1
00:00:05,922 --> 00:00:09,926
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:12,846 --> 00:00:14,973
SODO EMPRÉSTIMOS
3
00:00:16,266 --> 00:00:19,019
Diácono Yuji,
localizamos o carro do Kang Junwon.
4
00:00:21,021 --> 00:00:23,356
Está perto de um porto em Incheon.
5
00:00:23,440 --> 00:00:27,402
Ele comprou cigarro no cartão
numa lojinha perto do porto.
6
00:00:27,485 --> 00:00:30,155
Deve ter fugido escondido num navio.
7
00:00:30,238 --> 00:00:34,325
Ele pegou dinheiro com agiotas,
se endividou por causa da jogatina
8
00:00:34,409 --> 00:00:37,203
e fugiu para outro país,
deixando a esposa e a filha.
9
00:00:37,287 --> 00:00:39,789
Como ele pode ser tão irresponsável?
10
00:00:39,873 --> 00:00:42,167
Ele merece ser punido.
11
00:00:44,002 --> 00:00:45,045
Diácono Yuji,
12
00:00:45,128 --> 00:00:47,213
encontramos o pecador Kim Yeongseok,
13
00:00:47,297 --> 00:00:49,549
que recebeu a sentença num supermercado.
14
00:00:49,632 --> 00:00:51,760
Estava escondido num hotel em Cheonan.
15
00:00:53,011 --> 00:00:54,929
Vamos para lá agora.
16
00:00:56,431 --> 00:00:57,599
Vá com cuidado.
17
00:01:14,032 --> 00:01:15,950
Será que dei à luz uma pecadora?
18
00:01:16,868 --> 00:01:17,827
É isso?
19
00:01:18,661 --> 00:01:20,371
Eu fiz algo de errado?
20
00:01:24,125 --> 00:01:25,502
O que vamos fazer?
21
00:01:42,685 --> 00:01:43,645
Junwon.
22
00:01:44,896 --> 00:01:46,564
O que vai acontecer com você?
23
00:01:46,648 --> 00:01:48,358
O que vai acontecer? O que vai fazer?
24
00:01:48,441 --> 00:01:52,654
O pessoal da Sodo
vai resolver tudo para mim.
25
00:01:52,737 --> 00:01:56,032
Farão parecer que sumi sem deixar rastros.
26
00:02:04,749 --> 00:02:06,042
SODO
27
00:02:08,211 --> 00:02:11,381
UM LUGAR ONDE REALIZAVAM RITUAIS
AOS DEUSES NO PERÍODO SAMHAN
28
00:02:11,464 --> 00:02:13,925
SODO
29
00:02:18,096 --> 00:02:19,305
SODO NA HISTÓRIA
30
00:02:19,389 --> 00:02:21,349
LIVRO DA DINASTIA HAN POSTERIOR,
TRÊS REINOS
31
00:02:25,019 --> 00:02:28,606
SODO ERA UMA ÁREA SAGRADA
PARA RITUAIS RELIGIOSOS
32
00:02:28,690 --> 00:02:31,609
QUEM FUGIA PARA LÁ
FICAVA IMUNE À PRISÃO
33
00:02:35,905 --> 00:02:36,990
O quê?
34
00:02:37,073 --> 00:02:38,074
Ei, produtor Bae!
35
00:02:39,117 --> 00:02:40,660
Achei que estivesse de folga.
36
00:02:41,161 --> 00:02:42,328
Pois é.
37
00:02:44,205 --> 00:02:47,834
Ficou sabendo do Junwon?
38
00:02:49,836 --> 00:02:50,753
O que tem ele?
39
00:02:50,837 --> 00:02:52,505
Parece…
40
00:02:53,131 --> 00:02:55,425
que ele era viciado em jogos
e se endividou.
41
00:02:55,508 --> 00:02:59,220
Dizem que fugiu num navio de Incheon
para escapar da dívida.
42
00:03:00,305 --> 00:03:02,599
Nunca imaginei que ele faria algo assim.
43
00:03:03,558 --> 00:03:06,769
Hoje em dia, tanta gente desaparece
sem deixar rastros…
44
00:03:09,731 --> 00:03:12,817
Ei, você não joga, certo?
45
00:03:15,320 --> 00:03:16,571
Aonde você vai?
46
00:03:22,368 --> 00:03:24,746
- Pecador Kim Yeongseok.
- Oi?
47
00:03:24,829 --> 00:03:27,081
Recomponha-se.
48
00:03:27,749 --> 00:03:30,293
Dê os detalhes de como recebeu a sentença.
49
00:03:30,376 --> 00:03:33,379
Bem, foi…
50
00:03:34,464 --> 00:03:36,799
Minha esposa me pediu para fazer compras.
51
00:03:37,300 --> 00:03:38,301
No supermercado…
52
00:03:38,384 --> 00:03:41,429
Todos sabem que recebeu a sentença
num supermercado.
53
00:03:41,512 --> 00:03:43,556
Diga quando será sua punição.
54
00:03:44,557 --> 00:03:46,351
Isso…
55
00:03:47,852 --> 00:03:49,354
Eu estava na seção de bebidas
56
00:03:51,064 --> 00:03:53,191
e, de repente, o anjo apareceu.
57
00:03:53,274 --> 00:03:55,944
Kim Yeongseok, diga a hora da sua punição!
58
00:03:57,779 --> 00:03:59,656
"Você morrerá daqui a seis dias…
59
00:04:01,866 --> 00:04:03,368
às 17h."
60
00:04:03,451 --> 00:04:06,496
Seis dias?
Quando é? Não é hoje?
61
00:04:07,080 --> 00:04:08,998
Será em breve.
62
00:04:09,082 --> 00:04:11,751
Diáconos, não temos muito tempo.
63
00:04:11,834 --> 00:04:14,754
Ele confessou os pecados dele.
Por favor, levem-no daqui.
64
00:04:14,837 --> 00:04:16,589
Vão deixar isso acontecer aqui?
65
00:04:16,673 --> 00:04:20,343
Não podemos gastar mais
com outro local sagrado.
66
00:04:20,426 --> 00:04:22,762
Certo, entendemos. Não se preocupe.
67
00:04:22,845 --> 00:04:25,098
Vamos transmitir a punição da sede.
68
00:04:25,181 --> 00:04:26,849
Não temos muito tempo.
69
00:04:26,933 --> 00:04:29,143
Peça à sede que prepare a transmissão.
70
00:04:29,227 --> 00:04:31,020
Fale com a família do pecador.
71
00:04:31,104 --> 00:04:32,897
Entendido, senhor.
72
00:04:32,981 --> 00:04:34,274
Andem logo.
73
00:04:34,357 --> 00:04:35,692
Pecador Kim Yeongseok.
74
00:04:40,571 --> 00:04:41,906
LAVANDERIA SODO
75
00:04:41,990 --> 00:04:43,366
Onde conseguiu isto?
76
00:04:45,076 --> 00:04:46,077
Ei, Misuk.
77
00:04:46,995 --> 00:04:49,163
Youngjae, soube do produtor Kang?
78
00:04:50,081 --> 00:04:52,125
- O programa de debate…
- Como?
79
00:04:52,208 --> 00:04:53,960
Falaram de gente que sumiu.
80
00:04:54,043 --> 00:04:55,169
Sei, por quê?
81
00:04:55,253 --> 00:04:56,796
Quero ver o vídeo de novo.
82
00:04:59,257 --> 00:05:03,886
{\an8}Nosso governo deve cumprir seu papel
como ferramenta de Deus.
83
00:05:03,970 --> 00:05:05,930
- Tem o número dele?
- Tenho.
84
00:05:06,014 --> 00:05:07,390
Me mostre.
85
00:05:09,642 --> 00:05:11,144
CONTATOS
GONG HYEONGJUN
86
00:05:11,227 --> 00:05:12,228
Obrigado.
87
00:05:56,105 --> 00:06:02,236
A NOVA VERDADE
88
00:06:02,320 --> 00:06:06,032
PUNIÇÃO EM ANDAMENTO
ESTÚDIO
89
00:06:11,204 --> 00:06:14,624
O presidente está subindo.
Câmera 2 preparada.
90
00:06:16,376 --> 00:06:17,460
Gravando.
91
00:06:37,772 --> 00:06:39,440
Este pecador, Kim Yeongseok,
92
00:06:39,941 --> 00:06:42,568
administra uma casa de jogos ilegal.
93
00:06:43,069 --> 00:06:46,322
Recebeu a sentença num supermercado,
na frente de todos.
94
00:06:50,326 --> 00:06:52,537
Mesmo após receber a sentença,
95
00:06:53,079 --> 00:06:56,207
ele decidiu fugir
em vez de confessar os pecados dele.
96
00:06:59,001 --> 00:07:01,379
Para onde você tentou fugir?
97
00:07:01,462 --> 00:07:02,964
Para onde?
98
00:07:04,882 --> 00:07:09,345
Achou que pudesse enganar
os olhos de Deus e fugir?
99
00:07:09,929 --> 00:07:10,763
Achou?
100
00:07:27,905 --> 00:07:29,323
Veja.
101
00:07:29,407 --> 00:07:31,742
Olhe bem para a sua família!
102
00:07:33,453 --> 00:07:35,288
Agora você enfrentará a punição
103
00:07:36,289 --> 00:07:38,541
na frente da sua família…
104
00:07:41,169 --> 00:07:43,212
e de todos que estão assistindo.
105
00:07:44,005 --> 00:07:45,756
Aceite seu destino.
106
00:07:46,757 --> 00:07:47,884
Está bem?
107
00:07:50,303 --> 00:07:52,305
Presidente, temos 30 segundos.
108
00:07:58,728 --> 00:08:03,900
Vá para o Inferno, pecador!
109
00:08:11,449 --> 00:08:12,867
Não posso aceitar isso.
110
00:08:14,243 --> 00:08:16,579
Não cometi um pecado grave.
111
00:08:16,662 --> 00:08:17,830
Querida.
112
00:08:18,998 --> 00:08:20,458
Mãe…
113
00:08:21,000 --> 00:08:22,543
Não sou um grande pecador.
114
00:08:24,337 --> 00:08:25,838
Por favor, tenha piedade.
115
00:09:17,515 --> 00:09:19,225
Como está a audiência?
116
00:09:20,309 --> 00:09:21,143
Um momento.
117
00:09:21,644 --> 00:09:24,021
A audiência chegou a 89,3%.
118
00:09:31,362 --> 00:09:32,196
Presidente,
119
00:09:32,697 --> 00:09:34,907
quero convocar uma reunião do comitê.
120
00:09:34,991 --> 00:09:37,159
- É urgente?
- É.
121
00:09:38,160 --> 00:09:40,871
O comitê tem
um assunto importante a tratar.
122
00:09:41,455 --> 00:09:42,456
Tudo bem.
123
00:09:44,875 --> 00:09:48,296
Marcarei uma reunião
assim que a transmissão terminar.
124
00:10:13,404 --> 00:10:16,407
Pecador.
125
00:10:16,490 --> 00:10:18,993
Como alguém que cometeu pecados,
126
00:10:20,119 --> 00:10:23,456
você deve sofrer a dor eterna do Inferno
127
00:10:24,040 --> 00:10:29,211
e refletir sobre seus pecados
128
00:10:29,295 --> 00:10:32,548
para todo o sempre!
129
00:10:34,508 --> 00:10:36,260
Que você sofra intensamente
130
00:10:37,178 --> 00:10:40,097
no calor do Inferno.
131
00:10:51,067 --> 00:10:57,031
UNIVERSIDADE HANKUK
CERIMÔNIA DE ABERTURA DE 2027
132
00:11:11,128 --> 00:11:13,589
SOCIOLOGIA
PROFESSOR GONG HYEONGJUN
133
00:11:28,729 --> 00:11:29,939
O que é isso?
134
00:11:30,022 --> 00:11:31,065
Que irritante!
135
00:11:31,732 --> 00:11:32,692
Me soltem!
136
00:11:32,775 --> 00:11:33,943
Produtor Bae.
137
00:11:35,319 --> 00:11:39,156
Não falei para esquecer o que viu ontem?
138
00:11:44,495 --> 00:11:45,996
Se nos contar agora,
139
00:11:47,123 --> 00:11:49,959
não faremos sua filha
presenciar sua punição.
140
00:11:51,711 --> 00:11:54,213
Sua filha adoraria vê-lo sendo massacrado.
141
00:11:54,296 --> 00:11:55,214
Senhor,
142
00:11:56,257 --> 00:11:58,426
minha filha ainda é muito nova.
143
00:11:58,509 --> 00:11:59,844
Desembuche de uma vez.
144
00:12:01,637 --> 00:12:02,763
Bem,
145
00:12:04,390 --> 00:12:06,517
o vídeo em que recebo a sentença
146
00:12:06,600 --> 00:12:08,894
viralizou na internet.
147
00:12:09,520 --> 00:12:10,688
Então decidi fugir.
148
00:12:11,397 --> 00:12:13,232
Não sei como me encontraram,
149
00:12:13,315 --> 00:12:14,734
mas eles me ligaram.
150
00:12:15,860 --> 00:12:17,862
De quem está falando?
151
00:12:17,945 --> 00:12:19,905
Da tal organização…
152
00:12:22,032 --> 00:12:23,492
que ajuda o sentenciado
153
00:12:23,576 --> 00:12:26,704
a sumir sem deixar rastros
antes da Nova Verdade o encontrar.
154
00:12:26,787 --> 00:12:27,747
O que disseram?
155
00:12:28,414 --> 00:12:30,374
Eles me disseram
156
00:12:30,458 --> 00:12:34,128
que poderiam me ajudar a desaparecer
sem que ninguém soubesse.
157
00:12:34,211 --> 00:12:35,671
Então eu disse a eles
158
00:12:36,464 --> 00:12:37,923
que pensaria a respeito.
159
00:12:38,007 --> 00:12:39,925
Aí, um pouco depois,
160
00:12:40,968 --> 00:12:44,972
encontrei esse cartão de visitas
neste quarto de hotel.
161
00:12:45,055 --> 00:12:46,682
LAVANDERIA SODO
162
00:12:46,766 --> 00:12:49,852
A Nova Verdade diz
que só pecadores sofrem a punição,
163
00:12:49,935 --> 00:12:51,645
mas isso é mentira.
164
00:12:52,354 --> 00:12:55,399
É um fenômeno sobrenatural
que não tem explicação.
165
00:12:55,483 --> 00:12:57,818
O Jung Jinsu ressignificou esses eventos
166
00:12:57,902 --> 00:12:59,653
ao chamá-los de vontade de Deus.
167
00:13:00,154 --> 00:13:01,071
Então…
168
00:13:02,615 --> 00:13:05,618
vocês escondem a identidade
de quem recebe a sentença?
169
00:13:05,701 --> 00:13:06,577
Sim.
170
00:13:06,660 --> 00:13:09,288
Para impedir que a Nova Verdade
consiga o que quer
171
00:13:09,371 --> 00:13:11,791
e para as famílias
não serem estigmatizadas.
172
00:13:12,374 --> 00:13:14,835
É o melhor que podemos fazer por eles.
173
00:13:14,919 --> 00:13:17,171
Como encontram as pessoas
que recebem a sentença?
174
00:13:17,254 --> 00:13:19,298
Não conseguimos achar todas.
175
00:13:19,381 --> 00:13:22,760
É fácil identificar
as que recebem a sentença em público.
176
00:13:23,677 --> 00:13:26,639
Nesse caso, precisamos encontrá-las
antes da Nova Verdade.
177
00:13:26,722 --> 00:13:29,350
Por outro lado,
as que recebem a sentença em particular
178
00:13:29,433 --> 00:13:31,060
agem de forma parecida.
179
00:13:31,143 --> 00:13:34,104
Por exemplo, as coisas que pesquisam
após receber a sentença.
180
00:13:35,147 --> 00:13:39,151
Pesquisam certos termos
no aplicativo da Nova Verdade.
181
00:13:39,235 --> 00:13:42,613
Assim que detectamos o padrão,
tentamos entrar em contato.
182
00:13:43,656 --> 00:13:45,074
Como isso é possível?
183
00:13:45,574 --> 00:13:49,161
Usamos o backdoor
que a Nova Verdade instalou.
184
00:13:49,787 --> 00:13:51,330
Nossos membros estão espalhados.
185
00:13:51,413 --> 00:13:54,375
Na polícia, empresas de telecomunicações,
de ferramentas de busca…
186
00:13:55,501 --> 00:13:57,419
Até na sua emissora.
187
00:13:57,503 --> 00:13:59,880
Alguns se envolvem em atividades ilegais.
188
00:13:59,964 --> 00:14:02,299
A maioria são familiares dos punidos
189
00:14:02,383 --> 00:14:04,301
ou têm raiva da Arrowhead.
190
00:14:06,804 --> 00:14:08,931
Não é muito perigoso?
191
00:14:11,016 --> 00:14:13,269
Metade do mundo segue a Nova Verdade.
192
00:14:15,938 --> 00:14:19,942
O que o presidente Kim Jeongchil faria
se recebesse a sentença?
193
00:14:20,985 --> 00:14:22,528
Ele nos procuraria.
194
00:14:23,571 --> 00:14:27,157
Quando o jogo vira
e você passa a ser o julgado,
195
00:14:28,158 --> 00:14:29,577
percebe que os humanos
196
00:14:31,036 --> 00:14:33,247
devem ter o direito de morrer sozinhos.
197
00:14:48,470 --> 00:14:53,142
Bebê da Song Sohyun.
198
00:14:54,727 --> 00:14:57,646
Daqui a três dias,
199
00:14:59,356 --> 00:15:03,903
às 21h30.
200
00:15:03,986 --> 00:15:06,864
- Por favor, me ajude.
- Você vai para o Inferno.
201
00:15:07,448 --> 00:15:11,702
Eu ia ligar para aquela mulher hoje.
202
00:15:12,328 --> 00:15:13,412
Aquela mulher?
203
00:15:14,413 --> 00:15:16,248
Deve ter ouvido falar dela.
204
00:15:19,126 --> 00:15:20,586
Ela se chama Min Hyejin.
205
00:15:23,881 --> 00:15:26,592
A Min Hyejin que ele mencionou
206
00:15:27,635 --> 00:15:31,180
é a advogada
que era inimiga da Nova Verdade
207
00:15:31,263 --> 00:15:32,973
e desapareceu há alguns anos.
208
00:15:33,807 --> 00:15:39,229
Naquela época,
trabalhava na Firma de Advocacia Sodo.
209
00:15:43,442 --> 00:15:44,318
Certo.
210
00:15:46,487 --> 00:15:47,905
Sim, pode deixar.
211
00:15:50,491 --> 00:15:52,785
Tem alguém que gostaria de conhecê-lo.
212
00:15:53,369 --> 00:15:54,536
Venha comigo.
213
00:15:57,122 --> 00:15:58,207
Sodo…
214
00:15:58,290 --> 00:16:00,000
Achávamos que fosse um boato,
215
00:16:00,626 --> 00:16:03,003
mas, na verdade, Sodo é a organização
216
00:16:03,087 --> 00:16:06,006
que protege aqueles
que recebem a sentença.
217
00:16:06,090 --> 00:16:07,257
Além disso…
218
00:16:09,301 --> 00:16:12,179
o produtor Kang Junwon, que fugiu do país,
219
00:16:12,805 --> 00:16:15,516
acho que ele é um pecador
que recebeu a sentença.
220
00:16:16,225 --> 00:16:18,185
A Sodo deve ter escondido a verdade.
221
00:16:19,103 --> 00:16:23,065
Tentou ligar para aqueles números?
222
00:16:23,148 --> 00:16:24,566
Sim, tentamos.
223
00:16:24,650 --> 00:16:27,861
São números temporários gerados on-line,
e nenhum está ativo.
224
00:16:32,950 --> 00:16:34,868
Isso é blasfêmia!
225
00:16:37,287 --> 00:16:41,166
É um ato de rebelião contra Deus
com a intenção de incapacitá-Lo.
226
00:16:41,250 --> 00:16:44,336
Eles estão impedindo
o aperfeiçoamento da humanidade.
227
00:16:44,420 --> 00:16:46,797
É um ato de traição contra a humanidade.
228
00:16:47,965 --> 00:16:50,509
Prenda cada um deles.
229
00:16:50,592 --> 00:16:53,137
- Quero medidas fortes e rápidas.
- Sim, senhor.
230
00:16:53,721 --> 00:16:56,306
Vou pedir ajuda policial
e ligar para os diáconos…
231
00:16:56,390 --> 00:16:57,975
Do que está falando?
232
00:16:58,058 --> 00:17:01,437
Não temos tempo para essas coisas.
233
00:17:02,521 --> 00:17:06,066
Por que acha que eles sempre estão
um passo à nossa frente?
234
00:17:06,650 --> 00:17:09,111
É porque sempre cumprimos a lei
235
00:17:09,194 --> 00:17:11,697
enquanto eles não dão a mínima!
236
00:17:11,780 --> 00:17:15,409
Não é hora de pensar
no que é lícito ou não.
237
00:17:16,410 --> 00:17:18,746
Faça o que for preciso para pegá-los.
238
00:17:22,249 --> 00:17:23,083
Presidente.
239
00:17:23,917 --> 00:17:25,794
Isso está além da minha autoridade.
240
00:17:35,929 --> 00:17:38,140
Diácono Yuji, venha aqui.
241
00:17:42,478 --> 00:17:43,896
Chegue mais perto.
242
00:17:52,905 --> 00:17:54,448
Diácono Yuji,
243
00:17:56,325 --> 00:17:58,994
com meu poder
de presidente da Nova Verdade,
244
00:17:59,661 --> 00:18:04,875
a partir de agora,
concedo a você total autoridade
245
00:18:05,501 --> 00:18:09,338
para tomar todas as medidas necessárias
246
00:18:09,421 --> 00:18:11,381
para eliminar quem renega a Deus.
247
00:18:15,844 --> 00:18:18,430
Poder concedido!
248
00:18:23,435 --> 00:18:26,146
Dedique-se de corpo e alma
249
00:18:27,439 --> 00:18:30,234
a seguir a vontade de Deus.
250
00:18:55,092 --> 00:18:59,513
Podemos pensar em algo melhor
para este ritual?
251
00:19:00,013 --> 00:19:03,308
Algo mais legítimo e extraordinário.
252
00:19:04,184 --> 00:19:06,019
Vou pensar em alguma coisa.
253
00:19:06,103 --> 00:19:07,563
Claro, faça isso.
254
00:19:08,480 --> 00:19:09,690
Minha nossa…
255
00:19:14,695 --> 00:19:15,821
Você está bem?
256
00:19:17,364 --> 00:19:18,365
Diácono Sacheong.
257
00:19:18,448 --> 00:19:19,449
Sim.
258
00:19:19,533 --> 00:19:22,578
Veja com a Arrowhead
quantos podemos reunir agora.
259
00:19:22,661 --> 00:19:24,037
Como? Arrowhead?
260
00:19:24,121 --> 00:19:25,372
Mas como eu…
261
00:19:27,875 --> 00:19:29,877
Sei que mantém contato com eles.
262
00:19:31,420 --> 00:19:33,672
Não precisa mais guardar segredo.
263
00:19:35,382 --> 00:19:36,633
Sim, senhor.
264
00:19:44,933 --> 00:19:45,893
Oi, sou eu.
265
00:19:46,476 --> 00:19:48,270
Quantos consegue reunir agora?
266
00:19:50,647 --> 00:19:51,481
Então…
267
00:19:54,610 --> 00:19:59,031
está dizendo que aqueles monstros
não têm nada a ver com a obra de Deus?
268
00:20:02,618 --> 00:20:06,246
Acredita mesmo nessa bobagem?
269
00:20:06,830 --> 00:20:08,207
E a sentença?
270
00:20:10,000 --> 00:20:12,920
A sentença diz até o nome do destinatário.
271
00:20:14,171 --> 00:20:16,673
Não sabemos se é obra de Deus ou não.
272
00:20:17,466 --> 00:20:20,177
O problema é que a Nova Verdade
tem o direito exclusivo
273
00:20:20,260 --> 00:20:23,055
de ditar como esse fenômeno
deve ser interpretado.
274
00:20:23,555 --> 00:20:25,599
Se tudo isso for obra de Deus
275
00:20:26,141 --> 00:20:28,894
e a vontade Dele for
o que a Nova Verdade diz,
276
00:20:28,977 --> 00:20:30,771
só podemos renegar a Deus,
277
00:20:30,854 --> 00:20:33,398
pois Ele não se importa com a humanidade.
278
00:20:39,071 --> 00:20:41,949
Isso é um desastre,
como um terremoto ou um acidente.
279
00:20:42,950 --> 00:20:45,369
É uma desgraça
que pode recair sobre qualquer um.
280
00:20:45,452 --> 00:20:48,455
Não se trata de punir ou ser punido.
281
00:20:50,165 --> 00:20:51,875
Seu bebê não pecou.
282
00:20:52,834 --> 00:20:54,878
Ninguém pode negar isso.
283
00:22:13,123 --> 00:22:14,666
Obrigada por vir, Sr. Bae.
284
00:22:14,750 --> 00:22:16,251
Sou a Min Hyejin.
285
00:22:17,627 --> 00:22:18,795
Entre, por favor.
286
00:22:50,410 --> 00:22:53,580
Que tipo de pessoa deixa o motor ligado
num estacionamento?
287
00:23:02,047 --> 00:23:03,048
Sujeong.
288
00:23:04,466 --> 00:23:05,759
Cheguei!
289
00:23:09,554 --> 00:23:10,597
Sujeong!
290
00:23:13,392 --> 00:23:15,227
Quem é você?
291
00:23:32,452 --> 00:23:33,453
Cale a boca!
292
00:23:34,704 --> 00:23:36,039
Ele ainda não morreu.
293
00:23:39,835 --> 00:23:41,461
Acorde-o!
294
00:23:42,045 --> 00:23:43,046
Traga uma cadeira.
295
00:23:43,130 --> 00:23:44,631
Ei, acorde.
296
00:23:45,549 --> 00:23:47,342
Como conseguiu a informação?
297
00:23:47,426 --> 00:23:50,387
Um membro da Arrowhead
é detetive na Delegacia de Mapo.
298
00:23:50,470 --> 00:23:53,640
Disse que uns agiotas ameaçaram
a esposa do Kang Junwon
299
00:23:53,723 --> 00:23:55,475
dias antes de ele desaparecer.
300
00:23:56,143 --> 00:23:59,104
O que fizeram
para cobrar a dívida não é ilegal,
301
00:23:59,187 --> 00:24:01,189
e foram liberados após o interrogatório.
302
00:24:02,232 --> 00:24:05,360
É óbvio que fizeram isso
para ocultar a punição do Kang Junwon.
303
00:24:06,695 --> 00:24:08,321
Ele deve ser parente de um pecador.
304
00:24:08,405 --> 00:24:10,282
Sim, é filho da pecadora número 16.
305
00:24:10,365 --> 00:24:13,493
A mãe dele emprestou dinheiro
a comerciantes a juros altos.
306
00:24:13,577 --> 00:24:14,661
Sabe…
307
00:24:14,744 --> 00:24:17,038
Não acredito que ele não caiu na real
308
00:24:17,122 --> 00:24:19,499
depois de ver a mãe
ser condenada ao Inferno.
309
00:24:20,959 --> 00:24:25,005
Precisamos criar um programa melhor
para amparar os filhos dos pecadores.
310
00:24:26,339 --> 00:24:29,426
Ele é só um agiota.
Ninguém ligaria se ele morresse.
311
00:24:30,719 --> 00:24:31,887
Que patético!
312
00:24:32,471 --> 00:24:35,474
Confirmamos sua situação.
313
00:24:36,141 --> 00:24:39,060
As imagens de segurança do hospital
foram apagadas.
314
00:24:39,644 --> 00:24:40,604
Fique à vontade.
315
00:24:44,566 --> 00:24:48,528
Mesmo que a Nova Verdade descubra,
tentarão ocultar a punição do seu bebê.
316
00:24:48,612 --> 00:24:50,780
Não seria conveniente para eles.
317
00:24:51,573 --> 00:24:55,160
Podem fazer parecer
que você e sua esposa mataram o bebê.
318
00:24:55,869 --> 00:24:59,206
Ou podem até tentar ocultar o nascimento.
319
00:25:00,999 --> 00:25:04,628
Não há conceito de pecado original
e redenção na doutrina deles.
320
00:25:05,795 --> 00:25:09,299
Nunca admitirão que um recém-nascido
possa ser submetido à punição.
321
00:25:10,133 --> 00:25:12,093
Não dá para ter certeza, não é?
322
00:25:14,137 --> 00:25:16,765
Podem modificar a doutrina
para beneficiá-los.
323
00:25:16,848 --> 00:25:20,810
Pode não parecer,
mas eles têm diretrizes claras
324
00:25:20,894 --> 00:25:22,562
para indicar o que é pecado.
325
00:25:23,271 --> 00:25:24,272
É verdade.
326
00:25:25,690 --> 00:25:28,443
Apenas atos evitáveis
são considerados pecados.
327
00:25:29,027 --> 00:25:30,695
Não há pecado original e redenção.
328
00:25:30,779 --> 00:25:33,198
Nem a luxúria nem a ganância são pecados.
329
00:25:33,740 --> 00:25:34,866
Se modificarem,
330
00:25:34,950 --> 00:25:37,452
acharão difícil entender
e seguir a doutrina.
331
00:25:37,536 --> 00:25:38,453
Nossa!
332
00:25:38,537 --> 00:25:41,998
Um mundo perfeito
onde ninguém cometa atos perversos.
333
00:25:42,082 --> 00:25:45,043
Ao fazer esse objetivo irreal
parecer possível,
334
00:25:45,126 --> 00:25:47,796
eles fazem as pessoas
vigiarem umas às outras.
335
00:25:48,630 --> 00:25:52,050
O medo e a catarse das punições
é o que dá força ao sistema deles.
336
00:25:52,551 --> 00:25:56,638
Por isso precisam de pecadores
para servir de exemplo.
337
00:25:56,721 --> 00:25:59,391
Ocultam ou distorcem casos
que refutam a doutrina
338
00:25:59,474 --> 00:26:01,977
e até inventam casos
quando nenhum é adequado.
339
00:26:03,603 --> 00:26:05,772
Eles já ocultaram algum caso?
340
00:26:07,357 --> 00:26:09,985
O caso de quem começou tudo isso
e desapareceu.
341
00:26:10,986 --> 00:26:13,238
Onde acha
que o presidente Jung Jinsu está?
342
00:26:14,948 --> 00:26:16,950
Soube que está viajando pelo mundo.
343
00:26:17,033 --> 00:26:17,867
Ele morreu.
344
00:26:19,828 --> 00:26:22,414
Foi submetido à punição há quatro anos.
345
00:26:23,623 --> 00:26:25,417
Foi submetido à punição?
346
00:26:29,087 --> 00:26:32,882
Então ele inventou uma doutrina falsa
após receber a sentença?
347
00:26:32,966 --> 00:26:34,968
- Por que faria isso?
- Quem sabe?
348
00:26:36,219 --> 00:26:39,055
Viver 20 anos sabendo
que tem os dias contados
349
00:26:39,139 --> 00:26:42,183
pode levar a muitas loucuras, não acha?
350
00:26:43,935 --> 00:26:46,479
Como tinha mais 20 anos de vida,
351
00:26:46,980 --> 00:26:50,317
ele pôde preparar
interpretações desse fenômeno.
352
00:26:50,400 --> 00:26:53,737
Então revelem tudo para o mundo.
O que estão fazendo?
353
00:26:53,820 --> 00:26:57,657
O Jung Jinsu alertou as pessoas disso
por mais de dez anos,
354
00:26:57,741 --> 00:27:01,786
mas não deram ouvidos a ele
até presenciarem a punição
355
00:27:01,870 --> 00:27:03,788
da Sra. Park Jungja.
356
00:27:07,250 --> 00:27:10,462
Para que nos ouçam,
precisamos apresentar provas
357
00:27:11,212 --> 00:27:13,465
tão convincentes como o caso da Sra. Park.
358
00:27:15,467 --> 00:27:16,509
O que quer dizer?
359
00:27:20,055 --> 00:27:22,515
O que está tentando me dizer?
360
00:27:23,725 --> 00:27:26,770
Queremos transmitir ao vivo
a punição do seu bebê.
361
00:27:35,195 --> 00:27:36,529
É melhor eu ir.
362
00:27:38,073 --> 00:27:40,158
- Espere, Sr. Bae.
- O quê?
363
00:27:42,035 --> 00:27:44,954
Um recém-nascido inocente
recebeu a sentença.
364
00:27:45,038 --> 00:27:48,041
Temos que contar às pessoas
para restaurar nosso mundo.
365
00:27:48,124 --> 00:27:49,834
Acha que me importo com isso?
366
00:27:50,669 --> 00:27:51,544
Acha?
367
00:27:52,045 --> 00:27:53,296
O que tenho com isso?
368
00:27:53,380 --> 00:27:56,424
Acha que pedi sua ajuda
para salvar a porra do mundo?
369
00:27:57,384 --> 00:28:01,179
Quero proteger minha família, está bem?
370
00:28:02,180 --> 00:28:04,391
Deveriam parar de falar bobagens.
371
00:28:04,474 --> 00:28:06,267
Por que me trouxe aqui neste frio?
372
00:28:07,352 --> 00:28:09,354
Meu bebê vai morrer!
373
00:28:11,189 --> 00:28:13,733
Meu bebê recém-nascido recebeu a sentença!
374
00:28:15,735 --> 00:28:16,778
Droga…
375
00:28:16,861 --> 00:28:20,407
Vocês se acham diferentes
dos seguidores da Nova Verdade?
376
00:28:21,032 --> 00:28:24,119
Acham que é a chance
de provar suas bobagens?
377
00:28:25,537 --> 00:28:28,581
Querem usar a morte do meu bebê
em benefício próprio.
378
00:28:29,082 --> 00:28:32,252
Vocês são iguais a eles!
379
00:28:32,752 --> 00:28:33,920
Droga.
380
00:28:38,299 --> 00:28:42,095
Vamos fazer a morte da seu bebê,
que nasceu neste mundo de merda,
381
00:28:42,595 --> 00:28:44,264
parecer um acidente, então.
382
00:28:44,347 --> 00:28:47,350
Vamos garantir que seu bebê morra em vão,
383
00:28:47,851 --> 00:28:51,146
então poderá filmar documentários
para a Nova Verdade.
384
00:28:53,148 --> 00:28:55,358
Faremos o que nos pedir.
385
00:28:55,984 --> 00:28:57,861
Ligue quando se decidir.
386
00:29:02,157 --> 00:29:03,742
Vamos.
387
00:29:18,089 --> 00:29:19,299
Ouça.
388
00:29:20,091 --> 00:29:24,053
Quando estiver pronto para falar,
abra as mãos, entendeu?
389
00:29:36,024 --> 00:29:39,027
Você sabe mesmo apanhar, não é?
390
00:29:41,780 --> 00:29:42,864
Segure isto.
391
00:29:44,574 --> 00:29:47,202
Ou será que brinco com sua esposa?
392
00:29:51,539 --> 00:29:53,500
Sujeong! Não!
393
00:29:53,583 --> 00:29:55,043
Ela não é pecadora.
394
00:29:55,919 --> 00:29:58,254
Nem sabe com o que o marido trabalha.
395
00:29:58,338 --> 00:30:00,131
Ignorância é pecado.
396
00:30:01,257 --> 00:30:04,594
- Ei! Pare!
- Será que desenho no rosto dela?
397
00:30:04,677 --> 00:30:05,929
Ei!
398
00:30:09,516 --> 00:30:10,892
Pode doer bastante.
399
00:30:11,893 --> 00:30:13,770
Ele abriu as mãos.
400
00:30:14,354 --> 00:30:16,523
Fez a coisa certa. Está tudo bem.
401
00:30:19,442 --> 00:30:20,443
Ele deu um nome.
402
00:30:20,527 --> 00:30:22,362
- Um professor da Univ. Hankuk?
- Sim.
403
00:30:22,445 --> 00:30:24,489
- Peça a localização dele.
- Certo.
404
00:30:32,205 --> 00:30:35,416
A Srta. Min deve estar de mau humor
por causa da transmissão.
405
00:30:36,084 --> 00:30:38,920
Foi a primeira vez
que não conseguimos proteger
406
00:30:39,462 --> 00:30:41,381
alguém que encontramos primeiro.
407
00:30:42,882 --> 00:30:44,717
Viu a cicatriz na testa dela?
408
00:30:46,010 --> 00:30:49,138
É de quando foi atacada
pelo Kim Jeongchil e a Arrowhead.
409
00:30:49,806 --> 00:30:51,307
Ela quase morreu,
410
00:30:51,891 --> 00:30:54,143
mas foi salva pela sirene de uma viatura.
411
00:30:55,144 --> 00:30:57,814
Os Arrowheads não eram
tão imprudentes como agora,
412
00:30:58,314 --> 00:31:00,984
então ela conseguiu sobreviver,
413
00:31:02,026 --> 00:31:04,821
mas ela tem mais raiva
de si mesma do que deles.
414
00:31:05,655 --> 00:31:08,867
Lamenta não ter conseguido impedir
a transmissão da Sra. Park
415
00:31:09,951 --> 00:31:13,705
e o fato de não ter compreendido
as intenções do Jung Jinsu.
416
00:31:14,289 --> 00:31:15,331
Ela se culpa.
417
00:31:16,249 --> 00:31:19,335
Ela se sente responsável
pelo que o mundo se tornou.
418
00:31:20,295 --> 00:31:22,088
Por isso está tão determinada
419
00:31:22,672 --> 00:31:25,383
a se agarrar à chance
de corrigir os erros dela.
420
00:31:26,426 --> 00:31:29,554
Ela quer se redimir perante o mundo.
421
00:31:32,849 --> 00:31:33,850
Eu te dou carona.
422
00:31:34,684 --> 00:31:35,768
Não, obrigado.
423
00:31:38,187 --> 00:31:39,272
Minha filha
424
00:31:40,064 --> 00:31:41,858
também recebeu a sentença.
425
00:31:46,070 --> 00:31:48,698
Do nada, ela disse que queria ver o mar.
426
00:31:58,499 --> 00:32:02,295
Caramba! Como encontrou este lugar?
427
00:32:05,798 --> 00:32:07,550
É aqui que vinha com a mamãe?
428
00:32:08,176 --> 00:32:09,093
- É?
- O quê?
429
00:32:09,177 --> 00:32:12,805
- É segredo.
- Gong Yeonjae.
430
00:32:12,889 --> 00:32:17,352
Você vai para o Inferno
431
00:32:17,435 --> 00:32:21,689
em 30 segundos.
432
00:32:23,024 --> 00:32:24,984
Não consigo esquecer a cara dela
433
00:32:26,319 --> 00:32:28,237
durante aqueles 30 segundos.
434
00:32:29,697 --> 00:32:33,034
Parecia que queria que eu explicasse
o que estava acontecendo.
435
00:32:53,930 --> 00:32:54,889
Pai.
436
00:32:56,140 --> 00:32:57,433
Me ajude.
437
00:32:58,977 --> 00:33:00,770
Yeonjae!
438
00:33:20,081 --> 00:33:21,332
Quer saber
439
00:33:22,834 --> 00:33:26,587
como me senti vendo o corpo da minha filha
cruelmente destroçado?
440
00:33:30,508 --> 00:33:31,509
Fiquei aliviado…
441
00:33:34,804 --> 00:33:36,889
por ninguém ter presenciado.
442
00:33:40,935 --> 00:33:43,813
Foi assim que me senti
naquela situação horrível.
443
00:33:46,065 --> 00:33:47,150
Sr. Bae,
444
00:33:48,526 --> 00:33:51,779
diria que a morte dela
foi um acidente ou um julgamento?
445
00:33:55,408 --> 00:33:58,536
Considero a morte da minha filha
um terrível acidente.
446
00:34:00,204 --> 00:34:01,789
Quero lamentar essa desgraça
447
00:34:03,041 --> 00:34:06,836
sem me preocupar com o motivo.
448
00:34:09,630 --> 00:34:10,715
Sinto muito
449
00:34:11,507 --> 00:34:14,343
que tal desgraça tenha acontecido
na sua família.
450
00:34:15,845 --> 00:34:19,348
E lamento não ter dito isso antes.
451
00:35:17,115 --> 00:35:19,492
Venha aqui.
452
00:35:20,785 --> 00:35:22,328
O que foi?
453
00:36:07,331 --> 00:36:08,791
JULGAMENTO
454
00:36:10,626 --> 00:36:11,502
Ei.
455
00:36:12,003 --> 00:36:13,087
É ele, não é?
456
00:36:14,088 --> 00:36:15,089
Ele está morto?
457
00:36:16,090 --> 00:36:17,341
Quebre a janela.
458
00:36:22,889 --> 00:36:25,558
Saia.
459
00:36:42,325 --> 00:36:43,409
Youngjae.
460
00:36:44,452 --> 00:36:48,164
Você viu minha mãe
no funeral do meu pai, certo?
461
00:36:50,833 --> 00:36:54,503
Ela traiu meu pai e me abandonou
quando eu tinha cinco anos.
462
00:36:56,422 --> 00:36:58,049
Depois que meu pai morreu,
463
00:36:59,592 --> 00:37:01,802
liguei para ela e esperei que viesse.
464
00:37:04,764 --> 00:37:06,349
Sabe o que imaginei?
465
00:37:09,477 --> 00:37:11,562
Pensei que ela seguraria minha mão…
466
00:37:13,814 --> 00:37:15,608
e diria que sentia muito.
467
00:37:16,817 --> 00:37:18,361
E que sentia minha falta.
468
00:37:19,487 --> 00:37:22,031
Achei que choraria
e imploraria meu perdão.
469
00:37:24,825 --> 00:37:27,119
Então eu fingiria estar magoada…
470
00:37:29,664 --> 00:37:31,999
e ficaria chorando nos braços dela.
471
00:37:35,169 --> 00:37:36,504
Achei que seria assim.
472
00:37:38,589 --> 00:37:40,132
Mas sabe o que ela disse?
473
00:37:42,385 --> 00:37:43,970
Que estava muito perdida
474
00:37:45,805 --> 00:37:47,640
quando se divorciou do meu pai
475
00:37:48,140 --> 00:37:50,226
e que não recebia uma boa pensão.
476
00:37:54,146 --> 00:37:56,482
Ela perguntou quanto papai me deixou.
477
00:37:58,484 --> 00:38:00,945
Ficou insistindo em receber a parte dela.
478
00:38:03,197 --> 00:38:05,616
Era a primeira vez que me via em 30 anos…
479
00:38:07,868 --> 00:38:11,414
mas ela nem perguntou como eu estava.
480
00:38:13,874 --> 00:38:15,835
Nem todas as mães são boas.
481
00:38:17,712 --> 00:38:19,714
Por que ter raiva dela agora?
482
00:38:21,340 --> 00:38:22,758
Tem razão.
483
00:38:24,635 --> 00:38:27,388
Mas por que tinha que ser minha mãe?
484
00:38:29,056 --> 00:38:31,392
Por que minha mãe
tinha que ser tão horrível?
485
00:38:33,477 --> 00:38:35,730
Quando engravidei, prometi a mim mesma
486
00:38:36,731 --> 00:38:38,107
que eu seria…
487
00:38:40,151 --> 00:38:42,862
como aquelas mães carinhosas da TV,
488
00:38:44,572 --> 00:38:46,532
porque sou diferente da minha mãe.
489
00:38:48,701 --> 00:38:52,830
Queria que nosso bebê crescesse
se sentindo amado.
490
00:38:54,498 --> 00:38:57,209
Queria que tivesse uma vida comum.
491
00:39:02,757 --> 00:39:03,966
Mas, agora…
492
00:39:07,553 --> 00:39:09,138
acho essa coisa horrorosa.
493
00:39:12,433 --> 00:39:14,810
Que tipo de mal habita em Valente?
494
00:39:17,063 --> 00:39:19,774
Por que recebeu a sentença
assim que nasceu?
495
00:39:25,529 --> 00:39:28,032
Youngjae, acho que estou enlouquecendo.
496
00:39:31,035 --> 00:39:34,663
Não paro de pensar nisso.
497
00:39:35,873 --> 00:39:37,416
E, sempre que penso,
498
00:39:39,293 --> 00:39:41,879
não posso deixar de me culpar.
499
00:39:47,718 --> 00:39:48,552
Sohyun.
500
00:39:51,305 --> 00:39:53,140
Conheci umas pessoas.
501
00:39:56,852 --> 00:39:57,978
Elas disseram
502
00:39:59,814 --> 00:40:02,274
que querem transmitir a punição do bebê.
503
00:40:04,360 --> 00:40:05,319
O quê?
504
00:40:06,529 --> 00:40:08,572
Como nosso bebê não pecou,
505
00:40:10,866 --> 00:40:12,618
exibindo a punição…
506
00:40:15,996 --> 00:40:19,542
disseram que podem provar
que a Nova Verdade está mentindo.
507
00:40:23,546 --> 00:40:24,922
Foi o que sugeriram.
508
00:40:27,341 --> 00:40:28,801
E se não concordarmos?
509
00:40:29,635 --> 00:40:32,138
Vão fazer a morte do bebê
parecer acidente.
510
00:40:33,472 --> 00:40:35,266
A decisão é nossa.
511
00:40:48,404 --> 00:40:50,489
Tudo bem. Temos muito tempo.
512
00:40:52,700 --> 00:40:56,620
Você vai acabar nos contando tudo.
513
00:40:59,790 --> 00:41:01,500
O desgraçado acordou.
514
00:41:03,544 --> 00:41:05,004
Vá ver como ele está.
515
00:41:07,506 --> 00:41:08,757
Professor!
516
00:41:09,633 --> 00:41:11,010
Seus desgraçados.
517
00:41:11,093 --> 00:41:13,304
Finalmente acordou, professor Gong.
518
00:41:13,387 --> 00:41:15,264
Seus malditos fanáticos.
519
00:41:16,432 --> 00:41:17,433
Tudo bem.
520
00:41:18,100 --> 00:41:19,101
Vão em frente.
521
00:41:19,602 --> 00:41:20,769
Vão em frente!
522
00:41:22,605 --> 00:41:26,984
Não vamos perguntar nada,
então não crie expectativas.
523
00:41:28,402 --> 00:41:30,696
Ele nos deu muitas informações.
524
00:41:35,910 --> 00:41:37,995
- Hyeongjun.
- Geunbae.
525
00:41:39,163 --> 00:41:41,540
Seus filhos da puta.
526
00:41:42,374 --> 00:41:46,504
Ele não sabe de nada!
Me perguntem o que quiserem.
527
00:41:46,587 --> 00:41:48,631
Cale a boca!
528
00:41:49,381 --> 00:41:52,551
Não precisa dizer nada.
529
00:41:53,219 --> 00:41:54,512
Nós precisamos…
530
00:41:58,182 --> 00:41:59,391
desse cara
531
00:42:00,392 --> 00:42:01,519
e do seu carro.
532
00:42:01,602 --> 00:42:04,313
Precisamos dos registros do seu GPS
533
00:42:04,396 --> 00:42:06,315
para ver onde você esteve.
534
00:42:07,358 --> 00:42:08,359
O quê?
535
00:42:09,860 --> 00:42:11,737
Espere um pouco.
536
00:42:12,321 --> 00:42:13,614
Matem-no.
537
00:42:14,490 --> 00:42:16,325
Esperem!
538
00:42:16,408 --> 00:42:18,118
- O que estão fazendo?
- Me soltem!
539
00:42:18,702 --> 00:42:19,954
Me soltem! Agora!
540
00:42:20,037 --> 00:42:22,748
Ei, me escutem.
541
00:42:23,249 --> 00:42:25,292
Podem me matar, mas me escutem antes.
542
00:42:25,376 --> 00:42:26,794
Não! Droga!
543
00:42:26,877 --> 00:42:27,878
Ei, escutem.
544
00:42:27,962 --> 00:42:29,880
- Hyeongjun!
- Estão sendo enganados.
545
00:42:29,964 --> 00:42:31,173
Seus desgraçados!
546
00:42:31,257 --> 00:42:33,217
Estão sendo enganados
547
00:42:33,300 --> 00:42:36,512
pelo Kim Jeongchil e pelo Jung Jinsu.
548
00:42:37,096 --> 00:42:38,180
Seus desgraçados.
549
00:42:38,264 --> 00:42:40,599
Não ligo se eu morrer,
mas me escutem um segundo!
550
00:42:40,683 --> 00:42:42,142
Me escutem.
551
00:42:42,226 --> 00:42:43,227
- Ei!
- Hyeongjun!
552
00:42:43,310 --> 00:42:46,272
- Seus idiotas! Me escutem!
- Tchau. Feche.
553
00:42:46,355 --> 00:42:47,898
Soltem o Geunbae!
554
00:42:47,982 --> 00:42:49,358
Seus desgraçados!
555
00:42:49,441 --> 00:42:51,735
Me escutem!
556
00:43:21,890 --> 00:43:25,561
Sua chamada não foi concluída.
Por favor, tente novamente.
557
00:43:38,574 --> 00:43:39,658
JUSTIÇA
558
00:43:44,830 --> 00:43:46,206
JULGAMENTO DE DEUS
559
00:43:46,290 --> 00:43:48,250
FAÇA JUSTIÇA
560
00:43:50,127 --> 00:43:52,296
Todos para fora. Revista completa!
561
00:44:03,474 --> 00:44:04,308
Vamos!
562
00:44:06,352 --> 00:44:07,770
Diácono Sacheong,
563
00:44:08,354 --> 00:44:11,315
não pode ser visto
com o uniforme da Arrowhead.
564
00:44:12,274 --> 00:44:13,525
Certo.
565
00:44:16,779 --> 00:44:17,905
Desgraçados…
566
00:44:19,990 --> 00:44:21,075
Corram!
567
00:44:27,748 --> 00:44:29,458
Procurem muito bem aqui.
568
00:44:29,541 --> 00:44:30,584
Sim, senhor!
569
00:44:39,968 --> 00:44:40,803
Droga!
570
00:44:44,348 --> 00:44:46,684
- Aqui! Ela está subindo!
- Corram!
571
00:44:48,060 --> 00:44:50,270
- A escada fica aqui.
- Rápido!
572
00:44:50,354 --> 00:44:52,398
- Subam!
- Ei, ali!
573
00:44:52,481 --> 00:44:53,565
Peguem-na!
574
00:44:53,649 --> 00:44:54,608
Onde?
575
00:44:55,734 --> 00:44:57,236
Por aqui, idiota!
576
00:45:00,906 --> 00:45:03,033
Quanta incompetência…
577
00:45:05,786 --> 00:45:07,246
Idiotas.
578
00:45:07,996 --> 00:45:09,832
Eu disse que ela foi por aqui!
579
00:45:09,915 --> 00:45:12,334
- Vamos!
- Seus idiotas!
580
00:45:24,471 --> 00:45:25,556
Peguem-na!
581
00:45:37,151 --> 00:45:38,235
Qual é!
582
00:46:13,479 --> 00:46:14,813
Peguem-na!
583
00:46:16,106 --> 00:46:17,107
Onde ela está?
584
00:46:29,745 --> 00:46:30,829
Porra!
585
00:46:31,371 --> 00:46:33,248
Levante-se. De pé, agora!
586
00:46:33,332 --> 00:46:35,501
Muito prazer, Srta. Min Hyejin.
587
00:46:45,219 --> 00:46:46,386
- Ei!
- Ali!
588
00:46:49,765 --> 00:46:51,433
- O que foi?
- Você está bem?
589
00:46:51,975 --> 00:46:53,060
- O quê?
- O que foi?
590
00:46:53,143 --> 00:46:54,061
Vão atrás dela.
591
00:46:54,144 --> 00:46:56,313
- Você está bem?
- Aonde ela foi?
592
00:46:56,396 --> 00:46:57,773
- Atrás dela!
- Senhor!
593
00:47:18,669 --> 00:47:23,882
KIM GEUNBAE E GONG HYEONGJUN
PECADORES QUE RENEGARAM A DEUS
594
00:48:37,205 --> 00:48:38,457
Últimas notícias.
595
00:48:38,540 --> 00:48:43,211
A polícia investiga a aparição
de dois corpos carbonizados
596
00:48:43,295 --> 00:48:45,172
na entrada da Universidade Hankuk.
597
00:48:45,255 --> 00:48:48,216
Nosso repórter está no local
e dará mais detalhes.
598
00:48:48,300 --> 00:48:50,302
Vamos passar para ele.
599
00:48:50,385 --> 00:48:51,595
Hoje, por volta das 6h,
600
00:48:51,678 --> 00:48:55,933
dois corpos carbonizados foram encontrados
na entrada da Universidade Hankuk,
601
00:48:56,016 --> 00:48:58,018
{\an8}deixando a população em choque.
602
00:48:58,101 --> 00:48:59,686
{\an8}Um dos corpos foi identificado
603
00:48:59,770 --> 00:49:03,231
{\an8}como sendo do professor da universidade
Gong Hyeongjun,
604
00:49:03,315 --> 00:49:05,525
e a polícia abriu uma investigação.
605
00:49:06,193 --> 00:49:10,781
O Prof. Gong estava aparecendo
em vários programas de TV
606
00:49:10,864 --> 00:49:16,578
e vinha despertando o interesse de muitos,
tornando sua morte mais chocante.
607
00:49:17,496 --> 00:49:20,958
Os corpos estavam muito danificados
para ser identificados,
608
00:49:21,041 --> 00:49:25,087
mas os cartazes pendurados
no pescoço das vítimas
609
00:49:25,170 --> 00:49:29,091
ajudaram a polícia a identificá-los
como sendo do professor Gong e do Sr. Kim.
610
00:49:29,174 --> 00:49:31,760
{\an8}Uma extensa investigação foi iniciada.
611
00:49:32,636 --> 00:49:35,597
O pecador Gong Hyeongjun
levava uma vida dupla
612
00:49:35,681 --> 00:49:37,849
e operava uma organização secreta
chamada Sodo.
613
00:49:37,933 --> 00:49:41,645
Ele protegia as pessoas
que recebiam a sentença.
614
00:49:41,728 --> 00:49:44,523
Fazia as punições parecerem acidentes
615
00:49:45,023 --> 00:49:48,735
e distorcia a mensagem de Deus
aos humanos.
616
00:49:49,820 --> 00:49:54,074
Nós, da Arrowhead,
o submetemos ao julgamento de Deus.
617
00:49:54,658 --> 00:49:57,619
A Nova Verdade e todos assistindo
devem nos ouvir.
618
00:49:57,703 --> 00:50:00,872
Aqueles que renegam a Deus
e distorcem Sua mensagem
619
00:50:00,956 --> 00:50:02,916
devem ser punidos por suas ações.
620
00:50:03,417 --> 00:50:06,253
Nós da Arrowhead
confirmamos que a líder da Sodo,
621
00:50:06,336 --> 00:50:08,630
a organização secreta que renega a Deus,
622
00:50:08,714 --> 00:50:13,468
é a Min Hyejin, que era advogada
na Firma de Advocacia Sodo.
623
00:50:18,223 --> 00:50:21,309
SODO IMÓVEIS
624
00:50:29,151 --> 00:50:29,985
Alô.
625
00:50:30,068 --> 00:50:31,153
Viu o noticiário?
626
00:50:31,653 --> 00:50:33,488
Sim. Você está bem?
627
00:50:33,989 --> 00:50:35,657
Já falou com sua esposa?
628
00:50:36,950 --> 00:50:38,910
Sim, mas ainda não decidimos.
629
00:50:38,994 --> 00:50:41,705
Como sabe, não temos muito tempo.
630
00:50:41,788 --> 00:50:45,292
Talvez não possamos ajudá-los
se não tomarem uma decisão logo.
631
00:50:45,375 --> 00:50:46,501
Onde você está?
632
00:50:46,585 --> 00:50:48,086
Bem, estou no trabalho.
633
00:50:48,879 --> 00:50:50,505
E sua esposa e o bebê?
634
00:50:51,673 --> 00:50:52,758
Estão em casa.
635
00:50:52,841 --> 00:50:56,178
Dada a gravidade da situação,
devia ter ficado com eles.
636
00:50:57,387 --> 00:50:59,514
Tem certeza de que estão em casa?
637
00:51:29,002 --> 00:51:34,966
A NOVA VERDADE
638
00:53:22,073 --> 00:53:27,078
Legendas: Mariana Assoni