1 00:00:05,922 --> 00:00:09,926 ‪UN SERIAL NETFLIX 2 00:00:12,846 --> 00:00:14,973 ‪CREDITE RAPIDE SODO 3 00:00:16,224 --> 00:00:19,060 ‪Dle diacon Yuji, ‪am găsit mașina lui Kang Junwon. 4 00:00:21,104 --> 00:00:22,939 ‪Lângă un port în Incheon. 5 00:00:23,440 --> 00:00:27,402 ‪A cumpărat țigări cu cardul ‪de la un magazin de lângă port. 6 00:00:27,485 --> 00:00:30,155 ‪Probabil s-a ascuns pe o ambarcațiune. 7 00:00:30,238 --> 00:00:34,325 ‪A împrumutat bani de la cămătari, ‪s-a îndatorat din cauza jocurilor de noroc 8 00:00:34,409 --> 00:00:37,245 ‪și a fugit din țară, ‪abandonându-și soția și copilul. 9 00:00:37,328 --> 00:00:39,789 ‪Cum poate fi atât de iresponsabil? 10 00:00:39,873 --> 00:00:42,167 ‪Merită să fie damnat. 11 00:00:44,002 --> 00:00:45,045 ‪Dle diacon Yuji, 12 00:00:45,128 --> 00:00:47,213 ‪l-am găsit pe păcătos, pe Kim Yeongseok, 13 00:00:47,297 --> 00:00:49,549 ‪care a primit recent ‪decretul la supermarket. 14 00:00:49,632 --> 00:00:51,551 ‪Se ascundea într-un motel din Cheonan. 15 00:00:53,011 --> 00:00:54,929 ‪Să mergem acolo chiar acum. 16 00:00:56,431 --> 00:00:57,724 ‪Mergeți în siguranță! 17 00:01:14,032 --> 00:01:15,909 ‪Înseamnă că am născut un păcătos? 18 00:01:16,785 --> 00:01:17,744 ‪Asta e? 19 00:01:18,661 --> 00:01:20,371 ‪Am greșit cu ceva? 20 00:01:24,125 --> 00:01:25,502 ‪Ce să facem? 21 00:01:42,685 --> 00:01:43,645 ‪Junwon! 22 00:01:44,896 --> 00:01:46,564 ‪Ce se va întâmpla cu tine? 23 00:01:46,648 --> 00:01:48,358 ‪Ce o să faci? 24 00:01:48,441 --> 00:01:52,654 ‪Cei de la Sodo se vor ocupa de toate. 25 00:01:52,737 --> 00:01:55,740 ‪Vor face să pară că am dispărut fără urmă. 26 00:02:04,749 --> 00:02:06,042 ‪SODO 27 00:02:07,961 --> 00:02:11,756 ‪UN LOC UNDE SE FĂCEAU RITUALURILE ‪PENTRU ZEI ÎN PERIOADA SAMHAN 28 00:02:11,840 --> 00:02:13,925 ‪SODO 29 00:02:18,096 --> 00:02:21,349 ‪REFERINȚE ISTORICE‪ ÎN BOOK OF LATER HAN, ‪REGISTRELE CELOR TREI REGATE… 30 00:02:25,019 --> 00:02:28,356 ‪SODO ERA O ZONĂ SACRĂ ‪ÎN CARE AVEAU LOC RITUALURI RELIGIOASE, 31 00:02:28,439 --> 00:02:31,609 ‪IAR FUGARII REFUGIAȚI ACOLO ‪ERAU IMUNI LA ARESTARE. 32 00:02:35,905 --> 00:02:36,990 ‪Ce? 33 00:02:37,073 --> 00:02:38,241 ‪Dle producător Bae! 34 00:02:39,159 --> 00:02:40,702 ‪Credeam că ți-ai luat liber. 35 00:02:41,161 --> 00:02:42,328 ‪Așa e. 36 00:02:44,205 --> 00:02:47,834 ‪Ați auzit? Despre Junwon. 37 00:02:49,836 --> 00:02:50,753 ‪Ce e cu el? 38 00:02:50,837 --> 00:02:55,425 ‪Se pare că era dependent ‪de jocuri de noroc și era plin de datorii. 39 00:02:55,508 --> 00:02:59,220 ‪Se zvonește că s-a ascuns pe o corabie ‪din Incheon ca să scape de cămătari. 40 00:03:00,430 --> 00:03:02,599 ‪N-am știut că ar face așa ceva. 41 00:03:03,433 --> 00:03:06,477 ‪Zilele astea, ‪foarte mulți oameni dispar fără urmă. 42 00:03:09,731 --> 00:03:12,817 ‪Tu nu pariezi, nu? 43 00:03:15,320 --> 00:03:16,571 ‪Unde te duci? 44 00:03:22,368 --> 00:03:24,746 ‪- Păcătosule Kim Yeongseok. ‪- Da? 45 00:03:24,829 --> 00:03:27,081 ‪Adună-te! 46 00:03:27,749 --> 00:03:30,293 ‪Spune-ne în detaliu ‪cum ai primit decretul. 47 00:03:30,376 --> 00:03:33,379 ‪Păi… 48 00:03:34,505 --> 00:03:36,382 ‪Soția m-a rugat să cumpăr ceva 49 00:03:37,258 --> 00:03:38,301 ‪și eram la magazin… 50 00:03:38,384 --> 00:03:41,429 ‪Toată lumea știe că ai primit ‪decretul la supermarket. 51 00:03:41,512 --> 00:03:43,848 ‪Spune-ne când se va ține demonstrația ta. 52 00:03:44,557 --> 00:03:46,351 ‪Da. 53 00:03:47,852 --> 00:03:49,395 ‪Eram la raionul de băuturi, 54 00:03:51,064 --> 00:03:53,191 ‪iar îngerul mi-a apărut deodată în cale. 55 00:03:53,274 --> 00:03:55,944 ‪Kim Yeongseok, ‪spune-ne momentul demonstrației tale. 56 00:03:57,820 --> 00:03:59,447 ‪„O să mori peste șase zile, 57 00:04:01,866 --> 00:04:03,368 ‪la ora 17:00.” 58 00:04:03,451 --> 00:04:06,496 ‪Șase zile? Când va fi asta? Nu azi? 59 00:04:07,080 --> 00:04:08,998 ‪Se întâmplă în curând. 60 00:04:09,082 --> 00:04:11,751 ‪Diaconi, nu mai e mult timp. 61 00:04:11,834 --> 00:04:14,754 ‪Și-a mărturisit deja păcatele. ‪Luați-l de aici, vă rog! 62 00:04:14,837 --> 00:04:16,589 ‪O să permiți așa ceva aici? 63 00:04:16,673 --> 00:04:20,343 ‪Bugetul nu ne permite un alt loc sacru. 64 00:04:20,426 --> 00:04:22,762 ‪Bine, am înțeles! 65 00:04:22,845 --> 00:04:25,014 ‪Îl ducem la sediu pentru demonstrație. 66 00:04:25,098 --> 00:04:26,849 ‪Nu avem prea mult timp. 67 00:04:26,933 --> 00:04:29,143 ‪Contactează-i să se pregătească. 68 00:04:29,227 --> 00:04:32,897 ‪- Contactează și familia păcătosului. ‪- Da, dle. 69 00:04:32,981 --> 00:04:34,357 ‪Să mergem! 70 00:04:34,440 --> 00:04:35,692 ‪Păcătosule Yeongseok. 71 00:04:40,571 --> 00:04:41,906 ‪SPĂLĂTORIA SODO 72 00:04:41,990 --> 00:04:43,366 ‪De unde ai asta? 73 00:04:45,076 --> 00:04:45,994 ‪Bună, Misuk! 74 00:04:46,786 --> 00:04:49,163 ‪Youngjae, ai auzit de producătorul Kang? 75 00:04:50,081 --> 00:04:52,208 ‪- Emisiunea la care lucrai… ‪- Poftim? 76 00:04:52,292 --> 00:04:55,169 ‪- Vorbeau de oamenii care dispar. ‪- Da, de ce? 77 00:04:55,253 --> 00:04:56,629 ‪Vreau s-o revăd. 78 00:04:59,257 --> 00:05:03,886 {\an8}‪Guvernul trebuie să-și îndeplinească ‪rolul de unealtă divină. 79 00:05:03,970 --> 00:05:05,930 ‪- Ai numărul lui, nu? ‪- Da. 80 00:05:06,014 --> 00:05:07,390 ‪Dă-mi să văd. 81 00:05:09,642 --> 00:05:11,144 ‪LISTĂ INVITAȚI GONG HYEONGJUN 82 00:05:11,227 --> 00:05:12,145 ‪Mulțumesc, Misuk. 83 00:05:56,105 --> 00:06:02,236 ‪NOUL ADEVĂR 84 00:06:02,320 --> 00:06:06,032 ‪DEMONSTRAȚIE ÎN DESFĂȘURARE 85 00:06:11,037 --> 00:06:14,624 ‪Președintele e pe drum. ‪Camera doi e pregătită. 86 00:06:16,250 --> 00:06:17,460 ‪Filmare. 87 00:06:37,772 --> 00:06:39,440 ‪Acest păcătos, Kim Yeongseok, 88 00:06:39,941 --> 00:06:42,568 ‪deținea un cazinou ilegal. 89 00:06:43,069 --> 00:06:46,280 ‪A primit decretul ‪într-un supermarket, în fața tuturor. 90 00:06:50,326 --> 00:06:52,537 ‪Chiar și după ce a primit decretul, 91 00:06:53,037 --> 00:06:56,332 ‪a decis să fugă, ‪în loc să-și mărturisească păcatele. 92 00:06:59,001 --> 00:07:01,379 ‪Unde ai încercat să fugi? 93 00:07:01,462 --> 00:07:02,964 ‪Unde? 94 00:07:04,799 --> 00:07:09,345 ‪Crezi că-L poți înșela și poți fugi de El? 95 00:07:09,929 --> 00:07:10,763 ‪Da? 96 00:07:27,905 --> 00:07:29,323 ‪Privește! 97 00:07:29,407 --> 00:07:31,742 ‪Uită-te bine la familia ta! 98 00:07:33,453 --> 00:07:35,288 ‪Vei înfrunta demonstrația 99 00:07:36,289 --> 00:07:38,541 ‪în fața familiei tale 100 00:07:41,169 --> 00:07:43,212 ‪și a celor care ne urmăresc. 101 00:07:44,005 --> 00:07:45,756 ‪Acceptă-ți soarta! 102 00:07:46,757 --> 00:07:47,592 ‪Bine? 103 00:07:50,303 --> 00:07:52,305 ‪Dle președinte, mai avem 30 de secunde. 104 00:07:58,728 --> 00:08:03,900 ‪În Iad cu tine, păcătosule! 105 00:08:11,449 --> 00:08:12,867 ‪Nu pot să accept. 106 00:08:14,243 --> 00:08:16,579 ‪N-am comis un păcat grav. 107 00:08:16,662 --> 00:08:17,830 ‪Iubito! 108 00:08:18,998 --> 00:08:20,458 ‪Mamă! 109 00:08:21,000 --> 00:08:22,543 ‪Eu nu sunt un păcătos! 110 00:08:24,337 --> 00:08:25,838 ‪Cruță-mă, te rog! 111 00:09:17,515 --> 00:09:19,225 ‪Care e rata de vizionare? 112 00:09:20,268 --> 00:09:21,102 ‪O clipă. 113 00:09:21,644 --> 00:09:24,021 ‪Ratingul în timp real a ajuns la 89,3%. 114 00:09:31,279 --> 00:09:34,907 ‪Dle Președinte, ‪aș vrea să convoc o ședință a comitetului. 115 00:09:35,408 --> 00:09:37,159 ‪- E urgent? ‪- Da. 116 00:09:38,160 --> 00:09:40,830 ‪Comisia trebuie ‪să se ocupe de un aspect important. 117 00:09:41,414 --> 00:09:42,248 ‪Bine, atunci. 118 00:09:44,875 --> 00:09:48,296 ‪Voi convoca o ședință ‪imediat ce terminăm transmisiunea. 119 00:10:13,404 --> 00:10:16,407 ‪Păcătosule! 120 00:10:16,490 --> 00:10:18,993 ‪Drept unul care a păcătuit, 121 00:10:20,119 --> 00:10:23,456 ‪vei suferi în Iad pe vecie 122 00:10:24,040 --> 00:10:28,669 ‪și vei reflecta asupra păcatelor tale 123 00:10:29,295 --> 00:10:32,548 ‪iar și iar! 124 00:10:34,508 --> 00:10:36,260 ‪Să suferi mult 125 00:10:37,178 --> 00:10:40,097 ‪în căldura Iadului. 126 00:10:51,067 --> 00:10:57,031 ‪UNIVERSITATEA HANKUK ‪2027 CEREMONIA DE DESCHIDERE 127 00:11:11,128 --> 00:11:13,589 ‪SOCIOLOGIE ‪PROFESOR GONG HYEONGJUN - LA BIROU 128 00:11:28,729 --> 00:11:29,939 ‪Ce-i asta? 129 00:11:30,022 --> 00:11:31,065 ‪Ce bătaie de cap. 130 00:11:31,732 --> 00:11:32,692 ‪Dă-mi drumul! 131 00:11:32,775 --> 00:11:33,984 ‪Dle producător Bae. 132 00:11:35,319 --> 00:11:39,156 ‪Nu ți-am spus să uiți ce ai văzut ieri? 133 00:11:44,495 --> 00:11:45,996 ‪Dacă ne spui acum, 134 00:11:47,123 --> 00:11:49,959 ‪nu-ți vom face fiica ‪martoră la demonstrația ta. 135 00:11:51,627 --> 00:11:54,213 ‪Fiica ta s-ar bucura ‪să te vadă sfâșiat în bucăți. 136 00:11:54,296 --> 00:11:55,214 ‪Domnule… 137 00:11:56,257 --> 00:11:58,467 ‪Fiica mea e prea mică. 138 00:11:58,551 --> 00:11:59,844 ‪Spune imediat! 139 00:12:01,637 --> 00:12:02,763 ‪Bine… 140 00:12:04,390 --> 00:12:06,517 ‪Filmarea în care eu primesc decretul 141 00:12:06,600 --> 00:12:08,894 ‪a devenit virală prea repede. 142 00:12:09,520 --> 00:12:10,855 ‪Și am hotărât să fug. 143 00:12:11,397 --> 00:12:13,232 ‪Nu știu cum m-au găsit, 144 00:12:13,315 --> 00:12:14,734 ‪dar m-au sunat. 145 00:12:15,860 --> 00:12:17,862 ‪La cine te referi? 146 00:12:17,945 --> 00:12:20,197 ‪Organizația zvonită că îi ajută 147 00:12:22,032 --> 00:12:23,492 ‪pe cei care primesc decretul 148 00:12:23,576 --> 00:12:26,704 ‪să dispară fără urmă ‪înainte ca Noul Adevăr să-i găsească. 149 00:12:26,787 --> 00:12:27,747 ‪Ce-au zis? 150 00:12:28,414 --> 00:12:30,374 ‪Mi-au spus 151 00:12:30,458 --> 00:12:34,128 ‪că mă pot ajuta să dispar ‪fără să afle nimeni. 152 00:12:34,211 --> 00:12:35,671 ‪Și le-am zis 153 00:12:36,464 --> 00:12:38,174 ‪că mă voi mai gândi. 154 00:12:38,257 --> 00:12:39,925 ‪Puțin mai târziu, 155 00:12:40,968 --> 00:12:44,972 ‪am găsit cartea de vizită ‪în camera asta de motel. 156 00:12:45,055 --> 00:12:46,682 ‪SPĂLĂTORIA AUTO SODO 157 00:12:46,766 --> 00:12:47,683 ‪Noul Adevăr pretinde 158 00:12:47,767 --> 00:12:50,102 ‪că doar păcătoșii ‪sunt supuși demonstrației, 159 00:12:50,186 --> 00:12:51,645 ‪dar e o minciună. 160 00:12:52,354 --> 00:12:55,399 ‪E mai degrabă ‪un fenomen supranatural inexplicabil. 161 00:12:55,483 --> 00:12:57,943 ‪Jung doar a dat sens ‪acestui eveniment aleatoriu 162 00:12:58,027 --> 00:12:59,653 ‪spunându-i „Voia Domnului”. 163 00:13:00,154 --> 00:13:01,071 ‪Deci… 164 00:13:02,615 --> 00:13:05,618 ‪spui că îi ascunzi ‪pe cei care au primit decretul? 165 00:13:05,701 --> 00:13:06,577 ‪Da. 166 00:13:06,660 --> 00:13:09,288 ‪Ca să împiedic Noul Adevăr ‪să obțină ce-și doresc 167 00:13:09,371 --> 00:13:11,791 ‪și pentru a-i proteja de stigmat ‪pe cei în suferință. 168 00:13:12,374 --> 00:13:14,835 ‪E tot ce putem face pentru ei ‪în acest moment. 169 00:13:14,919 --> 00:13:17,171 ‪Cum găsiți persoanele ‪care primesc decretul? 170 00:13:17,254 --> 00:13:19,298 ‪Nu-i putem găsi pe toți. 171 00:13:19,381 --> 00:13:23,093 ‪E ușor să-i identifici ‪pe cei care au primit decretul în public. 172 00:13:23,677 --> 00:13:26,639 ‪Trebuie să-i găsim înaintea Noului Adevăr. 173 00:13:26,722 --> 00:13:29,350 ‪Pe de altă parte, ‪cei care primesc decretul în privat 174 00:13:29,433 --> 00:13:31,060 ‪se comportă similar. 175 00:13:31,143 --> 00:13:34,104 ‪De exemplu, lucrurile pe care le caută ‪după ce primesc decretul. 176 00:13:35,147 --> 00:13:39,151 ‪Caută în mod repetat ‪anumiți termeni în aplicația Noului Adevăr 177 00:13:39,235 --> 00:13:42,238 ‪și, când observăm tiparul, ‪încercăm să îi contactăm. 178 00:13:43,656 --> 00:13:45,074 ‪Cum e posibil? 179 00:13:45,574 --> 00:13:48,744 ‪Folosim portița plantată de Noul Adevăr. 180 00:13:49,787 --> 00:13:51,330 ‪Membrii noștri sunt peste tot. 181 00:13:51,413 --> 00:13:54,375 ‪Poliție, telecomunicații, ‪companiile motoarelor de căutare… 182 00:13:55,501 --> 00:13:57,419 ‪Chiar și la postul tău de televiziune. 183 00:13:57,503 --> 00:13:59,880 ‪Unii sunt implicați în activități ilegale. 184 00:13:59,964 --> 00:14:02,299 ‪Majoritatea sunt rude ale subiecților 185 00:14:02,383 --> 00:14:04,301 ‪sau nu suportă Vârful Săgeții. 186 00:14:06,804 --> 00:14:08,931 ‪Nu e prea periculos? 187 00:14:10,975 --> 00:14:13,602 ‪Jumătate din lume ‪sunt adepții Noului Adevăr. 188 00:14:15,938 --> 00:14:19,900 ‪Ce crezi că ar face președintele ‪Jeongchil dacă ar primi decretul? 189 00:14:20,985 --> 00:14:22,611 ‪Mai întâi ar apela la noi. 190 00:14:23,571 --> 00:14:27,157 ‪Când se întoarce roata ‪și tu devii cel judecat, 191 00:14:28,158 --> 00:14:29,577 ‪îți dai seama că oamenii 192 00:14:31,078 --> 00:14:33,289 ‪ar trebui să aibă dreptul ‪să moară singuri. 193 00:14:48,470 --> 00:14:53,142 ‪Copil al lui Song Sohyun. 194 00:14:54,727 --> 00:14:57,646 ‪Peste trei zile, 195 00:14:58,856 --> 00:15:03,903 ‪la ora 21:30… 196 00:15:03,986 --> 00:15:06,864 ‪- Ajută-mă, te rog! ‪- …ești damnat să ajungi în Iad. 197 00:15:07,448 --> 00:15:11,702 ‪Voiam s-o sun azi pe femeia aia. 198 00:15:12,328 --> 00:15:13,412 ‪Femeia aia? 199 00:15:14,413 --> 00:15:16,248 ‪Sigur ai auzit de ea. 200 00:15:19,126 --> 00:15:20,586 ‪O cheamă Min Hyejin. 201 00:15:23,881 --> 00:15:26,592 ‪Min Hyejin, cea de care vorbește, 202 00:15:27,635 --> 00:15:31,180 ‪e avocatul care a fost ostil ‪față de Noul Adevăr 203 00:15:31,263 --> 00:15:33,182 ‪și a dispărut în urmă cu câțiva ani. 204 00:15:33,807 --> 00:15:39,229 ‪Pe atunci lucra ‪la Cabinetul de avocatură Sodo. 205 00:15:43,442 --> 00:15:44,318 ‪Bine. 206 00:15:46,487 --> 00:15:47,905 ‪S-a notat. 207 00:15:50,991 --> 00:15:52,868 ‪E cineva care vrea să te cunoască. 208 00:15:53,369 --> 00:15:54,662 ‪Vino cu mine, te rog. 209 00:15:56,622 --> 00:15:58,207 ‪Sodo… 210 00:15:58,290 --> 00:16:00,000 ‪Am crezut că e doar un zvon, 211 00:16:00,626 --> 00:16:03,003 ‪dar se pare că Sodo e organizația 212 00:16:03,087 --> 00:16:06,006 ‪care-i ascunde ‪pe cei care primesc decretul. 213 00:16:06,090 --> 00:16:07,257 ‪Iar… 214 00:16:09,301 --> 00:16:12,179 ‪producătorul Junwon, ‪despre care se știe că a fugit din țară. 215 00:16:12,805 --> 00:16:15,516 ‪Cred că e un păcătos ‪care a primit decretul. 216 00:16:16,308 --> 00:16:18,185 ‪Sunt sigur că Sodo a ascuns adevărul. 217 00:16:19,103 --> 00:16:23,065 ‪Ai încercat să suni la numerele de aici? 218 00:16:23,148 --> 00:16:24,566 ‪Da. 219 00:16:24,650 --> 00:16:27,861 ‪Sunt numere temporare generate online, ‪dar niciunul nu e activ. 220 00:16:32,950 --> 00:16:34,868 ‪Asta e o blasfemie! 221 00:16:37,287 --> 00:16:41,166 ‪E o revoltă împotriva lui Dumnezeu ‪cu intenția de a-L incapacita. 222 00:16:41,250 --> 00:16:46,213 ‪Stau în calea îndreptării omenirii. ‪E un act de trădare împotriva umanității. 223 00:16:47,965 --> 00:16:49,925 ‪Să nu vă scape niciunul! 224 00:16:50,592 --> 00:16:53,137 ‪- Luați măsuri dure și rapide! ‪- Da, dle. 225 00:16:53,762 --> 00:16:56,223 ‪Voi cere ajutorul poliției ‪și voi convoca diaconii. 226 00:16:56,306 --> 00:16:57,975 ‪Despre ce vorbești? 227 00:16:58,058 --> 00:17:01,437 ‪Nu avem timp să facem astfel de cereri. 228 00:17:02,521 --> 00:17:06,066 ‪De ce crezi că-s mereu ‪cu un pas înaintea noastră? 229 00:17:06,692 --> 00:17:09,111 ‪Fiindcă noi respectăm legea, 230 00:17:09,194 --> 00:17:11,697 ‪iar lor nu le pasă! 231 00:17:11,780 --> 00:17:15,409 ‪Nu e momentul să ne gândim ‪la ce e legal și ce nu. 232 00:17:16,410 --> 00:17:18,746 ‪Fă orice e nevoie ca să-i prinzi. 233 00:17:22,249 --> 00:17:25,794 ‪Dle președinte, ‪asta îmi depășește atribuțiile. 234 00:17:35,929 --> 00:17:38,140 ‪Diacon Yuji, vino aici. 235 00:17:42,478 --> 00:17:43,312 ‪Mai aproape. 236 00:17:52,905 --> 00:17:54,448 ‪Diacon Yuji, 237 00:17:56,325 --> 00:17:58,994 ‪prin puterea mea ‪ca președinte al Noului Adevăr, 238 00:17:59,661 --> 00:18:04,875 ‪din acest moment, ‪îți dau autoritate deplină 239 00:18:05,501 --> 00:18:09,379 ‪să iei toate măsurile necesare ‪ca să-i elimini 240 00:18:09,463 --> 00:18:11,381 ‪pe cei care-L neagă pe Domnul. 241 00:18:15,844 --> 00:18:18,013 ‪Îți dau putere! 242 00:18:23,435 --> 00:18:26,146 ‪Dedică-ți trupul și sufletul 243 00:18:27,439 --> 00:18:30,234 ‪în a urma voia lui Dumnezeu. 244 00:18:55,092 --> 00:18:59,513 ‪Putem să găsim ceva mai bun ‪pentru acest ritual? 245 00:19:00,013 --> 00:19:03,308 ‪Ceva care să arate ‪mai autentic și fenomenal. 246 00:19:04,184 --> 00:19:06,019 ‪Bine, o să mă gândesc la ceva. 247 00:19:06,103 --> 00:19:07,563 ‪Chiar te rog! 248 00:19:08,480 --> 00:19:09,690 ‪Doamne! 249 00:19:14,695 --> 00:19:15,821 ‪Ești bine? 250 00:19:17,364 --> 00:19:18,365 ‪Diacon Sacheong. 251 00:19:18,448 --> 00:19:19,449 ‪Da. 252 00:19:19,533 --> 00:19:22,578 ‪Contactează Vârful Săgeții ‪și află câți putem aduna chiar acum. 253 00:19:22,661 --> 00:19:24,037 ‪Poftim? Vârful Săgeții? 254 00:19:24,121 --> 00:19:25,372 ‪Cum aș face asta? 255 00:19:27,791 --> 00:19:29,459 ‪Știu că ții legătura cu ei. 256 00:19:31,420 --> 00:19:33,672 ‪Acum nu e nevoie să păstrezi secretul. 257 00:19:35,132 --> 00:19:36,383 ‪Da, dle. 258 00:19:44,850 --> 00:19:45,809 ‪Bună, eu sunt! 259 00:19:46,476 --> 00:19:48,228 ‪Câți poți aduna acum? 260 00:19:50,647 --> 00:19:51,481 ‪Deci, 261 00:19:54,610 --> 00:19:58,697 ‪vrei să spui că monștrii ăia ‪nu au legătură cu voia Domnului, nu? 262 00:20:02,618 --> 00:20:06,830 ‪Chiar crezi prostiile astea? 263 00:20:06,914 --> 00:20:08,040 ‪Și decretul? 264 00:20:09,958 --> 00:20:12,920 ‪În decret se specifică ‪chiar și numele subiectului. 265 00:20:14,171 --> 00:20:16,798 ‪Nu știm dacă e într-adevăr voia Domnului. 266 00:20:17,466 --> 00:20:20,177 ‪Problema e că Noul Adevăr ‪are drept exclusiv 267 00:20:20,260 --> 00:20:22,888 ‪de a dicta ‪cum trebuie interpretat fenomenul. 268 00:20:23,555 --> 00:20:26,058 ‪Dacă toate astea sunt voia Domnului 269 00:20:26,141 --> 00:20:28,894 ‪și voia Lui e ceea ce spune Noul Adevăr, 270 00:20:28,977 --> 00:20:31,313 ‪nu putem decât să-L negăm pe Dumnezeu 271 00:20:31,396 --> 00:20:33,523 ‪fiindcă înseamnă că nu-i pasă de oameni. 272 00:20:39,071 --> 00:20:42,032 ‪E doar un dezastru, ‪ca un cutremur sau un accident. 273 00:20:42,908 --> 00:20:45,369 ‪O nenorocire care poate lovi pe oricine. 274 00:20:45,452 --> 00:20:48,455 ‪Nu e vorba de a pedepsi sau a fi pedepsit. 275 00:20:50,165 --> 00:20:52,125 ‪Copilul tău n-are niciun păcat. 276 00:20:52,834 --> 00:20:55,045 ‪Asta e ceva ce nimeni nu poate nega. 277 00:22:13,165 --> 00:22:14,666 ‪Mulțumesc c-ai venit, dle Bae. 278 00:22:14,750 --> 00:22:16,251 ‪Sunt Min Hyejin. 279 00:22:17,627 --> 00:22:18,587 ‪Intrați, vă rog. 280 00:22:50,327 --> 00:22:53,580 ‪Ce fel de om ‪își lasă motorul pornit în parcare? 281 00:23:01,963 --> 00:23:03,048 ‪Sujeong! 282 00:23:04,466 --> 00:23:05,759 ‪Am ajuns acasă! 283 00:23:09,554 --> 00:23:10,597 ‪Sujeong! 284 00:23:13,392 --> 00:23:15,227 ‪Cine naiba ești? 285 00:23:32,452 --> 00:23:33,286 ‪Taci! 286 00:23:34,704 --> 00:23:36,039 ‪Încă n-a murit. 287 00:23:39,918 --> 00:23:41,461 ‪Trezește-l! 288 00:23:42,045 --> 00:23:43,046 ‪Adu un scaun. 289 00:23:43,130 --> 00:23:44,631 ‪Hai, trezește-te! 290 00:23:45,549 --> 00:23:47,217 ‪De unde ai informația? 291 00:23:47,300 --> 00:23:50,387 ‪Un membru al Vârfului Săgeții ‪e detectiv la secția Mapo. 292 00:23:50,470 --> 00:23:53,640 ‪A spus că niște cămătari ‪i-au amenințat soția lui Junwon 293 00:23:53,723 --> 00:23:55,475 ‪cu câteva zile înainte să dispară. 294 00:23:56,101 --> 00:23:59,104 ‪Ce au făcut ‪pentru a colecta datoria nu a fost ilegal, 295 00:23:59,187 --> 00:24:01,064 ‪au fost eliberați după interogatoriu. 296 00:24:02,232 --> 00:24:05,360 ‪Au făcut asta ca să ascundă ‪demonstrația lui Kang Junwon. 297 00:24:06,695 --> 00:24:08,321 ‪E membrul familiei unui păcătos. 298 00:24:08,405 --> 00:24:10,407 ‪Da, e fiul păcătosului cu numărul 16. 299 00:24:10,490 --> 00:24:13,493 ‪Mama lui împrumuta bani cu dobândă ‪vânzătorilor din piață. 300 00:24:13,577 --> 00:24:14,661 ‪Adică… 301 00:24:14,744 --> 00:24:17,038 ‪Nu pot să cred ‪că nu i-a venit mintea la cap 302 00:24:17,122 --> 00:24:19,499 ‪după ce și-a văzut mama osândită în iad. 303 00:24:21,042 --> 00:24:24,921 ‪Ne trebuie un program mai bun ‪pentru a reforma copiii păcătoșilor. 304 00:24:26,339 --> 00:24:29,426 ‪E un cămătar, ‪nu i-ar păsa nimănui dacă moare. 305 00:24:30,677 --> 00:24:31,845 ‪Ce jalnic! 306 00:24:32,471 --> 00:24:35,474 ‪Ți-am confirmat situația. 307 00:24:36,141 --> 00:24:39,060 ‪Și înregistrările video de la spital ‪au fost șterse. 308 00:24:39,728 --> 00:24:40,687 ‪Servește-te. 309 00:24:44,649 --> 00:24:46,234 ‪Dacă află Noul Adevăr, 310 00:24:46,318 --> 00:24:48,528 ‪vor încerca să ascundă ‪demonstrația copilului, 311 00:24:48,612 --> 00:24:50,780 ‪fiindcă nu le-ar fi deloc de folos. 312 00:24:51,573 --> 00:24:55,160 ‪Ar putea face să pară că tu ‪și soția ta ați omorât copilul 313 00:24:55,869 --> 00:24:59,206 ‪sau vor încerca să ascundă ‪nașterea copilului vostru. 314 00:25:00,999 --> 00:25:04,628 ‪Nu există păcat originar ‪sau mântuire în doctrina lor. Așadar, 315 00:25:05,795 --> 00:25:09,299 ‪nu vor admite niciodată că un nou-născut ‪poate fi supus demonstrației. 316 00:25:10,050 --> 00:25:12,010 ‪Nu poți fi niciodată sigur, nu? 317 00:25:14,137 --> 00:25:16,806 ‪Își pot modifica doctrina ‪pentru intereselor lor. 318 00:25:16,890 --> 00:25:20,810 ‪Poate că nu pare, ‪dar au standarde foarte clare asupra 319 00:25:20,894 --> 00:25:22,395 ‪a ce declară a fi păcate. 320 00:25:23,271 --> 00:25:24,105 ‪Așa e. 321 00:25:25,482 --> 00:25:29,027 ‪Doar faptele ce pot fi prevenite ‪prin efort uman sunt considerate păcate. 322 00:25:29,110 --> 00:25:30,695 ‪Pentru ei nu există mântuire. 323 00:25:30,779 --> 00:25:32,989 ‪Iar desfrâul sau lăcomia nu-s păcate. 324 00:25:33,740 --> 00:25:37,244 ‪Dacă trec linia asta, unora le va fi greu ‪să le accepte doctrina. 325 00:25:37,327 --> 00:25:38,245 ‪Doamne! 326 00:25:38,328 --> 00:25:41,998 ‪O lume perfectă, ‪unde nimeni nu comite vreun rău. 327 00:25:42,082 --> 00:25:45,043 ‪Făcând ca acest țel nerealist ‪să pară realizabil, 328 00:25:45,126 --> 00:25:47,796 ‪încearcă să facă oamenii ‪să se elimine între ei. 329 00:25:48,630 --> 00:25:52,467 ‪Frica și catharsisul din demonstrații ‪le alimentează sistemul. 330 00:25:52,551 --> 00:25:56,638 ‪De asta au nevoie de păcătoși, ‪pe care să-i dea drept exemplu. 331 00:25:56,721 --> 00:25:59,349 ‪Ascund sau răsucesc un caz ‪dacă nu confirmă doctrina 332 00:25:59,432 --> 00:26:01,977 ‪și chiar inventează unul, ‪dacă nu e potrivit. 333 00:26:03,562 --> 00:26:05,772 ‪Au ascuns vreodată un caz? 334 00:26:07,440 --> 00:26:09,818 ‪Cel care a început totul și a dispărut. 335 00:26:11,027 --> 00:26:13,321 ‪Unde crezu că e acum ‪președintele Jung Jinsu? 336 00:26:15,031 --> 00:26:17,867 ‪- Am auzit că e în călătorie prin lume. ‪- E mort. 337 00:26:19,828 --> 00:26:22,372 ‪A fost supus demonstrației acum patru ani. 338 00:26:23,540 --> 00:26:25,500 ‪A fost supus unei demonstrații? 339 00:26:29,087 --> 00:26:32,882 ‪A inventat o doctrină falsă ‪după ce a primit el însuși decretul? 340 00:26:32,966 --> 00:26:34,968 ‪- De ce ar face asta? ‪- Cine știe? 341 00:26:36,219 --> 00:26:39,055 ‪Să trăiești 20 de ani ‪știind că ai zilele numărate 342 00:26:39,139 --> 00:26:42,434 ‪te poate face să comiți ‪tot felul de nebunii, nu crezi? 343 00:26:43,935 --> 00:26:46,479 ‪Având acei 20 de ani de trăit, 344 00:26:46,980 --> 00:26:50,317 ‪a fost capabil să pregătească ‪interpretările acestui fenomen. 345 00:26:50,400 --> 00:26:53,737 ‪Atunci ar trebui să spui totul lumii. ‪Ce faci acum? 346 00:26:53,820 --> 00:26:57,657 ‪Jung Jinsu a avertizat populația ‪de aceste lucruri timp de zece ani, 347 00:26:57,741 --> 00:27:01,786 ‪dar oamenii nu l-au ascultat ‪până n-au văzut demonstrația 348 00:27:01,870 --> 00:27:03,788 ‪drei Park Jungja, cu ochii lor. 349 00:27:07,250 --> 00:27:10,503 ‪Ca să-i facem să ne asculte, ‪trebuie să le arătăm dovezi 350 00:27:11,254 --> 00:27:13,465 ‪la fel de convingătoare ‪precum cazul drei Park. 351 00:27:15,467 --> 00:27:16,426 ‪Ce vrei să spui? 352 00:27:20,055 --> 00:27:22,515 ‪Ce încerci să-mi spui? 353 00:27:23,725 --> 00:27:27,187 ‪Să transmitem în direct ‪demonstrația copilului vostru. 354 00:27:35,153 --> 00:27:36,529 ‪Ar fi mai bine să plec. 355 00:27:38,073 --> 00:27:39,199 ‪Stai, dle Bae! 356 00:27:39,282 --> 00:27:40,158 ‪Ce? 357 00:27:42,035 --> 00:27:44,954 ‪Un nou-născut nevinovat a primit decretul. 358 00:27:45,038 --> 00:27:48,667 ‪Trebuie să spunem lumii despre asta, ‪pentru a ne reface lumea. 359 00:27:48,750 --> 00:27:49,834 ‪Crezi că-mi pasă? 360 00:27:50,669 --> 00:27:51,544 ‪Spune-mi! 361 00:27:51,628 --> 00:27:53,213 ‪Ce legătură are asta cu mine? 362 00:27:53,296 --> 00:27:56,299 ‪Crezi că ți-am cerut ajutorul ‪ca să salvez lumea? 363 00:27:57,258 --> 00:28:01,179 ‪Vreau doar să-mi protejez familia! 364 00:28:02,180 --> 00:28:04,391 ‪Ar trebui să știi asta, ‪nu să spui tâmpenii. 365 00:28:04,474 --> 00:28:06,267 ‪De ce m-ai chemat pe frigul ăsta? 366 00:28:07,352 --> 00:28:09,354 ‪Copilul meu va muri! 367 00:28:11,106 --> 00:28:13,692 ‪Copilul meu nou-născut a primit decretul! 368 00:28:15,735 --> 00:28:16,778 ‪La naiba! 369 00:28:16,861 --> 00:28:20,407 ‪Cu ce ești tu diferită de Noul Adevăr? 370 00:28:21,032 --> 00:28:24,369 ‪Crezi că asta e șansa ta ‪să-ți susții prostiile? Spune? 371 00:28:25,370 --> 00:28:28,581 ‪Te folosești de moartea copilului meu ‪în interesul tău. 372 00:28:29,082 --> 00:28:32,252 ‪Nu ești cu nimic diferită de ei! 373 00:28:32,752 --> 00:28:33,920 ‪La naiba! 374 00:28:38,299 --> 00:28:41,970 ‪Vom deghiza moartea bietului tău copil, ‪născut în lumea asta de rahat, 375 00:28:42,595 --> 00:28:44,180 ‪într-un accident, atunci. 376 00:28:44,264 --> 00:28:47,350 ‪O să ne asigurăm ‪că puiul tău nu moare degeaba, 377 00:28:47,851 --> 00:28:50,562 ‪Tu du-te și fă-ți documentarele ‪despre Noul Adevăr. 378 00:28:53,106 --> 00:28:55,358 ‪O să facem orice ne ceri. 379 00:28:55,900 --> 00:28:57,277 ‪Sună-ne când te decizi. 380 00:29:02,157 --> 00:29:03,742 ‪Să mergem! 381 00:29:18,089 --> 00:29:19,132 ‪Ascultă-mă! 382 00:29:20,091 --> 00:29:23,887 ‪Când ești pregătit să vorbești, ‪deschide mâinile. Bine? 383 00:29:36,024 --> 00:29:39,027 ‪Văd că știi s-o încasezi, nu? 384 00:29:41,654 --> 00:29:42,739 ‪Ține-l! 385 00:29:44,574 --> 00:29:46,910 ‪Mai bine încerc cu soția ta, nu? 386 00:29:51,539 --> 00:29:53,500 ‪Sujeong! Nu! 387 00:29:53,583 --> 00:29:55,043 ‪Nu e o păcătoasă. 388 00:29:55,919 --> 00:29:58,254 ‪Nici măcar nu știe ‪cu ce se ocupă soțul ei. 389 00:29:58,338 --> 00:30:00,131 ‪Ignoranța e un păcat. 390 00:30:01,257 --> 00:30:04,594 ‪- Oprește-te! ‪- Să-i desenez ceva pe față? 391 00:30:04,677 --> 00:30:05,929 ‪Stai! 392 00:30:09,516 --> 00:30:10,892 ‪S-ar putea să doară. 393 00:30:11,893 --> 00:30:13,770 ‪Stai, și-a deschis mâinile. 394 00:30:14,354 --> 00:30:16,523 ‪Ai făcut ce trebuia! 395 00:30:19,526 --> 00:30:20,443 ‪Ne-a dat un nume. 396 00:30:20,527 --> 00:30:22,362 ‪- Profesor la Hankuk? ‪- Da. 397 00:30:22,445 --> 00:30:24,489 ‪- Spune-le să-l localizeze. ‪- Bine. 398 00:30:32,205 --> 00:30:35,375 ‪Dra Min sigur e prost dispusă ‪din cauza transmisiunii de azi. 399 00:30:35,959 --> 00:30:38,795 ‪E prima dată când n-am reușit să protejăm 400 00:30:39,462 --> 00:30:41,548 ‪o persoană la care am ajuns primii. 401 00:30:42,882 --> 00:30:44,968 ‪I-ai văzut cicatricea de pe frunte, nu? 402 00:30:46,010 --> 00:30:49,138 ‪O are de când a fost atacată ‪de Jeongchil și Vârful Săgeții. 403 00:30:49,806 --> 00:30:54,143 ‪Era să moară, ‪dar a fost salvată de o mașină de poliție. 404 00:30:55,144 --> 00:30:57,814 ‪Cei din Vârful Săgeții ‪nu erau așa nechibzuiți ca acum, 405 00:30:58,314 --> 00:31:00,984 ‪așa că a supraviețuit. 406 00:31:02,026 --> 00:31:04,404 ‪Dar e mai furioasă pe ea, decât pe ei. 407 00:31:05,655 --> 00:31:08,950 ‪Regretă că nu a putut opri ‪transmisiunea în direct a drei Park 408 00:31:09,826 --> 00:31:13,580 ‪și că nu a reușit să-și dea seama ‪ce punea la cale Jung Jinsu. 409 00:31:14,289 --> 00:31:15,498 ‪Se simte vinovată. 410 00:31:16,249 --> 00:31:19,335 ‪Se simte răspunzătoare ‪de cum s-a transformat lumea. 411 00:31:20,295 --> 00:31:22,088 ‪De asta e așa dornică 412 00:31:22,672 --> 00:31:25,258 ‪să profite de orice ‪pentru a-și repara greșelile. 413 00:31:26,426 --> 00:31:29,554 ‪Vrea să-și răscumpere ‪greșelile față de lume. 414 00:31:32,849 --> 00:31:33,850 ‪Te duc eu. 415 00:31:34,684 --> 00:31:35,768 ‪Nu, mulțumesc. 416 00:31:38,104 --> 00:31:39,188 ‪Fiica mea… 417 00:31:40,023 --> 00:31:41,274 ‪A primit și ea decretul. 418 00:31:46,070 --> 00:31:48,698 ‪Din senin, mi-a spus că vrea ‪să vadă oceanul. 419 00:31:58,499 --> 00:32:02,295 ‪Doamne! Cum ai găsit locul ăsta? 420 00:32:05,715 --> 00:32:07,550 ‪Aici veneai cu mama? 421 00:32:08,176 --> 00:32:09,093 ‪- Așa e? ‪- Ce? 422 00:32:09,177 --> 00:32:12,805 ‪- E secret. ‪- Gong Yeonjae! 423 00:32:12,889 --> 00:32:17,352 ‪Vei ajunge în Iad 424 00:32:17,435 --> 00:32:21,689 ‪în 30 de secunde. 425 00:32:23,024 --> 00:32:24,359 ‪Nu-i pot uita privirea 426 00:32:26,444 --> 00:32:28,237 ‪din acele 30 de secunde. 427 00:32:29,739 --> 00:32:32,659 ‪Părea că vrea să-i explic ce se întâmplă. 428 00:32:53,930 --> 00:32:54,889 ‪Tată! 429 00:32:56,140 --> 00:32:57,433 ‪Ajută-mă! 430 00:32:58,977 --> 00:33:00,770 ‪Yeonjae ! 431 00:33:20,081 --> 00:33:21,332 ‪Știi… 432 00:33:22,834 --> 00:33:26,587 ‪cum m-am simțit uitându-mă ‪la corpul fiicei mele sfâșiat cu cruzime? 433 00:33:30,508 --> 00:33:31,801 ‪M-am simțit ușurat… 434 00:33:34,804 --> 00:33:36,889 ‪că nimeni nu l-a văzut. 435 00:33:40,935 --> 00:33:43,604 ‪Așa m-am simțit în acel moment îngrozitor. 436 00:33:46,065 --> 00:33:47,150 ‪Domnule Bae, 437 00:33:48,526 --> 00:33:51,779 ‪moartea fiicei mele a fost ‪un accident sau un act de judecată? 438 00:33:55,366 --> 00:33:58,411 ‪Consider moartea fiicei mele ‪un accident groaznic. 439 00:34:00,204 --> 00:34:01,789 ‪Vreau să jelesc această nenorocire 440 00:34:02,957 --> 00:34:06,753 ‪fără să mă întreb de ce m-a lovit. 441 00:34:09,630 --> 00:34:10,715 ‪Îmi pare rău 442 00:34:11,591 --> 00:34:13,801 ‪de ce s-a întâmplat familiei tale. 443 00:34:15,845 --> 00:34:19,348 ‪Îmi pare rău că n-am spus-o înainte. 444 00:35:17,115 --> 00:35:19,492 ‪Vino aici. 445 00:35:20,785 --> 00:35:22,328 ‪Ce e cu tine? 446 00:36:07,331 --> 00:36:08,791 ‪JUDECATĂ 447 00:36:10,626 --> 00:36:11,502 ‪Hei! 448 00:36:12,086 --> 00:36:13,087 ‪El e, nu? 449 00:36:14,088 --> 00:36:15,047 ‪E mort? 450 00:36:15,965 --> 00:36:17,216 ‪Sparge fereastra! 451 00:36:22,889 --> 00:36:25,558 ‪Ieși din mașină! 452 00:36:42,325 --> 00:36:43,409 ‪Youngjae! 453 00:36:44,452 --> 00:36:48,164 ‪Ai văzut-o pe mama ‪la înmormântarea tatei, nu? 454 00:36:50,833 --> 00:36:54,503 ‪Știi, l-a înșelat pe tata ‪și m-a părăsit când aveam cinci ani. 455 00:36:56,422 --> 00:36:58,049 ‪După ce a murit tata, 456 00:36:59,592 --> 00:37:01,802 ‪am sunat-o și am așteptat-o să vină. 457 00:37:04,764 --> 00:37:06,349 ‪Știi ce mi-am imaginat? 458 00:37:09,477 --> 00:37:11,520 ‪Am crezut că mă va ține de mână… 459 00:37:13,814 --> 00:37:15,608 ‪și-mi va spune că îi pare rău. 460 00:37:16,817 --> 00:37:18,277 ‪Că îi era dor de mine. 461 00:37:19,487 --> 00:37:22,031 ‪Am crezut că va plânge ‪și-mi va cere iertare. 462 00:37:24,825 --> 00:37:27,119 ‪Apoi m-aș preface supărată un pic… 463 00:37:29,664 --> 00:37:31,999 ‪și aș plânge în brațele ei. 464 00:37:35,127 --> 00:37:36,504 ‪Așa am crezut că va fi. 465 00:37:38,589 --> 00:37:40,132 ‪Dar știi ce mi-a zis? 466 00:37:42,385 --> 00:37:43,970 ‪Că a fost atât de aiurită 467 00:37:45,805 --> 00:37:47,473 ‪când a divorțat de tata 468 00:37:48,140 --> 00:37:50,226 ‪și n-a primit suficient la partaj. 469 00:37:54,105 --> 00:37:56,274 ‪M-a întrebat cât mi-a lăsat tata. 470 00:37:58,484 --> 00:38:00,778 ‪A insistat să-și primească partea. 471 00:38:03,155 --> 00:38:05,658 ‪Era prima dată când mă vedea în 30 de ani, 472 00:38:07,868 --> 00:38:11,414 ‪dar nici nu m-a întrebat ce mai fac. 473 00:38:13,874 --> 00:38:15,835 ‪Nu toate mamele sunt mame bune. 474 00:38:17,712 --> 00:38:19,714 ‪Ce rost are să o urăști acum? 475 00:38:21,340 --> 00:38:22,758 ‪Ai dreptate. 476 00:38:24,635 --> 00:38:27,388 ‪Dar de ce trebuie să fie mama mea? 477 00:38:29,056 --> 00:38:31,267 ‪De ce un om așa oribil ‪trebuie să fie mama mea? 478 00:38:33,477 --> 00:38:35,771 ‪După ce am rămas gravidă, ‪mi-am repetat zilnic 479 00:38:36,731 --> 00:38:38,107 ‪că eu voi fi… 480 00:38:40,151 --> 00:38:42,862 ‪ca acele mame iubitoare din filme, 481 00:38:44,655 --> 00:38:46,198 ‪că n-o să fiu ca mama. 482 00:38:48,701 --> 00:38:52,830 ‪Voiam ca bebelușul nostru ‪să crească simțindu-se iubit. 483 00:38:54,540 --> 00:38:57,126 ‪Am vrut ca bebelușul ‪să ducă o viață obișnuită. 484 00:39:02,757 --> 00:39:03,966 ‪Dar acum, 485 00:39:07,553 --> 00:39:09,138 ‪mi se pare groaznic. 486 00:39:12,433 --> 00:39:14,643 ‪Ce rău se află în mogâldeața aia? 487 00:39:17,063 --> 00:39:19,774 ‪De ce ar primi decretul ‪imediat ce se naște? 488 00:39:25,529 --> 00:39:27,740 ‪Youngjae, cred că îmi pierd mințile! 489 00:39:32,661 --> 00:39:34,663 ‪Nu pot să nu mă gândesc la asta. 490 00:39:35,873 --> 00:39:37,416 ‪Și de fiecare dată, 491 00:39:39,293 --> 00:39:41,879 ‪nu mă pot abține să mi port pică. 492 00:39:47,718 --> 00:39:48,552 ‪Sohyun. 493 00:39:51,305 --> 00:39:53,140 ‪Am cunoscut niște oameni. 494 00:39:56,852 --> 00:39:57,978 ‪Au zis 495 00:39:59,814 --> 00:40:02,316 ‪că vor să transmită ‪demonstrația copilului. 496 00:40:04,360 --> 00:40:05,319 ‪Ce? 497 00:40:06,529 --> 00:40:09,031 ‪Cum copilul nostru n-are niciun păcat, 498 00:40:10,866 --> 00:40:12,410 ‪au zis că pot demonstra 499 00:40:15,996 --> 00:40:19,041 ‪că Noul Adevăr minte ‪dacă transmit demonstrația. 500 00:40:23,546 --> 00:40:24,922 ‪Asta au sugerat. 501 00:40:27,341 --> 00:40:28,801 ‪Și dacă nu suntem de acord? 502 00:40:29,802 --> 00:40:31,637 ‪O vor deghiza într-un accident. 503 00:40:33,472 --> 00:40:35,266 ‪E alegerea noastră. 504 00:40:48,404 --> 00:40:50,489 ‪E în regulă. Avem timp destul. 505 00:40:52,700 --> 00:40:56,036 ‪Sunt sigur că până la urmă ‪ne vei spune totul. 506 00:40:59,790 --> 00:41:01,500 ‪S-a trezit nenorocitul ăla. 507 00:41:03,544 --> 00:41:05,004 ‪Vezi ce face. 508 00:41:07,256 --> 00:41:08,424 ‪Profesore! 509 00:41:09,633 --> 00:41:10,885 ‪Nenorociților! 510 00:41:10,968 --> 00:41:13,304 ‪În sfârșit te-ai trezit, profesore Gong. 511 00:41:13,846 --> 00:41:15,055 ‪Fanatici nenorociți! 512 00:41:16,432 --> 00:41:17,266 ‪În regulă. 513 00:41:18,058 --> 00:41:18,893 ‪Haide! 514 00:41:19,518 --> 00:41:20,728 ‪Ce mai aștepți? 515 00:41:22,605 --> 00:41:26,984 ‪Nu te întrebăm nimic, nu-ți face speranțe. 516 00:41:28,402 --> 00:41:30,696 ‪Aflăm destule de la el. 517 00:41:35,910 --> 00:41:36,952 ‪Hyeongjun! 518 00:41:37,036 --> 00:41:37,995 ‪Geunbae! 519 00:41:39,163 --> 00:41:41,540 ‪Ticăloși nenorociți! 520 00:41:42,374 --> 00:41:44,919 ‪Nu știe nimic! 521 00:41:45,002 --> 00:41:46,504 ‪Puneți-mi mie întrebările! 522 00:41:46,587 --> 00:41:48,631 ‪Taci naibii! 523 00:41:49,256 --> 00:41:52,551 ‪Nu trebuie să spui nimic. 524 00:41:53,219 --> 00:41:54,512 ‪Ce ne trebuie… 525 00:41:58,182 --> 00:41:59,391 ‪e tipul ăsta 526 00:42:00,392 --> 00:42:01,519 ‪și mașina ta. 527 00:42:01,602 --> 00:42:04,313 ‪Ne trebuie doar înregistrările ‪de pe navigația ta, 528 00:42:04,396 --> 00:42:06,315 ‪ne arată unde ai fost. 529 00:42:07,358 --> 00:42:08,192 ‪Ce? 530 00:42:09,860 --> 00:42:11,737 ‪Stați! 531 00:42:12,321 --> 00:42:13,614 ‪Omoară-l! 532 00:42:14,490 --> 00:42:16,325 ‪Stați! 533 00:42:16,408 --> 00:42:18,118 ‪- Ce faci? ‪- Dezlegați-mă! 534 00:42:18,702 --> 00:42:19,954 ‪Dezlegați-mă! 535 00:42:20,037 --> 00:42:21,247 ‪Ascultă-mă! 536 00:42:21,830 --> 00:42:22,873 ‪Haide! 537 00:42:23,374 --> 00:42:25,292 ‪Mă poți ucide, dar ascultă-mă o clipă! 538 00:42:25,834 --> 00:42:26,794 ‪Nu! La naiba! 539 00:42:26,877 --> 00:42:27,878 ‪Ascultă! 540 00:42:27,962 --> 00:42:29,880 ‪- Hyeongjun! ‪- Sunteți păcăliți! 541 00:42:29,964 --> 00:42:31,173 ‪Ticăloșilor! 542 00:42:31,257 --> 00:42:33,217 ‪- Sunteți mințiți… ‪- Stați, nenorociților! 543 00:42:33,300 --> 00:42:36,512 ‪…de Kim Jeongchil și Jung Jinsu. 544 00:42:37,096 --> 00:42:38,180 ‪Nenorociților! 545 00:42:38,264 --> 00:42:40,599 ‪Nu-mi pasă dacă mor, doar ascultați-mă! 546 00:42:40,683 --> 00:42:42,142 ‪Ascultați-mă! 547 00:42:42,226 --> 00:42:43,227 ‪- Hei! ‪- Hyeongjun! 548 00:42:43,310 --> 00:42:46,272 ‪- Idioților! Ascultați-mă! ‪- La revedere! Închide-l! 549 00:42:46,355 --> 00:42:47,898 ‪Dați-i drumul lui Geunbae! 550 00:42:47,982 --> 00:42:49,358 ‪Ticăloșilor! 551 00:42:49,441 --> 00:42:51,735 ‪Ascultați-mă! 552 00:43:21,890 --> 00:43:25,561 ‪Apelul nu poate fi efectuat… 553 00:43:38,574 --> 00:43:39,658 ‪DREPTATE 554 00:43:44,830 --> 00:43:46,206 ‪JUDECATA DOMNULUI 555 00:43:46,290 --> 00:43:48,250 ‪FACEȚI DREPTATE 556 00:43:50,127 --> 00:43:52,296 ‪Toată lumea, afară! Căutați cu atenție! 557 00:44:03,474 --> 00:44:04,475 ‪Mișcați-vă! 558 00:44:06,352 --> 00:44:07,770 ‪Diacon Sacheong. 559 00:44:08,354 --> 00:44:10,939 ‪Nu poți fi văzut în uniformă ‪cu Vârful Săgeții. 560 00:44:12,274 --> 00:44:13,525 ‪Așa e. 561 00:44:16,779 --> 00:44:17,905 ‪Nenorociții… 562 00:44:19,990 --> 00:44:21,075 ‪Fugiți! 563 00:44:27,748 --> 00:44:29,458 ‪Căutați bine de aici! 564 00:44:29,541 --> 00:44:30,584 ‪Da, dle! 565 00:44:39,968 --> 00:44:40,803 ‪La naiba! 566 00:44:44,348 --> 00:44:46,684 ‪- Aici! Se duce sus! ‪- Fugiți! 567 00:44:48,060 --> 00:44:49,770 ‪- Scările sunt aici! ‪- Grăbiți-vă! 568 00:44:49,853 --> 00:44:51,146 ‪Urcați! 569 00:44:51,230 --> 00:44:52,398 ‪Acolo! 570 00:44:52,481 --> 00:44:53,565 ‪Prinde-o! 571 00:44:53,649 --> 00:44:54,608 ‪Unde e? 572 00:44:55,734 --> 00:44:57,236 ‪Pe aici, idiotule! 573 00:45:00,906 --> 00:45:03,033 ‪Ce incompetenți! 574 00:45:05,786 --> 00:45:07,246 ‪Idioții! 575 00:45:07,996 --> 00:45:09,832 ‪Ți-am spus că a luat-o pe aici! 576 00:45:09,915 --> 00:45:12,334 ‪- Mișcați-vă! ‪- Idioților! 577 00:45:24,471 --> 00:45:25,556 ‪Prindeți-o! 578 00:45:37,151 --> 00:45:38,235 ‪Haide! 579 00:46:13,479 --> 00:46:14,813 ‪Prindeți-o! 580 00:46:16,106 --> 00:46:17,107 ‪Unde e? 581 00:46:29,745 --> 00:46:30,829 ‪La naiba! 582 00:46:31,371 --> 00:46:33,248 ‪În picioare, acum! 583 00:46:33,332 --> 00:46:35,501 ‪Încântat, dră Min Hyejin! 584 00:46:45,219 --> 00:46:46,386 ‪- Hei! ‪- Acolo! 585 00:46:49,807 --> 00:46:51,141 ‪- Ce e? ‪- Ești bine? 586 00:46:52,059 --> 00:46:53,060 ‪- Ce? ‪- Ce-a fost? 587 00:46:53,143 --> 00:46:54,061 ‪Duceți-vă după ea! 588 00:46:54,144 --> 00:46:56,355 ‪- Ești bine? ‪- Unde s-a dus? 589 00:46:56,438 --> 00:46:57,564 ‪- Găsiți-o! ‪- Dle! 590 00:47:18,669 --> 00:47:23,882 ‪KIM GEUNBAE, GONG HYEONGJUN ‪PĂCĂTOȘI CARE S-AU LEPĂDAT DE DUMNEZEU 591 00:48:37,205 --> 00:48:38,457 ‪Știri de ultimă oră. 592 00:48:38,540 --> 00:48:43,211 ‪Poliția a deschis o anchetă ‪după găsirea a două cadavre arse 593 00:48:43,295 --> 00:48:45,172 ‪la poarta Universității Hankuk. 594 00:48:45,255 --> 00:48:48,175 ‪Reporterul de pe teren ‪ne va da mai multe detalii. 595 00:48:48,258 --> 00:48:50,302 ‪Dau legătura reporterului. 596 00:48:50,385 --> 00:48:51,595 ‪Azi, în jurul orei 06:00, 597 00:48:51,678 --> 00:48:55,933 ‪s-au găsit două cadavre arse ‪la intrarea Universității Hankuk, 598 00:48:56,016 --> 00:48:58,018 {\an8}‪cauzând un șoc uriaș pentru public. 599 00:48:58,101 --> 00:48:59,686 {\an8}‪Unul dintre cadavre 600 00:48:59,770 --> 00:49:03,231 {\an8}‪este al lui Gong Hyeongjun, ‪care era profesor la universitate, 601 00:49:03,315 --> 00:49:05,525 ‪iar poliția a deschis o anchetă. 602 00:49:06,193 --> 00:49:10,781 ‪Profesorul Gong apăruse recent ‪în diferite emisiuni 603 00:49:10,864 --> 00:49:16,578 ‪și câștigase interesul multora, ‪făcând moartea sa și mai șocantă. 604 00:49:17,496 --> 00:49:20,958 ‪Cadavrele n-au putut fi identificate, 605 00:49:21,041 --> 00:49:25,087 ‪dar semnele atârnate de gâtului victimelor 606 00:49:25,170 --> 00:49:29,091 ‪i-au ajutat pe polițiști să-i identifice ‪drept profesorul Gong și dl Kim, 607 00:49:29,174 --> 00:49:32,135 {\an8}‪și a început o anchetă ‪amănunțită în acest caz. 608 00:49:32,636 --> 00:49:35,597 ‪Păcătosul Gong Hyeongjun ‪ducea o viață dublă, 609 00:49:35,681 --> 00:49:37,849 ‪conducând o organizație secretă ‪numită Sodo. 610 00:49:37,933 --> 00:49:41,645 ‪Organizația îi ascundea ‪pe cei care primeau decretul. 611 00:49:41,728 --> 00:49:44,940 ‪A mascat demonstrațiile divine ‪ca pe niște simple accidente 612 00:49:45,023 --> 00:49:48,735 ‪și a denaturat mesajul Domnului ‪către oameni. 613 00:49:49,820 --> 00:49:54,074 ‪Noi, Vârful Săgeții, ‪am adus judecata Domnului asupra lui. 614 00:49:54,658 --> 00:49:57,619 ‪Noul Adevăr și toată lumea ‪care urmărește să țină seama de noi! 615 00:49:58,203 --> 00:50:00,872 ‪Cei care Îl neagă pe D-zeu ‪și Îi denaturează mesajul 616 00:50:00,956 --> 00:50:02,749 ‪trebuie să fie pedepsiți. 617 00:50:03,417 --> 00:50:06,253 ‪Noi, Vârful Săgeții, ‪confirmăm că liderul Sodo, 618 00:50:06,336 --> 00:50:08,630 ‪organizația secretă ‪care îl neagă pe Dumnezeu, 619 00:50:08,714 --> 00:50:13,468 ‪e Min Hyejin, fostă avocat la firma Sodo. 620 00:50:18,223 --> 00:50:21,309 ‪IMOBILIARE SODO 621 00:50:29,151 --> 00:50:29,985 ‪Alo? 622 00:50:30,068 --> 00:50:31,111 ‪Ai văzut știrile? 623 00:50:31,653 --> 00:50:33,488 ‪Da. Ești bine? 624 00:50:33,989 --> 00:50:35,657 ‪Ai vorbit cu soția ta? 625 00:50:36,950 --> 00:50:39,161 ‪Da, dar nu am luat o decizie încă. 626 00:50:39,244 --> 00:50:41,705 ‪După cum știi deja, ‪nu avem prea mult timp. 627 00:50:41,788 --> 00:50:45,292 ‪S-ar putea să nu vă putem ajuta ‪dacă nu luați curând o decizie. 628 00:50:45,375 --> 00:50:46,501 ‪Unde ești acum? 629 00:50:46,585 --> 00:50:48,086 ‪Sunt la serviciu. 630 00:50:48,879 --> 00:50:50,505 ‪Dar soția și copilul tău? 631 00:50:51,673 --> 00:50:52,758 ‪Sunt acasă. 632 00:50:52,841 --> 00:50:56,178 ‪Trebuia să rămâi cu ei, ‪ținând cont de gravitatea situației. 633 00:50:57,387 --> 00:50:59,014 ‪Ești sigur că sunt acasă? 634 00:51:29,002 --> 00:51:36,009 ‪NOUL ADEVĂR 635 00:53:22,073 --> 00:53:27,078 ‪Subtitrarea: Cătălin Jianu