1
00:00:05,922 --> 00:00:09,926
UN SERIAL NETFLIX
2
00:00:12,846 --> 00:00:14,973
CREDITE RAPIDE SODO
3
00:00:16,224 --> 00:00:19,060
Dle diacon Yuji,
am găsit mașina lui Kang Junwon.
4
00:00:21,104 --> 00:00:22,939
Lângă un port în Incheon.
5
00:00:23,440 --> 00:00:27,402
A cumpărat țigări cu cardul
de la un magazin de lângă port.
6
00:00:27,485 --> 00:00:30,155
Probabil s-a ascuns pe o ambarcațiune.
7
00:00:30,238 --> 00:00:34,325
A împrumutat bani de la cămătari,
s-a îndatorat din cauza jocurilor de noroc
8
00:00:34,409 --> 00:00:37,245
și a fugit din țară,
abandonându-și soția și copilul.
9
00:00:37,328 --> 00:00:39,789
Cum poate fi atât de iresponsabil?
10
00:00:39,873 --> 00:00:42,167
Merită să fie damnat.
11
00:00:44,002 --> 00:00:45,045
Dle diacon Yuji,
12
00:00:45,128 --> 00:00:47,213
l-am găsit pe păcătos, pe Kim Yeongseok,
13
00:00:47,297 --> 00:00:49,549
care a primit recent
decretul la supermarket.
14
00:00:49,632 --> 00:00:51,551
Se ascundea într-un motel din Cheonan.
15
00:00:53,011 --> 00:00:54,929
Să mergem acolo chiar acum.
16
00:00:56,431 --> 00:00:57,724
Mergeți în siguranță!
17
00:01:14,032 --> 00:01:15,909
Înseamnă că am născut un păcătos?
18
00:01:16,785 --> 00:01:17,744
Asta e?
19
00:01:18,661 --> 00:01:20,371
Am greșit cu ceva?
20
00:01:24,125 --> 00:01:25,502
Ce să facem?
21
00:01:42,685 --> 00:01:43,645
Junwon!
22
00:01:44,896 --> 00:01:46,564
Ce se va întâmpla cu tine?
23
00:01:46,648 --> 00:01:48,358
Ce o să faci?
24
00:01:48,441 --> 00:01:52,654
Cei de la Sodo se vor ocupa de toate.
25
00:01:52,737 --> 00:01:55,740
Vor face să pară că am dispărut fără urmă.
26
00:02:04,749 --> 00:02:06,042
SODO
27
00:02:07,961 --> 00:02:11,756
UN LOC UNDE SE FĂCEAU RITUALURILE
PENTRU ZEI ÎN PERIOADA SAMHAN
28
00:02:11,840 --> 00:02:13,925
SODO
29
00:02:18,096 --> 00:02:21,349
REFERINȚE ISTORICE ÎN BOOK OF LATER HAN,
REGISTRELE CELOR TREI REGATE…
30
00:02:25,019 --> 00:02:28,356
SODO ERA O ZONĂ SACRĂ
ÎN CARE AVEAU LOC RITUALURI RELIGIOASE,
31
00:02:28,439 --> 00:02:31,609
IAR FUGARII REFUGIAȚI ACOLO
ERAU IMUNI LA ARESTARE.
32
00:02:35,905 --> 00:02:36,990
Ce?
33
00:02:37,073 --> 00:02:38,241
Dle producător Bae!
34
00:02:39,159 --> 00:02:40,702
Credeam că ți-ai luat liber.
35
00:02:41,161 --> 00:02:42,328
Așa e.
36
00:02:44,205 --> 00:02:47,834
Ați auzit? Despre Junwon.
37
00:02:49,836 --> 00:02:50,753
Ce e cu el?
38
00:02:50,837 --> 00:02:55,425
Se pare că era dependent
de jocuri de noroc și era plin de datorii.
39
00:02:55,508 --> 00:02:59,220
Se zvonește că s-a ascuns pe o corabie
din Incheon ca să scape de cămătari.
40
00:03:00,430 --> 00:03:02,599
N-am știut că ar face așa ceva.
41
00:03:03,433 --> 00:03:06,477
Zilele astea,
foarte mulți oameni dispar fără urmă.
42
00:03:09,731 --> 00:03:12,817
Tu nu pariezi, nu?
43
00:03:15,320 --> 00:03:16,571
Unde te duci?
44
00:03:22,368 --> 00:03:24,746
- Păcătosule Kim Yeongseok.
- Da?
45
00:03:24,829 --> 00:03:27,081
Adună-te!
46
00:03:27,749 --> 00:03:30,293
Spune-ne în detaliu
cum ai primit decretul.
47
00:03:30,376 --> 00:03:33,379
Păi…
48
00:03:34,505 --> 00:03:36,382
Soția m-a rugat să cumpăr ceva
49
00:03:37,258 --> 00:03:38,301
și eram la magazin…
50
00:03:38,384 --> 00:03:41,429
Toată lumea știe că ai primit
decretul la supermarket.
51
00:03:41,512 --> 00:03:43,848
Spune-ne când se va ține demonstrația ta.
52
00:03:44,557 --> 00:03:46,351
Da.
53
00:03:47,852 --> 00:03:49,395
Eram la raionul de băuturi,
54
00:03:51,064 --> 00:03:53,191
iar îngerul mi-a apărut deodată în cale.
55
00:03:53,274 --> 00:03:55,944
Kim Yeongseok,
spune-ne momentul demonstrației tale.
56
00:03:57,820 --> 00:03:59,447
„O să mori peste șase zile,
57
00:04:01,866 --> 00:04:03,368
la ora 17:00.”
58
00:04:03,451 --> 00:04:06,496
Șase zile? Când va fi asta? Nu azi?
59
00:04:07,080 --> 00:04:08,998
Se întâmplă în curând.
60
00:04:09,082 --> 00:04:11,751
Diaconi, nu mai e mult timp.
61
00:04:11,834 --> 00:04:14,754
Și-a mărturisit deja păcatele.
Luați-l de aici, vă rog!
62
00:04:14,837 --> 00:04:16,589
O să permiți așa ceva aici?
63
00:04:16,673 --> 00:04:20,343
Bugetul nu ne permite un alt loc sacru.
64
00:04:20,426 --> 00:04:22,762
Bine, am înțeles!
65
00:04:22,845 --> 00:04:25,014
Îl ducem la sediu pentru demonstrație.
66
00:04:25,098 --> 00:04:26,849
Nu avem prea mult timp.
67
00:04:26,933 --> 00:04:29,143
Contactează-i să se pregătească.
68
00:04:29,227 --> 00:04:32,897
- Contactează și familia păcătosului.
- Da, dle.
69
00:04:32,981 --> 00:04:34,357
Să mergem!
70
00:04:34,440 --> 00:04:35,692
Păcătosule Yeongseok.
71
00:04:40,571 --> 00:04:41,906
SPĂLĂTORIA SODO
72
00:04:41,990 --> 00:04:43,366
De unde ai asta?
73
00:04:45,076 --> 00:04:45,994
Bună, Misuk!
74
00:04:46,786 --> 00:04:49,163
Youngjae, ai auzit de producătorul Kang?
75
00:04:50,081 --> 00:04:52,208
- Emisiunea la care lucrai…
- Poftim?
76
00:04:52,292 --> 00:04:55,169
- Vorbeau de oamenii care dispar.
- Da, de ce?
77
00:04:55,253 --> 00:04:56,629
Vreau s-o revăd.
78
00:04:59,257 --> 00:05:03,886
{\an8}Guvernul trebuie să-și îndeplinească
rolul de unealtă divină.
79
00:05:03,970 --> 00:05:05,930
- Ai numărul lui, nu?
- Da.
80
00:05:06,014 --> 00:05:07,390
Dă-mi să văd.
81
00:05:09,642 --> 00:05:11,144
LISTĂ INVITAȚI GONG HYEONGJUN
82
00:05:11,227 --> 00:05:12,145
Mulțumesc, Misuk.
83
00:05:56,105 --> 00:06:02,236
NOUL ADEVĂR
84
00:06:02,320 --> 00:06:06,032
DEMONSTRAȚIE ÎN DESFĂȘURARE
85
00:06:11,037 --> 00:06:14,624
Președintele e pe drum.
Camera doi e pregătită.
86
00:06:16,250 --> 00:06:17,460
Filmare.
87
00:06:37,772 --> 00:06:39,440
Acest păcătos, Kim Yeongseok,
88
00:06:39,941 --> 00:06:42,568
deținea un cazinou ilegal.
89
00:06:43,069 --> 00:06:46,280
A primit decretul
într-un supermarket, în fața tuturor.
90
00:06:50,326 --> 00:06:52,537
Chiar și după ce a primit decretul,
91
00:06:53,037 --> 00:06:56,332
a decis să fugă,
în loc să-și mărturisească păcatele.
92
00:06:59,001 --> 00:07:01,379
Unde ai încercat să fugi?
93
00:07:01,462 --> 00:07:02,964
Unde?
94
00:07:04,799 --> 00:07:09,345
Crezi că-L poți înșela și poți fugi de El?
95
00:07:09,929 --> 00:07:10,763
Da?
96
00:07:27,905 --> 00:07:29,323
Privește!
97
00:07:29,407 --> 00:07:31,742
Uită-te bine la familia ta!
98
00:07:33,453 --> 00:07:35,288
Vei înfrunta demonstrația
99
00:07:36,289 --> 00:07:38,541
în fața familiei tale
100
00:07:41,169 --> 00:07:43,212
și a celor care ne urmăresc.
101
00:07:44,005 --> 00:07:45,756
Acceptă-ți soarta!
102
00:07:46,757 --> 00:07:47,592
Bine?
103
00:07:50,303 --> 00:07:52,305
Dle președinte, mai avem 30 de secunde.
104
00:07:58,728 --> 00:08:03,900
În Iad cu tine, păcătosule!
105
00:08:11,449 --> 00:08:12,867
Nu pot să accept.
106
00:08:14,243 --> 00:08:16,579
N-am comis un păcat grav.
107
00:08:16,662 --> 00:08:17,830
Iubito!
108
00:08:18,998 --> 00:08:20,458
Mamă!
109
00:08:21,000 --> 00:08:22,543
Eu nu sunt un păcătos!
110
00:08:24,337 --> 00:08:25,838
Cruță-mă, te rog!
111
00:09:17,515 --> 00:09:19,225
Care e rata de vizionare?
112
00:09:20,268 --> 00:09:21,102
O clipă.
113
00:09:21,644 --> 00:09:24,021
Ratingul în timp real a ajuns la 89,3%.
114
00:09:31,279 --> 00:09:34,907
Dle Președinte,
aș vrea să convoc o ședință a comitetului.
115
00:09:35,408 --> 00:09:37,159
- E urgent?
- Da.
116
00:09:38,160 --> 00:09:40,830
Comisia trebuie
să se ocupe de un aspect important.
117
00:09:41,414 --> 00:09:42,248
Bine, atunci.
118
00:09:44,875 --> 00:09:48,296
Voi convoca o ședință
imediat ce terminăm transmisiunea.
119
00:10:13,404 --> 00:10:16,407
Păcătosule!
120
00:10:16,490 --> 00:10:18,993
Drept unul care a păcătuit,
121
00:10:20,119 --> 00:10:23,456
vei suferi în Iad pe vecie
122
00:10:24,040 --> 00:10:28,669
și vei reflecta asupra păcatelor tale
123
00:10:29,295 --> 00:10:32,548
iar și iar!
124
00:10:34,508 --> 00:10:36,260
Să suferi mult
125
00:10:37,178 --> 00:10:40,097
în căldura Iadului.
126
00:10:51,067 --> 00:10:57,031
UNIVERSITATEA HANKUK
2027 CEREMONIA DE DESCHIDERE
127
00:11:11,128 --> 00:11:13,589
SOCIOLOGIE
PROFESOR GONG HYEONGJUN - LA BIROU
128
00:11:28,729 --> 00:11:29,939
Ce-i asta?
129
00:11:30,022 --> 00:11:31,065
Ce bătaie de cap.
130
00:11:31,732 --> 00:11:32,692
Dă-mi drumul!
131
00:11:32,775 --> 00:11:33,984
Dle producător Bae.
132
00:11:35,319 --> 00:11:39,156
Nu ți-am spus să uiți ce ai văzut ieri?
133
00:11:44,495 --> 00:11:45,996
Dacă ne spui acum,
134
00:11:47,123 --> 00:11:49,959
nu-ți vom face fiica
martoră la demonstrația ta.
135
00:11:51,627 --> 00:11:54,213
Fiica ta s-ar bucura
să te vadă sfâșiat în bucăți.
136
00:11:54,296 --> 00:11:55,214
Domnule…
137
00:11:56,257 --> 00:11:58,467
Fiica mea e prea mică.
138
00:11:58,551 --> 00:11:59,844
Spune imediat!
139
00:12:01,637 --> 00:12:02,763
Bine…
140
00:12:04,390 --> 00:12:06,517
Filmarea în care eu primesc decretul
141
00:12:06,600 --> 00:12:08,894
a devenit virală prea repede.
142
00:12:09,520 --> 00:12:10,855
Și am hotărât să fug.
143
00:12:11,397 --> 00:12:13,232
Nu știu cum m-au găsit,
144
00:12:13,315 --> 00:12:14,734
dar m-au sunat.
145
00:12:15,860 --> 00:12:17,862
La cine te referi?
146
00:12:17,945 --> 00:12:20,197
Organizația zvonită că îi ajută
147
00:12:22,032 --> 00:12:23,492
pe cei care primesc decretul
148
00:12:23,576 --> 00:12:26,704
să dispară fără urmă
înainte ca Noul Adevăr să-i găsească.
149
00:12:26,787 --> 00:12:27,747
Ce-au zis?
150
00:12:28,414 --> 00:12:30,374
Mi-au spus
151
00:12:30,458 --> 00:12:34,128
că mă pot ajuta să dispar
fără să afle nimeni.
152
00:12:34,211 --> 00:12:35,671
Și le-am zis
153
00:12:36,464 --> 00:12:38,174
că mă voi mai gândi.
154
00:12:38,257 --> 00:12:39,925
Puțin mai târziu,
155
00:12:40,968 --> 00:12:44,972
am găsit cartea de vizită
în camera asta de motel.
156
00:12:45,055 --> 00:12:46,682
SPĂLĂTORIA AUTO SODO
157
00:12:46,766 --> 00:12:47,683
Noul Adevăr pretinde
158
00:12:47,767 --> 00:12:50,102
că doar păcătoșii
sunt supuși demonstrației,
159
00:12:50,186 --> 00:12:51,645
dar e o minciună.
160
00:12:52,354 --> 00:12:55,399
E mai degrabă
un fenomen supranatural inexplicabil.
161
00:12:55,483 --> 00:12:57,943
Jung doar a dat sens
acestui eveniment aleatoriu
162
00:12:58,027 --> 00:12:59,653
spunându-i „Voia Domnului”.
163
00:13:00,154 --> 00:13:01,071
Deci…
164
00:13:02,615 --> 00:13:05,618
spui că îi ascunzi
pe cei care au primit decretul?
165
00:13:05,701 --> 00:13:06,577
Da.
166
00:13:06,660 --> 00:13:09,288
Ca să împiedic Noul Adevăr
să obțină ce-și doresc
167
00:13:09,371 --> 00:13:11,791
și pentru a-i proteja de stigmat
pe cei în suferință.
168
00:13:12,374 --> 00:13:14,835
E tot ce putem face pentru ei
în acest moment.
169
00:13:14,919 --> 00:13:17,171
Cum găsiți persoanele
care primesc decretul?
170
00:13:17,254 --> 00:13:19,298
Nu-i putem găsi pe toți.
171
00:13:19,381 --> 00:13:23,093
E ușor să-i identifici
pe cei care au primit decretul în public.
172
00:13:23,677 --> 00:13:26,639
Trebuie să-i găsim înaintea Noului Adevăr.
173
00:13:26,722 --> 00:13:29,350
Pe de altă parte,
cei care primesc decretul în privat
174
00:13:29,433 --> 00:13:31,060
se comportă similar.
175
00:13:31,143 --> 00:13:34,104
De exemplu, lucrurile pe care le caută
după ce primesc decretul.
176
00:13:35,147 --> 00:13:39,151
Caută în mod repetat
anumiți termeni în aplicația Noului Adevăr
177
00:13:39,235 --> 00:13:42,238
și, când observăm tiparul,
încercăm să îi contactăm.
178
00:13:43,656 --> 00:13:45,074
Cum e posibil?
179
00:13:45,574 --> 00:13:48,744
Folosim portița plantată de Noul Adevăr.
180
00:13:49,787 --> 00:13:51,330
Membrii noștri sunt peste tot.
181
00:13:51,413 --> 00:13:54,375
Poliție, telecomunicații,
companiile motoarelor de căutare…
182
00:13:55,501 --> 00:13:57,419
Chiar și la postul tău de televiziune.
183
00:13:57,503 --> 00:13:59,880
Unii sunt implicați în activități ilegale.
184
00:13:59,964 --> 00:14:02,299
Majoritatea sunt rude ale subiecților
185
00:14:02,383 --> 00:14:04,301
sau nu suportă Vârful Săgeții.
186
00:14:06,804 --> 00:14:08,931
Nu e prea periculos?
187
00:14:10,975 --> 00:14:13,602
Jumătate din lume
sunt adepții Noului Adevăr.
188
00:14:15,938 --> 00:14:19,900
Ce crezi că ar face președintele
Jeongchil dacă ar primi decretul?
189
00:14:20,985 --> 00:14:22,611
Mai întâi ar apela la noi.
190
00:14:23,571 --> 00:14:27,157
Când se întoarce roata
și tu devii cel judecat,
191
00:14:28,158 --> 00:14:29,577
îți dai seama că oamenii
192
00:14:31,078 --> 00:14:33,289
ar trebui să aibă dreptul
să moară singuri.
193
00:14:48,470 --> 00:14:53,142
Copil al lui Song Sohyun.
194
00:14:54,727 --> 00:14:57,646
Peste trei zile,
195
00:14:58,856 --> 00:15:03,903
la ora 21:30…
196
00:15:03,986 --> 00:15:06,864
- Ajută-mă, te rog!
- …ești damnat să ajungi în Iad.
197
00:15:07,448 --> 00:15:11,702
Voiam s-o sun azi pe femeia aia.
198
00:15:12,328 --> 00:15:13,412
Femeia aia?
199
00:15:14,413 --> 00:15:16,248
Sigur ai auzit de ea.
200
00:15:19,126 --> 00:15:20,586
O cheamă Min Hyejin.
201
00:15:23,881 --> 00:15:26,592
Min Hyejin, cea de care vorbește,
202
00:15:27,635 --> 00:15:31,180
e avocatul care a fost ostil
față de Noul Adevăr
203
00:15:31,263 --> 00:15:33,182
și a dispărut în urmă cu câțiva ani.
204
00:15:33,807 --> 00:15:39,229
Pe atunci lucra
la Cabinetul de avocatură Sodo.
205
00:15:43,442 --> 00:15:44,318
Bine.
206
00:15:46,487 --> 00:15:47,905
S-a notat.
207
00:15:50,991 --> 00:15:52,868
E cineva care vrea să te cunoască.
208
00:15:53,369 --> 00:15:54,662
Vino cu mine, te rog.
209
00:15:56,622 --> 00:15:58,207
Sodo…
210
00:15:58,290 --> 00:16:00,000
Am crezut că e doar un zvon,
211
00:16:00,626 --> 00:16:03,003
dar se pare că Sodo e organizația
212
00:16:03,087 --> 00:16:06,006
care-i ascunde
pe cei care primesc decretul.
213
00:16:06,090 --> 00:16:07,257
Iar…
214
00:16:09,301 --> 00:16:12,179
producătorul Junwon,
despre care se știe că a fugit din țară.
215
00:16:12,805 --> 00:16:15,516
Cred că e un păcătos
care a primit decretul.
216
00:16:16,308 --> 00:16:18,185
Sunt sigur că Sodo a ascuns adevărul.
217
00:16:19,103 --> 00:16:23,065
Ai încercat să suni la numerele de aici?
218
00:16:23,148 --> 00:16:24,566
Da.
219
00:16:24,650 --> 00:16:27,861
Sunt numere temporare generate online,
dar niciunul nu e activ.
220
00:16:32,950 --> 00:16:34,868
Asta e o blasfemie!
221
00:16:37,287 --> 00:16:41,166
E o revoltă împotriva lui Dumnezeu
cu intenția de a-L incapacita.
222
00:16:41,250 --> 00:16:46,213
Stau în calea îndreptării omenirii.
E un act de trădare împotriva umanității.
223
00:16:47,965 --> 00:16:49,925
Să nu vă scape niciunul!
224
00:16:50,592 --> 00:16:53,137
- Luați măsuri dure și rapide!
- Da, dle.
225
00:16:53,762 --> 00:16:56,223
Voi cere ajutorul poliției
și voi convoca diaconii.
226
00:16:56,306 --> 00:16:57,975
Despre ce vorbești?
227
00:16:58,058 --> 00:17:01,437
Nu avem timp să facem astfel de cereri.
228
00:17:02,521 --> 00:17:06,066
De ce crezi că-s mereu
cu un pas înaintea noastră?
229
00:17:06,692 --> 00:17:09,111
Fiindcă noi respectăm legea,
230
00:17:09,194 --> 00:17:11,697
iar lor nu le pasă!
231
00:17:11,780 --> 00:17:15,409
Nu e momentul să ne gândim
la ce e legal și ce nu.
232
00:17:16,410 --> 00:17:18,746
Fă orice e nevoie ca să-i prinzi.
233
00:17:22,249 --> 00:17:25,794
Dle președinte,
asta îmi depășește atribuțiile.
234
00:17:35,929 --> 00:17:38,140
Diacon Yuji, vino aici.
235
00:17:42,478 --> 00:17:43,312
Mai aproape.
236
00:17:52,905 --> 00:17:54,448
Diacon Yuji,
237
00:17:56,325 --> 00:17:58,994
prin puterea mea
ca președinte al Noului Adevăr,
238
00:17:59,661 --> 00:18:04,875
din acest moment,
îți dau autoritate deplină
239
00:18:05,501 --> 00:18:09,379
să iei toate măsurile necesare
ca să-i elimini
240
00:18:09,463 --> 00:18:11,381
pe cei care-L neagă pe Domnul.
241
00:18:15,844 --> 00:18:18,013
Îți dau putere!
242
00:18:23,435 --> 00:18:26,146
Dedică-ți trupul și sufletul
243
00:18:27,439 --> 00:18:30,234
în a urma voia lui Dumnezeu.
244
00:18:55,092 --> 00:18:59,513
Putem să găsim ceva mai bun
pentru acest ritual?
245
00:19:00,013 --> 00:19:03,308
Ceva care să arate
mai autentic și fenomenal.
246
00:19:04,184 --> 00:19:06,019
Bine, o să mă gândesc la ceva.
247
00:19:06,103 --> 00:19:07,563
Chiar te rog!
248
00:19:08,480 --> 00:19:09,690
Doamne!
249
00:19:14,695 --> 00:19:15,821
Ești bine?
250
00:19:17,364 --> 00:19:18,365
Diacon Sacheong.
251
00:19:18,448 --> 00:19:19,449
Da.
252
00:19:19,533 --> 00:19:22,578
Contactează Vârful Săgeții
și află câți putem aduna chiar acum.
253
00:19:22,661 --> 00:19:24,037
Poftim? Vârful Săgeții?
254
00:19:24,121 --> 00:19:25,372
Cum aș face asta?
255
00:19:27,791 --> 00:19:29,459
Știu că ții legătura cu ei.
256
00:19:31,420 --> 00:19:33,672
Acum nu e nevoie să păstrezi secretul.
257
00:19:35,132 --> 00:19:36,383
Da, dle.
258
00:19:44,850 --> 00:19:45,809
Bună, eu sunt!
259
00:19:46,476 --> 00:19:48,228
Câți poți aduna acum?
260
00:19:50,647 --> 00:19:51,481
Deci,
261
00:19:54,610 --> 00:19:58,697
vrei să spui că monștrii ăia
nu au legătură cu voia Domnului, nu?
262
00:20:02,618 --> 00:20:06,830
Chiar crezi prostiile astea?
263
00:20:06,914 --> 00:20:08,040
Și decretul?
264
00:20:09,958 --> 00:20:12,920
În decret se specifică
chiar și numele subiectului.
265
00:20:14,171 --> 00:20:16,798
Nu știm dacă e într-adevăr voia Domnului.
266
00:20:17,466 --> 00:20:20,177
Problema e că Noul Adevăr
are drept exclusiv
267
00:20:20,260 --> 00:20:22,888
de a dicta
cum trebuie interpretat fenomenul.
268
00:20:23,555 --> 00:20:26,058
Dacă toate astea sunt voia Domnului
269
00:20:26,141 --> 00:20:28,894
și voia Lui e ceea ce spune Noul Adevăr,
270
00:20:28,977 --> 00:20:31,313
nu putem decât să-L negăm pe Dumnezeu
271
00:20:31,396 --> 00:20:33,523
fiindcă înseamnă că nu-i pasă de oameni.
272
00:20:39,071 --> 00:20:42,032
E doar un dezastru,
ca un cutremur sau un accident.
273
00:20:42,908 --> 00:20:45,369
O nenorocire care poate lovi pe oricine.
274
00:20:45,452 --> 00:20:48,455
Nu e vorba de a pedepsi sau a fi pedepsit.
275
00:20:50,165 --> 00:20:52,125
Copilul tău n-are niciun păcat.
276
00:20:52,834 --> 00:20:55,045
Asta e ceva ce nimeni nu poate nega.
277
00:22:13,165 --> 00:22:14,666
Mulțumesc c-ai venit, dle Bae.
278
00:22:14,750 --> 00:22:16,251
Sunt Min Hyejin.
279
00:22:17,627 --> 00:22:18,587
Intrați, vă rog.
280
00:22:50,327 --> 00:22:53,580
Ce fel de om
își lasă motorul pornit în parcare?
281
00:23:01,963 --> 00:23:03,048
Sujeong!
282
00:23:04,466 --> 00:23:05,759
Am ajuns acasă!
283
00:23:09,554 --> 00:23:10,597
Sujeong!
284
00:23:13,392 --> 00:23:15,227
Cine naiba ești?
285
00:23:32,452 --> 00:23:33,286
Taci!
286
00:23:34,704 --> 00:23:36,039
Încă n-a murit.
287
00:23:39,918 --> 00:23:41,461
Trezește-l!
288
00:23:42,045 --> 00:23:43,046
Adu un scaun.
289
00:23:43,130 --> 00:23:44,631
Hai, trezește-te!
290
00:23:45,549 --> 00:23:47,217
De unde ai informația?
291
00:23:47,300 --> 00:23:50,387
Un membru al Vârfului Săgeții
e detectiv la secția Mapo.
292
00:23:50,470 --> 00:23:53,640
A spus că niște cămătari
i-au amenințat soția lui Junwon
293
00:23:53,723 --> 00:23:55,475
cu câteva zile înainte să dispară.
294
00:23:56,101 --> 00:23:59,104
Ce au făcut
pentru a colecta datoria nu a fost ilegal,
295
00:23:59,187 --> 00:24:01,064
au fost eliberați după interogatoriu.
296
00:24:02,232 --> 00:24:05,360
Au făcut asta ca să ascundă
demonstrația lui Kang Junwon.
297
00:24:06,695 --> 00:24:08,321
E membrul familiei unui păcătos.
298
00:24:08,405 --> 00:24:10,407
Da, e fiul păcătosului cu numărul 16.
299
00:24:10,490 --> 00:24:13,493
Mama lui împrumuta bani cu dobândă
vânzătorilor din piață.
300
00:24:13,577 --> 00:24:14,661
Adică…
301
00:24:14,744 --> 00:24:17,038
Nu pot să cred
că nu i-a venit mintea la cap
302
00:24:17,122 --> 00:24:19,499
după ce și-a văzut mama osândită în iad.
303
00:24:21,042 --> 00:24:24,921
Ne trebuie un program mai bun
pentru a reforma copiii păcătoșilor.
304
00:24:26,339 --> 00:24:29,426
E un cămătar,
nu i-ar păsa nimănui dacă moare.
305
00:24:30,677 --> 00:24:31,845
Ce jalnic!
306
00:24:32,471 --> 00:24:35,474
Ți-am confirmat situația.
307
00:24:36,141 --> 00:24:39,060
Și înregistrările video de la spital
au fost șterse.
308
00:24:39,728 --> 00:24:40,687
Servește-te.
309
00:24:44,649 --> 00:24:46,234
Dacă află Noul Adevăr,
310
00:24:46,318 --> 00:24:48,528
vor încerca să ascundă
demonstrația copilului,
311
00:24:48,612 --> 00:24:50,780
fiindcă nu le-ar fi deloc de folos.
312
00:24:51,573 --> 00:24:55,160
Ar putea face să pară că tu
și soția ta ați omorât copilul
313
00:24:55,869 --> 00:24:59,206
sau vor încerca să ascundă
nașterea copilului vostru.
314
00:25:00,999 --> 00:25:04,628
Nu există păcat originar
sau mântuire în doctrina lor. Așadar,
315
00:25:05,795 --> 00:25:09,299
nu vor admite niciodată că un nou-născut
poate fi supus demonstrației.
316
00:25:10,050 --> 00:25:12,010
Nu poți fi niciodată sigur, nu?
317
00:25:14,137 --> 00:25:16,806
Își pot modifica doctrina
pentru intereselor lor.
318
00:25:16,890 --> 00:25:20,810
Poate că nu pare,
dar au standarde foarte clare asupra
319
00:25:20,894 --> 00:25:22,395
a ce declară a fi păcate.
320
00:25:23,271 --> 00:25:24,105
Așa e.
321
00:25:25,482 --> 00:25:29,027
Doar faptele ce pot fi prevenite
prin efort uman sunt considerate păcate.
322
00:25:29,110 --> 00:25:30,695
Pentru ei nu există mântuire.
323
00:25:30,779 --> 00:25:32,989
Iar desfrâul sau lăcomia nu-s păcate.
324
00:25:33,740 --> 00:25:37,244
Dacă trec linia asta, unora le va fi greu
să le accepte doctrina.
325
00:25:37,327 --> 00:25:38,245
Doamne!
326
00:25:38,328 --> 00:25:41,998
O lume perfectă,
unde nimeni nu comite vreun rău.
327
00:25:42,082 --> 00:25:45,043
Făcând ca acest țel nerealist
să pară realizabil,
328
00:25:45,126 --> 00:25:47,796
încearcă să facă oamenii
să se elimine între ei.
329
00:25:48,630 --> 00:25:52,467
Frica și catharsisul din demonstrații
le alimentează sistemul.
330
00:25:52,551 --> 00:25:56,638
De asta au nevoie de păcătoși,
pe care să-i dea drept exemplu.
331
00:25:56,721 --> 00:25:59,349
Ascund sau răsucesc un caz
dacă nu confirmă doctrina
332
00:25:59,432 --> 00:26:01,977
și chiar inventează unul,
dacă nu e potrivit.
333
00:26:03,562 --> 00:26:05,772
Au ascuns vreodată un caz?
334
00:26:07,440 --> 00:26:09,818
Cel care a început totul și a dispărut.
335
00:26:11,027 --> 00:26:13,321
Unde crezu că e acum
președintele Jung Jinsu?
336
00:26:15,031 --> 00:26:17,867
- Am auzit că e în călătorie prin lume.
- E mort.
337
00:26:19,828 --> 00:26:22,372
A fost supus demonstrației acum patru ani.
338
00:26:23,540 --> 00:26:25,500
A fost supus unei demonstrații?
339
00:26:29,087 --> 00:26:32,882
A inventat o doctrină falsă
după ce a primit el însuși decretul?
340
00:26:32,966 --> 00:26:34,968
- De ce ar face asta?
- Cine știe?
341
00:26:36,219 --> 00:26:39,055
Să trăiești 20 de ani
știind că ai zilele numărate
342
00:26:39,139 --> 00:26:42,434
te poate face să comiți
tot felul de nebunii, nu crezi?
343
00:26:43,935 --> 00:26:46,479
Având acei 20 de ani de trăit,
344
00:26:46,980 --> 00:26:50,317
a fost capabil să pregătească
interpretările acestui fenomen.
345
00:26:50,400 --> 00:26:53,737
Atunci ar trebui să spui totul lumii.
Ce faci acum?
346
00:26:53,820 --> 00:26:57,657
Jung Jinsu a avertizat populația
de aceste lucruri timp de zece ani,
347
00:26:57,741 --> 00:27:01,786
dar oamenii nu l-au ascultat
până n-au văzut demonstrația
348
00:27:01,870 --> 00:27:03,788
drei Park Jungja, cu ochii lor.
349
00:27:07,250 --> 00:27:10,503
Ca să-i facem să ne asculte,
trebuie să le arătăm dovezi
350
00:27:11,254 --> 00:27:13,465
la fel de convingătoare
precum cazul drei Park.
351
00:27:15,467 --> 00:27:16,426
Ce vrei să spui?
352
00:27:20,055 --> 00:27:22,515
Ce încerci să-mi spui?
353
00:27:23,725 --> 00:27:27,187
Să transmitem în direct
demonstrația copilului vostru.
354
00:27:35,153 --> 00:27:36,529
Ar fi mai bine să plec.
355
00:27:38,073 --> 00:27:39,199
Stai, dle Bae!
356
00:27:39,282 --> 00:27:40,158
Ce?
357
00:27:42,035 --> 00:27:44,954
Un nou-născut nevinovat a primit decretul.
358
00:27:45,038 --> 00:27:48,667
Trebuie să spunem lumii despre asta,
pentru a ne reface lumea.
359
00:27:48,750 --> 00:27:49,834
Crezi că-mi pasă?
360
00:27:50,669 --> 00:27:51,544
Spune-mi!
361
00:27:51,628 --> 00:27:53,213
Ce legătură are asta cu mine?
362
00:27:53,296 --> 00:27:56,299
Crezi că ți-am cerut ajutorul
ca să salvez lumea?
363
00:27:57,258 --> 00:28:01,179
Vreau doar să-mi protejez familia!
364
00:28:02,180 --> 00:28:04,391
Ar trebui să știi asta,
nu să spui tâmpenii.
365
00:28:04,474 --> 00:28:06,267
De ce m-ai chemat pe frigul ăsta?
366
00:28:07,352 --> 00:28:09,354
Copilul meu va muri!
367
00:28:11,106 --> 00:28:13,692
Copilul meu nou-născut a primit decretul!
368
00:28:15,735 --> 00:28:16,778
La naiba!
369
00:28:16,861 --> 00:28:20,407
Cu ce ești tu diferită de Noul Adevăr?
370
00:28:21,032 --> 00:28:24,369
Crezi că asta e șansa ta
să-ți susții prostiile? Spune?
371
00:28:25,370 --> 00:28:28,581
Te folosești de moartea copilului meu
în interesul tău.
372
00:28:29,082 --> 00:28:32,252
Nu ești cu nimic diferită de ei!
373
00:28:32,752 --> 00:28:33,920
La naiba!
374
00:28:38,299 --> 00:28:41,970
Vom deghiza moartea bietului tău copil,
născut în lumea asta de rahat,
375
00:28:42,595 --> 00:28:44,180
într-un accident, atunci.
376
00:28:44,264 --> 00:28:47,350
O să ne asigurăm
că puiul tău nu moare degeaba,
377
00:28:47,851 --> 00:28:50,562
Tu du-te și fă-ți documentarele
despre Noul Adevăr.
378
00:28:53,106 --> 00:28:55,358
O să facem orice ne ceri.
379
00:28:55,900 --> 00:28:57,277
Sună-ne când te decizi.
380
00:29:02,157 --> 00:29:03,742
Să mergem!
381
00:29:18,089 --> 00:29:19,132
Ascultă-mă!
382
00:29:20,091 --> 00:29:23,887
Când ești pregătit să vorbești,
deschide mâinile. Bine?
383
00:29:36,024 --> 00:29:39,027
Văd că știi s-o încasezi, nu?
384
00:29:41,654 --> 00:29:42,739
Ține-l!
385
00:29:44,574 --> 00:29:46,910
Mai bine încerc cu soția ta, nu?
386
00:29:51,539 --> 00:29:53,500
Sujeong! Nu!
387
00:29:53,583 --> 00:29:55,043
Nu e o păcătoasă.
388
00:29:55,919 --> 00:29:58,254
Nici măcar nu știe
cu ce se ocupă soțul ei.
389
00:29:58,338 --> 00:30:00,131
Ignoranța e un păcat.
390
00:30:01,257 --> 00:30:04,594
- Oprește-te!
- Să-i desenez ceva pe față?
391
00:30:04,677 --> 00:30:05,929
Stai!
392
00:30:09,516 --> 00:30:10,892
S-ar putea să doară.
393
00:30:11,893 --> 00:30:13,770
Stai, și-a deschis mâinile.
394
00:30:14,354 --> 00:30:16,523
Ai făcut ce trebuia!
395
00:30:19,526 --> 00:30:20,443
Ne-a dat un nume.
396
00:30:20,527 --> 00:30:22,362
- Profesor la Hankuk?
- Da.
397
00:30:22,445 --> 00:30:24,489
- Spune-le să-l localizeze.
- Bine.
398
00:30:32,205 --> 00:30:35,375
Dra Min sigur e prost dispusă
din cauza transmisiunii de azi.
399
00:30:35,959 --> 00:30:38,795
E prima dată când n-am reușit să protejăm
400
00:30:39,462 --> 00:30:41,548
o persoană la care am ajuns primii.
401
00:30:42,882 --> 00:30:44,968
I-ai văzut cicatricea de pe frunte, nu?
402
00:30:46,010 --> 00:30:49,138
O are de când a fost atacată
de Jeongchil și Vârful Săgeții.
403
00:30:49,806 --> 00:30:54,143
Era să moară,
dar a fost salvată de o mașină de poliție.
404
00:30:55,144 --> 00:30:57,814
Cei din Vârful Săgeții
nu erau așa nechibzuiți ca acum,
405
00:30:58,314 --> 00:31:00,984
așa că a supraviețuit.
406
00:31:02,026 --> 00:31:04,404
Dar e mai furioasă pe ea, decât pe ei.
407
00:31:05,655 --> 00:31:08,950
Regretă că nu a putut opri
transmisiunea în direct a drei Park
408
00:31:09,826 --> 00:31:13,580
și că nu a reușit să-și dea seama
ce punea la cale Jung Jinsu.
409
00:31:14,289 --> 00:31:15,498
Se simte vinovată.
410
00:31:16,249 --> 00:31:19,335
Se simte răspunzătoare
de cum s-a transformat lumea.
411
00:31:20,295 --> 00:31:22,088
De asta e așa dornică
412
00:31:22,672 --> 00:31:25,258
să profite de orice
pentru a-și repara greșelile.
413
00:31:26,426 --> 00:31:29,554
Vrea să-și răscumpere
greșelile față de lume.
414
00:31:32,849 --> 00:31:33,850
Te duc eu.
415
00:31:34,684 --> 00:31:35,768
Nu, mulțumesc.
416
00:31:38,104 --> 00:31:39,188
Fiica mea…
417
00:31:40,023 --> 00:31:41,274
A primit și ea decretul.
418
00:31:46,070 --> 00:31:48,698
Din senin, mi-a spus că vrea
să vadă oceanul.
419
00:31:58,499 --> 00:32:02,295
Doamne! Cum ai găsit locul ăsta?
420
00:32:05,715 --> 00:32:07,550
Aici veneai cu mama?
421
00:32:08,176 --> 00:32:09,093
- Așa e?
- Ce?
422
00:32:09,177 --> 00:32:12,805
- E secret.
- Gong Yeonjae!
423
00:32:12,889 --> 00:32:17,352
Vei ajunge în Iad
424
00:32:17,435 --> 00:32:21,689
în 30 de secunde.
425
00:32:23,024 --> 00:32:24,359
Nu-i pot uita privirea
426
00:32:26,444 --> 00:32:28,237
din acele 30 de secunde.
427
00:32:29,739 --> 00:32:32,659
Părea că vrea să-i explic ce se întâmplă.
428
00:32:53,930 --> 00:32:54,889
Tată!
429
00:32:56,140 --> 00:32:57,433
Ajută-mă!
430
00:32:58,977 --> 00:33:00,770
Yeonjae !
431
00:33:20,081 --> 00:33:21,332
Știi…
432
00:33:22,834 --> 00:33:26,587
cum m-am simțit uitându-mă
la corpul fiicei mele sfâșiat cu cruzime?
433
00:33:30,508 --> 00:33:31,801
M-am simțit ușurat…
434
00:33:34,804 --> 00:33:36,889
că nimeni nu l-a văzut.
435
00:33:40,935 --> 00:33:43,604
Așa m-am simțit în acel moment îngrozitor.
436
00:33:46,065 --> 00:33:47,150
Domnule Bae,
437
00:33:48,526 --> 00:33:51,779
moartea fiicei mele a fost
un accident sau un act de judecată?
438
00:33:55,366 --> 00:33:58,411
Consider moartea fiicei mele
un accident groaznic.
439
00:34:00,204 --> 00:34:01,789
Vreau să jelesc această nenorocire
440
00:34:02,957 --> 00:34:06,753
fără să mă întreb de ce m-a lovit.
441
00:34:09,630 --> 00:34:10,715
Îmi pare rău
442
00:34:11,591 --> 00:34:13,801
de ce s-a întâmplat familiei tale.
443
00:34:15,845 --> 00:34:19,348
Îmi pare rău că n-am spus-o înainte.
444
00:35:17,115 --> 00:35:19,492
Vino aici.
445
00:35:20,785 --> 00:35:22,328
Ce e cu tine?
446
00:36:07,331 --> 00:36:08,791
JUDECATĂ
447
00:36:10,626 --> 00:36:11,502
Hei!
448
00:36:12,086 --> 00:36:13,087
El e, nu?
449
00:36:14,088 --> 00:36:15,047
E mort?
450
00:36:15,965 --> 00:36:17,216
Sparge fereastra!
451
00:36:22,889 --> 00:36:25,558
Ieși din mașină!
452
00:36:42,325 --> 00:36:43,409
Youngjae!
453
00:36:44,452 --> 00:36:48,164
Ai văzut-o pe mama
la înmormântarea tatei, nu?
454
00:36:50,833 --> 00:36:54,503
Știi, l-a înșelat pe tata
și m-a părăsit când aveam cinci ani.
455
00:36:56,422 --> 00:36:58,049
După ce a murit tata,
456
00:36:59,592 --> 00:37:01,802
am sunat-o și am așteptat-o să vină.
457
00:37:04,764 --> 00:37:06,349
Știi ce mi-am imaginat?
458
00:37:09,477 --> 00:37:11,520
Am crezut că mă va ține de mână…
459
00:37:13,814 --> 00:37:15,608
și-mi va spune că îi pare rău.
460
00:37:16,817 --> 00:37:18,277
Că îi era dor de mine.
461
00:37:19,487 --> 00:37:22,031
Am crezut că va plânge
și-mi va cere iertare.
462
00:37:24,825 --> 00:37:27,119
Apoi m-aș preface supărată un pic…
463
00:37:29,664 --> 00:37:31,999
și aș plânge în brațele ei.
464
00:37:35,127 --> 00:37:36,504
Așa am crezut că va fi.
465
00:37:38,589 --> 00:37:40,132
Dar știi ce mi-a zis?
466
00:37:42,385 --> 00:37:43,970
Că a fost atât de aiurită
467
00:37:45,805 --> 00:37:47,473
când a divorțat de tata
468
00:37:48,140 --> 00:37:50,226
și n-a primit suficient la partaj.
469
00:37:54,105 --> 00:37:56,274
M-a întrebat cât mi-a lăsat tata.
470
00:37:58,484 --> 00:38:00,778
A insistat să-și primească partea.
471
00:38:03,155 --> 00:38:05,658
Era prima dată când mă vedea în 30 de ani,
472
00:38:07,868 --> 00:38:11,414
dar nici nu m-a întrebat ce mai fac.
473
00:38:13,874 --> 00:38:15,835
Nu toate mamele sunt mame bune.
474
00:38:17,712 --> 00:38:19,714
Ce rost are să o urăști acum?
475
00:38:21,340 --> 00:38:22,758
Ai dreptate.
476
00:38:24,635 --> 00:38:27,388
Dar de ce trebuie să fie mama mea?
477
00:38:29,056 --> 00:38:31,267
De ce un om așa oribil
trebuie să fie mama mea?
478
00:38:33,477 --> 00:38:35,771
După ce am rămas gravidă,
mi-am repetat zilnic
479
00:38:36,731 --> 00:38:38,107
că eu voi fi…
480
00:38:40,151 --> 00:38:42,862
ca acele mame iubitoare din filme,
481
00:38:44,655 --> 00:38:46,198
că n-o să fiu ca mama.
482
00:38:48,701 --> 00:38:52,830
Voiam ca bebelușul nostru
să crească simțindu-se iubit.
483
00:38:54,540 --> 00:38:57,126
Am vrut ca bebelușul
să ducă o viață obișnuită.
484
00:39:02,757 --> 00:39:03,966
Dar acum,
485
00:39:07,553 --> 00:39:09,138
mi se pare groaznic.
486
00:39:12,433 --> 00:39:14,643
Ce rău se află în mogâldeața aia?
487
00:39:17,063 --> 00:39:19,774
De ce ar primi decretul
imediat ce se naște?
488
00:39:25,529 --> 00:39:27,740
Youngjae, cred că îmi pierd mințile!
489
00:39:32,661 --> 00:39:34,663
Nu pot să nu mă gândesc la asta.
490
00:39:35,873 --> 00:39:37,416
Și de fiecare dată,
491
00:39:39,293 --> 00:39:41,879
nu mă pot abține să mi port pică.
492
00:39:47,718 --> 00:39:48,552
Sohyun.
493
00:39:51,305 --> 00:39:53,140
Am cunoscut niște oameni.
494
00:39:56,852 --> 00:39:57,978
Au zis
495
00:39:59,814 --> 00:40:02,316
că vor să transmită
demonstrația copilului.
496
00:40:04,360 --> 00:40:05,319
Ce?
497
00:40:06,529 --> 00:40:09,031
Cum copilul nostru n-are niciun păcat,
498
00:40:10,866 --> 00:40:12,410
au zis că pot demonstra
499
00:40:15,996 --> 00:40:19,041
că Noul Adevăr minte
dacă transmit demonstrația.
500
00:40:23,546 --> 00:40:24,922
Asta au sugerat.
501
00:40:27,341 --> 00:40:28,801
Și dacă nu suntem de acord?
502
00:40:29,802 --> 00:40:31,637
O vor deghiza într-un accident.
503
00:40:33,472 --> 00:40:35,266
E alegerea noastră.
504
00:40:48,404 --> 00:40:50,489
E în regulă. Avem timp destul.
505
00:40:52,700 --> 00:40:56,036
Sunt sigur că până la urmă
ne vei spune totul.
506
00:40:59,790 --> 00:41:01,500
S-a trezit nenorocitul ăla.
507
00:41:03,544 --> 00:41:05,004
Vezi ce face.
508
00:41:07,256 --> 00:41:08,424
Profesore!
509
00:41:09,633 --> 00:41:10,885
Nenorociților!
510
00:41:10,968 --> 00:41:13,304
În sfârșit te-ai trezit, profesore Gong.
511
00:41:13,846 --> 00:41:15,055
Fanatici nenorociți!
512
00:41:16,432 --> 00:41:17,266
În regulă.
513
00:41:18,058 --> 00:41:18,893
Haide!
514
00:41:19,518 --> 00:41:20,728
Ce mai aștepți?
515
00:41:22,605 --> 00:41:26,984
Nu te întrebăm nimic, nu-ți face speranțe.
516
00:41:28,402 --> 00:41:30,696
Aflăm destule de la el.
517
00:41:35,910 --> 00:41:36,952
Hyeongjun!
518
00:41:37,036 --> 00:41:37,995
Geunbae!
519
00:41:39,163 --> 00:41:41,540
Ticăloși nenorociți!
520
00:41:42,374 --> 00:41:44,919
Nu știe nimic!
521
00:41:45,002 --> 00:41:46,504
Puneți-mi mie întrebările!
522
00:41:46,587 --> 00:41:48,631
Taci naibii!
523
00:41:49,256 --> 00:41:52,551
Nu trebuie să spui nimic.
524
00:41:53,219 --> 00:41:54,512
Ce ne trebuie…
525
00:41:58,182 --> 00:41:59,391
e tipul ăsta
526
00:42:00,392 --> 00:42:01,519
și mașina ta.
527
00:42:01,602 --> 00:42:04,313
Ne trebuie doar înregistrările
de pe navigația ta,
528
00:42:04,396 --> 00:42:06,315
ne arată unde ai fost.
529
00:42:07,358 --> 00:42:08,192
Ce?
530
00:42:09,860 --> 00:42:11,737
Stați!
531
00:42:12,321 --> 00:42:13,614
Omoară-l!
532
00:42:14,490 --> 00:42:16,325
Stați!
533
00:42:16,408 --> 00:42:18,118
- Ce faci?
- Dezlegați-mă!
534
00:42:18,702 --> 00:42:19,954
Dezlegați-mă!
535
00:42:20,037 --> 00:42:21,247
Ascultă-mă!
536
00:42:21,830 --> 00:42:22,873
Haide!
537
00:42:23,374 --> 00:42:25,292
Mă poți ucide, dar ascultă-mă o clipă!
538
00:42:25,834 --> 00:42:26,794
Nu! La naiba!
539
00:42:26,877 --> 00:42:27,878
Ascultă!
540
00:42:27,962 --> 00:42:29,880
- Hyeongjun!
- Sunteți păcăliți!
541
00:42:29,964 --> 00:42:31,173
Ticăloșilor!
542
00:42:31,257 --> 00:42:33,217
- Sunteți mințiți…
- Stați, nenorociților!
543
00:42:33,300 --> 00:42:36,512
…de Kim Jeongchil și Jung Jinsu.
544
00:42:37,096 --> 00:42:38,180
Nenorociților!
545
00:42:38,264 --> 00:42:40,599
Nu-mi pasă dacă mor, doar ascultați-mă!
546
00:42:40,683 --> 00:42:42,142
Ascultați-mă!
547
00:42:42,226 --> 00:42:43,227
- Hei!
- Hyeongjun!
548
00:42:43,310 --> 00:42:46,272
- Idioților! Ascultați-mă!
- La revedere! Închide-l!
549
00:42:46,355 --> 00:42:47,898
Dați-i drumul lui Geunbae!
550
00:42:47,982 --> 00:42:49,358
Ticăloșilor!
551
00:42:49,441 --> 00:42:51,735
Ascultați-mă!
552
00:43:21,890 --> 00:43:25,561
Apelul nu poate fi efectuat…
553
00:43:38,574 --> 00:43:39,658
DREPTATE
554
00:43:44,830 --> 00:43:46,206
JUDECATA DOMNULUI
555
00:43:46,290 --> 00:43:48,250
FACEȚI DREPTATE
556
00:43:50,127 --> 00:43:52,296
Toată lumea, afară! Căutați cu atenție!
557
00:44:03,474 --> 00:44:04,475
Mișcați-vă!
558
00:44:06,352 --> 00:44:07,770
Diacon Sacheong.
559
00:44:08,354 --> 00:44:10,939
Nu poți fi văzut în uniformă
cu Vârful Săgeții.
560
00:44:12,274 --> 00:44:13,525
Așa e.
561
00:44:16,779 --> 00:44:17,905
Nenorociții…
562
00:44:19,990 --> 00:44:21,075
Fugiți!
563
00:44:27,748 --> 00:44:29,458
Căutați bine de aici!
564
00:44:29,541 --> 00:44:30,584
Da, dle!
565
00:44:39,968 --> 00:44:40,803
La naiba!
566
00:44:44,348 --> 00:44:46,684
- Aici! Se duce sus!
- Fugiți!
567
00:44:48,060 --> 00:44:49,770
- Scările sunt aici!
- Grăbiți-vă!
568
00:44:49,853 --> 00:44:51,146
Urcați!
569
00:44:51,230 --> 00:44:52,398
Acolo!
570
00:44:52,481 --> 00:44:53,565
Prinde-o!
571
00:44:53,649 --> 00:44:54,608
Unde e?
572
00:44:55,734 --> 00:44:57,236
Pe aici, idiotule!
573
00:45:00,906 --> 00:45:03,033
Ce incompetenți!
574
00:45:05,786 --> 00:45:07,246
Idioții!
575
00:45:07,996 --> 00:45:09,832
Ți-am spus că a luat-o pe aici!
576
00:45:09,915 --> 00:45:12,334
- Mișcați-vă!
- Idioților!
577
00:45:24,471 --> 00:45:25,556
Prindeți-o!
578
00:45:37,151 --> 00:45:38,235
Haide!
579
00:46:13,479 --> 00:46:14,813
Prindeți-o!
580
00:46:16,106 --> 00:46:17,107
Unde e?
581
00:46:29,745 --> 00:46:30,829
La naiba!
582
00:46:31,371 --> 00:46:33,248
În picioare, acum!
583
00:46:33,332 --> 00:46:35,501
Încântat, dră Min Hyejin!
584
00:46:45,219 --> 00:46:46,386
- Hei!
- Acolo!
585
00:46:49,807 --> 00:46:51,141
- Ce e?
- Ești bine?
586
00:46:52,059 --> 00:46:53,060
- Ce?
- Ce-a fost?
587
00:46:53,143 --> 00:46:54,061
Duceți-vă după ea!
588
00:46:54,144 --> 00:46:56,355
- Ești bine?
- Unde s-a dus?
589
00:46:56,438 --> 00:46:57,564
- Găsiți-o!
- Dle!
590
00:47:18,669 --> 00:47:23,882
KIM GEUNBAE, GONG HYEONGJUN
PĂCĂTOȘI CARE S-AU LEPĂDAT DE DUMNEZEU
591
00:48:37,205 --> 00:48:38,457
Știri de ultimă oră.
592
00:48:38,540 --> 00:48:43,211
Poliția a deschis o anchetă
după găsirea a două cadavre arse
593
00:48:43,295 --> 00:48:45,172
la poarta Universității Hankuk.
594
00:48:45,255 --> 00:48:48,175
Reporterul de pe teren
ne va da mai multe detalii.
595
00:48:48,258 --> 00:48:50,302
Dau legătura reporterului.
596
00:48:50,385 --> 00:48:51,595
Azi, în jurul orei 06:00,
597
00:48:51,678 --> 00:48:55,933
s-au găsit două cadavre arse
la intrarea Universității Hankuk,
598
00:48:56,016 --> 00:48:58,018
{\an8}cauzând un șoc uriaș pentru public.
599
00:48:58,101 --> 00:48:59,686
{\an8}Unul dintre cadavre
600
00:48:59,770 --> 00:49:03,231
{\an8}este al lui Gong Hyeongjun,
care era profesor la universitate,
601
00:49:03,315 --> 00:49:05,525
iar poliția a deschis o anchetă.
602
00:49:06,193 --> 00:49:10,781
Profesorul Gong apăruse recent
în diferite emisiuni
603
00:49:10,864 --> 00:49:16,578
și câștigase interesul multora,
făcând moartea sa și mai șocantă.
604
00:49:17,496 --> 00:49:20,958
Cadavrele n-au putut fi identificate,
605
00:49:21,041 --> 00:49:25,087
dar semnele atârnate de gâtului victimelor
606
00:49:25,170 --> 00:49:29,091
i-au ajutat pe polițiști să-i identifice
drept profesorul Gong și dl Kim,
607
00:49:29,174 --> 00:49:32,135
{\an8}și a început o anchetă
amănunțită în acest caz.
608
00:49:32,636 --> 00:49:35,597
Păcătosul Gong Hyeongjun
ducea o viață dublă,
609
00:49:35,681 --> 00:49:37,849
conducând o organizație secretă
numită Sodo.
610
00:49:37,933 --> 00:49:41,645
Organizația îi ascundea
pe cei care primeau decretul.
611
00:49:41,728 --> 00:49:44,940
A mascat demonstrațiile divine
ca pe niște simple accidente
612
00:49:45,023 --> 00:49:48,735
și a denaturat mesajul Domnului
către oameni.
613
00:49:49,820 --> 00:49:54,074
Noi, Vârful Săgeții,
am adus judecata Domnului asupra lui.
614
00:49:54,658 --> 00:49:57,619
Noul Adevăr și toată lumea
care urmărește să țină seama de noi!
615
00:49:58,203 --> 00:50:00,872
Cei care Îl neagă pe D-zeu
și Îi denaturează mesajul
616
00:50:00,956 --> 00:50:02,749
trebuie să fie pedepsiți.
617
00:50:03,417 --> 00:50:06,253
Noi, Vârful Săgeții,
confirmăm că liderul Sodo,
618
00:50:06,336 --> 00:50:08,630
organizația secretă
care îl neagă pe Dumnezeu,
619
00:50:08,714 --> 00:50:13,468
e Min Hyejin, fostă avocat la firma Sodo.
620
00:50:18,223 --> 00:50:21,309
IMOBILIARE SODO
621
00:50:29,151 --> 00:50:29,985
Alo?
622
00:50:30,068 --> 00:50:31,111
Ai văzut știrile?
623
00:50:31,653 --> 00:50:33,488
Da. Ești bine?
624
00:50:33,989 --> 00:50:35,657
Ai vorbit cu soția ta?
625
00:50:36,950 --> 00:50:39,161
Da, dar nu am luat o decizie încă.
626
00:50:39,244 --> 00:50:41,705
După cum știi deja,
nu avem prea mult timp.
627
00:50:41,788 --> 00:50:45,292
S-ar putea să nu vă putem ajuta
dacă nu luați curând o decizie.
628
00:50:45,375 --> 00:50:46,501
Unde ești acum?
629
00:50:46,585 --> 00:50:48,086
Sunt la serviciu.
630
00:50:48,879 --> 00:50:50,505
Dar soția și copilul tău?
631
00:50:51,673 --> 00:50:52,758
Sunt acasă.
632
00:50:52,841 --> 00:50:56,178
Trebuia să rămâi cu ei,
ținând cont de gravitatea situației.
633
00:50:57,387 --> 00:50:59,014
Ești sigur că sunt acasă?
634
00:51:29,002 --> 00:51:36,009
NOUL ADEVĂR
635
00:53:22,073 --> 00:53:27,078
Subtitrarea: Cătălin Jianu