1 00:00:05,922 --> 00:00:09,926 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:12,846 --> 00:00:14,973 SODO EMPRÉSTIMOS 3 00:00:16,266 --> 00:00:19,019 Diácono Yuji, localizamos o carro do Kang Junwon. 4 00:00:21,021 --> 00:00:23,356 Está perto de um porto em Incheon. 5 00:00:23,440 --> 00:00:27,402 Ele comprou cigarro no cartão numa lojinha perto do porto. 6 00:00:27,485 --> 00:00:30,155 Deve ter fugido escondido num navio. 7 00:00:30,238 --> 00:00:34,325 Ele pegou dinheiro com agiotas, se endividou por causa da jogatina 8 00:00:34,409 --> 00:00:37,203 e fugiu para outro país, deixando a esposa e a filha. 9 00:00:37,287 --> 00:00:39,789 Como ele pode ser tão irresponsável? 10 00:00:39,873 --> 00:00:42,167 Ele merece ser punido. 11 00:00:44,002 --> 00:00:45,045 Diácono Yuji, 12 00:00:45,128 --> 00:00:47,213 encontramos o pecador Kim Yeongseok, 13 00:00:47,297 --> 00:00:49,549 que recebeu a sentença num supermercado. 14 00:00:49,632 --> 00:00:51,760 Estava escondido num hotel em Cheonan. 15 00:00:53,011 --> 00:00:54,929 Vamos para lá agora. 16 00:00:56,431 --> 00:00:57,599 Vá com cuidado. 17 00:01:14,032 --> 00:01:15,950 Será que dei à luz uma pecadora? 18 00:01:16,868 --> 00:01:17,827 É isso? 19 00:01:18,661 --> 00:01:20,371 Eu fiz algo de errado? 20 00:01:24,125 --> 00:01:25,502 O que vamos fazer? 21 00:01:42,685 --> 00:01:43,645 Junwon. 22 00:01:44,896 --> 00:01:46,564 O que vai acontecer com você? 23 00:01:46,648 --> 00:01:48,358 O que vai acontecer? O que vai fazer? 24 00:01:48,441 --> 00:01:52,654 O pessoal da Sodo vai resolver tudo para mim. 25 00:01:52,737 --> 00:01:56,032 Farão parecer que sumi sem deixar rastros. 26 00:02:04,749 --> 00:02:06,042 SODO 27 00:02:08,211 --> 00:02:11,381 UM LUGAR ONDE REALIZAVAM RITUAIS AOS DEUSES NO PERÍODO SAMHAN 28 00:02:11,464 --> 00:02:13,925 SODO 29 00:02:18,096 --> 00:02:19,305 SODO NA HISTÓRIA 30 00:02:19,389 --> 00:02:21,349 LIVRO DA DINASTIA HAN POSTERIOR, TRÊS REINOS 31 00:02:25,019 --> 00:02:28,606 SODO ERA UMA ÁREA SAGRADA PARA RITUAIS RELIGIOSOS 32 00:02:28,690 --> 00:02:31,609 QUEM FUGIA PARA LÁ FICAVA IMUNE À PRISÃO 33 00:02:35,905 --> 00:02:36,990 O quê? 34 00:02:37,073 --> 00:02:38,074 Ei, produtor Bae! 35 00:02:39,117 --> 00:02:40,660 Achei que estivesse de folga. 36 00:02:41,161 --> 00:02:42,328 Pois é. 37 00:02:44,205 --> 00:02:47,834 Ficou sabendo do Junwon? 38 00:02:49,836 --> 00:02:50,753 O que tem ele? 39 00:02:50,837 --> 00:02:52,505 Parece… 40 00:02:53,131 --> 00:02:55,425 que ele era viciado em jogos e se endividou. 41 00:02:55,508 --> 00:02:59,220 Dizem que fugiu num navio de Incheon para escapar da dívida. 42 00:03:00,305 --> 00:03:02,599 Nunca imaginei que ele faria algo assim. 43 00:03:03,558 --> 00:03:06,769 Hoje em dia, tanta gente desaparece sem deixar rastros… 44 00:03:09,731 --> 00:03:12,817 Ei, você não joga, certo? 45 00:03:15,320 --> 00:03:16,571 Aonde você vai? 46 00:03:22,368 --> 00:03:24,746 - Pecador Kim Yeongseok. - Oi? 47 00:03:24,829 --> 00:03:27,081 Recomponha-se. 48 00:03:27,749 --> 00:03:30,293 Dê os detalhes de como recebeu a sentença. 49 00:03:30,376 --> 00:03:33,379 Bem, foi… 50 00:03:34,464 --> 00:03:36,799 Minha esposa me pediu para fazer compras. 51 00:03:37,300 --> 00:03:38,301 No supermercado… 52 00:03:38,384 --> 00:03:41,429 Todos sabem que recebeu a sentença num supermercado. 53 00:03:41,512 --> 00:03:43,556 Diga quando será sua punição. 54 00:03:44,557 --> 00:03:46,351 Isso… 55 00:03:47,852 --> 00:03:49,354 Eu estava na seção de bebidas 56 00:03:51,064 --> 00:03:53,191 e, de repente, o anjo apareceu. 57 00:03:53,274 --> 00:03:55,944 Kim Yeongseok, diga a hora da sua punição! 58 00:03:57,779 --> 00:03:59,656 "Você morrerá daqui a seis dias… 59 00:04:01,866 --> 00:04:03,368 às 17h." 60 00:04:03,451 --> 00:04:06,496 Seis dias? Quando é? Não é hoje? 61 00:04:07,080 --> 00:04:08,998 Será em breve. 62 00:04:09,082 --> 00:04:11,751 Diáconos, não temos muito tempo. 63 00:04:11,834 --> 00:04:14,754 Ele confessou os pecados dele. Por favor, levem-no daqui. 64 00:04:14,837 --> 00:04:16,589 Vão deixar isso acontecer aqui? 65 00:04:16,673 --> 00:04:20,343 Não podemos gastar mais com outro local sagrado. 66 00:04:20,426 --> 00:04:22,762 Certo, entendemos. Não se preocupe. 67 00:04:22,845 --> 00:04:25,098 Vamos transmitir a punição da sede. 68 00:04:25,181 --> 00:04:26,849 Não temos muito tempo. 69 00:04:26,933 --> 00:04:29,143 Peça à sede que prepare a transmissão. 70 00:04:29,227 --> 00:04:31,020 Fale com a família do pecador. 71 00:04:31,104 --> 00:04:32,897 Entendido, senhor. 72 00:04:32,981 --> 00:04:34,274 Andem logo. 73 00:04:34,357 --> 00:04:35,692 Pecador Kim Yeongseok. 74 00:04:40,571 --> 00:04:41,906 LAVANDERIA SODO 75 00:04:41,990 --> 00:04:43,366 Onde conseguiu isto? 76 00:04:45,076 --> 00:04:46,077 Ei, Misuk. 77 00:04:46,995 --> 00:04:49,163 Youngjae, soube do produtor Kang? 78 00:04:50,081 --> 00:04:52,125 - O programa de debate… - Como? 79 00:04:52,208 --> 00:04:53,960 Falaram de gente que sumiu. 80 00:04:54,043 --> 00:04:55,169 Sei, por quê? 81 00:04:55,253 --> 00:04:56,796 Quero ver o vídeo de novo. 82 00:04:59,257 --> 00:05:03,886 {\an8}Nosso governo deve cumprir seu papel como ferramenta de Deus. 83 00:05:03,970 --> 00:05:05,930 - Tem o número dele? - Tenho. 84 00:05:06,014 --> 00:05:07,390 Me mostre. 85 00:05:09,642 --> 00:05:11,144 CONTATOS GONG HYEONGJUN 86 00:05:11,227 --> 00:05:12,228 Obrigado. 87 00:05:56,105 --> 00:06:02,236 A NOVA VERDADE 88 00:06:02,320 --> 00:06:06,032 PUNIÇÃO EM ANDAMENTO ESTÚDIO 89 00:06:11,204 --> 00:06:14,624 O presidente está subindo. Câmera 2 preparada. 90 00:06:16,376 --> 00:06:17,460 Gravando. 91 00:06:37,772 --> 00:06:39,440 Este pecador, Kim Yeongseok, 92 00:06:39,941 --> 00:06:42,568 administra uma casa de jogos ilegal. 93 00:06:43,069 --> 00:06:46,322 Recebeu a sentença num supermercado, na frente de todos. 94 00:06:50,326 --> 00:06:52,537 Mesmo após receber a sentença, 95 00:06:53,079 --> 00:06:56,207 ele decidiu fugir em vez de confessar os pecados dele. 96 00:06:59,001 --> 00:07:01,379 Para onde você tentou fugir? 97 00:07:01,462 --> 00:07:02,964 Para onde? 98 00:07:04,882 --> 00:07:09,345 Achou que pudesse enganar os olhos de Deus e fugir? 99 00:07:09,929 --> 00:07:10,763 Achou? 100 00:07:27,905 --> 00:07:29,323 Veja. 101 00:07:29,407 --> 00:07:31,742 Olhe bem para a sua família! 102 00:07:33,453 --> 00:07:35,288 Agora você enfrentará a punição 103 00:07:36,289 --> 00:07:38,541 na frente da sua família… 104 00:07:41,169 --> 00:07:43,212 e de todos que estão assistindo. 105 00:07:44,005 --> 00:07:45,756 Aceite seu destino. 106 00:07:46,757 --> 00:07:47,884 Está bem? 107 00:07:50,303 --> 00:07:52,305 Presidente, temos 30 segundos. 108 00:07:58,728 --> 00:08:03,900 Vá para o Inferno, pecador! 109 00:08:11,449 --> 00:08:12,867 Não posso aceitar isso. 110 00:08:14,243 --> 00:08:16,579 Não cometi um pecado grave. 111 00:08:16,662 --> 00:08:17,830 Querida. 112 00:08:18,998 --> 00:08:20,458 Mãe… 113 00:08:21,000 --> 00:08:22,543 Não sou um grande pecador. 114 00:08:24,337 --> 00:08:25,838 Por favor, tenha piedade. 115 00:09:17,515 --> 00:09:19,225 Como está a audiência? 116 00:09:20,309 --> 00:09:21,143 Um momento. 117 00:09:21,644 --> 00:09:24,021 A audiência chegou a 89,3%. 118 00:09:31,362 --> 00:09:32,196 Presidente, 119 00:09:32,697 --> 00:09:34,907 quero convocar uma reunião do comitê. 120 00:09:34,991 --> 00:09:37,159 - É urgente? - É. 121 00:09:38,160 --> 00:09:40,871 O comitê tem um assunto importante a tratar. 122 00:09:41,455 --> 00:09:42,456 Tudo bem. 123 00:09:44,875 --> 00:09:48,296 Marcarei uma reunião assim que a transmissão terminar. 124 00:10:13,404 --> 00:10:16,407 Pecador. 125 00:10:16,490 --> 00:10:18,993 Como alguém que cometeu pecados, 126 00:10:20,119 --> 00:10:23,456 você deve sofrer a dor eterna do Inferno 127 00:10:24,040 --> 00:10:29,211 e refletir sobre seus pecados 128 00:10:29,295 --> 00:10:32,548 para todo o sempre! 129 00:10:34,508 --> 00:10:36,260 Que você sofra intensamente 130 00:10:37,178 --> 00:10:40,097 no calor do Inferno. 131 00:10:51,067 --> 00:10:57,031 UNIVERSIDADE HANKUK CERIMÔNIA DE ABERTURA DE 2027 132 00:11:11,128 --> 00:11:13,589 SOCIOLOGIA PROFESSOR GONG HYEONGJUN 133 00:11:28,729 --> 00:11:29,939 O que é isso? 134 00:11:30,022 --> 00:11:31,065 Que irritante! 135 00:11:31,732 --> 00:11:32,692 Me soltem! 136 00:11:32,775 --> 00:11:33,943 Produtor Bae. 137 00:11:35,319 --> 00:11:39,156 Não falei para esquecer o que viu ontem? 138 00:11:44,495 --> 00:11:45,996 Se nos contar agora, 139 00:11:47,123 --> 00:11:49,959 não faremos sua filha presenciar sua punição. 140 00:11:51,711 --> 00:11:54,213 Sua filha adoraria vê-lo sendo massacrado. 141 00:11:54,296 --> 00:11:55,214 Senhor, 142 00:11:56,257 --> 00:11:58,426 minha filha ainda é muito nova. 143 00:11:58,509 --> 00:11:59,844 Desembuche de uma vez. 144 00:12:01,637 --> 00:12:02,763 Bem, 145 00:12:04,390 --> 00:12:06,517 o vídeo em que recebo a sentença 146 00:12:06,600 --> 00:12:08,894 viralizou na internet. 147 00:12:09,520 --> 00:12:10,688 Então decidi fugir. 148 00:12:11,397 --> 00:12:13,232 Não sei como me encontraram, 149 00:12:13,315 --> 00:12:14,734 mas eles me ligaram. 150 00:12:15,860 --> 00:12:17,862 De quem está falando? 151 00:12:17,945 --> 00:12:19,905 Da tal organização… 152 00:12:22,032 --> 00:12:23,492 que ajuda o sentenciado 153 00:12:23,576 --> 00:12:26,704 a sumir sem deixar rastros antes da Nova Verdade o encontrar. 154 00:12:26,787 --> 00:12:27,747 O que disseram? 155 00:12:28,414 --> 00:12:30,374 Eles me disseram 156 00:12:30,458 --> 00:12:34,128 que poderiam me ajudar a desaparecer sem que ninguém soubesse. 157 00:12:34,211 --> 00:12:35,671 Então eu disse a eles 158 00:12:36,464 --> 00:12:37,923 que pensaria a respeito. 159 00:12:38,007 --> 00:12:39,925 Aí, um pouco depois, 160 00:12:40,968 --> 00:12:44,972 encontrei esse cartão de visitas neste quarto de hotel. 161 00:12:45,055 --> 00:12:46,682 LAVANDERIA SODO 162 00:12:46,766 --> 00:12:49,852 A Nova Verdade diz que só pecadores sofrem a punição, 163 00:12:49,935 --> 00:12:51,645 mas isso é mentira. 164 00:12:52,354 --> 00:12:55,399 É um fenômeno sobrenatural que não tem explicação. 165 00:12:55,483 --> 00:12:57,818 O Jung Jinsu ressignificou esses eventos 166 00:12:57,902 --> 00:12:59,653 ao chamá-los de vontade de Deus. 167 00:13:00,154 --> 00:13:01,071 Então… 168 00:13:02,615 --> 00:13:05,618 vocês escondem a identidade de quem recebe a sentença? 169 00:13:05,701 --> 00:13:06,577 Sim. 170 00:13:06,660 --> 00:13:09,288 Para impedir que a Nova Verdade consiga o que quer 171 00:13:09,371 --> 00:13:11,791 e para as famílias não serem estigmatizadas. 172 00:13:12,374 --> 00:13:14,835 É o melhor que podemos fazer por eles. 173 00:13:14,919 --> 00:13:17,171 Como encontram as pessoas que recebem a sentença? 174 00:13:17,254 --> 00:13:19,298 Não conseguimos achar todas. 175 00:13:19,381 --> 00:13:22,760 É fácil identificar as que recebem a sentença em público. 176 00:13:23,677 --> 00:13:26,639 Nesse caso, precisamos encontrá-las antes da Nova Verdade. 177 00:13:26,722 --> 00:13:29,350 Por outro lado, as que recebem a sentença em particular 178 00:13:29,433 --> 00:13:31,060 agem de forma parecida. 179 00:13:31,143 --> 00:13:34,104 Por exemplo, as coisas que pesquisam após receber a sentença. 180 00:13:35,147 --> 00:13:39,151 Pesquisam certos termos no aplicativo da Nova Verdade. 181 00:13:39,235 --> 00:13:42,613 Assim que detectamos o padrão, tentamos entrar em contato. 182 00:13:43,656 --> 00:13:45,074 Como isso é possível? 183 00:13:45,574 --> 00:13:49,161 Usamos o backdoor que a Nova Verdade instalou. 184 00:13:49,787 --> 00:13:51,330 Nossos membros estão espalhados. 185 00:13:51,413 --> 00:13:54,375 Na polícia, empresas de telecomunicações, de ferramentas de busca… 186 00:13:55,501 --> 00:13:57,419 Até na sua emissora. 187 00:13:57,503 --> 00:13:59,880 Alguns se envolvem em atividades ilegais. 188 00:13:59,964 --> 00:14:02,299 A maioria são familiares dos punidos 189 00:14:02,383 --> 00:14:04,301 ou têm raiva da Arrowhead. 190 00:14:06,804 --> 00:14:08,931 Não é muito perigoso? 191 00:14:11,016 --> 00:14:13,269 Metade do mundo segue a Nova Verdade. 192 00:14:15,938 --> 00:14:19,942 O que o presidente Kim Jeongchil faria se recebesse a sentença? 193 00:14:20,985 --> 00:14:22,528 Ele nos procuraria. 194 00:14:23,571 --> 00:14:27,157 Quando o jogo vira e você passa a ser o julgado, 195 00:14:28,158 --> 00:14:29,577 percebe que os humanos 196 00:14:31,036 --> 00:14:33,247 devem ter o direito de morrer sozinhos. 197 00:14:48,470 --> 00:14:53,142 Bebê da Song Sohyun. 198 00:14:54,727 --> 00:14:57,646 Daqui a três dias, 199 00:14:59,356 --> 00:15:03,903 às 21h30. 200 00:15:03,986 --> 00:15:06,864 - Por favor, me ajude. - Você vai para o Inferno. 201 00:15:07,448 --> 00:15:11,702 Eu ia ligar para aquela mulher hoje. 202 00:15:12,328 --> 00:15:13,412 Aquela mulher? 203 00:15:14,413 --> 00:15:16,248 Deve ter ouvido falar dela. 204 00:15:19,126 --> 00:15:20,586 Ela se chama Min Hyejin. 205 00:15:23,881 --> 00:15:26,592 A Min Hyejin que ele mencionou 206 00:15:27,635 --> 00:15:31,180 é a advogada que era inimiga da Nova Verdade 207 00:15:31,263 --> 00:15:32,973 e desapareceu há alguns anos. 208 00:15:33,807 --> 00:15:39,229 Naquela época, trabalhava na Firma de Advocacia Sodo. 209 00:15:43,442 --> 00:15:44,318 Certo. 210 00:15:46,487 --> 00:15:47,905 Sim, pode deixar. 211 00:15:50,491 --> 00:15:52,785 Tem alguém que gostaria de conhecê-lo. 212 00:15:53,369 --> 00:15:54,536 Venha comigo. 213 00:15:57,122 --> 00:15:58,207 Sodo… 214 00:15:58,290 --> 00:16:00,000 Achávamos que fosse um boato, 215 00:16:00,626 --> 00:16:03,003 mas, na verdade, Sodo é a organização 216 00:16:03,087 --> 00:16:06,006 que protege aqueles que recebem a sentença. 217 00:16:06,090 --> 00:16:07,257 Além disso… 218 00:16:09,301 --> 00:16:12,179 o produtor Kang Junwon, que fugiu do país, 219 00:16:12,805 --> 00:16:15,516 acho que ele é um pecador que recebeu a sentença. 220 00:16:16,225 --> 00:16:18,185 A Sodo deve ter escondido a verdade. 221 00:16:19,103 --> 00:16:23,065 Tentou ligar para aqueles números? 222 00:16:23,148 --> 00:16:24,566 Sim, tentamos. 223 00:16:24,650 --> 00:16:27,861 São números temporários gerados on-line, e nenhum está ativo. 224 00:16:32,950 --> 00:16:34,868 Isso é blasfêmia! 225 00:16:37,287 --> 00:16:41,166 É um ato de rebelião contra Deus com a intenção de incapacitá-Lo. 226 00:16:41,250 --> 00:16:44,336 Eles estão impedindo o aperfeiçoamento da humanidade. 227 00:16:44,420 --> 00:16:46,797 É um ato de traição contra a humanidade. 228 00:16:47,965 --> 00:16:50,509 Prenda cada um deles. 229 00:16:50,592 --> 00:16:53,137 - Quero medidas fortes e rápidas. - Sim, senhor. 230 00:16:53,721 --> 00:16:56,306 Vou pedir ajuda policial e ligar para os diáconos… 231 00:16:56,390 --> 00:16:57,975 Do que está falando? 232 00:16:58,058 --> 00:17:01,437 Não temos tempo para essas coisas. 233 00:17:02,521 --> 00:17:06,066 Por que acha que eles sempre estão um passo à nossa frente? 234 00:17:06,650 --> 00:17:09,111 É porque sempre cumprimos a lei 235 00:17:09,194 --> 00:17:11,697 enquanto eles não dão a mínima! 236 00:17:11,780 --> 00:17:15,409 Não é hora de pensar no que é lícito ou não. 237 00:17:16,410 --> 00:17:18,746 Faça o que for preciso para pegá-los. 238 00:17:22,249 --> 00:17:23,083 Presidente. 239 00:17:23,917 --> 00:17:25,794 Isso está além da minha autoridade. 240 00:17:35,929 --> 00:17:38,140 Diácono Yuji, venha aqui. 241 00:17:42,478 --> 00:17:43,896 Chegue mais perto. 242 00:17:52,905 --> 00:17:54,448 Diácono Yuji, 243 00:17:56,325 --> 00:17:58,994 com meu poder de presidente da Nova Verdade, 244 00:17:59,661 --> 00:18:04,875 a partir de agora, concedo a você total autoridade 245 00:18:05,501 --> 00:18:09,338 para tomar todas as medidas necessárias 246 00:18:09,421 --> 00:18:11,381 para eliminar quem renega a Deus. 247 00:18:15,844 --> 00:18:18,430 Poder concedido! 248 00:18:23,435 --> 00:18:26,146 Dedique-se de corpo e alma 249 00:18:27,439 --> 00:18:30,234 a seguir a vontade de Deus. 250 00:18:55,092 --> 00:18:59,513 Podemos pensar em algo melhor para este ritual? 251 00:19:00,013 --> 00:19:03,308 Algo mais legítimo e extraordinário. 252 00:19:04,184 --> 00:19:06,019 Vou pensar em alguma coisa. 253 00:19:06,103 --> 00:19:07,563 Claro, faça isso. 254 00:19:08,480 --> 00:19:09,690 Minha nossa… 255 00:19:14,695 --> 00:19:15,821 Você está bem? 256 00:19:17,364 --> 00:19:18,365 Diácono Sacheong. 257 00:19:18,448 --> 00:19:19,449 Sim. 258 00:19:19,533 --> 00:19:22,578 Veja com a Arrowhead quantos podemos reunir agora. 259 00:19:22,661 --> 00:19:24,037 Como? Arrowhead? 260 00:19:24,121 --> 00:19:25,372 Mas como eu… 261 00:19:27,875 --> 00:19:29,877 Sei que mantém contato com eles. 262 00:19:31,420 --> 00:19:33,672 Não precisa mais guardar segredo. 263 00:19:35,382 --> 00:19:36,633 Sim, senhor. 264 00:19:44,933 --> 00:19:45,893 Oi, sou eu. 265 00:19:46,476 --> 00:19:48,270 Quantos consegue reunir agora? 266 00:19:50,647 --> 00:19:51,481 Então… 267 00:19:54,610 --> 00:19:59,031 está dizendo que aqueles monstros não têm nada a ver com a obra de Deus? 268 00:20:02,618 --> 00:20:06,246 Acredita mesmo nessa bobagem? 269 00:20:06,830 --> 00:20:08,207 E a sentença? 270 00:20:10,000 --> 00:20:12,920 A sentença diz até o nome do destinatário. 271 00:20:14,171 --> 00:20:16,673 Não sabemos se é obra de Deus ou não. 272 00:20:17,466 --> 00:20:20,177 O problema é que a Nova Verdade tem o direito exclusivo 273 00:20:20,260 --> 00:20:23,055 de ditar como esse fenômeno deve ser interpretado. 274 00:20:23,555 --> 00:20:25,599 Se tudo isso for obra de Deus 275 00:20:26,141 --> 00:20:28,894 e a vontade Dele for o que a Nova Verdade diz, 276 00:20:28,977 --> 00:20:30,771 só podemos renegar a Deus, 277 00:20:30,854 --> 00:20:33,398 pois Ele não se importa com a humanidade. 278 00:20:39,071 --> 00:20:41,949 Isso é um desastre, como um terremoto ou um acidente. 279 00:20:42,950 --> 00:20:45,369 É uma desgraça que pode recair sobre qualquer um. 280 00:20:45,452 --> 00:20:48,455 Não se trata de punir ou ser punido. 281 00:20:50,165 --> 00:20:51,875 Seu bebê não pecou. 282 00:20:52,834 --> 00:20:54,878 Ninguém pode negar isso. 283 00:22:13,123 --> 00:22:14,666 Obrigada por vir, Sr. Bae. 284 00:22:14,750 --> 00:22:16,251 Sou a Min Hyejin. 285 00:22:17,627 --> 00:22:18,795 Entre, por favor. 286 00:22:50,410 --> 00:22:53,580 Que tipo de pessoa deixa o motor ligado num estacionamento? 287 00:23:02,047 --> 00:23:03,048 Sujeong. 288 00:23:04,466 --> 00:23:05,759 Cheguei! 289 00:23:09,554 --> 00:23:10,597 Sujeong! 290 00:23:13,392 --> 00:23:15,227 Quem é você? 291 00:23:32,452 --> 00:23:33,453 Cale a boca! 292 00:23:34,704 --> 00:23:36,039 Ele ainda não morreu. 293 00:23:39,835 --> 00:23:41,461 Acorde-o! 294 00:23:42,045 --> 00:23:43,046 Traga uma cadeira. 295 00:23:43,130 --> 00:23:44,631 Ei, acorde. 296 00:23:45,549 --> 00:23:47,342 Como conseguiu a informação? 297 00:23:47,426 --> 00:23:50,387 Um membro da Arrowhead é detetive na Delegacia de Mapo. 298 00:23:50,470 --> 00:23:53,640 Disse que uns agiotas ameaçaram a esposa do Kang Junwon 299 00:23:53,723 --> 00:23:55,475 dias antes de ele desaparecer. 300 00:23:56,143 --> 00:23:59,104 O que fizeram para cobrar a dívida não é ilegal, 301 00:23:59,187 --> 00:24:01,189 e foram liberados após o interrogatório. 302 00:24:02,232 --> 00:24:05,360 É óbvio que fizeram isso para ocultar a punição do Kang Junwon. 303 00:24:06,695 --> 00:24:08,321 Ele deve ser parente de um pecador. 304 00:24:08,405 --> 00:24:10,282 Sim, é filho da pecadora número 16. 305 00:24:10,365 --> 00:24:13,493 A mãe dele emprestou dinheiro a comerciantes a juros altos. 306 00:24:13,577 --> 00:24:14,661 Sabe… 307 00:24:14,744 --> 00:24:17,038 Não acredito que ele não caiu na real 308 00:24:17,122 --> 00:24:19,499 depois de ver a mãe ser condenada ao Inferno. 309 00:24:20,959 --> 00:24:25,005 Precisamos criar um programa melhor para amparar os filhos dos pecadores. 310 00:24:26,339 --> 00:24:29,426 Ele é só um agiota. Ninguém ligaria se ele morresse. 311 00:24:30,719 --> 00:24:31,887 Que patético! 312 00:24:32,471 --> 00:24:35,474 Confirmamos sua situação. 313 00:24:36,141 --> 00:24:39,060 As imagens de segurança do hospital foram apagadas. 314 00:24:39,644 --> 00:24:40,604 Fique à vontade. 315 00:24:44,566 --> 00:24:48,528 Mesmo que a Nova Verdade descubra, tentarão ocultar a punição do seu bebê. 316 00:24:48,612 --> 00:24:50,780 Não seria conveniente para eles. 317 00:24:51,573 --> 00:24:55,160 Podem fazer parecer que você e sua esposa mataram o bebê. 318 00:24:55,869 --> 00:24:59,206 Ou podem até tentar ocultar o nascimento. 319 00:25:00,999 --> 00:25:04,628 Não há conceito de pecado original e redenção na doutrina deles. 320 00:25:05,795 --> 00:25:09,299 Nunca admitirão que um recém-nascido possa ser submetido à punição. 321 00:25:10,133 --> 00:25:12,093 Não dá para ter certeza, não é? 322 00:25:14,137 --> 00:25:16,765 Podem modificar a doutrina para beneficiá-los. 323 00:25:16,848 --> 00:25:20,810 Pode não parecer, mas eles têm diretrizes claras 324 00:25:20,894 --> 00:25:22,562 para indicar o que é pecado. 325 00:25:23,271 --> 00:25:24,272 É verdade. 326 00:25:25,690 --> 00:25:28,443 Apenas atos evitáveis são considerados pecados. 327 00:25:29,027 --> 00:25:30,695 Não há pecado original e redenção. 328 00:25:30,779 --> 00:25:33,198 Nem a luxúria nem a ganância são pecados. 329 00:25:33,740 --> 00:25:34,866 Se modificarem, 330 00:25:34,950 --> 00:25:37,452 acharão difícil entender e seguir a doutrina. 331 00:25:37,536 --> 00:25:38,453 Nossa! 332 00:25:38,537 --> 00:25:41,998 Um mundo perfeito onde ninguém cometa atos perversos. 333 00:25:42,082 --> 00:25:45,043 Ao fazer esse objetivo irreal parecer possível, 334 00:25:45,126 --> 00:25:47,796 eles fazem as pessoas vigiarem umas às outras. 335 00:25:48,630 --> 00:25:52,050 O medo e a catarse das punições é o que dá força ao sistema deles. 336 00:25:52,551 --> 00:25:56,638 Por isso precisam de pecadores para servir de exemplo. 337 00:25:56,721 --> 00:25:59,391 Ocultam ou distorcem casos que refutam a doutrina 338 00:25:59,474 --> 00:26:01,977 e até inventam casos quando nenhum é adequado. 339 00:26:03,603 --> 00:26:05,772 Eles já ocultaram algum caso? 340 00:26:07,357 --> 00:26:09,985 O caso de quem começou tudo isso e desapareceu. 341 00:26:10,986 --> 00:26:13,238 Onde acha que o presidente Jung Jinsu está? 342 00:26:14,948 --> 00:26:16,950 Soube que está viajando pelo mundo. 343 00:26:17,033 --> 00:26:17,867 Ele morreu. 344 00:26:19,828 --> 00:26:22,414 Foi submetido à punição há quatro anos. 345 00:26:23,623 --> 00:26:25,417 Foi submetido à punição? 346 00:26:29,087 --> 00:26:32,882 Então ele inventou uma doutrina falsa após receber a sentença? 347 00:26:32,966 --> 00:26:34,968 - Por que faria isso? - Quem sabe? 348 00:26:36,219 --> 00:26:39,055 Viver 20 anos sabendo que tem os dias contados 349 00:26:39,139 --> 00:26:42,183 pode levar a muitas loucuras, não acha? 350 00:26:43,935 --> 00:26:46,479 Como tinha mais 20 anos de vida, 351 00:26:46,980 --> 00:26:50,317 ele pôde preparar interpretações desse fenômeno. 352 00:26:50,400 --> 00:26:53,737 Então revelem tudo para o mundo. O que estão fazendo? 353 00:26:53,820 --> 00:26:57,657 O Jung Jinsu alertou as pessoas disso por mais de dez anos, 354 00:26:57,741 --> 00:27:01,786 mas não deram ouvidos a ele até presenciarem a punição 355 00:27:01,870 --> 00:27:03,788 da Sra. Park Jungja. 356 00:27:07,250 --> 00:27:10,462 Para que nos ouçam, precisamos apresentar provas 357 00:27:11,212 --> 00:27:13,465 tão convincentes como o caso da Sra. Park. 358 00:27:15,467 --> 00:27:16,509 O que quer dizer? 359 00:27:20,055 --> 00:27:22,515 O que está tentando me dizer? 360 00:27:23,725 --> 00:27:26,770 Queremos transmitir ao vivo a punição do seu bebê. 361 00:27:35,195 --> 00:27:36,529 É melhor eu ir. 362 00:27:38,073 --> 00:27:40,158 - Espere, Sr. Bae. - O quê? 363 00:27:42,035 --> 00:27:44,954 Um recém-nascido inocente recebeu a sentença. 364 00:27:45,038 --> 00:27:48,041 Temos que contar às pessoas para restaurar nosso mundo. 365 00:27:48,124 --> 00:27:49,834 Acha que me importo com isso? 366 00:27:50,669 --> 00:27:51,544 Acha? 367 00:27:52,045 --> 00:27:53,296 O que tenho com isso? 368 00:27:53,380 --> 00:27:56,424 Acha que pedi sua ajuda para salvar a porra do mundo? 369 00:27:57,384 --> 00:28:01,179 Quero proteger minha família, está bem? 370 00:28:02,180 --> 00:28:04,391 Deveriam parar de falar bobagens. 371 00:28:04,474 --> 00:28:06,267 Por que me trouxe aqui neste frio? 372 00:28:07,352 --> 00:28:09,354 Meu bebê vai morrer! 373 00:28:11,189 --> 00:28:13,733 Meu bebê recém-nascido recebeu a sentença! 374 00:28:15,735 --> 00:28:16,778 Droga… 375 00:28:16,861 --> 00:28:20,407 Vocês se acham diferentes dos seguidores da Nova Verdade? 376 00:28:21,032 --> 00:28:24,119 Acham que é a chance de provar suas bobagens? 377 00:28:25,537 --> 00:28:28,581 Querem usar a morte do meu bebê em benefício próprio. 378 00:28:29,082 --> 00:28:32,252 Vocês são iguais a eles! 379 00:28:32,752 --> 00:28:33,920 Droga. 380 00:28:38,299 --> 00:28:42,095 Vamos fazer a morte da seu bebê, que nasceu neste mundo de merda, 381 00:28:42,595 --> 00:28:44,264 parecer um acidente, então. 382 00:28:44,347 --> 00:28:47,350 Vamos garantir que seu bebê morra em vão, 383 00:28:47,851 --> 00:28:51,146 então poderá filmar documentários para a Nova Verdade. 384 00:28:53,148 --> 00:28:55,358 Faremos o que nos pedir. 385 00:28:55,984 --> 00:28:57,861 Ligue quando se decidir. 386 00:29:02,157 --> 00:29:03,742 Vamos. 387 00:29:18,089 --> 00:29:19,299 Ouça. 388 00:29:20,091 --> 00:29:24,053 Quando estiver pronto para falar, abra as mãos, entendeu? 389 00:29:36,024 --> 00:29:39,027 Você sabe mesmo apanhar, não é? 390 00:29:41,780 --> 00:29:42,864 Segure isto. 391 00:29:44,574 --> 00:29:47,202 Ou será que brinco com sua esposa? 392 00:29:51,539 --> 00:29:53,500 Sujeong! Não! 393 00:29:53,583 --> 00:29:55,043 Ela não é pecadora. 394 00:29:55,919 --> 00:29:58,254 Nem sabe com o que o marido trabalha. 395 00:29:58,338 --> 00:30:00,131 Ignorância é pecado. 396 00:30:01,257 --> 00:30:04,594 - Ei! Pare! - Será que desenho no rosto dela? 397 00:30:04,677 --> 00:30:05,929 Ei! 398 00:30:09,516 --> 00:30:10,892 Pode doer bastante. 399 00:30:11,893 --> 00:30:13,770 Ele abriu as mãos. 400 00:30:14,354 --> 00:30:16,523 Fez a coisa certa. Está tudo bem. 401 00:30:19,442 --> 00:30:20,443 Ele deu um nome. 402 00:30:20,527 --> 00:30:22,362 - Um professor da Univ. Hankuk? - Sim. 403 00:30:22,445 --> 00:30:24,489 - Peça a localização dele. - Certo. 404 00:30:32,205 --> 00:30:35,416 A Srta. Min deve estar de mau humor por causa da transmissão. 405 00:30:36,084 --> 00:30:38,920 Foi a primeira vez que não conseguimos proteger 406 00:30:39,462 --> 00:30:41,381 alguém que encontramos primeiro. 407 00:30:42,882 --> 00:30:44,717 Viu a cicatriz na testa dela? 408 00:30:46,010 --> 00:30:49,138 É de quando foi atacada pelo Kim Jeongchil e a Arrowhead. 409 00:30:49,806 --> 00:30:51,307 Ela quase morreu, 410 00:30:51,891 --> 00:30:54,143 mas foi salva pela sirene de uma viatura. 411 00:30:55,144 --> 00:30:57,814 Os Arrowheads não eram tão imprudentes como agora, 412 00:30:58,314 --> 00:31:00,984 então ela conseguiu sobreviver, 413 00:31:02,026 --> 00:31:04,821 mas ela tem mais raiva de si mesma do que deles. 414 00:31:05,655 --> 00:31:08,867 Lamenta não ter conseguido impedir a transmissão da Sra. Park 415 00:31:09,951 --> 00:31:13,705 e o fato de não ter compreendido as intenções do Jung Jinsu. 416 00:31:14,289 --> 00:31:15,331 Ela se culpa. 417 00:31:16,249 --> 00:31:19,335 Ela se sente responsável pelo que o mundo se tornou. 418 00:31:20,295 --> 00:31:22,088 Por isso está tão determinada 419 00:31:22,672 --> 00:31:25,383 a se agarrar à chance de corrigir os erros dela. 420 00:31:26,426 --> 00:31:29,554 Ela quer se redimir perante o mundo. 421 00:31:32,849 --> 00:31:33,850 Eu te dou carona. 422 00:31:34,684 --> 00:31:35,768 Não, obrigado. 423 00:31:38,187 --> 00:31:39,272 Minha filha 424 00:31:40,064 --> 00:31:41,858 também recebeu a sentença. 425 00:31:46,070 --> 00:31:48,698 Do nada, ela disse que queria ver o mar. 426 00:31:58,499 --> 00:32:02,295 Caramba! Como encontrou este lugar? 427 00:32:05,798 --> 00:32:07,550 É aqui que vinha com a mamãe? 428 00:32:08,176 --> 00:32:09,093 - É? - O quê? 429 00:32:09,177 --> 00:32:12,805 - É segredo. - Gong Yeonjae. 430 00:32:12,889 --> 00:32:17,352 Você vai para o Inferno 431 00:32:17,435 --> 00:32:21,689 em 30 segundos. 432 00:32:23,024 --> 00:32:24,984 Não consigo esquecer a cara dela 433 00:32:26,319 --> 00:32:28,237 durante aqueles 30 segundos. 434 00:32:29,697 --> 00:32:33,034 Parecia que queria que eu explicasse o que estava acontecendo. 435 00:32:53,930 --> 00:32:54,889 Pai. 436 00:32:56,140 --> 00:32:57,433 Me ajude. 437 00:32:58,977 --> 00:33:00,770 Yeonjae! 438 00:33:20,081 --> 00:33:21,332 Quer saber 439 00:33:22,834 --> 00:33:26,587 como me senti vendo o corpo da minha filha cruelmente destroçado? 440 00:33:30,508 --> 00:33:31,509 Fiquei aliviado… 441 00:33:34,804 --> 00:33:36,889 por ninguém ter presenciado. 442 00:33:40,935 --> 00:33:43,813 Foi assim que me senti naquela situação horrível. 443 00:33:46,065 --> 00:33:47,150 Sr. Bae, 444 00:33:48,526 --> 00:33:51,779 diria que a morte dela foi um acidente ou um julgamento? 445 00:33:55,408 --> 00:33:58,536 Considero a morte da minha filha um terrível acidente. 446 00:34:00,204 --> 00:34:01,789 Quero lamentar essa desgraça 447 00:34:03,041 --> 00:34:06,836 sem me preocupar com o motivo. 448 00:34:09,630 --> 00:34:10,715 Sinto muito 449 00:34:11,507 --> 00:34:14,343 que tal desgraça tenha acontecido na sua família. 450 00:34:15,845 --> 00:34:19,348 E lamento não ter dito isso antes. 451 00:35:17,115 --> 00:35:19,492 Venha aqui. 452 00:35:20,785 --> 00:35:22,328 O que foi? 453 00:36:07,331 --> 00:36:08,791 JULGAMENTO 454 00:36:10,626 --> 00:36:11,502 Ei. 455 00:36:12,003 --> 00:36:13,087 É ele, não é? 456 00:36:14,088 --> 00:36:15,089 Ele está morto? 457 00:36:16,090 --> 00:36:17,341 Quebre a janela. 458 00:36:22,889 --> 00:36:25,558 Saia. 459 00:36:42,325 --> 00:36:43,409 Youngjae. 460 00:36:44,452 --> 00:36:48,164 Você viu minha mãe no funeral do meu pai, certo? 461 00:36:50,833 --> 00:36:54,503 Ela traiu meu pai e me abandonou quando eu tinha cinco anos. 462 00:36:56,422 --> 00:36:58,049 Depois que meu pai morreu, 463 00:36:59,592 --> 00:37:01,802 liguei para ela e esperei que viesse. 464 00:37:04,764 --> 00:37:06,349 Sabe o que imaginei? 465 00:37:09,477 --> 00:37:11,562 Pensei que ela seguraria minha mão… 466 00:37:13,814 --> 00:37:15,608 e diria que sentia muito. 467 00:37:16,817 --> 00:37:18,361 E que sentia minha falta. 468 00:37:19,487 --> 00:37:22,031 Achei que choraria e imploraria meu perdão. 469 00:37:24,825 --> 00:37:27,119 Então eu fingiria estar magoada… 470 00:37:29,664 --> 00:37:31,999 e ficaria chorando nos braços dela. 471 00:37:35,169 --> 00:37:36,504 Achei que seria assim. 472 00:37:38,589 --> 00:37:40,132 Mas sabe o que ela disse? 473 00:37:42,385 --> 00:37:43,970 Que estava muito perdida 474 00:37:45,805 --> 00:37:47,640 quando se divorciou do meu pai 475 00:37:48,140 --> 00:37:50,226 e que não recebia uma boa pensão. 476 00:37:54,146 --> 00:37:56,482 Ela perguntou quanto papai me deixou. 477 00:37:58,484 --> 00:38:00,945 Ficou insistindo em receber a parte dela. 478 00:38:03,197 --> 00:38:05,616 Era a primeira vez que me via em 30 anos… 479 00:38:07,868 --> 00:38:11,414 mas ela nem perguntou como eu estava. 480 00:38:13,874 --> 00:38:15,835 Nem todas as mães são boas. 481 00:38:17,712 --> 00:38:19,714 Por que ter raiva dela agora? 482 00:38:21,340 --> 00:38:22,758 Tem razão. 483 00:38:24,635 --> 00:38:27,388 Mas por que tinha que ser minha mãe? 484 00:38:29,056 --> 00:38:31,392 Por que minha mãe tinha que ser tão horrível? 485 00:38:33,477 --> 00:38:35,730 Quando engravidei, prometi a mim mesma 486 00:38:36,731 --> 00:38:38,107 que eu seria… 487 00:38:40,151 --> 00:38:42,862 como aquelas mães carinhosas da TV, 488 00:38:44,572 --> 00:38:46,532 porque sou diferente da minha mãe. 489 00:38:48,701 --> 00:38:52,830 Queria que nosso bebê crescesse se sentindo amado. 490 00:38:54,498 --> 00:38:57,209 Queria que tivesse uma vida comum. 491 00:39:02,757 --> 00:39:03,966 Mas, agora… 492 00:39:07,553 --> 00:39:09,138 acho essa coisa horrorosa. 493 00:39:12,433 --> 00:39:14,810 Que tipo de mal habita em Valente? 494 00:39:17,063 --> 00:39:19,774 Por que recebeu a sentença assim que nasceu? 495 00:39:25,529 --> 00:39:28,032 Youngjae, acho que estou enlouquecendo. 496 00:39:31,035 --> 00:39:34,663 Não paro de pensar nisso. 497 00:39:35,873 --> 00:39:37,416 E, sempre que penso, 498 00:39:39,293 --> 00:39:41,879 não posso deixar de me culpar. 499 00:39:47,718 --> 00:39:48,552 Sohyun. 500 00:39:51,305 --> 00:39:53,140 Conheci umas pessoas. 501 00:39:56,852 --> 00:39:57,978 Elas disseram 502 00:39:59,814 --> 00:40:02,274 que querem transmitir a punição do bebê. 503 00:40:04,360 --> 00:40:05,319 O quê? 504 00:40:06,529 --> 00:40:08,572 Como nosso bebê não pecou, 505 00:40:10,866 --> 00:40:12,618 exibindo a punição… 506 00:40:15,996 --> 00:40:19,542 disseram que podem provar que a Nova Verdade está mentindo. 507 00:40:23,546 --> 00:40:24,922 Foi o que sugeriram. 508 00:40:27,341 --> 00:40:28,801 E se não concordarmos? 509 00:40:29,635 --> 00:40:32,138 Vão fazer a morte do bebê parecer acidente. 510 00:40:33,472 --> 00:40:35,266 A decisão é nossa. 511 00:40:48,404 --> 00:40:50,489 Tudo bem. Temos muito tempo. 512 00:40:52,700 --> 00:40:56,620 Você vai acabar nos contando tudo. 513 00:40:59,790 --> 00:41:01,500 O desgraçado acordou. 514 00:41:03,544 --> 00:41:05,004 Vá ver como ele está. 515 00:41:07,506 --> 00:41:08,757 Professor! 516 00:41:09,633 --> 00:41:11,010 Seus desgraçados. 517 00:41:11,093 --> 00:41:13,304 Finalmente acordou, professor Gong. 518 00:41:13,387 --> 00:41:15,264 Seus malditos fanáticos. 519 00:41:16,432 --> 00:41:17,433 Tudo bem. 520 00:41:18,100 --> 00:41:19,101 Vão em frente. 521 00:41:19,602 --> 00:41:20,769 Vão em frente! 522 00:41:22,605 --> 00:41:26,984 Não vamos perguntar nada, então não crie expectativas. 523 00:41:28,402 --> 00:41:30,696 Ele nos deu muitas informações. 524 00:41:35,910 --> 00:41:37,995 - Hyeongjun. - Geunbae. 525 00:41:39,163 --> 00:41:41,540 Seus filhos da puta. 526 00:41:42,374 --> 00:41:46,504 Ele não sabe de nada! Me perguntem o que quiserem. 527 00:41:46,587 --> 00:41:48,631 Cale a boca! 528 00:41:49,381 --> 00:41:52,551 Não precisa dizer nada. 529 00:41:53,219 --> 00:41:54,512 Nós precisamos… 530 00:41:58,182 --> 00:41:59,391 desse cara 531 00:42:00,392 --> 00:42:01,519 e do seu carro. 532 00:42:01,602 --> 00:42:04,313 Precisamos dos registros do seu GPS 533 00:42:04,396 --> 00:42:06,315 para ver onde você esteve. 534 00:42:07,358 --> 00:42:08,359 O quê? 535 00:42:09,860 --> 00:42:11,737 Espere um pouco. 536 00:42:12,321 --> 00:42:13,614 Matem-no. 537 00:42:14,490 --> 00:42:16,325 Esperem! 538 00:42:16,408 --> 00:42:18,118 - O que estão fazendo? - Me soltem! 539 00:42:18,702 --> 00:42:19,954 Me soltem! Agora! 540 00:42:20,037 --> 00:42:22,748 Ei, me escutem. 541 00:42:23,249 --> 00:42:25,292 Podem me matar, mas me escutem antes. 542 00:42:25,376 --> 00:42:26,794 Não! Droga! 543 00:42:26,877 --> 00:42:27,878 Ei, escutem. 544 00:42:27,962 --> 00:42:29,880 - Hyeongjun! - Estão sendo enganados. 545 00:42:29,964 --> 00:42:31,173 Seus desgraçados! 546 00:42:31,257 --> 00:42:33,217 Estão sendo enganados 547 00:42:33,300 --> 00:42:36,512 pelo Kim Jeongchil e pelo Jung Jinsu. 548 00:42:37,096 --> 00:42:38,180 Seus desgraçados. 549 00:42:38,264 --> 00:42:40,599 Não ligo se eu morrer, mas me escutem um segundo! 550 00:42:40,683 --> 00:42:42,142 Me escutem. 551 00:42:42,226 --> 00:42:43,227 - Ei! - Hyeongjun! 552 00:42:43,310 --> 00:42:46,272 - Seus idiotas! Me escutem! - Tchau. Feche. 553 00:42:46,355 --> 00:42:47,898 Soltem o Geunbae! 554 00:42:47,982 --> 00:42:49,358 Seus desgraçados! 555 00:42:49,441 --> 00:42:51,735 Me escutem! 556 00:43:21,890 --> 00:43:25,561 Sua chamada não foi concluída. Por favor, tente novamente. 557 00:43:38,574 --> 00:43:39,658 JUSTIÇA 558 00:43:44,830 --> 00:43:46,206 JULGAMENTO DE DEUS 559 00:43:46,290 --> 00:43:48,250 FAÇA JUSTIÇA 560 00:43:50,127 --> 00:43:52,296 Todos para fora. Revista completa! 561 00:44:03,474 --> 00:44:04,308 Vamos! 562 00:44:06,352 --> 00:44:07,770 Diácono Sacheong, 563 00:44:08,354 --> 00:44:11,315 não pode ser visto com o uniforme da Arrowhead. 564 00:44:12,274 --> 00:44:13,525 Certo. 565 00:44:16,779 --> 00:44:17,905 Desgraçados… 566 00:44:19,990 --> 00:44:21,075 Corram! 567 00:44:27,748 --> 00:44:29,458 Procurem muito bem aqui. 568 00:44:29,541 --> 00:44:30,584 Sim, senhor! 569 00:44:39,968 --> 00:44:40,803 Droga! 570 00:44:44,348 --> 00:44:46,684 - Aqui! Ela está subindo! - Corram! 571 00:44:48,060 --> 00:44:50,270 - A escada fica aqui. - Rápido! 572 00:44:50,354 --> 00:44:52,398 - Subam! - Ei, ali! 573 00:44:52,481 --> 00:44:53,565 Peguem-na! 574 00:44:53,649 --> 00:44:54,608 Onde? 575 00:44:55,734 --> 00:44:57,236 Por aqui, idiota! 576 00:45:00,906 --> 00:45:03,033 Quanta incompetência… 577 00:45:05,786 --> 00:45:07,246 Idiotas. 578 00:45:07,996 --> 00:45:09,832 Eu disse que ela foi por aqui! 579 00:45:09,915 --> 00:45:12,334 - Vamos! - Seus idiotas! 580 00:45:24,471 --> 00:45:25,556 Peguem-na! 581 00:45:37,151 --> 00:45:38,235 Qual é! 582 00:46:13,479 --> 00:46:14,813 Peguem-na! 583 00:46:16,106 --> 00:46:17,107 Onde ela está? 584 00:46:29,745 --> 00:46:30,829 Porra! 585 00:46:31,371 --> 00:46:33,248 Levante-se. De pé, agora! 586 00:46:33,332 --> 00:46:35,501 Muito prazer, Srta. Min Hyejin. 587 00:46:45,219 --> 00:46:46,386 - Ei! - Ali! 588 00:46:49,765 --> 00:46:51,433 - O que foi? - Você está bem? 589 00:46:51,975 --> 00:46:53,060 - O quê? - O que foi? 590 00:46:53,143 --> 00:46:54,061 Vão atrás dela. 591 00:46:54,144 --> 00:46:56,313 - Você está bem? - Aonde ela foi? 592 00:46:56,396 --> 00:46:57,773 - Atrás dela! - Senhor! 593 00:47:18,669 --> 00:47:23,882 KIM GEUNBAE E GONG HYEONGJUN PECADORES QUE RENEGARAM A DEUS 594 00:48:37,205 --> 00:48:38,457 Últimas notícias. 595 00:48:38,540 --> 00:48:43,211 A polícia investiga a aparição de dois corpos carbonizados 596 00:48:43,295 --> 00:48:45,172 na entrada da Universidade Hankuk. 597 00:48:45,255 --> 00:48:48,216 Nosso repórter está no local e dará mais detalhes. 598 00:48:48,300 --> 00:48:50,302 Vamos passar para ele. 599 00:48:50,385 --> 00:48:51,595 Hoje, por volta das 6h, 600 00:48:51,678 --> 00:48:55,933 dois corpos carbonizados foram encontrados na entrada da Universidade Hankuk, 601 00:48:56,016 --> 00:48:58,018 {\an8}deixando a população em choque. 602 00:48:58,101 --> 00:48:59,686 {\an8}Um dos corpos foi identificado 603 00:48:59,770 --> 00:49:03,231 {\an8}como sendo do professor da universidade Gong Hyeongjun, 604 00:49:03,315 --> 00:49:05,525 e a polícia abriu uma investigação. 605 00:49:06,193 --> 00:49:10,781 O Prof. Gong estava aparecendo em vários programas de TV 606 00:49:10,864 --> 00:49:16,578 e vinha despertando o interesse de muitos, tornando sua morte mais chocante. 607 00:49:17,496 --> 00:49:20,958 Os corpos estavam muito danificados para ser identificados, 608 00:49:21,041 --> 00:49:25,087 mas os cartazes pendurados no pescoço das vítimas 609 00:49:25,170 --> 00:49:29,091 ajudaram a polícia a identificá-los como sendo do professor Gong e do Sr. Kim. 610 00:49:29,174 --> 00:49:31,760 {\an8}Uma extensa investigação foi iniciada. 611 00:49:32,636 --> 00:49:35,597 O pecador Gong Hyeongjun levava uma vida dupla 612 00:49:35,681 --> 00:49:37,849 e operava uma organização secreta chamada Sodo. 613 00:49:37,933 --> 00:49:41,645 Ele protegia as pessoas que recebiam a sentença. 614 00:49:41,728 --> 00:49:44,523 Fazia as punições parecerem acidentes 615 00:49:45,023 --> 00:49:48,735 e distorcia a mensagem de Deus aos humanos. 616 00:49:49,820 --> 00:49:54,074 Nós, da Arrowhead, o submetemos ao julgamento de Deus. 617 00:49:54,658 --> 00:49:57,619 A Nova Verdade e todos assistindo devem nos ouvir. 618 00:49:57,703 --> 00:50:00,872 Aqueles que renegam a Deus e distorcem Sua mensagem 619 00:50:00,956 --> 00:50:02,916 devem ser punidos por suas ações. 620 00:50:03,417 --> 00:50:06,253 Nós da Arrowhead confirmamos que a líder da Sodo, 621 00:50:06,336 --> 00:50:08,630 a organização secreta que renega a Deus, 622 00:50:08,714 --> 00:50:13,468 é a Min Hyejin, que era advogada na Firma de Advocacia Sodo. 623 00:50:18,223 --> 00:50:21,309 SODO IMÓVEIS 624 00:50:29,151 --> 00:50:29,985 Alô. 625 00:50:30,068 --> 00:50:31,153 Viu o noticiário? 626 00:50:31,653 --> 00:50:33,488 Sim. Você está bem? 627 00:50:33,989 --> 00:50:35,657 Já falou com sua esposa? 628 00:50:36,950 --> 00:50:38,910 Sim, mas ainda não decidimos. 629 00:50:38,994 --> 00:50:41,705 Como sabe, não temos muito tempo. 630 00:50:41,788 --> 00:50:45,292 Talvez não possamos ajudá-los se não tomarem uma decisão logo. 631 00:50:45,375 --> 00:50:46,501 Onde você está? 632 00:50:46,585 --> 00:50:48,086 Bem, estou no trabalho. 633 00:50:48,879 --> 00:50:50,505 E sua esposa e o bebê? 634 00:50:51,673 --> 00:50:52,758 Estão em casa. 635 00:50:52,841 --> 00:50:56,178 Dada a gravidade da situação, devia ter ficado com eles. 636 00:50:57,387 --> 00:50:59,514 Tem certeza de que estão em casa? 637 00:51:29,002 --> 00:51:34,966 A NOVA VERDADE 638 00:53:22,073 --> 00:53:27,078 Legendas: Mariana Assoni