.
219
00:16:19,103 --> 00:16:23,065
Вы звонили по этим номерам?
220
00:16:23,148 --> 00:16:24,566
Да, конечно.
221
00:16:24,650 --> 00:16:27,861
Не берут. Это временные,
сгенерированные онлайн номера.
222
00:16:32,950 --> 00:16:34,868
Это богохульство!
223
00:16:37,287 --> 00:16:41,166
Они восстали против самого Господа,
пытаются разрушить Его работу.
224
00:16:41,250 --> 00:16:43,961
Хотят помешать
человечеству развиваться.
225
00:16:44,461 --> 00:16:46,797
Это предательство всего человечества.
226
00:16:47,965 --> 00:16:50,509
Немедленно поймайте всех,
кто связан с ними.
227
00:16:50,592 --> 00:16:53,137
- Примите сильные и быстрые меры.
- Хорошо.
228
00:16:53,762 --> 00:16:56,306
Я запрошу помощь полиции
и попрошу диаконов…
229
00:16:56,390 --> 00:16:57,975
Ты что несешь?
230
00:16:58,058 --> 00:17:01,437
У нас нет времени
на официальные запросы.
231
00:17:02,521 --> 00:17:06,066
Почему они всегда на шаг впереди нас?
232
00:17:06,692 --> 00:17:09,111
Потому что мы всегда следуем закону,
233
00:17:09,194 --> 00:17:11,697
а они плевать на него хотели!
234
00:17:11,780 --> 00:17:15,409
Сейчас не время думать о том,
что законно, а что нет.
235
00:17:16,410 --> 00:17:18,746
Делайте что хотите, но задержите их.
236
00:17:22,249 --> 00:17:23,083
Председатель.
237
00:17:24,001 --> 00:17:25,794
У меня нет на это полномочий.
238
00:17:35,929 --> 00:17:38,724
Диакон Юджи, подойди.
239
00:17:42,478 --> 00:17:43,312
Подойди ближе.
240
00:17:52,905 --> 00:17:54,448
Диакон Юджи…
241
00:17:56,325 --> 00:17:58,994
Властью, дарованной мне
как председателю «Новой правды»,
242
00:17:59,661 --> 00:18:04,875
я наделяю тебя
всеми возможными полномочиями,
243
00:18:05,501 --> 00:18:09,379
чтобы ты мог принять
все необходимые меры
244
00:18:09,463 --> 00:18:11,381
для избавления от богохульников.
245
00:18:15,844 --> 00:18:18,222
Я наделяю тебя силой!
246
00:18:23,435 --> 00:18:26,146
Посвяти свое тело и душу
247
00:18:27,439 --> 00:18:30,234
службе Господу.
248
00:18:55,092 --> 00:18:59,513
Слушайте, давайте
придумаем ритуал получше?
249
00:19:00,013 --> 00:19:03,308
А то как-то глупо и несуразно выглядит.
250
00:19:04,184 --> 00:19:06,019
Хорошо, я подумаю.
251
00:19:06,103 --> 00:19:07,563
Уж будь добр.
252
00:19:08,480 --> 00:19:09,690
Господи.
253
00:19:14,695 --> 00:19:15,821
Вы в порядке?
254
00:19:17,364 --> 00:19:18,365
Диакон Сачхон.
255
00:19:18,448 --> 00:19:19,449
Да.
256
00:19:19,533 --> 00:19:22,578
Свяжись со «Стрелой»,
узнай, сколько людей они готовы дать.
257
00:19:22,661 --> 00:19:24,037
Что? Со «Стрелой»?
258
00:19:24,121 --> 00:19:25,372
Откуда мне…
259
00:19:27,958 --> 00:19:29,459
Я знаю, ты связан с ними.
260
00:19:31,420 --> 00:19:33,672
Можешь не притворяться со мной.
261
00:19:35,132 --> 00:19:36,383
Хорошо.
262
00:19:44,850 --> 00:19:45,809
Это я.
263
00:19:46,435 --> 00:19:48,353
Сколько человек сможешь собрать?
264
00:19:50,647 --> 00:19:51,481
Так значит…
265
00:19:54,610 --> 00:19:58,697
…эти монстры не имеют
ничего общего с Богом?
266
00:20:02,618 --> 00:20:06,246
А вы сами верите в эту чушь?
267
00:20:06,830 --> 00:20:08,040
А как же проклятия?
268
00:20:10,083 --> 00:20:12,920
Эти монстры даже имя человека называют.
269
00:20:14,171 --> 00:20:16,715
Мы не знаем,
замешан в этом Господь или нет.
270
00:20:17,424 --> 00:20:18,342
Проблема в том,
271
00:20:18,967 --> 00:20:22,804
что лишь «Новая правда» имеет право
интерпретировать этот феномен.
272
00:20:23,555 --> 00:20:25,599
Если это и правда Божий замысел,
273
00:20:26,141 --> 00:20:28,894
если всё, что говорит
«Новая правда», верно,
274
00:20:28,977 --> 00:20:30,771
то мы обязаны идти против Господа.
275
00:20:31,355 --> 00:20:33,523
Потому что это значит,
что Ему плевать на нас.
276
00:20:39,071 --> 00:20:41,907
Это обычное природное явление,
как землетрясение.
277
00:20:42,449 --> 00:20:45,244
Это несчастье,
которое может постичь любого.
278
00:20:45,327 --> 00:20:48,455
Это не связано с грехами и наказанием.
279
00:20:50,165 --> 00:20:51,875
Ваш ребенок чист и безгрешен.
280
00:20:52,876 --> 00:20:54,878
Этого никто не сможет отрицать.
281
00:22:13,165 --> 00:22:14,666
Спасибо, что пришли, господин Пэ.
282
00:22:14,750 --> 00:22:16,001
Я Мин Хеджин.
283
00:22:17,627 --> 00:22:18,587
Прошу, входите.
284
00:22:50,452 --> 00:22:53,580
Кто вообще оставляет
заведенную тачку на парковке?
285
00:23:02,047 --> 00:23:03,048
Суджон.
286
00:23:04,466 --> 00:23:05,759
Я дома!
287
00:23:09,554 --> 00:23:10,597
Суджон!
288
00:23:13,392 --> 00:23:15,227
Что это еще за хрень?
289
00:23:32,452 --> 00:23:33,286
Заткнись!
290
00:23:34,704 --> 00:23:36,039
Он еще живой.
291
00:23:39,918 --> 00:23:41,461
Пусть этот дебил очнется!
292
00:23:42,045 --> 00:23:43,046
Принеси стул.
293
00:23:43,130 --> 00:23:44,631
Слышь, очнись.
294
00:23:45,549 --> 00:23:47,217
Как ты его нашел?
295
00:23:47,300 --> 00:23:50,387
Член «Стрелы»,
следователь из участка Мапхо,
296
00:23:50,470 --> 00:23:53,640
сказал, что жене Кан Джунвона
угрожали коллекторы.
297
00:23:53,723 --> 00:23:56,059
За пару дней до его исчезновения.
298
00:23:56,143 --> 00:23:59,104
Они ничего незаконного не сделали,
299
00:23:59,187 --> 00:24:01,273
поэтому их отпустили после допроса.
300
00:24:02,232 --> 00:24:05,360
Очевидно, что они так заметали следы
для Кан Джунвона.
301
00:24:06,528 --> 00:24:08,321
Он, наверное, родственник грешника.
302
00:24:08,405 --> 00:24:10,282
Да, он сын грешницы номер 16.
303
00:24:10,365 --> 00:24:13,493
Его мать давала взаймы
под крупный процент.
304
00:24:13,577 --> 00:24:14,661
Блин…
305
00:24:14,744 --> 00:24:16,913
Он до сих пор не может успокоиться,
306
00:24:16,997 --> 00:24:19,499
даже после того,
как его мать утащили в Ад.
307
00:24:21,042 --> 00:24:24,629
Нам нужно улучшить программу
реформирования детей грешников.
308
00:24:26,339 --> 00:24:29,634
Он обычный коллектор,
никто не хватится его, если помрет.
309
00:24:30,677 --> 00:24:31,845
Просто ничтожество.
310
00:24:32,471 --> 00:24:35,474
Мы убедились в вашей ситуации.
311
00:24:36,349 --> 00:24:39,060
Записи с камер в больнице
также удалены.
312
00:24:39,728 --> 00:24:40,604
Угощайтесь.
313
00:24:44,649 --> 00:24:46,234
Даже если «Новая правда» узнает,
314
00:24:46,318 --> 00:24:48,528
они попытаются скрыть
изгнание вашего ребенка,
315
00:24:48,612 --> 00:24:50,864
потому что выгоды им от этого никакой.
316
00:24:51,573 --> 00:24:55,076
Скажут, что это вы с женой
убили ребенка,
317
00:24:55,869 --> 00:24:59,206
или вообще попробуют
скрыть факт рождения.
318
00:25:00,999 --> 00:25:03,752
В их доктрине нет понятия
первородного греха или искупления.
319
00:25:03,835 --> 00:25:04,711
Поэтому
320
00:25:05,795 --> 00:25:08,882
они никогда не признают,
что младенец получил проклятие.
321
00:25:10,050 --> 00:25:11,843
Откуда такая уверенность?
322
00:25:14,137 --> 00:25:16,681
Они могут изменить доктрину под себя.
323
00:25:16,765 --> 00:25:20,810
Пусть вам так и не кажется,
но у них есть четкие критерии того,
324
00:25:20,894 --> 00:25:22,771
что является грехом, а что нет.
325
00:25:23,271 --> 00:25:24,105
Именно.
326
00:25:25,440 --> 00:25:28,443
Грехом считается только то,
что можно предотвратить вмешательством.
327
00:25:29,027 --> 00:25:30,695
Ни первородного греха, ни искупления
328
00:25:30,779 --> 00:25:33,240
в их доктрине нет,
как и жадности и вожделения.
329
00:25:33,740 --> 00:25:34,866
Если пересечь эту черту,
330
00:25:34,950 --> 00:25:37,244
им будет сложнее убеждать людей.
331
00:25:37,327 --> 00:25:38,245
Боже мой.
332
00:25:38,328 --> 00:25:41,998
Из-за того, что они внушили людям,
будто бы мир,
333
00:25:42,082 --> 00:25:45,085
в котором никто не совершает зла,
абсолютно реален,
334
00:25:45,168 --> 00:25:48,380
теперь люди следят друг за другом,
а инакомыслящих порицают.
335
00:25:48,880 --> 00:25:51,967
Их системой движет страх
перед изгнанием.
336
00:25:52,551 --> 00:25:56,638
Поэтому им на регулярной основе
нужны грешники.
337
00:25:56,721 --> 00:25:59,391
Меняют детали дел грешника
в угоду своей доктрине
338
00:25:59,474 --> 00:26:01,977
или придумывают с нуля,
если нет подходящего.
339
00:26:03,562 --> 00:26:05,772
Они когда-нибудь скрывали
случай изгнания?
340
00:26:07,440 --> 00:26:09,818
Тот, кто всё это затеял, исчез.
341
00:26:10,485 --> 00:26:13,029
Как думаете,
куда делся председатель Чон?
342
00:26:14,990 --> 00:26:16,950
Говорят, он путешествует по миру.
343
00:26:17,033 --> 00:26:17,867
Он мертв.
344
00:26:19,828 --> 00:26:22,831
Его изгнали примерно четыре года назад.
345
00:26:23,540 --> 00:26:25,333
Его изгнали?
346
00:26:29,087 --> 00:26:32,882
Он придумал эту доктрину
после того, как его самого прокляли?
347
00:26:32,966 --> 00:26:34,968
- Зачем?
- А кто знает?
348
00:26:36,219 --> 00:26:39,055
Человеку, который точно знает,
что умрет через 20 лет,
349
00:26:39,139 --> 00:26:42,183
могут в голову приходить
самые разные мысли.
350
00:26:43,935 --> 00:26:46,479
У него в запасе было аж 20 лет,
351
00:26:46,980 --> 00:26:50,317
поэтому он успел подготовить
обоснование этого феномена.
352
00:26:50,400 --> 00:26:53,737
Ну так расскажите об этом
всему миру, чего вы сидите?
353
00:26:53,820 --> 00:26:57,657
Чон Джинсу десять лет
твердил обо всём этом,
354
00:26:57,741 --> 00:27:01,786
однако люди услышали его
только после того,
355
00:27:01,870 --> 00:27:03,830
как увидели изгнание Пак Джонджи.
356
00:27:07,250 --> 00:27:10,378
Чтобы услышали нас,
357
00:27:11,254 --> 00:27:13,340
нам нужна своя госпожа Пак.
358
00:27:15,467 --> 00:27:16,426
К чему это вы?
359
00:27:20,055 --> 00:27:22,515
Что вы пытаетесь сказать?
360
00:27:23,725 --> 00:27:27,187
Мы хотим показать в прямом эфире
изгнание вашего ребенка.
361
00:27:35,195 --> 00:27:36,529
Я пошел.
362
00:27:38,073 --> 00:27:39,199
Господин Пэ, стойте.
363
00:27:39,282 --> 00:27:40,158
Что?
364
00:27:42,118 --> 00:27:44,996
Невинное дитя получило проклятие.
365
00:27:45,080 --> 00:27:48,625
Чтобы вернуть старый мир,
нужно всем рассказать об этом.
366
00:27:48,708 --> 00:27:50,543
Думаете, мне не всё равно?
367
00:27:50,627 --> 00:27:51,503
А?
368
00:27:52,045 --> 00:27:53,213
Я-то тут при чём?
369
00:27:53,296 --> 00:27:56,299
Да срать я хотел на этот ваш мир!
370
00:27:57,425 --> 00:28:01,179
Я просил вашей помощи
в защите моей семьи.
371
00:28:02,180 --> 00:28:04,391
Хрень какую-то несете.
372
00:28:04,474 --> 00:28:06,267
Увезли меня в какую-то даль.
373
00:28:07,352 --> 00:28:09,354
Мое дитя умрет!
374
00:28:11,231 --> 00:28:13,775
Мой новорожденный ребенок
получил проклятие!
375
00:28:15,735 --> 00:28:16,778
Чёрт…
376
00:28:16,861 --> 00:28:20,407
Да вы ничем не лучше
этой вашей «Новой правды».
377
00:28:21,032 --> 00:28:24,119
Хотели воспользоваться моей семьей, да?
378
00:28:25,620 --> 00:28:28,373
Всё, лишь бы доказать
всем, что вы правы.
379
00:28:29,082 --> 00:28:32,252
Да вы ничем не отличаетесь
от этих ублюдков!
380
00:28:32,752 --> 00:28:33,837
Твою ж мать.
381
00:28:38,508 --> 00:28:41,970
Тогда мы инсценируем смерть
вашего ребенка
382
00:28:42,595 --> 00:28:44,180
как несчастный случай.
383
00:28:44,264 --> 00:28:47,350
Пусть умрет бессмысленной смертью,
384
00:28:47,851 --> 00:28:51,396
а вы и дальше сможете снимать
документалки о «Новой правде».
385
00:28:53,189 --> 00:28:55,358
Мы сделаем всё, что вы скажете.
386
00:28:55,859 --> 00:28:57,277
Позвоните, когда решите.
387
00:29:02,157 --> 00:29:03,742
Пошли.
388
00:29:18,089 --> 00:29:19,132
Слышь.
389
00:29:20,091 --> 00:29:23,887
Как будешь готов говорить -
раскрой руки. Понял?
390
00:29:36,024 --> 00:29:39,027
Крепкий орешек, я смотрю.
391
00:29:41,654 --> 00:29:42,739
Держи.
392
00:29:44,574 --> 00:29:46,910
Поиграем с твоей женой?
393
00:29:48,077 --> 00:29:49,621
Не убивайте меня.
394
00:29:51,539 --> 00:29:53,500
Суджон! Нет!
395
00:29:53,583 --> 00:29:55,043
Она не грешница.
396
00:29:55,919 --> 00:29:58,254
Даже не знает,
чем занимается ее муж.
397
00:29:58,338 --> 00:30:00,048
Неведение - грех.
398
00:30:01,257 --> 00:30:04,594
- Стой! Хватит!
- Вырежем что-нибудь ей на лице?
399
00:30:04,677 --> 00:30:05,762
Стой!
400
00:30:09,516 --> 00:30:10,892
Будет очень больно.
401
00:30:11,893 --> 00:30:13,770
Ты смотри, он раскрыл руки.
402
00:30:14,354 --> 00:30:16,523
Ты правильно поступил. Всё хорошо.
403
00:30:19,526 --> 00:30:20,443
Он выдал имя.
404
00:30:20,527 --> 00:30:22,362
- Профессор университета Хангук.
- Да.
405
00:30:22,445 --> 00:30:24,489
- Пусть отследят, где он.
- Да.
406
00:30:32,205 --> 00:30:34,958
Она не в духе
из-за сегодняшнего изгнания.
407
00:30:35,959 --> 00:30:38,795
Мы впервые не смогли защитить человека,
408
00:30:39,462 --> 00:30:41,256
с которым связались первыми.
409
00:30:42,882 --> 00:30:44,717
Видели шрам у нее на лбу?
410
00:30:46,010 --> 00:30:49,138
Его ей оставили
Ким Джончхиль и «Стрела».
411
00:30:49,806 --> 00:30:51,099
Она чуть не умерла,
412
00:30:51,891 --> 00:30:54,143
но ее спасли сирены полицейских машин.
413
00:30:55,144 --> 00:30:57,689
«Стрела» не была
такой безбашенной тогда.
414
00:30:58,314 --> 00:31:00,984
Поэтому ей удалось выжить, но…
415
00:31:02,026 --> 00:31:04,362
Она больше злится на себя, а не на них.
416
00:31:05,655 --> 00:31:08,867
Сожалеет, что не смогла
остановить прямой эфир с госпожой Пак,
417
00:31:09,826 --> 00:31:13,580
что не смогла понять
замысла Чон Джинсу.
418
00:31:14,289 --> 00:31:15,331
Она винит себя.
419
00:31:16,249 --> 00:31:19,335
Она чувствует ответственность за то,
каким стал мир.
420
00:31:20,295 --> 00:31:22,088
Поэтому она так и вцепилась
421
00:31:22,672 --> 00:31:25,258
в возможность исправить
все свои ошибки.
422
00:31:26,426 --> 00:31:29,554
Она жаждет всё исправить,
вернуть, как было.
423
00:31:32,849 --> 00:31:33,850
Я подвезу вас.
424
00:31:34,684 --> 00:31:35,768
Не стоит.
425
00:31:38,104 --> 00:31:39,188
Моя дочь
426
00:31:40,064 --> 00:31:41,274
тоже получила проклятие.
427
00:31:46,070 --> 00:31:48,698
Внезапно попросила показать ей океан.
428
00:31:58,499 --> 00:32:02,295
Ух ты! Как ты узнал об этом месте?
429
00:32:05,715 --> 00:32:07,550
Вы с мамой сюда приезжали?
430
00:32:08,176 --> 00:32:09,093
- Да?
- Что?
431
00:32:09,177 --> 00:32:12,805
- Это секрет.
- Кон Ёнджэ.
432
00:32:12,889 --> 00:32:17,352
Ты попадешь в Ад
433
00:32:17,435 --> 00:32:21,689
через 30 секунд.
434
00:32:22,899 --> 00:32:24,984
Никогда не забуду выражение ее лица
435
00:32:26,444 --> 00:32:28,237
в эти 30 секунд.
436
00:32:29,739 --> 00:32:32,659
Будто бы она ждала,
что я объясню, что происходит.
437
00:32:53,930 --> 00:32:54,889
Папа.
438
00:32:56,140 --> 00:32:57,433
Помоги мне.
439
00:32:58,977 --> 00:33:00,770
Ёнджэ!
440
00:33:20,081 --> 00:33:21,332
Вы знаете,
441
00:33:22,834 --> 00:33:26,587
что я чувствовал, когда смотрел
на останки своей дочери?
442
00:33:30,508 --> 00:33:31,509
Я был рад…
443
00:33:34,804 --> 00:33:36,889
…что никто этого не видел.
444
00:33:40,935 --> 00:33:43,604
Вот что я испытал в тот ужасный момент.
445
00:33:46,065 --> 00:33:47,150
Господин Пэ,
446
00:33:48,526 --> 00:33:51,612
как бы вы это назвали:
несчастным случаем или правосудием?
447
00:33:55,408 --> 00:33:58,327
Я считаю смерть дочери
ужасным несчастным случаем.
448
00:34:00,163 --> 00:34:01,789
Я хочу оплакивать это горе
449
00:34:03,082 --> 00:34:06,753
просто как несчастный случай.
450
00:34:09,630 --> 00:34:10,715
Мне очень жаль,
451
00:34:11,591 --> 00:34:14,093
что такое же несчастье
обрушилось и на вас.
452
00:34:15,845 --> 00:34:19,348
И вы простите,
что я сразу этого не сказал.
453
00:35:17,115 --> 00:35:18,908
Иди к папочке.
454
00:35:20,785 --> 00:35:22,328
Что случилось?
455
00:36:07,331 --> 00:36:08,791
ПРАВОСУДИЕ
456
00:36:10,626 --> 00:36:11,502
Ну здравствуй.
457
00:36:12,086 --> 00:36:13,087
Это же он?
458
00:36:14,088 --> 00:36:15,047
Он мертв?
459
00:36:15,965 --> 00:36:17,216
Выбей стекло.
460
00:36:22,889 --> 00:36:25,558
Вылезай.
461
00:36:42,325 --> 00:36:43,409
Ёнджэ.
462
00:36:44,452 --> 00:36:48,164
Ты же видел мою маму на похоронах отца?
463
00:36:50,833 --> 00:36:54,503
Она изменила папе, бросила нас,
когда мне было пять.
464
00:36:56,422 --> 00:36:58,049
Когда папа умер,
465
00:36:59,592 --> 00:37:01,928
я позвонила ей и ждала, что она придет.
466
00:37:04,764 --> 00:37:06,349
Знаешь, что я себе представляла?
467
00:37:09,477 --> 00:37:11,354
Что она возьмет меня за руку…
468
00:37:13,814 --> 00:37:15,608
…начнет просить прощения,
469
00:37:16,734 --> 00:37:18,361
скажет, что скучала по мне.
470
00:37:19,487 --> 00:37:21,906
Думала, она будет плакать
и раскаиваться.
471
00:37:24,784 --> 00:37:27,161
И я сделаю вид,
что обиделась на нее…
472
00:37:29,664 --> 00:37:31,999
…а потом разрыдаюсь в ее объятиях.
473
00:37:35,127 --> 00:37:36,504
Я всё так представляла.
474
00:37:38,506 --> 00:37:40,132
Но знаешь, что она сказала?
475
00:37:42,385 --> 00:37:43,970
Сказала, что жалеет о том,
476
00:37:45,680 --> 00:37:47,473
что когда разводилась с отцом,
477
00:37:48,140 --> 00:37:50,226
не получила больше алиментов.
478
00:37:54,063 --> 00:37:56,440
Спросила, сколько денег
мне оставил отец.
479
00:37:58,484 --> 00:38:00,778
Начала настаивать на своей доле.
480
00:38:03,197 --> 00:38:05,366
Она не видела меня 30 лет…
481
00:38:07,868 --> 00:38:11,414
…но она ни разу не спросила,
как у меня дела.
482
00:38:13,874 --> 00:38:15,835
Не всем повезло с матерями.
483
00:38:17,211 --> 00:38:19,714
Какой смысл сейчас на нее обижаться?
484
00:38:21,340 --> 00:38:22,758
Ты прав.
485
00:38:24,635 --> 00:38:27,388
Но почему не повезло именно мне?
486
00:38:29,015 --> 00:38:31,267
Почему моя мама такой ужасный человек?
487
00:38:33,436 --> 00:38:35,563
Когда забеременела, я твердила себе,
488
00:38:36,731 --> 00:38:38,107
что я буду такой мамой…
489
00:38:40,151 --> 00:38:42,862
…какую показывают в сериалах.
490
00:38:44,655 --> 00:38:46,198
Доброй и любящей.
491
00:38:48,701 --> 00:38:52,830
Я хотела, чтобы наш ребенок
вырос в любви и заботе.
492
00:38:54,540 --> 00:38:56,959
Хотела, чтобы у нас
была нормальная жизнь.
493
00:39:02,757 --> 00:39:03,966
Но теперь
494
00:39:07,553 --> 00:39:09,138
я смотрю на это существо с ужасом.
495
00:39:12,433 --> 00:39:14,643
Что за зло сидит там внутри?
496
00:39:17,063 --> 00:39:19,774
Как можно получить проклятие
сразу после рождения?
497
00:39:25,529 --> 00:39:27,531
Ёнджэ, я схожу с ума.
498
00:39:31,035 --> 00:39:34,663
Не могу перестать думать об этом.
499
00:39:35,873 --> 00:39:37,416
И каждый раз мне мерзко
500
00:39:39,293 --> 00:39:42,129
от тех мыслей,
что закрадываются ко мне в голову.
501
00:39:47,718 --> 00:39:48,552
Сохён.
502
00:39:51,305 --> 00:39:53,140
Я встретился с людьми.
503
00:39:56,852 --> 00:39:57,978
Они хотят
504
00:39:59,814 --> 00:40:02,233
показать в прямом эфире
изгнание младенца.
505
00:40:04,360 --> 00:40:05,319
Что?
506
00:40:06,529 --> 00:40:08,572
Наш ребенок безгрешен.
507
00:40:10,866 --> 00:40:12,410
Они смогут доказать…
508
00:40:15,996 --> 00:40:19,041
…что «Новая правда» лжет,
если мы им поможем.
509
00:40:23,504 --> 00:40:25,131
Вот что они мне предложили.
510
00:40:27,341 --> 00:40:28,801
А если мы не согласимся?
511
00:40:29,718 --> 00:40:32,138
Сделают так,
будто это был несчастный случай.
512
00:40:33,472 --> 00:40:35,266
Выбор остается за нами.
513
00:40:48,404 --> 00:40:50,489
Ничего. У нас полно времени.
514
00:40:52,700 --> 00:40:56,620
Скоро ты нам всё расскажешь.
515
00:40:59,790 --> 00:41:01,500
Слышь, он очнулся.
516
00:41:03,544 --> 00:41:05,004
Проверь его.
517
00:41:07,256 --> 00:41:08,424
Профессор!
518
00:41:09,633 --> 00:41:10,968
Мерзавцы.
519
00:41:11,051 --> 00:41:13,304
Наконец-то вы очнулись, профессор Кон.
520
00:41:13,387 --> 00:41:15,055
Больные ублюдки.
521
00:41:16,432 --> 00:41:17,266
Ладно.
522
00:41:18,058 --> 00:41:18,893
Давай.
523
00:41:19,518 --> 00:41:20,728
Давай же!
524
00:41:22,605 --> 00:41:26,984
Мы не намерены задавать вам вопросы,
так что зря надеетесь.
525
00:41:28,402 --> 00:41:30,696
Он нам уже всё рассказал.
526
00:41:35,910 --> 00:41:36,952
Хёнджун.
527
00:41:37,036 --> 00:41:37,953
Гынбэ.
528
00:41:39,163 --> 00:41:41,540
Сраные уроды.
529
00:41:42,374 --> 00:41:44,919
Он ничего не знает. Ничего?
530
00:41:45,002 --> 00:41:46,504
Я вам всё расскажу.
531
00:41:46,587 --> 00:41:48,631
Да закрой ты рот!
532
00:41:49,256 --> 00:41:52,551
Нам от тебя ничего не надо.
533
00:41:53,219 --> 00:41:54,512
Нам лишь нужны…
534
00:41:58,182 --> 00:41:59,391
…этот красавчик
535
00:42:00,392 --> 00:42:01,519
и твоя машина.
536
00:42:01,602 --> 00:42:04,313
А точнее, навигатор из машины.
537
00:42:04,396 --> 00:42:06,315
Там записаны все нужные места.
538
00:42:07,358 --> 00:42:08,192
Что?
539
00:42:09,860 --> 00:42:11,737
Погоди. Стой.
540
00:42:12,321 --> 00:42:13,614
Избавьтесь от него.
541
00:42:14,490 --> 00:42:16,325
Стойте. Подождите!
542
00:42:16,408 --> 00:42:18,118
- Что вы делаете?
- Развяжите меня!
543
00:42:18,702 --> 00:42:19,954
Развяжите сейчас же!
544
00:42:20,037 --> 00:42:21,247
Послушайте меня.
545
00:42:21,830 --> 00:42:22,873
Слышите?
546
00:42:23,374 --> 00:42:25,876
Можете убить меня, но выслушайте меня.
547
00:42:25,960 --> 00:42:26,794
Нет! Чёрт!
548
00:42:26,877 --> 00:42:28,003
Послушайте.
549
00:42:28,087 --> 00:42:29,880
- Хёнджун!
- Вас всех обманывают.
550
00:42:29,964 --> 00:42:31,173
Ублюдки!
551
00:42:31,257 --> 00:42:33,342
- Вами манипулируют.
- Остановитесь!
552
00:42:33,425 --> 00:42:36,512
Ким Джончхиль и Чон Джинсу.
553
00:42:37,096 --> 00:42:38,180
Мерзавцы.
554
00:42:38,264 --> 00:42:40,599
Я готов умереть, но выслушайте меня!
555
00:42:40,683 --> 00:42:42,142
Пожалуйста.
556
00:42:42,226 --> 00:42:43,227
- Слышите?
- Хёнджун!
557
00:42:43,310 --> 00:42:46,272
- Придурки! Выслушайте меня!
- Прощайте. Закрывай.
558
00:42:46,355 --> 00:42:47,898
Отпустите Гынбэ!
559
00:42:47,982 --> 00:42:49,358
Мерзавцы!
560
00:42:49,441 --> 00:42:51,735
Выслушайте меня!
561
00:43:21,890 --> 00:43:25,561
Абонент недоступен.
Пожалуйста, перезвоните…
562
00:43:50,127 --> 00:43:52,296
Все на выход. Обыщите здесь всё!
563
00:44:03,474 --> 00:44:04,725
Шевелитесь!
564
00:44:06,352 --> 00:44:07,770
Диакон Сачхон.
565
00:44:08,354 --> 00:44:10,856
Нельзя, чтобы тебя видели
вместе со «Стрелой».
566
00:44:12,274 --> 00:44:13,525
Да, точно.
567
00:44:16,779 --> 00:44:17,905
Вот гады…
568
00:44:19,990 --> 00:44:21,075
Бежим!
569
00:44:27,748 --> 00:44:29,458
Обыщите здесь всё.
570
00:44:29,541 --> 00:44:30,584
Есть!
571
00:44:39,968 --> 00:44:40,803
Чёрт!
572
00:44:44,348 --> 00:44:46,684
- Сюда! Она поднимается наверх!
- Бежим!
573
00:44:48,060 --> 00:44:49,770
- Лестница здесь.
- Быстрее!
574
00:44:49,853 --> 00:44:51,146
Бегом наверх!
575
00:44:51,230 --> 00:44:52,398
Народ!
576
00:44:52,481 --> 00:44:53,565
Ловите ее!
577
00:44:53,649 --> 00:44:54,608
Где?
578
00:44:55,734 --> 00:44:57,236
Сюда, придурок!
579
00:45:00,906 --> 00:45:03,033
Какие же они болваны.
580
00:45:05,786 --> 00:45:07,246
Идиоты.
581
00:45:07,996 --> 00:45:09,832
Я же сказал, она побежала сюда!
582
00:45:09,915 --> 00:45:12,334
- Шевелитесь!
- Идиоты!
583
00:45:24,471 --> 00:45:25,556
Держи ее!
584
00:45:37,151 --> 00:45:38,235
Давай!
585
00:46:13,479 --> 00:46:14,813
Держи ее!
586
00:46:16,106 --> 00:46:17,107
Где она?
587
00:46:29,745 --> 00:46:30,829
Чёрт.
588
00:46:31,371 --> 00:46:33,248
Вставай. Поднимайся!
589
00:46:33,332 --> 00:46:35,501
Рад встрече, госпожа Мин Хеджин.
590
00:46:45,219 --> 00:46:46,386
- Слышь!
- Она там!
591
00:46:49,807 --> 00:46:51,433
- Что такое?
- Вы в порядке?
592
00:46:52,059 --> 00:46:53,060
- Что?
- Что случилось?
593
00:46:53,143 --> 00:46:54,061
За ней.
594
00:46:54,144 --> 00:46:56,355
- Вы в порядке?
- Куда она делась?
595
00:46:56,438 --> 00:46:57,564
- Найдите ее!
- Где?
596
00:47:18,669 --> 00:47:23,882
ГРЕШНИК КИМ ГЫНБЭ, ОТРИЦАЛ БОГА
ГРЕШНИК КОН ХЁНДЖУН, ОТРИЦАЛ БОГА
597
00:48:37,205 --> 00:48:38,457
Срочные новости.
598
00:48:38,540 --> 00:48:43,128
Возбуждено дело после обнаружения
двух сожженных тел
599
00:48:43,211 --> 00:48:45,047
на въезде в университет Хангук.
600
00:48:45,130 --> 00:48:48,216
Наш корреспондент
в прямом включении с места событий.
601
00:48:48,300 --> 00:48:50,302
Вам слово.
602
00:48:50,385 --> 00:48:51,595
Сегодня около 6:00
603
00:48:51,678 --> 00:48:55,933
были найдены два обгоревших трупа
у въезда в университет Хангук.
604
00:48:56,016 --> 00:48:58,018
{\an8}Это вызвало большой шок у студентов.
605
00:48:58,101 --> 00:48:59,686
{\an8}Предполагается, что одно из тел
606
00:48:59,770 --> 00:49:03,273
{\an8}принадлежит профессору Кон Хёнджун,
сотруднику университета.
607
00:49:03,357 --> 00:49:05,525
Уже возбуждены уголовные дела.
608
00:49:06,193 --> 00:49:10,781
Профессор Кон в последнее время
часто появлялся как гость
609
00:49:10,864 --> 00:49:16,578
на различных телепередачах,
его популярность росла как на дрожжах.
610
00:49:17,496 --> 00:49:20,958
Трупы были обезображены
до неузнаваемости.
611
00:49:21,041 --> 00:49:25,087
Однако из-за табличек,
повешенных вместе с жертвами,
612
00:49:25,170 --> 00:49:29,091
полиция предполагает,
что это профессор Кон и господин Ким.
613
00:49:29,174 --> 00:49:31,760
{\an8}Уголовное дело уже возбуждено.
614
00:49:32,636 --> 00:49:35,597
Грешник по имени Кон Хёнджун
вел двойную жизнь,
615
00:49:35,681 --> 00:49:37,849
работал в организации
под названием «Содо».
616
00:49:37,933 --> 00:49:41,645
Он скрывал от глаз публики людей,
получивших проклятие.
617
00:49:41,728 --> 00:49:44,940
Он инсценировал
несчастные случаи вместо изгнаний,
618
00:49:45,023 --> 00:49:48,735
он извращал послание Господа людям.
619
00:49:49,820 --> 00:49:54,074
Мы, «Стрела», взяли дело в свои руки.
620
00:49:54,658 --> 00:49:57,619
«Новая правда» и все,
кто это смотрит, должны задуматься.
621
00:49:58,203 --> 00:50:00,872
Все, кто отрицает Бога,
кто искажает Его посыл,
622
00:50:00,956 --> 00:50:02,749
должны быть наказаны.
623
00:50:03,417 --> 00:50:06,253
Мы, «Стрела», подтвердили,
что глава компании «Содо»,
624
00:50:06,336 --> 00:50:08,672
тайной организации, отрицающей Господа,
625
00:50:08,755 --> 00:50:13,468
является Мин Хеджин, которая работала
в юридической фирме «Содо».
626
00:50:18,223 --> 00:50:21,309
АГЕНТСТВО НЕДВИЖИМОСТИ «СОДО»
627
00:50:29,151 --> 00:50:29,985
Алло?
628
00:50:30,068 --> 00:50:31,111
Видели новости?
629
00:50:31,653 --> 00:50:33,488
Да. Вы в порядке?
630
00:50:33,989 --> 00:50:35,657
Говорили с женой?
631
00:50:36,950 --> 00:50:38,910
Да, но мы еще не приняли решение.
632
00:50:38,994 --> 00:50:41,705
У нас очень мало времени.
633
00:50:41,788 --> 00:50:45,292
Если не примете решение,
мы можем не успеть помочь вам.
634
00:50:45,375 --> 00:50:46,501
Где вы сейчас?
635
00:50:46,585 --> 00:50:48,086
Я на работе.
636
00:50:48,879 --> 00:50:50,505
А жена и ребенок?
637
00:50:51,673 --> 00:50:52,716
Они дома.
638
00:50:52,799 --> 00:50:55,594
Нельзя было оставлять
их одних в такой ситуации.
639
00:50:57,387 --> 00:50:59,014
Они точно дома?
640
00:51:29,002 --> 00:51:31,880
«НОВАЯ ПРАВДА»
641
00:53:21,364 --> 00:53:26,036
Перевод субтитров: Павел Веклич