1
00:00:06,006 --> 00:00:09,926
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:12,846 --> 00:00:14,973
CRÉDITOS SODO
3
00:00:16,266 --> 00:00:18,977
Diácono Yuji,
encontrámos o carro do Kang Junwon.
4
00:00:21,104 --> 00:00:23,356
Foi encontrado
perto de um porto em Incheon.
5
00:00:23,440 --> 00:00:27,402
Comprou cigarros com o cartão de crédito
numa loja de conveniência, perto do porto.
6
00:00:27,485 --> 00:00:30,155
Deve ter-se escondido num navio.
7
00:00:30,238 --> 00:00:34,325
Pediu dinheiro a agiotas,
ficou com dívidas por causa do jogo
8
00:00:34,409 --> 00:00:37,037
e fugiu para outro país,
abandonando a mulher e o filho.
9
00:00:37,120 --> 00:00:39,789
Como pode ser tão irresponsável?
10
00:00:39,873 --> 00:00:41,791
Ele merece ser amaldiçoado.
11
00:00:44,002 --> 00:00:47,213
Diácono Yuji, localizámos
o pecador Kim Yeongseok,
12
00:00:47,297 --> 00:00:49,632
que recebeu recentemente
o decreto num supermercado.
13
00:00:49,716 --> 00:00:51,551
Estava escondido num motel em Cheonan.
14
00:00:53,011 --> 00:00:54,929
Vamos já para lá.
15
00:00:56,347 --> 00:00:57,766
Boa viagem de regresso.
16
00:01:14,032 --> 00:01:15,909
Significa que dei à luz um pecador?
17
00:01:16,785 --> 00:01:17,744
É isso?
18
00:01:18,661 --> 00:01:20,371
Fiz algo de errado?
19
00:01:24,125 --> 00:01:25,502
O que fazemos?
20
00:01:42,685 --> 00:01:43,645
Junwon.
21
00:01:44,896 --> 00:01:46,564
O que te vai acontecer?
22
00:01:46,648 --> 00:01:48,358
O que te vai acontecer?
23
00:01:48,441 --> 00:01:52,654
As pessoas da Sodo
vão tratar de tudo por mim.
24
00:01:52,737 --> 00:01:56,199
Farão com que pareça que desapareci.
25
00:02:04,749 --> 00:02:06,042
{\an8}SODO
26
00:02:08,211 --> 00:02:11,381
UM LUGAR ONDE OS RITUAIS AOS DEUSES
ERAM REALIZADOS NO PERÍODO SAMHAN
27
00:02:11,464 --> 00:02:13,925
SODO
28
00:02:18,096 --> 00:02:19,639
REGISTOS ENCONTRADOS
EM TEXTOS HISTÓRICOS
29
00:02:19,722 --> 00:02:21,349
LIVRO DA DINASTIA HAN POSTERIOR
30
00:02:25,019 --> 00:02:28,356
SODO ERA UMA ÁREA SAGRADA
ONDE SE REALIZAVAM RITUAIS RELIGIOSOS
31
00:02:28,439 --> 00:02:31,609
E AQUELES QUE FUGIAM PARA LÁ
NÃO ERAM DETIDOS
32
00:02:35,905 --> 00:02:36,990
O quê?
33
00:02:37,073 --> 00:02:38,324
Olá, produtor Bae…
34
00:02:39,159 --> 00:02:40,660
Pensei que tivesses tirado o dia.
35
00:02:41,161 --> 00:02:41,995
E tirei.
36
00:02:44,205 --> 00:02:47,834
Já soubeste? Sobre o Junwon.
37
00:02:49,836 --> 00:02:50,753
O que tem?
38
00:02:50,837 --> 00:02:52,547
Pelos vistos,
39
00:02:53,131 --> 00:02:55,425
era viciado no jogo e endividou-se.
40
00:02:55,508 --> 00:02:59,220
Dizem que se escondeu
num navio de Incheon para fugir à dívida.
41
00:03:00,430 --> 00:03:02,599
Nunca pensei que fizesse algo assim.
42
00:03:03,433 --> 00:03:06,477
Hoje em dia,
tanta gente desaparece sem deixar rasto.
43
00:03:09,731 --> 00:03:12,817
Tu não jogas, pois não?
44
00:03:15,320 --> 00:03:16,571
Aonde vais?
45
00:03:22,368 --> 00:03:24,746
- Pecador Kim Yeongseok.
- Sim?
46
00:03:24,829 --> 00:03:27,081
Recomponha-se.
47
00:03:27,749 --> 00:03:30,293
Diga-nos pormenorizadamente
como recebeu o decreto.
48
00:03:30,376 --> 00:03:33,004
Bem, foi…
49
00:03:34,505 --> 00:03:38,301
A minha mulher mandou-me às compras.
Estava num supermercado…
50
00:03:38,384 --> 00:03:41,429
Todos sabem que recebeu
o decreto num supermercado.
51
00:03:41,512 --> 00:03:43,556
Quando será a sua demonstração?
52
00:03:44,557 --> 00:03:46,351
Isso é…
53
00:03:47,936 --> 00:03:49,229
Estava na secção de bebidas
54
00:03:51,064 --> 00:03:53,191
e o anjo apareceu-me de repente.
55
00:03:53,274 --> 00:03:55,944
Kim Yeongseok, diga-nos
a hora da sua demonstração.
56
00:03:57,737 --> 00:03:59,530
"Vais morrer daqui a seis dias…
57
00:04:01,866 --> 00:04:03,368
… às 17 horas."
58
00:04:03,451 --> 00:04:06,496
Seis dias? Quando seria isso? Não é hoje?
59
00:04:07,080 --> 00:04:08,248
Vai ser em breve.
60
00:04:09,082 --> 00:04:11,751
Diáconos, não há muito tempo.
61
00:04:11,834 --> 00:04:14,754
Já confessou os pecados.
Levem-no, por favor.
62
00:04:14,837 --> 00:04:16,589
Vão permitir que aconteça aqui?
63
00:04:16,673 --> 00:04:20,343
Não podemos dispensar mais orçamento
para outro local sagrado.
64
00:04:20,426 --> 00:04:22,679
Sim, nós entendemos. Não se preocupe.
65
00:04:22,762 --> 00:04:25,098
Levamo-lo para a sede
e transmitimos a demonstração.
66
00:04:25,181 --> 00:04:26,849
Não temos muito tempo.
67
00:04:26,933 --> 00:04:29,143
Avise a sede
para se prepararem para o direto.
68
00:04:29,227 --> 00:04:32,438
- E contacte a família do pecador.
- Entendido, senhor.
69
00:04:32,981 --> 00:04:34,232
Toca a andar!
70
00:04:34,315 --> 00:04:35,692
Pecador Kim Yeongseok.
71
00:04:40,571 --> 00:04:41,906
LAVANDARIA SODO
72
00:04:41,990 --> 00:04:43,366
Onde arranjou isto?
73
00:04:45,076 --> 00:04:46,077
Misuk.
74
00:04:46,953 --> 00:04:49,163
Youngjae, sabes do produtor Kang?
75
00:04:50,081 --> 00:04:52,083
- O programa que estavas a fazer…
- Desculpa?
76
00:04:52,166 --> 00:04:55,169
- Um tipo falava de pessoas desaparecidas.
- Sim, porquê?
77
00:04:55,253 --> 00:04:56,629
Deixa-me rever o vídeo.
78
00:04:59,257 --> 00:05:03,886
{\an8}O nosso governo tem de cumprir
o seu papel como instrumento de Deus.
79
00:05:03,970 --> 00:05:05,930
- Tens o contacto dele, não tens?
- Sim.
80
00:05:06,014 --> 00:05:07,390
Deixa ver.
81
00:05:09,642 --> 00:05:11,144
LISTA DE CONTACTOS
GONG HYEONGJUN
82
00:05:11,227 --> 00:05:12,145
Obrigado, Misuk.
83
00:05:56,105 --> 00:06:02,236
A NOVA VERDADE
84
00:06:02,320 --> 00:06:06,032
DEMONSTRAÇÃO EM CURSO
ESTÚDIO
85
00:06:11,037 --> 00:06:14,624
O presidente está a subir.
Câmara dois a postos.
86
00:06:16,250 --> 00:06:17,460
Entrar.
87
00:06:37,772 --> 00:06:39,440
Este pecador, o Kim Yeongseok,
88
00:06:39,941 --> 00:06:42,568
tem estado a gerir
uma casa de jogo ilegal.
89
00:06:43,069 --> 00:06:45,822
Recebeu o decreto
num supermercado, à frente de todos.
90
00:06:50,326 --> 00:06:52,537
Mesmo após receber o decreto,
91
00:06:53,037 --> 00:06:56,165
ele decidiu fugir
em vez de confessar os seus pecados.
92
00:06:59,001 --> 00:07:01,379
Para onde tentaste fugir?
93
00:07:01,963 --> 00:07:02,964
Para onde?
94
00:07:04,799 --> 00:07:09,345
Achavas que podias enganar
os olhos de Deus e fugir d'Ele?
95
00:07:09,929 --> 00:07:10,763
Achavas?
96
00:07:27,738 --> 00:07:28,573
Olha.
97
00:07:29,407 --> 00:07:31,742
Olha bem para a tua família.
98
00:07:33,453 --> 00:07:35,288
Agora, irás enfrentar a demonstração
99
00:07:36,289 --> 00:07:38,541
à frente da tua família…
100
00:07:41,169 --> 00:07:43,212
… e de todos os que estão a ver isto.
101
00:07:44,005 --> 00:07:45,756
Aceita o teu destino.
102
00:07:46,757 --> 00:07:47,884
Está bem?
103
00:07:50,303 --> 00:07:52,305
Presidente, temos 30 segundos.
104
00:07:58,728 --> 00:08:03,900
Vai para o Inferno, seu pecador!
105
00:08:11,449 --> 00:08:12,867
Não posso aceitar.
106
00:08:14,243 --> 00:08:17,246
Não cometi um pecado grave. Querida.
107
00:08:18,998 --> 00:08:20,458
Mãe…
108
00:08:21,000 --> 00:08:22,543
Não sou um grande pecador.
109
00:08:24,337 --> 00:08:25,838
Por favor, poupe-me.
110
00:09:17,515 --> 00:09:19,225
Qual é a taxa de audiência?
111
00:09:20,268 --> 00:09:21,102
Um momento.
112
00:09:21,644 --> 00:09:24,021
As audiências em tempo real
estão nos 89,3 %.
113
00:09:31,362 --> 00:09:32,196
Presidente,
114
00:09:32,697 --> 00:09:34,907
gostaria de convocar
uma reunião da comissão.
115
00:09:34,991 --> 00:09:37,159
- É urgente?
- Sim.
116
00:09:38,160 --> 00:09:40,871
Há um assunto importante
que a comissão deve abordar.
117
00:09:41,414 --> 00:09:42,248
Está bem.
118
00:09:44,875 --> 00:09:48,296
Eu convoco uma reunião
assim que a transmissão terminar.
119
00:10:13,404 --> 00:10:15,823
Seu pecador.
120
00:10:16,490 --> 00:10:18,993
Como alguém que cometeu pecados,
121
00:10:20,119 --> 00:10:23,456
irás sofrer a dor eterna no Inferno
122
00:10:24,040 --> 00:10:29,211
e refletir sobre os teus pecados
123
00:10:29,295 --> 00:10:32,548
uma e outra vez!
124
00:10:34,508 --> 00:10:36,260
Que sofras muito
125
00:10:37,178 --> 00:10:40,097
no calor do Inferno.
126
00:10:51,067 --> 00:10:57,031
UNIVERSIDADE HANKUK, 2027
CERIMÓNIA DE INÍCIO DO ANO ACADÉMICO
127
00:11:11,128 --> 00:11:13,589
SOCIOLOGIA
PROFESSOR GONG HYEONGJUN, PRESENTE
128
00:11:28,729 --> 00:11:29,939
O que é isto?
129
00:11:30,022 --> 00:11:31,065
Que chatice.
130
00:11:31,691 --> 00:11:33,359
- Larguem-me!
- Produtor Bae.
131
00:11:35,319 --> 00:11:39,156
Não lhe disse
para esquecer o que viu ontem?
132
00:11:44,495 --> 00:11:45,996
Se nos disser agora,
133
00:11:47,123 --> 00:11:49,959
não obrigaremos a sua filha
a assistir à sua demonstração.
134
00:11:51,752 --> 00:11:54,213
A sua filha adoraria vê-lo
a ser despedaçado.
135
00:11:54,296 --> 00:11:55,214
Senhor…
136
00:11:56,257 --> 00:11:58,467
… a minha filha ainda é muito nova.
137
00:11:58,551 --> 00:11:59,844
Desembuche de vez.
138
00:12:01,637 --> 00:12:02,763
Bem…
139
00:12:04,390 --> 00:12:06,517
O meu vídeo a receber o decreto
140
00:12:06,600 --> 00:12:08,894
tornou-se viral muito depressa.
141
00:12:09,520 --> 00:12:10,855
Então, decidi fugir.
142
00:12:11,397 --> 00:12:13,232
Não sei como me encontraram,
143
00:12:13,315 --> 00:12:14,734
mas ligaram-me.
144
00:12:15,860 --> 00:12:17,862
A quem se refere?
145
00:12:17,945 --> 00:12:20,197
A organização de que se fala
146
00:12:22,032 --> 00:12:23,492
que ajuda quem recebeu o decreto
147
00:12:23,576 --> 00:12:26,704
a desaparecer sem deixar rasto
antes de a Nova Verdade os encontrar.
148
00:12:26,787 --> 00:12:27,747
O que disseram?
149
00:12:28,414 --> 00:12:30,374
Disseram-me
150
00:12:30,458 --> 00:12:34,128
que me podiam ajudar
a desaparecer sem ninguém saber.
151
00:12:34,211 --> 00:12:35,671
E eu disse-lhes
152
00:12:36,464 --> 00:12:37,840
que ia pensar nisso.
153
00:12:38,549 --> 00:12:40,217
Depois, um pouco mais tarde,
154
00:12:40,968 --> 00:12:44,972
encontrei esse cartão
neste quarto de motel.
155
00:12:45,055 --> 00:12:46,640
LAVANDARIA SODO
156
00:12:46,724 --> 00:12:49,935
Segundo a Nova Verdade, só os pecadores
são sujeitos à demonstração,
157
00:12:50,019 --> 00:12:51,645
mas é mentira.
158
00:12:52,354 --> 00:12:55,399
É mais um fenómeno sobrenatural
sem explicação.
159
00:12:55,483 --> 00:12:57,943
O Jung Jinsu apenas deu sentido
a este evento aleatório
160
00:12:58,027 --> 00:12:59,570
chamando-lhe a vontade de Deus.
161
00:13:00,154 --> 00:13:01,071
Então…
162
00:13:02,615 --> 00:13:05,618
… está a dizer que escondem
quem recebeu o decreto?
163
00:13:05,701 --> 00:13:09,288
Sim. É para impedir
que a Nova Verdade obtenha o que quer
164
00:13:09,371 --> 00:13:11,791
e para proteger os enlutados
de serem estigmatizados.
165
00:13:12,374 --> 00:13:14,835
É o melhor que podemos fazer
por eles, para já.
166
00:13:14,919 --> 00:13:17,171
Como encontram as pessoas
que recebem o decreto?
167
00:13:17,254 --> 00:13:19,298
Não conseguimos encontrá-los a todos.
168
00:13:19,381 --> 00:13:22,760
É fácil identificar
quem recebeu o decreto em público.
169
00:13:23,677 --> 00:13:26,639
Nesse caso, temos de os encontrar
antes da Nova Verdade.
170
00:13:26,722 --> 00:13:29,225
Por outro lado,
os que recebem o decreto em privado
171
00:13:29,308 --> 00:13:31,227
mostram padrões
de comportamento idênticos.
172
00:13:31,310 --> 00:13:34,104
Por exemplo, o que procuram
após receberem o decreto.
173
00:13:35,147 --> 00:13:39,151
Procuram repetidamente certos termos
na aplicação da Nova Verdade.
174
00:13:39,235 --> 00:13:42,238
E quando reparamos no padrão,
tentamos contactá-los.
175
00:13:43,656 --> 00:13:45,074
Como é possível?
176
00:13:45,574 --> 00:13:48,744
Usamos o acesso ilegal
que a Nova Verdade deixou.
177
00:13:49,787 --> 00:13:51,330
Temos membros em todo o lado.
178
00:13:51,413 --> 00:13:54,375
Polícia, telecomunicações,
empresas de motores de busca…
179
00:13:55,501 --> 00:13:57,419
Até na sua emissora.
180
00:13:57,503 --> 00:13:59,880
Há alguns que praticam atividades ilegais.
181
00:13:59,964 --> 00:14:02,299
A maioria são familiares dos alvos
182
00:14:02,383 --> 00:14:04,301
ou guardam rancor dos Flechas.
183
00:14:06,804 --> 00:14:08,931
Não é demasiado perigoso?
184
00:14:11,016 --> 00:14:13,269
Metade do mundo segue a Nova Verdade.
185
00:14:15,938 --> 00:14:19,692
O que acha que faria o Presidente
Kim Jeongchil se recebesse o decreto?
186
00:14:20,985 --> 00:14:22,945
Recorreria primeiro a nós.
187
00:14:23,571 --> 00:14:27,157
Quando o jogo vira
e passamos a ser o julgado,
188
00:14:28,158 --> 00:14:29,785
percebemos que os humanos
189
00:14:31,078 --> 00:14:33,038
deviam ter o direito de morrer sozinhos.
190
00:14:48,470 --> 00:14:53,142
Bebé da Song Sohyun.
191
00:14:54,727 --> 00:14:57,646
Daqui a três dias,
192
00:14:58,856 --> 00:15:03,903
às 21h30…
193
00:15:03,986 --> 00:15:06,864
- Ajude-me, por favor.
- … irás para o Inferno.
194
00:15:07,448 --> 00:15:11,702
Eu ia ligar hoje àquela mulher.
195
00:15:12,328 --> 00:15:13,412
Àquela mulher?
196
00:15:14,371 --> 00:15:16,498
De certeza que já ouviu falar dela.
197
00:15:19,126 --> 00:15:20,586
Ela chama-se Min Hyejin.
198
00:15:23,881 --> 00:15:26,592
A Min Hyejin que ele referiu
199
00:15:27,635 --> 00:15:31,180
é a advogada
que foi hostil com a Nova Verdade
200
00:15:31,263 --> 00:15:32,973
e desapareceu há alguns anos.
201
00:15:33,807 --> 00:15:39,229
Nessa altura, ela trabalhava
na Firma de Advogados Sodo.
202
00:15:43,442 --> 00:15:44,318
Está bem.
203
00:15:46,487 --> 00:15:47,905
Sim, registado.
204
00:15:50,491 --> 00:15:52,701
Há uma pessoa que gostaria de o conhecer.
205
00:15:53,369 --> 00:15:54,536
Venha comigo, por favor.
206
00:15:57,247 --> 00:15:58,165
Sodo…
207
00:15:58,248 --> 00:16:00,000
Pensávamos que era só um rumor,
208
00:16:00,626 --> 00:16:03,003
mas parece que a Sodo é a organização
209
00:16:03,087 --> 00:16:06,674
que esconde quem recebe
o decreto. E…
210
00:16:09,301 --> 00:16:12,179
… creio que Kang Junwon,
que se crê ter fugido do país,
211
00:16:12,805 --> 00:16:15,516
é um pecador que recebeu o decreto.
212
00:16:16,308 --> 00:16:18,185
De certeza que a Sodo escondeu a verdade.
213
00:16:19,103 --> 00:16:23,065
Já tentaram ligar para estes números?
214
00:16:23,148 --> 00:16:24,566
Sim, já.
215
00:16:24,650 --> 00:16:27,861
São números temporários gerados online
e nenhum está ativo.
216
00:16:32,950 --> 00:16:34,868
Isto é blasfémia!
217
00:16:37,287 --> 00:16:41,166
É um ato de rebelião contra Deus
com a intenção de O incapacitar.
218
00:16:41,250 --> 00:16:46,213
Estão a impedir a melhoria da Humanidade.
É um ato de traição contra a Humanidade.
219
00:16:47,965 --> 00:16:50,509
Apreenda-os a todos.
220
00:16:50,592 --> 00:16:53,137
- Tome medidas fortes e rápidas.
- Sim, senhor.
221
00:16:53,762 --> 00:16:56,223
Pedirei a cooperação da polícia
e ligarei aos diáconos…
222
00:16:56,306 --> 00:16:57,975
Que está para aí a dizer?
223
00:16:58,559 --> 00:17:01,437
Não temos tempo para fazer esses pedidos.
224
00:17:02,521 --> 00:17:06,066
Porque acha que estão sempre
um passo à nossa frente?
225
00:17:06,692 --> 00:17:09,111
Porque cumprimos sempre a lei
226
00:17:09,194 --> 00:17:11,697
enquanto eles se estão a cagar para isso!
227
00:17:11,780 --> 00:17:15,409
Não é altura de pensar
no que é legal e no que não é!
228
00:17:16,410 --> 00:17:18,746
Faça o que for preciso para os apanhar!
229
00:17:22,249 --> 00:17:23,083
Presidente.
230
00:17:24,001 --> 00:17:25,794
Isso ultrapassa a minha autoridade.
231
00:17:35,929 --> 00:17:38,140
Diácono Yuji, venha cá.
232
00:17:42,394 --> 00:17:43,312
Aproxime-se.
233
00:17:52,905 --> 00:17:54,448
Diácono Yuji…
234
00:17:56,283 --> 00:17:58,994
… enquanto presidente da Nova Verdade,
235
00:17:59,661 --> 00:18:04,875
a partir de agora,
concedo-lhe toda a autoridade
236
00:18:05,501 --> 00:18:11,381
para tomar todas as medidas necessárias
para eliminar aqueles que negam Deus.
237
00:18:15,844 --> 00:18:18,430
Eu empodero-o!
238
00:18:23,435 --> 00:18:26,146
Dedique o seu corpo e alma
239
00:18:27,439 --> 00:18:30,234
a cumprir a vontade de Deus.
240
00:18:55,092 --> 00:18:59,513
Podemos ter uma ideia melhor
para este ritual?
241
00:19:00,013 --> 00:19:03,308
Algo que pareça mais legítimo e fenomenal.
242
00:19:04,184 --> 00:19:06,019
Bem, vou pensar numa solução.
243
00:19:06,103 --> 00:19:07,563
Claro, por favor.
244
00:19:08,480 --> 00:19:09,690
Meu Deus!
245
00:19:14,695 --> 00:19:15,821
Está bem?
246
00:19:17,364 --> 00:19:18,365
Diácono Sacheong.
247
00:19:18,448 --> 00:19:19,449
Sim.
248
00:19:19,533 --> 00:19:22,578
Contacte os Flechas e descubra
quantos podemos juntar imediatamente.
249
00:19:22,661 --> 00:19:24,037
Desculpe? Os Flechas?
250
00:19:24,121 --> 00:19:25,372
Como faria…
251
00:19:27,791 --> 00:19:29,459
Sei que está em contacto com eles.
252
00:19:31,420 --> 00:19:33,672
Desta vez, não tem de guardar segredo.
253
00:19:35,132 --> 00:19:36,383
Sim, senhor.
254
00:19:44,850 --> 00:19:48,228
Olá, sou eu.
Quantos consegues reunir agora?
255
00:19:50,647 --> 00:19:51,481
Então…
256
00:19:54,610 --> 00:19:58,697
… diz que aqueles monstros não têm
nada que ver com a ação de Deus, certo?
257
00:20:02,618 --> 00:20:06,246
Acredita mesmo nesse disparate?
258
00:20:06,747 --> 00:20:08,040
Então, e o decreto?
259
00:20:10,000 --> 00:20:12,920
O decreto até diz o nome do recetor.
260
00:20:14,171 --> 00:20:16,548
Não sabemos se é mesmo obra de Deus.
261
00:20:17,466 --> 00:20:20,177
O problema é que a Nova Verdade
tem o direito exclusivo
262
00:20:20,260 --> 00:20:22,638
de ditar como este fenómeno
deve ser interpretado.
263
00:20:23,555 --> 00:20:25,599
Se tudo isto é um ato de Deus
264
00:20:26,141 --> 00:20:28,894
e a vontade Dele é realmente
o que a Nova Verdade diz,
265
00:20:28,977 --> 00:20:33,482
não temos escolha senão negar a Deus,
pois significa que não quer saber de nós.
266
00:20:39,071 --> 00:20:41,907
Isto é apenas um desastre,
como um sismo ou um acidente.
267
00:20:42,449 --> 00:20:45,244
É um azar
que pode acontecer a qualquer um.
268
00:20:45,327 --> 00:20:48,455
Não se trata de castigar
ou de ser castigado.
269
00:20:50,165 --> 00:20:51,875
O seu bebé nunca pecou.
270
00:20:52,834 --> 00:20:54,836
Ninguém pode negar esse facto.
271
00:22:13,165 --> 00:22:16,251
Obrigada por ter vindo,
Sr. Bae. Sou a Min Hyejin.
272
00:22:17,627 --> 00:22:18,712
Entre, por favor.
273
00:22:49,910 --> 00:22:53,580
Quem deixa o carro a trabalhar
num parque de estacionamento?
274
00:23:02,047 --> 00:23:03,048
Sujeong!
275
00:23:04,466 --> 00:23:05,759
Cheguei!
276
00:23:09,554 --> 00:23:10,597
Sujeong!
277
00:23:13,392 --> 00:23:15,227
Quem raio és tu?
278
00:23:32,452 --> 00:23:33,286
Cala-te!
279
00:23:34,704 --> 00:23:36,039
Ele ainda não morreu.
280
00:23:39,918 --> 00:23:41,461
Acordem-no!
281
00:23:42,045 --> 00:23:43,046
Traz uma cadeira.
282
00:23:43,130 --> 00:23:44,631
Vá, acorda.
283
00:23:45,549 --> 00:23:47,217
Onde arranjou a informação?
284
00:23:47,300 --> 00:23:50,387
Há um membro dos Flechas
que é inspetor na esquadra de Mapo.
285
00:23:50,470 --> 00:23:53,640
Disse que uns agiotas ameaçaram
a mulher do Kang Junwon
286
00:23:53,723 --> 00:23:56,101
uns dias antes de desaparecer.
287
00:23:56,184 --> 00:23:59,104
A forma como cobraram a dívida
não foi propriamente ilegal,
288
00:23:59,187 --> 00:24:01,231
então, foram libertados
após o interrogatório.
289
00:24:02,232 --> 00:24:05,360
É óbvio que o fizeram para esconder
a demonstração do Kang Junwon.
290
00:24:06,653 --> 00:24:08,321
Deve ser familiar de um pecador.
291
00:24:08,405 --> 00:24:10,282
Sim, é filho do pecador n.º 16.
292
00:24:10,365 --> 00:24:14,661
A mãe dele emprestou dinheiro
com juros altos a investidores. Enfim…
293
00:24:14,744 --> 00:24:17,038
Não acredito que ainda não caiu em si,
294
00:24:17,122 --> 00:24:19,499
mesmo depois de ver
a mãe condenada ao Inferno.
295
00:24:21,042 --> 00:24:24,629
Precisamos de um programa melhor
para reformar os filhos de pecadores.
296
00:24:26,339 --> 00:24:29,593
É apenas um agiota
e ninguém se importaria se morresse.
297
00:24:30,677 --> 00:24:31,845
Que patético.
298
00:24:32,471 --> 00:24:35,474
Confirmámos a sua situação.
299
00:24:36,141 --> 00:24:39,060
As imagens de vigilância do hospital
também foram apagadas.
300
00:24:39,644 --> 00:24:40,479
Sirva-se.
301
00:24:44,566 --> 00:24:48,528
Mesmo que a Nova Verdade saiba, tentarão
esconder a demonstração do seu bebé
302
00:24:48,612 --> 00:24:50,780
porque não os beneficiaria em nada.
303
00:24:51,573 --> 00:24:55,327
Poderiam fazer parecer que você
e a sua mulher mataram o bebé
304
00:24:55,869 --> 00:24:59,206
ou podem até tentar esconder
que o seu bebé nasceu.
305
00:25:00,957 --> 00:25:03,668
Não há o conceito de pecado original
ou redenção na doutrina.
306
00:25:03,752 --> 00:25:04,628
Portanto,
307
00:25:05,795 --> 00:25:09,299
nunca admitirão que um recém-nascido
pode ser sujeito à demonstração.
308
00:25:10,050 --> 00:25:11,843
Não há certezas, pois não?
309
00:25:14,137 --> 00:25:16,723
Podem só mudar a doutrina
para se adaptar às necessidades.
310
00:25:16,806 --> 00:25:20,810
Pode não parecer,
mas eles têm padrões claros
311
00:25:20,894 --> 00:25:22,646
sobre o que declaram ser pecado.
312
00:25:23,271 --> 00:25:24,105
É verdade.
313
00:25:25,482 --> 00:25:28,443
Só consideram pecado
atos evitáveis com esforço humano.
314
00:25:29,027 --> 00:25:33,114
Pecado original e redenção não existem.
Luxúria e ganância não são pecado.
315
00:25:33,740 --> 00:25:37,244
Se pisarem esse risco,
haverá quem não viva segundo a doutrina.
316
00:25:37,327 --> 00:25:38,245
Valha-me Deus.
317
00:25:38,328 --> 00:25:41,998
Um mundo perfeito
onde ninguém comete atos maldosos.
318
00:25:42,082 --> 00:25:45,043
Ao fazer esse objetivo irrealista
parecer possível,
319
00:25:45,126 --> 00:25:47,796
querem que as pessoas
se vigiem e purguem entre si.
320
00:25:48,630 --> 00:25:51,967
O medo e a catarse das demonstrações
impulsionam o seu sistema.
321
00:25:52,551 --> 00:25:56,638
É por isso que precisam de pecadores
que possam servir de exemplo regularmente.
322
00:25:56,721 --> 00:25:59,391
Encobririam ou distorceriam um caso
que não encaixasse na doutrina
323
00:25:59,474 --> 00:26:01,977
e até inventariam um
se não houvesse nenhum.
324
00:26:03,562 --> 00:26:05,772
Alguma vez esconderam algum caso?
325
00:26:07,440 --> 00:26:09,818
O que começou isto tudo e desapareceu.
326
00:26:10,986 --> 00:26:13,154
Onde acha que está
o Presidente Jung Jinsu?
327
00:26:14,906 --> 00:26:17,867
- Soube que anda a viajar pelo mundo.
- Está morto.
328
00:26:19,828 --> 00:26:22,414
Foi sujeito à demonstração há quatro anos.
329
00:26:23,540 --> 00:26:25,625
Ele foi sujeito à demonstração?
330
00:26:29,087 --> 00:26:32,882
Está a dizer que ele inventou
uma doutrina falsa após receber o decreto?
331
00:26:33,425 --> 00:26:35,093
- Porque faria isso?
- Quem sabe?
332
00:26:36,219 --> 00:26:39,055
Viver 20 anos a saber
que temos os dias contados
333
00:26:39,139 --> 00:26:41,600
pode levar-nos a cometer loucuras,
não acha?
334
00:26:43,935 --> 00:26:46,479
Como ele tinha esses 20 anos de vida,
335
00:26:46,980 --> 00:26:50,317
conseguiu preparar interpretações
sobre este fenómeno.
336
00:26:50,400 --> 00:26:53,445
Então, deviam contar ao mundo.
O que estão a fazer?
337
00:26:53,528 --> 00:26:57,657
O Jung Jinsu avisou as pessoas disto
durante mais de dez anos,
338
00:26:57,741 --> 00:27:01,786
mas não lhe deram ouvidos
até testemunharem a demonstração
339
00:27:01,870 --> 00:27:03,788
da Park Jungja com os seus próprios olhos.
340
00:27:07,250 --> 00:27:10,170
Para que nos ouçam,
temos de apresentar provas
341
00:27:11,254 --> 00:27:13,340
tão convincentes como o caso da Sra. Park.
342
00:27:15,425 --> 00:27:16,551
O que está a dizer?
343
00:27:20,055 --> 00:27:22,515
O que me está a tentar dizer?
344
00:27:23,725 --> 00:27:26,770
Queremos transmitir
a demonstração do seu bebé ao vivo.
345
00:27:35,111 --> 00:27:36,529
É melhor ir-me embora.
346
00:27:38,573 --> 00:27:39,949
- Espere, Sr. Bae.
- O que foi?
347
00:27:42,035 --> 00:27:44,954
Um recém-nascido inocente
recebeu o decreto.
348
00:27:45,038 --> 00:27:48,041
Temos de informar as pessoas
para recuperarmos o nosso mundo.
349
00:27:48,124 --> 00:27:49,834
Parece-lhe que me importo?
350
00:27:50,669 --> 00:27:53,213
Parece? O que tem isso que ver comigo?
351
00:27:53,296 --> 00:27:56,299
Acha que lhe pedi ajuda
para salvar a porra do mundo?
352
00:27:57,258 --> 00:28:01,179
Só quero proteger
a minha família, está bem?
353
00:28:02,180 --> 00:28:06,267
Devia saber quando diz disparates.
Porque me trouxe aqui com este frio?
354
00:28:07,352 --> 00:28:09,354
O meu bebé vai morrer!
355
00:28:11,189 --> 00:28:13,566
O meu bebé recém-nascido
recebeu o decreto!
356
00:28:15,735 --> 00:28:16,778
Raios partam…
357
00:28:16,861 --> 00:28:19,030
Em que difere da Nova Verdade?
358
00:28:21,032 --> 00:28:23,535
É a sua oportunidade
de corroborar os seus disparates?
359
00:28:25,495 --> 00:28:28,373
Só está a tentar beneficiar
com a morte do meu bebé.
360
00:28:29,082 --> 00:28:32,252
Não é diferente deles!
361
00:28:32,752 --> 00:28:33,837
Raios partam!
362
00:28:38,383 --> 00:28:41,970
Então, vamos disfarçar a morte do seu bebé
que nasceu neste mundo de merda
363
00:28:42,595 --> 00:28:44,180
como um acidente.
364
00:28:44,264 --> 00:28:47,767
Vamos assegurar-nos de que o seu bebé
tem uma morte sem significado,
365
00:28:47,851 --> 00:28:51,146
para continuar a filmar documentários
para a Nova Verdade.
366
00:28:53,148 --> 00:28:57,277
Faremos o que nos pedir.
Ligue-nos quando decidir.
367
00:29:02,157 --> 00:29:03,742
Vamos. Vá lá.
368
00:29:18,089 --> 00:29:19,132
Ouve.
369
00:29:20,091 --> 00:29:23,887
Quando quiseres falar,
abre as mãos. Percebeste?
370
00:29:36,024 --> 00:29:39,027
Sabes mesmo apanhar pancada, não sabes?
371
00:29:41,654 --> 00:29:42,739
Segura nisto.
372
00:29:44,574 --> 00:29:46,910
Ou devo brincar com a tua mulher?
373
00:29:51,539 --> 00:29:53,500
Sujeong. Não!
374
00:29:53,583 --> 00:29:55,043
Não é uma pecadora.
375
00:29:55,919 --> 00:29:58,254
Ela nem sabe o que o marido faz.
376
00:29:58,338 --> 00:30:00,173
A ignorância é um pecado.
377
00:30:01,257 --> 00:30:04,594
- Para!
- Desenho algo na cara dela?
378
00:30:09,516 --> 00:30:10,892
Pode doer muito.
379
00:30:11,893 --> 00:30:13,770
Ele abriu as mãos.
380
00:30:14,354 --> 00:30:16,648
Fizeste a coisa certa. Está tudo bem.
381
00:30:19,526 --> 00:30:20,443
Ele deu-nos um nome.
382
00:30:20,527 --> 00:30:22,362
- Um professor na Univ. Hankuk?
- Sim.
383
00:30:22,445 --> 00:30:24,489
- Peça-lhes que o localizem.
- Está bem.
384
00:30:32,205 --> 00:30:35,291
A Mna. Min deve estar de mau humor
com a transmissão de hoje.
385
00:30:35,959 --> 00:30:38,795
Foi a primeira vez
que não conseguimos proteger
386
00:30:39,462 --> 00:30:41,381
uma pessoa com quem falámos primeiro.
387
00:30:42,882 --> 00:30:44,926
Viu a cicatriz na testa dela, certo?
388
00:30:46,010 --> 00:30:49,138
Fê-la quando foi atacada
pelo Kim Jeongchil e pelos Flechas.
389
00:30:49,806 --> 00:30:54,561
Quase morreu, mas foi salva
pelas sirenes de um carro da polícia.
390
00:30:55,144 --> 00:30:57,689
Os Flechas não eram
tão imprudentes como são agora,
391
00:30:58,314 --> 00:31:00,984
então, ela conseguiu sobreviver. Mas…
392
00:31:02,026 --> 00:31:04,612
… está mais zangada consigo mesma
do que com eles.
393
00:31:05,655 --> 00:31:08,908
Lamenta não ter conseguido impedir
a transmissão em direto da Sra. Park
394
00:31:09,826 --> 00:31:13,580
e não ter conseguido ver
o que Jung Jinsu andava a tramar.
395
00:31:14,289 --> 00:31:15,331
Ela culpa-se.
396
00:31:16,249 --> 00:31:19,335
Sente-se responsável
por aquilo em que o mundo se tornou.
397
00:31:20,295 --> 00:31:25,008
Por isso está tão ansiosa por agarrar
a oportunidade de corrigir os erros dela.
398
00:31:26,426 --> 00:31:29,554
Quer redimir-se
pelos erros dela para com o mundo.
399
00:31:32,849 --> 00:31:33,850
Eu dou-lhe boleia.
400
00:31:34,684 --> 00:31:35,768
Não, obrigado.
401
00:31:38,104 --> 00:31:39,188
A minha filha…
402
00:31:40,023 --> 00:31:41,274
… também recebeu o decreto.
403
00:31:46,070 --> 00:31:48,698
Ela disse que queria ver o mar, do nada.
404
00:31:58,499 --> 00:32:02,295
Céus! Como encontraste este sítio?
405
00:32:05,715 --> 00:32:07,550
Era aqui que costumavas vir com a mãe?
406
00:32:08,176 --> 00:32:09,093
- Era?
- O que foi?
407
00:32:09,177 --> 00:32:12,805
- É segredo.
- Gong Yeonjae.
408
00:32:12,889 --> 00:32:17,352
Vais para o Inferno
409
00:32:17,435 --> 00:32:21,689
daqui a 30 segundos.
410
00:32:23,024 --> 00:32:24,984
Não esqueço o olhar dela…
411
00:32:26,444 --> 00:32:28,237
… durante esses 30 segundos.
412
00:32:29,739 --> 00:32:32,992
Parecia que queria que explicasse
o que se estava a passar.
413
00:32:53,930 --> 00:32:54,889
Pai.
414
00:32:56,140 --> 00:32:57,433
Ajuda-me.
415
00:32:58,977 --> 00:33:00,770
Yeonjae!
416
00:33:20,081 --> 00:33:21,332
Sabe…
417
00:33:22,834 --> 00:33:26,587
… como me senti ao olhar para o corpo
cruelmente desfeito da minha filha?
418
00:33:30,508 --> 00:33:31,509
Fiquei aliviado…
419
00:33:34,804 --> 00:33:36,889
… por ninguém o ter visto.
420
00:33:40,935 --> 00:33:43,604
Foi o que senti naquele momento horrível.
421
00:33:46,065 --> 00:33:47,150
Sr. Bae,
422
00:33:48,526 --> 00:33:51,571
diria que a morte da minha filha
foi um acidente ou um julgamento?
423
00:33:55,324 --> 00:33:58,327
Considero a morte da minha filha
um acidente terrível.
424
00:34:00,163 --> 00:34:01,789
Quero fazer o luto deste infortúnio
425
00:34:02,957 --> 00:34:06,753
sem ter de me preocupar
com o porquê de se ter abatido sobre mim.
426
00:34:09,672 --> 00:34:10,715
Lamento
427
00:34:11,591 --> 00:34:14,218
que tal infortúnio
se tenha abatido sobre a sua família.
428
00:34:15,845 --> 00:34:19,348
E eu lamento não ter dito isto primeiro.
429
00:35:17,115 --> 00:35:18,908
Vem cá.
430
00:35:20,785 --> 00:35:22,328
O que se passa?
431
00:36:07,331 --> 00:36:08,791
JULGAMENTO
432
00:36:12,086 --> 00:36:13,087
É ele, certo?
433
00:36:14,088 --> 00:36:15,047
Está morto?
434
00:36:15,965 --> 00:36:17,216
Parte a janela.
435
00:36:22,889 --> 00:36:25,558
Sai daí.
436
00:36:42,325 --> 00:36:43,409
Youngjae.
437
00:36:44,452 --> 00:36:48,164
Viste a minha mãe
no funeral do meu pai, certo?
438
00:36:50,833 --> 00:36:54,503
Ela traiu o meu pai
e deixou-me quando eu tinha cinco anos.
439
00:36:56,422 --> 00:36:58,049
Após a morte do meu pai,
440
00:36:59,592 --> 00:37:01,802
liguei-lhe e esperei que ela viesse.
441
00:37:04,764 --> 00:37:06,349
Sabes o que imaginei?
442
00:37:09,477 --> 00:37:11,354
Pensei que ela me daria a mão…
443
00:37:13,814 --> 00:37:15,608
… e me diria que lamentava.
444
00:37:16,817 --> 00:37:18,277
E que tinha saudades minhas.
445
00:37:19,487 --> 00:37:21,781
Achei que ela choraria
e imploraria o meu perdão.
446
00:37:24,825 --> 00:37:27,119
Eu fingiria estar
um pouco ressentida com ela…
447
00:37:29,664 --> 00:37:31,999
… e choraria muito nos braços dela.
448
00:37:35,086 --> 00:37:37,088
Foi assim que pensei que seria.
449
00:37:38,589 --> 00:37:40,132
Mas sabes o que ela disse?
450
00:37:42,301 --> 00:37:44,095
Disse que se sentia revoltada
451
00:37:45,805 --> 00:37:47,473
por se ter divorciado do meu pai
452
00:37:48,140 --> 00:37:50,476
e não ter recebido pensão suficiente.
453
00:37:54,105 --> 00:37:56,482
Perguntou quanto o meu pai me deixara.
454
00:37:58,484 --> 00:38:00,778
Insistia em receber a parte dela.
455
00:38:03,197 --> 00:38:05,366
Foi a primeira vez que me viu em 30 anos…
456
00:38:07,868 --> 00:38:11,414
… mas nem me perguntou
como é que eu estava.
457
00:38:13,874 --> 00:38:15,835
Nem todas as mães são boas mães.
458
00:38:17,712 --> 00:38:19,880
De que serve
estar ressentida com ela agora?
459
00:38:21,340 --> 00:38:22,758
Tens razão.
460
00:38:24,635 --> 00:38:27,388
Mas porque tem de ser a minha mãe?
461
00:38:29,056 --> 00:38:31,267
Porque tenho uma mãe tão horrível?
462
00:38:33,477 --> 00:38:35,521
Sempre disse a mim mesma após engravidar
463
00:38:36,731 --> 00:38:38,107
que seria como…
464
00:38:40,151 --> 00:38:42,862
… aquelas mães amorosas
das séries de televisão…
465
00:38:44,655 --> 00:38:46,324
… porque sou diferente da minha mãe.
466
00:38:48,701 --> 00:38:52,830
Queria que o nosso bebé
crescesse a sentir-se amado.
467
00:38:54,540 --> 00:38:56,876
Queria que tivesse uma vida normal.
468
00:39:02,757 --> 00:39:03,966
Mas, agora…
469
00:39:07,553 --> 00:39:09,138
… acho essa coisa horrenda.
470
00:39:12,433 --> 00:39:14,643
Haverá maldade nessa coisinha pequenina?
471
00:39:17,063 --> 00:39:19,774
Porque receberia o decreto mal nasceu?
472
00:39:25,529 --> 00:39:27,531
Youngjae, estou a enlouquecer.
473
00:39:31,035 --> 00:39:34,663
Não consigo parar de pensar nisso.
474
00:39:35,873 --> 00:39:37,416
E sempre que o faço…
475
00:39:39,293 --> 00:39:42,129
… não consigo evitar
ficar ressentida comigo mesma.
476
00:39:47,718 --> 00:39:48,552
Sohyun.
477
00:39:51,305 --> 00:39:53,140
Conheci umas pessoas.
478
00:39:56,852 --> 00:39:57,978
Eles disseram
479
00:39:59,814 --> 00:40:02,149
que queriam transmitir
a demonstração do nosso bebé.
480
00:40:04,360 --> 00:40:05,319
O quê?
481
00:40:06,529 --> 00:40:08,572
Como o nosso bebé não tem pecados…
482
00:40:10,866 --> 00:40:12,410
… disseram que podiam provar…
483
00:40:15,955 --> 00:40:19,291
… que a Nova Verdade está a mentir
se transmitirem a demonstração.
484
00:40:23,546 --> 00:40:24,922
Foi o que sugeriram.
485
00:40:27,341 --> 00:40:28,801
E se não concordarmos?
486
00:40:29,802 --> 00:40:32,138
Farão com que a morte dele
pareça um acidente.
487
00:40:33,681 --> 00:40:35,266
A escolha é nossa.
488
00:40:48,404 --> 00:40:50,489
Não faz mal. Temos muito tempo.
489
00:40:52,700 --> 00:40:56,036
De certeza que acabarás
por nos contar tudo.
490
00:40:59,790 --> 00:41:01,500
Aquele sacana acordou.
491
00:41:03,544 --> 00:41:05,004
Vai ver como ele está.
492
00:41:07,256 --> 00:41:08,424
Professor!
493
00:41:09,508 --> 00:41:10,384
Seus sacanas.
494
00:41:10,968 --> 00:41:13,304
Finalmente, acordou, Professor Gong.
495
00:41:13,387 --> 00:41:15,055
Seus sacanas fanáticos.
496
00:41:16,432 --> 00:41:17,266
Está bem.
497
00:41:18,058 --> 00:41:18,893
Força.
498
00:41:19,518 --> 00:41:20,769
Força!
499
00:41:22,605 --> 00:41:26,984
Não te vamos perguntar nada,
por isso não tenhas muitas esperanças.
500
00:41:28,402 --> 00:41:31,030
Estamos a conseguir
informações suficientes dele.
501
00:41:35,910 --> 00:41:36,952
Hyeongjun.
502
00:41:37,036 --> 00:41:38,412
Geunbae.
503
00:41:39,163 --> 00:41:41,540
Seus sacanas de merda!
504
00:41:42,374 --> 00:41:45,920
Ele não sabe nada.
Nada! Faz-me lá as perguntas!
505
00:41:46,003 --> 00:41:48,631
Cala-te!
506
00:41:49,256 --> 00:41:52,551
Não tens de dizer nada.
507
00:41:53,219 --> 00:41:54,512
O que precisamos…
508
00:41:58,182 --> 00:41:59,391
… é deste tipo
509
00:42:00,392 --> 00:42:01,519
e do teu carro.
510
00:42:01,602 --> 00:42:04,313
Só precisamos dos registos
do teu sistema de navegação,
511
00:42:04,396 --> 00:42:06,315
que nos mostram onde estiveste.
512
00:42:07,358 --> 00:42:08,192
O quê?
513
00:42:09,860 --> 00:42:11,737
Calma. Espera.
514
00:42:12,321 --> 00:42:13,614
Executem-no.
515
00:42:14,490 --> 00:42:16,325
Calma. Espera!
516
00:42:16,408 --> 00:42:18,118
- O que estás a fazer?
- Soltem-me!
517
00:42:18,702 --> 00:42:19,954
Soltem-me! Agora!
518
00:42:20,037 --> 00:42:21,247
Ouçam-me.
519
00:42:21,830 --> 00:42:25,292
Vá lá! Podem matar-me.
Ouçam-me só um segundo.
520
00:42:25,376 --> 00:42:26,794
Não! Porra!
521
00:42:26,877 --> 00:42:27,878
Ouçam!
522
00:42:27,962 --> 00:42:29,880
- Hyeongjun!
- Estão a ser enganados.
523
00:42:29,964 --> 00:42:31,173
Sacanas!
524
00:42:31,257 --> 00:42:33,217
- Estão a ser enganados…
- Parem, canalhas!
525
00:42:33,300 --> 00:42:36,512
Pelo Kim Jeongchil e pelo Jung Jinsu.
526
00:42:37,096 --> 00:42:38,180
Seus sacanas!
527
00:42:38,264 --> 00:42:40,599
Não me importo de morrer,
mas ouçam-me um segundo!
528
00:42:40,683 --> 00:42:43,227
- Ouçam-me!
- Hyeongjun!
529
00:42:43,310 --> 00:42:46,272
- Seus idiotas! Ouçam-me!
- Adeus. Fecha-a.
530
00:42:46,355 --> 00:42:47,898
Soltem o Geunbae!
531
00:42:47,982 --> 00:42:49,358
Seus sacanas!
532
00:42:49,441 --> 00:42:51,735
Ouçam-me!
533
00:43:21,890 --> 00:43:25,853
O número para o qual ligou
não está disponível. Tente novamente…
534
00:43:38,574 --> 00:43:39,658
JUSTIÇA
535
00:43:44,830 --> 00:43:46,206
O JULGAMENTO DE DEUS
536
00:43:46,290 --> 00:43:48,250
PRATICA A JUSTIÇA
537
00:43:50,127 --> 00:43:52,296
Saiam todos. Procurem bem.
538
00:44:03,474 --> 00:44:04,725
Toca a andar!
539
00:44:06,352 --> 00:44:07,770
Diácono Sacheong.
540
00:44:08,354 --> 00:44:10,856
Não pode ser visto
com os Flechas de uniforme.
541
00:44:12,274 --> 00:44:13,525
Pois não.
542
00:44:16,779 --> 00:44:17,905
Aqueles sacanas…
543
00:44:19,990 --> 00:44:21,075
Corram!
544
00:44:27,748 --> 00:44:29,458
Procurem bem a partir daqui.
545
00:44:29,541 --> 00:44:30,584
Sim, senhor!
546
00:44:39,968 --> 00:44:40,803
Porra!
547
00:44:44,348 --> 00:44:46,684
- Aqui! Ela está a subir as escadas!
- Corram!
548
00:44:48,060 --> 00:44:50,270
- As escadas são aqui.
- Depressa!
549
00:44:50,354 --> 00:44:52,398
- Subam!
- Olha, ali!
550
00:44:52,481 --> 00:44:53,565
Apanhem-na!
551
00:44:53,649 --> 00:44:54,608
Onde?
552
00:44:55,734 --> 00:44:57,236
Por aqui, idiota!
553
00:45:00,906 --> 00:45:03,033
Que gente incompetente!
554
00:45:05,786 --> 00:45:07,246
Aqueles idiotas.
555
00:45:07,996 --> 00:45:09,832
Eu disse que ela tinha ido por aqui!
556
00:45:09,915 --> 00:45:12,334
- Toca a andar!
- Seus idiotas!
557
00:45:24,471 --> 00:45:25,556
Apanhem-na!
558
00:45:37,151 --> 00:45:38,235
Vá lá!
559
00:46:13,479 --> 00:46:14,813
Apanhem-na!
560
00:46:16,106 --> 00:46:17,107
Onde está ela?
561
00:46:29,745 --> 00:46:30,829
Raios!
562
00:46:31,371 --> 00:46:33,248
Levanta-te. De pé, já!
563
00:46:33,332 --> 00:46:35,501
Prazer em conhecê-la, Mna. Min Hyejin.
564
00:46:45,219 --> 00:46:46,386
- Olhem!
- Ali!
565
00:46:49,807 --> 00:46:51,141
- Que aconteceu?
- Está bem?
566
00:46:52,059 --> 00:46:53,060
- Quê?
- Que aconteceu?
567
00:46:53,143 --> 00:46:54,061
Vão atrás dela.
568
00:46:54,144 --> 00:46:56,313
- Está bem?
- Aonde é que ela foi?
569
00:46:56,396 --> 00:46:57,856
- Vão procurá-la!
- Senhor!
570
00:47:18,669 --> 00:47:23,882
KIM GEUNBAE, PECADOR QUE NEGOU DEUS
GONG HYEONGJUN, NEGOU DEUS
571
00:48:37,205 --> 00:48:38,457
Notícia de última hora.
572
00:48:38,540 --> 00:48:43,211
A polícia está a investigar
após a descoberta de dois corpos queimados
573
00:48:43,295 --> 00:48:45,172
no portão principal da Univ. Hankuk.
574
00:48:45,255 --> 00:48:48,175
O nosso repórter no local
vai partilhar mais pormenores.
575
00:48:48,258 --> 00:48:50,302
Passamos ao nosso repórter.
576
00:48:50,385 --> 00:48:51,595
Hoje, pelas 6 horas,
577
00:48:51,678 --> 00:48:55,933
encontraram dois corpos carbonizados
no portão da Universidade Hankuk,
578
00:48:56,016 --> 00:48:58,018
{\an8}o que deixou o público muito chocado.
579
00:48:58,101 --> 00:48:59,686
{\an8}Um dos corpos foi identificado
580
00:48:59,770 --> 00:49:03,231
{\an8}como de Gong Hyeongjun,
professor da universidade,
581
00:49:03,315 --> 00:49:05,525
e a polícia iniciou uma investigação.
582
00:49:06,193 --> 00:49:10,781
O Professor Gong aparecera recentemente
em vários programas de temas atuais
583
00:49:10,864 --> 00:49:16,578
e estava a despertar muito interesse,
o que torna a sua morte mais chocante.
584
00:49:17,496 --> 00:49:20,958
Os corpos estavam demasiado danificados
para serem identificados,
585
00:49:21,041 --> 00:49:25,087
mas placas penduradas
ao pescoço das vítimas
586
00:49:25,170 --> 00:49:29,091
ajudaram a polícia a identificá-los
como o Professor Gong e o Sr. Kim.
587
00:49:29,174 --> 00:49:31,760
{\an8}Teve início
uma investigação exaustiva ao assunto.
588
00:49:32,636 --> 00:49:35,597
O pecador Gong Hyeongjun
levava uma vida dupla
589
00:49:35,681 --> 00:49:37,849
e geria uma organização secreta
chamada Sodo.
590
00:49:37,933 --> 00:49:41,645
Escondia aqueles que recebiam o decreto.
591
00:49:41,728 --> 00:49:44,940
Disfarçava as demonstrações de Deus
como meros acidentes
592
00:49:45,023 --> 00:49:48,735
e distorcia a mensagem
de Deus aos humanos.
593
00:49:49,820 --> 00:49:54,074
Nós, os Flechas,
aplicámos-lhe o castigo de Deus.
594
00:49:54,658 --> 00:49:57,619
A Nova Verdade e quem vir isto
devem prestar-nos atenção.
595
00:49:58,203 --> 00:50:02,749
Quem nega Deus e distorce a Sua mensagem
tem de ser punido pelos seus atos.
596
00:50:03,417 --> 00:50:06,253
Nós, os Flechas,
confirmámos que o líder da Sodo,
597
00:50:06,336 --> 00:50:08,630
a organização secreta que nega a Deus,
598
00:50:08,714 --> 00:50:13,468
é Min Hyejin, que já foi advogada
na Firma de Advogados Sodo.
599
00:50:18,223 --> 00:50:21,309
IMOBILIÁRIA SODO
600
00:50:29,151 --> 00:50:29,985
Estou.
601
00:50:30,068 --> 00:50:31,111
Viu as notícias?
602
00:50:31,653 --> 00:50:33,488
Sim. Está bem?
603
00:50:33,989 --> 00:50:35,657
Falou com a sua mulher?
604
00:50:36,950 --> 00:50:38,910
Sim, mas ainda não decidimos.
605
00:50:38,994 --> 00:50:41,705
Como já sabe, não temos muito tempo.
606
00:50:41,788 --> 00:50:45,292
Talvez não o possamos ajudar,
se não decidir em breve.
607
00:50:45,375 --> 00:50:46,501
Onde está?
608
00:50:46,585 --> 00:50:48,086
Estou no trabalho.
609
00:50:48,879 --> 00:50:50,505
E a sua mulher e o bebé?
610
00:50:51,673 --> 00:50:52,758
Estão em casa.
611
00:50:52,841 --> 00:50:56,178
Devia ter ficado com eles,
dada a gravidade da situação.
612
00:50:57,387 --> 00:50:59,181
De certeza que estão em casa?
613
00:51:29,002 --> 00:51:35,967
A NOVA VERDADE
614
00:53:21,364 --> 00:53:26,077
Legendas: Ana Sofia Pinto