1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:12,846 --> 00:00:14,973 CRÉDITOS SODO 3 00:00:16,266 --> 00:00:18,977 Diácono Yuji, encontrámos o carro do Kang Junwon. 4 00:00:21,104 --> 00:00:23,356 Foi encontrado perto de um porto em Incheon. 5 00:00:23,440 --> 00:00:27,402 Comprou cigarros com o cartão de crédito numa loja de conveniência, perto do porto. 6 00:00:27,485 --> 00:00:30,155 Deve ter-se escondido num navio. 7 00:00:30,238 --> 00:00:34,325 Pediu dinheiro a agiotas, ficou com dívidas por causa do jogo 8 00:00:34,409 --> 00:00:37,037 e fugiu para outro país, abandonando a mulher e o filho. 9 00:00:37,120 --> 00:00:39,789 Como pode ser tão irresponsável? 10 00:00:39,873 --> 00:00:41,791 Ele merece ser amaldiçoado. 11 00:00:44,002 --> 00:00:47,213 Diácono Yuji, localizámos o pecador Kim Yeongseok, 12 00:00:47,297 --> 00:00:49,632 que recebeu recentemente o decreto num supermercado. 13 00:00:49,716 --> 00:00:51,551 Estava escondido num motel em Cheonan. 14 00:00:53,011 --> 00:00:54,929 Vamos já para lá. 15 00:00:56,347 --> 00:00:57,766 Boa viagem de regresso. 16 00:01:14,032 --> 00:01:15,909 Significa que dei à luz um pecador? 17 00:01:16,785 --> 00:01:17,744 É isso? 18 00:01:18,661 --> 00:01:20,371 Fiz algo de errado? 19 00:01:24,125 --> 00:01:25,502 O que fazemos? 20 00:01:42,685 --> 00:01:43,645 Junwon. 21 00:01:44,896 --> 00:01:46,564 O que te vai acontecer? 22 00:01:46,648 --> 00:01:48,358 O que te vai acontecer? 23 00:01:48,441 --> 00:01:52,654 As pessoas da Sodo vão tratar de tudo por mim. 24 00:01:52,737 --> 00:01:56,199 Farão com que pareça que desapareci. 25 00:02:04,749 --> 00:02:06,042 {\an8}SODO 26 00:02:08,211 --> 00:02:11,381 UM LUGAR ONDE OS RITUAIS AOS DEUSES ERAM REALIZADOS NO PERÍODO SAMHAN 27 00:02:11,464 --> 00:02:13,925 SODO 28 00:02:18,096 --> 00:02:19,639 REGISTOS ENCONTRADOS EM TEXTOS HISTÓRICOS 29 00:02:19,722 --> 00:02:21,349 LIVRO DA DINASTIA HAN POSTERIOR 30 00:02:25,019 --> 00:02:28,356 SODO ERA UMA ÁREA SAGRADA ONDE SE REALIZAVAM RITUAIS RELIGIOSOS 31 00:02:28,439 --> 00:02:31,609 E AQUELES QUE FUGIAM PARA LÁ NÃO ERAM DETIDOS 32 00:02:35,905 --> 00:02:36,990 O quê? 33 00:02:37,073 --> 00:02:38,324 Olá, produtor Bae… 34 00:02:39,159 --> 00:02:40,660 Pensei que tivesses tirado o dia. 35 00:02:41,161 --> 00:02:41,995 E tirei. 36 00:02:44,205 --> 00:02:47,834 Já soubeste? Sobre o Junwon. 37 00:02:49,836 --> 00:02:50,753 O que tem? 38 00:02:50,837 --> 00:02:52,547 Pelos vistos, 39 00:02:53,131 --> 00:02:55,425 era viciado no jogo e endividou-se. 40 00:02:55,508 --> 00:02:59,220 Dizem que se escondeu num navio de Incheon para fugir à dívida. 41 00:03:00,430 --> 00:03:02,599 Nunca pensei que fizesse algo assim. 42 00:03:03,433 --> 00:03:06,477 Hoje em dia, tanta gente desaparece sem deixar rasto. 43 00:03:09,731 --> 00:03:12,817 Tu não jogas, pois não? 44 00:03:15,320 --> 00:03:16,571 Aonde vais? 45 00:03:22,368 --> 00:03:24,746 - Pecador Kim Yeongseok. - Sim? 46 00:03:24,829 --> 00:03:27,081 Recomponha-se. 47 00:03:27,749 --> 00:03:30,293 Diga-nos pormenorizadamente como recebeu o decreto. 48 00:03:30,376 --> 00:03:33,004 Bem, foi… 49 00:03:34,505 --> 00:03:38,301 A minha mulher mandou-me às compras. Estava num supermercado… 50 00:03:38,384 --> 00:03:41,429 Todos sabem que recebeu o decreto num supermercado. 51 00:03:41,512 --> 00:03:43,556 Quando será a sua demonstração? 52 00:03:44,557 --> 00:03:46,351 Isso é… 53 00:03:47,936 --> 00:03:49,229 Estava na secção de bebidas 54 00:03:51,064 --> 00:03:53,191 e o anjo apareceu-me de repente. 55 00:03:53,274 --> 00:03:55,944 Kim Yeongseok, diga-nos a hora da sua demonstração. 56 00:03:57,737 --> 00:03:59,530 "Vais morrer daqui a seis dias… 57 00:04:01,866 --> 00:04:03,368 … às 17 horas." 58 00:04:03,451 --> 00:04:06,496 Seis dias? Quando seria isso? Não é hoje? 59 00:04:07,080 --> 00:04:08,248 Vai ser em breve. 60 00:04:09,082 --> 00:04:11,751 Diáconos, não há muito tempo. 61 00:04:11,834 --> 00:04:14,754 Já confessou os pecados. Levem-no, por favor. 62 00:04:14,837 --> 00:04:16,589 Vão permitir que aconteça aqui? 63 00:04:16,673 --> 00:04:20,343 Não podemos dispensar mais orçamento para outro local sagrado. 64 00:04:20,426 --> 00:04:22,679 Sim, nós entendemos. Não se preocupe. 65 00:04:22,762 --> 00:04:25,098 Levamo-lo para a sede e transmitimos a demonstração. 66 00:04:25,181 --> 00:04:26,849 Não temos muito tempo. 67 00:04:26,933 --> 00:04:29,143 Avise a sede para se prepararem para o direto. 68 00:04:29,227 --> 00:04:32,438 - E contacte a família do pecador. - Entendido, senhor. 69 00:04:32,981 --> 00:04:34,232 Toca a andar! 70 00:04:34,315 --> 00:04:35,692 Pecador Kim Yeongseok. 71 00:04:40,571 --> 00:04:41,906 LAVANDARIA SODO 72 00:04:41,990 --> 00:04:43,366 Onde arranjou isto? 73 00:04:45,076 --> 00:04:46,077 Misuk. 74 00:04:46,953 --> 00:04:49,163 Youngjae, sabes do produtor Kang? 75 00:04:50,081 --> 00:04:52,083 - O programa que estavas a fazer… - Desculpa? 76 00:04:52,166 --> 00:04:55,169 - Um tipo falava de pessoas desaparecidas. - Sim, porquê? 77 00:04:55,253 --> 00:04:56,629 Deixa-me rever o vídeo. 78 00:04:59,257 --> 00:05:03,886 {\an8}O nosso governo tem de cumprir o seu papel como instrumento de Deus. 79 00:05:03,970 --> 00:05:05,930 - Tens o contacto dele, não tens? - Sim. 80 00:05:06,014 --> 00:05:07,390 Deixa ver. 81 00:05:09,642 --> 00:05:11,144 LISTA DE CONTACTOS GONG HYEONGJUN 82 00:05:11,227 --> 00:05:12,145 Obrigado, Misuk. 83 00:05:56,105 --> 00:06:02,236 A NOVA VERDADE 84 00:06:02,320 --> 00:06:06,032 DEMONSTRAÇÃO EM CURSO ESTÚDIO 85 00:06:11,037 --> 00:06:14,624 O presidente está a subir. Câmara dois a postos. 86 00:06:16,250 --> 00:06:17,460 Entrar. 87 00:06:37,772 --> 00:06:39,440 Este pecador, o Kim Yeongseok, 88 00:06:39,941 --> 00:06:42,568 tem estado a gerir uma casa de jogo ilegal. 89 00:06:43,069 --> 00:06:45,822 Recebeu o decreto num supermercado, à frente de todos. 90 00:06:50,326 --> 00:06:52,537 Mesmo após receber o decreto, 91 00:06:53,037 --> 00:06:56,165 ele decidiu fugir em vez de confessar os seus pecados. 92 00:06:59,001 --> 00:07:01,379 Para onde tentaste fugir? 93 00:07:01,963 --> 00:07:02,964 Para onde? 94 00:07:04,799 --> 00:07:09,345 Achavas que podias enganar os olhos de Deus e fugir d'Ele? 95 00:07:09,929 --> 00:07:10,763 Achavas? 96 00:07:27,738 --> 00:07:28,573 Olha. 97 00:07:29,407 --> 00:07:31,742 Olha bem para a tua família. 98 00:07:33,453 --> 00:07:35,288 Agora, irás enfrentar a demonstração 99 00:07:36,289 --> 00:07:38,541 à frente da tua família… 100 00:07:41,169 --> 00:07:43,212 … e de todos os que estão a ver isto. 101 00:07:44,005 --> 00:07:45,756 Aceita o teu destino. 102 00:07:46,757 --> 00:07:47,884 Está bem? 103 00:07:50,303 --> 00:07:52,305 Presidente, temos 30 segundos. 104 00:07:58,728 --> 00:08:03,900 Vai para o Inferno, seu pecador! 105 00:08:11,449 --> 00:08:12,867 Não posso aceitar. 106 00:08:14,243 --> 00:08:17,246 Não cometi um pecado grave. Querida. 107 00:08:18,998 --> 00:08:20,458 Mãe… 108 00:08:21,000 --> 00:08:22,543 Não sou um grande pecador. 109 00:08:24,337 --> 00:08:25,838 Por favor, poupe-me. 110 00:09:17,515 --> 00:09:19,225 Qual é a taxa de audiência? 111 00:09:20,268 --> 00:09:21,102 Um momento. 112 00:09:21,644 --> 00:09:24,021 As audiências em tempo real estão nos 89,3 %. 113 00:09:31,362 --> 00:09:32,196 Presidente, 114 00:09:32,697 --> 00:09:34,907 gostaria de convocar uma reunião da comissão. 115 00:09:34,991 --> 00:09:37,159 - É urgente? - Sim. 116 00:09:38,160 --> 00:09:40,871 Há um assunto importante que a comissão deve abordar. 117 00:09:41,414 --> 00:09:42,248 Está bem. 118 00:09:44,875 --> 00:09:48,296 Eu convoco uma reunião assim que a transmissão terminar. 119 00:10:13,404 --> 00:10:15,823 Seu pecador. 120 00:10:16,490 --> 00:10:18,993 Como alguém que cometeu pecados, 121 00:10:20,119 --> 00:10:23,456 irás sofrer a dor eterna no Inferno 122 00:10:24,040 --> 00:10:29,211 e refletir sobre os teus pecados 123 00:10:29,295 --> 00:10:32,548 uma e outra vez! 124 00:10:34,508 --> 00:10:36,260 Que sofras muito 125 00:10:37,178 --> 00:10:40,097 no calor do Inferno. 126 00:10:51,067 --> 00:10:57,031 UNIVERSIDADE HANKUK, 2027 CERIMÓNIA DE INÍCIO DO ANO ACADÉMICO 127 00:11:11,128 --> 00:11:13,589 SOCIOLOGIA PROFESSOR GONG HYEONGJUN, PRESENTE 128 00:11:28,729 --> 00:11:29,939 O que é isto? 129 00:11:30,022 --> 00:11:31,065 Que chatice. 130 00:11:31,691 --> 00:11:33,359 - Larguem-me! - Produtor Bae. 131 00:11:35,319 --> 00:11:39,156 Não lhe disse para esquecer o que viu ontem? 132 00:11:44,495 --> 00:11:45,996 Se nos disser agora, 133 00:11:47,123 --> 00:11:49,959 não obrigaremos a sua filha a assistir à sua demonstração. 134 00:11:51,752 --> 00:11:54,213 A sua filha adoraria vê-lo a ser despedaçado. 135 00:11:54,296 --> 00:11:55,214 Senhor… 136 00:11:56,257 --> 00:11:58,467 … a minha filha ainda é muito nova. 137 00:11:58,551 --> 00:11:59,844 Desembuche de vez. 138 00:12:01,637 --> 00:12:02,763 Bem… 139 00:12:04,390 --> 00:12:06,517 O meu vídeo a receber o decreto 140 00:12:06,600 --> 00:12:08,894 tornou-se viral muito depressa. 141 00:12:09,520 --> 00:12:10,855 Então, decidi fugir. 142 00:12:11,397 --> 00:12:13,232 Não sei como me encontraram, 143 00:12:13,315 --> 00:12:14,734 mas ligaram-me. 144 00:12:15,860 --> 00:12:17,862 A quem se refere? 145 00:12:17,945 --> 00:12:20,197 A organização de que se fala 146 00:12:22,032 --> 00:12:23,492 que ajuda quem recebeu o decreto 147 00:12:23,576 --> 00:12:26,704 a desaparecer sem deixar rasto antes de a Nova Verdade os encontrar. 148 00:12:26,787 --> 00:12:27,747 O que disseram? 149 00:12:28,414 --> 00:12:30,374 Disseram-me 150 00:12:30,458 --> 00:12:34,128 que me podiam ajudar a desaparecer sem ninguém saber. 151 00:12:34,211 --> 00:12:35,671 E eu disse-lhes 152 00:12:36,464 --> 00:12:37,840 que ia pensar nisso. 153 00:12:38,549 --> 00:12:40,217 Depois, um pouco mais tarde, 154 00:12:40,968 --> 00:12:44,972 encontrei esse cartão neste quarto de motel. 155 00:12:45,055 --> 00:12:46,640 LAVANDARIA SODO 156 00:12:46,724 --> 00:12:49,935 Segundo a Nova Verdade, só os pecadores são sujeitos à demonstração, 157 00:12:50,019 --> 00:12:51,645 mas é mentira. 158 00:12:52,354 --> 00:12:55,399 É mais um fenómeno sobrenatural sem explicação. 159 00:12:55,483 --> 00:12:57,943 O Jung Jinsu apenas deu sentido a este evento aleatório 160 00:12:58,027 --> 00:12:59,570 chamando-lhe a vontade de Deus. 161 00:13:00,154 --> 00:13:01,071 Então… 162 00:13:02,615 --> 00:13:05,618 … está a dizer que escondem quem recebeu o decreto? 163 00:13:05,701 --> 00:13:09,288 Sim. É para impedir que a Nova Verdade obtenha o que quer 164 00:13:09,371 --> 00:13:11,791 e para proteger os enlutados de serem estigmatizados. 165 00:13:12,374 --> 00:13:14,835 É o melhor que podemos fazer por eles, para já. 166 00:13:14,919 --> 00:13:17,171 Como encontram as pessoas que recebem o decreto? 167 00:13:17,254 --> 00:13:19,298 Não conseguimos encontrá-los a todos. 168 00:13:19,381 --> 00:13:22,760 É fácil identificar quem recebeu o decreto em público. 169 00:13:23,677 --> 00:13:26,639 Nesse caso, temos de os encontrar antes da Nova Verdade. 170 00:13:26,722 --> 00:13:29,225 Por outro lado, os que recebem o decreto em privado 171 00:13:29,308 --> 00:13:31,227 mostram padrões de comportamento idênticos. 172 00:13:31,310 --> 00:13:34,104 Por exemplo, o que procuram após receberem o decreto. 173 00:13:35,147 --> 00:13:39,151 Procuram repetidamente certos termos na aplicação da Nova Verdade. 174 00:13:39,235 --> 00:13:42,238 E quando reparamos no padrão, tentamos contactá-los. 175 00:13:43,656 --> 00:13:45,074 Como é possível? 176 00:13:45,574 --> 00:13:48,744 Usamos o acesso ilegal que a Nova Verdade deixou. 177 00:13:49,787 --> 00:13:51,330 Temos membros em todo o lado. 178 00:13:51,413 --> 00:13:54,375 Polícia, telecomunicações, empresas de motores de busca… 179 00:13:55,501 --> 00:13:57,419 Até na sua emissora. 180 00:13:57,503 --> 00:13:59,880 Há alguns que praticam atividades ilegais. 181 00:13:59,964 --> 00:14:02,299 A maioria são familiares dos alvos 182 00:14:02,383 --> 00:14:04,301 ou guardam rancor dos Flechas. 183 00:14:06,804 --> 00:14:08,931 Não é demasiado perigoso? 184 00:14:11,016 --> 00:14:13,269 Metade do mundo segue a Nova Verdade. 185 00:14:15,938 --> 00:14:19,692 O que acha que faria o Presidente Kim Jeongchil se recebesse o decreto? 186 00:14:20,985 --> 00:14:22,945 Recorreria primeiro a nós. 187 00:14:23,571 --> 00:14:27,157 Quando o jogo vira e passamos a ser o julgado, 188 00:14:28,158 --> 00:14:29,785 percebemos que os humanos 189 00:14:31,078 --> 00:14:33,038 deviam ter o direito de morrer sozinhos. 190 00:14:48,470 --> 00:14:53,142 Bebé da Song Sohyun. 191 00:14:54,727 --> 00:14:57,646 Daqui a três dias, 192 00:14:58,856 --> 00:15:03,903 às 21h30… 193 00:15:03,986 --> 00:15:06,864 - Ajude-me, por favor. - … irás para o Inferno. 194 00:15:07,448 --> 00:15:11,702 Eu ia ligar hoje àquela mulher. 195 00:15:12,328 --> 00:15:13,412 Àquela mulher? 196 00:15:14,371 --> 00:15:16,498 De certeza que já ouviu falar dela. 197 00:15:19,126 --> 00:15:20,586 Ela chama-se Min Hyejin. 198 00:15:23,881 --> 00:15:26,592 A Min Hyejin que ele referiu 199 00:15:27,635 --> 00:15:31,180 é a advogada que foi hostil com a Nova Verdade 200 00:15:31,263 --> 00:15:32,973 e desapareceu há alguns anos. 201 00:15:33,807 --> 00:15:39,229 Nessa altura, ela trabalhava na Firma de Advogados Sodo. 202 00:15:43,442 --> 00:15:44,318 Está bem. 203 00:15:46,487 --> 00:15:47,905 Sim, registado. 204 00:15:50,491 --> 00:15:52,701 Há uma pessoa que gostaria de o conhecer. 205 00:15:53,369 --> 00:15:54,536 Venha comigo, por favor. 206 00:15:57,247 --> 00:15:58,165 Sodo… 207 00:15:58,248 --> 00:16:00,000 Pensávamos que era só um rumor, 208 00:16:00,626 --> 00:16:03,003 mas parece que a Sodo é a organização 209 00:16:03,087 --> 00:16:06,674 que esconde quem recebe o decreto. E… 210 00:16:09,301 --> 00:16:12,179 … creio que Kang Junwon, que se crê ter fugido do país, 211 00:16:12,805 --> 00:16:15,516 é um pecador que recebeu o decreto. 212 00:16:16,308 --> 00:16:18,185 De certeza que a Sodo escondeu a verdade. 213 00:16:19,103 --> 00:16:23,065 Já tentaram ligar para estes números? 214 00:16:23,148 --> 00:16:24,566 Sim, já. 215 00:16:24,650 --> 00:16:27,861 São números temporários gerados online e nenhum está ativo. 216 00:16:32,950 --> 00:16:34,868 Isto é blasfémia! 217 00:16:37,287 --> 00:16:41,166 É um ato de rebelião contra Deus com a intenção de O incapacitar. 218 00:16:41,250 --> 00:16:46,213 Estão a impedir a melhoria da Humanidade. É um ato de traição contra a Humanidade. 219 00:16:47,965 --> 00:16:50,509 Apreenda-os a todos. 220 00:16:50,592 --> 00:16:53,137 - Tome medidas fortes e rápidas. - Sim, senhor. 221 00:16:53,762 --> 00:16:56,223 Pedirei a cooperação da polícia e ligarei aos diáconos… 222 00:16:56,306 --> 00:16:57,975 Que está para aí a dizer? 223 00:16:58,559 --> 00:17:01,437 Não temos tempo para fazer esses pedidos. 224 00:17:02,521 --> 00:17:06,066 Porque acha que estão sempre um passo à nossa frente? 225 00:17:06,692 --> 00:17:09,111 Porque cumprimos sempre a lei 226 00:17:09,194 --> 00:17:11,697 enquanto eles se estão a cagar para isso! 227 00:17:11,780 --> 00:17:15,409 Não é altura de pensar no que é legal e no que não é! 228 00:17:16,410 --> 00:17:18,746 Faça o que for preciso para os apanhar! 229 00:17:22,249 --> 00:17:23,083 Presidente. 230 00:17:24,001 --> 00:17:25,794 Isso ultrapassa a minha autoridade. 231 00:17:35,929 --> 00:17:38,140 Diácono Yuji, venha cá. 232 00:17:42,394 --> 00:17:43,312 Aproxime-se. 233 00:17:52,905 --> 00:17:54,448 Diácono Yuji… 234 00:17:56,283 --> 00:17:58,994 … enquanto presidente da Nova Verdade, 235 00:17:59,661 --> 00:18:04,875 a partir de agora, concedo-lhe toda a autoridade 236 00:18:05,501 --> 00:18:11,381 para tomar todas as medidas necessárias para eliminar aqueles que negam Deus. 237 00:18:15,844 --> 00:18:18,430 Eu empodero-o! 238 00:18:23,435 --> 00:18:26,146 Dedique o seu corpo e alma 239 00:18:27,439 --> 00:18:30,234 a cumprir a vontade de Deus. 240 00:18:55,092 --> 00:18:59,513 Podemos ter uma ideia melhor para este ritual? 241 00:19:00,013 --> 00:19:03,308 Algo que pareça mais legítimo e fenomenal. 242 00:19:04,184 --> 00:19:06,019 Bem, vou pensar numa solução. 243 00:19:06,103 --> 00:19:07,563 Claro, por favor. 244 00:19:08,480 --> 00:19:09,690 Meu Deus! 245 00:19:14,695 --> 00:19:15,821 Está bem? 246 00:19:17,364 --> 00:19:18,365 Diácono Sacheong. 247 00:19:18,448 --> 00:19:19,449 Sim. 248 00:19:19,533 --> 00:19:22,578 Contacte os Flechas e descubra quantos podemos juntar imediatamente. 249 00:19:22,661 --> 00:19:24,037 Desculpe? Os Flechas? 250 00:19:24,121 --> 00:19:25,372 Como faria… 251 00:19:27,791 --> 00:19:29,459 Sei que está em contacto com eles. 252 00:19:31,420 --> 00:19:33,672 Desta vez, não tem de guardar segredo. 253 00:19:35,132 --> 00:19:36,383 Sim, senhor. 254 00:19:44,850 --> 00:19:48,228 Olá, sou eu. Quantos consegues reunir agora? 255 00:19:50,647 --> 00:19:51,481 Então… 256 00:19:54,610 --> 00:19:58,697 … diz que aqueles monstros não têm nada que ver com a ação de Deus, certo? 257 00:20:02,618 --> 00:20:06,246 Acredita mesmo nesse disparate? 258 00:20:06,747 --> 00:20:08,040 Então, e o decreto? 259 00:20:10,000 --> 00:20:12,920 O decreto até diz o nome do recetor. 260 00:20:14,171 --> 00:20:16,548 Não sabemos se é mesmo obra de Deus. 261 00:20:17,466 --> 00:20:20,177 O problema é que a Nova Verdade tem o direito exclusivo 262 00:20:20,260 --> 00:20:22,638 de ditar como este fenómeno deve ser interpretado. 263 00:20:23,555 --> 00:20:25,599 Se tudo isto é um ato de Deus 264 00:20:26,141 --> 00:20:28,894 e a vontade Dele é realmente o que a Nova Verdade diz, 265 00:20:28,977 --> 00:20:33,482 não temos escolha senão negar a Deus, pois significa que não quer saber de nós. 266 00:20:39,071 --> 00:20:41,907 Isto é apenas um desastre, como um sismo ou um acidente. 267 00:20:42,449 --> 00:20:45,244 É um azar que pode acontecer a qualquer um. 268 00:20:45,327 --> 00:20:48,455 Não se trata de castigar ou de ser castigado. 269 00:20:50,165 --> 00:20:51,875 O seu bebé nunca pecou. 270 00:20:52,834 --> 00:20:54,836 Ninguém pode negar esse facto. 271 00:22:13,165 --> 00:22:16,251 Obrigada por ter vindo, Sr. Bae. Sou a Min Hyejin. 272 00:22:17,627 --> 00:22:18,712 Entre, por favor. 273 00:22:49,910 --> 00:22:53,580 Quem deixa o carro a trabalhar num parque de estacionamento? 274 00:23:02,047 --> 00:23:03,048 Sujeong! 275 00:23:04,466 --> 00:23:05,759 Cheguei! 276 00:23:09,554 --> 00:23:10,597 Sujeong! 277 00:23:13,392 --> 00:23:15,227 Quem raio és tu? 278 00:23:32,452 --> 00:23:33,286 Cala-te! 279 00:23:34,704 --> 00:23:36,039 Ele ainda não morreu. 280 00:23:39,918 --> 00:23:41,461 Acordem-no! 281 00:23:42,045 --> 00:23:43,046 Traz uma cadeira. 282 00:23:43,130 --> 00:23:44,631 Vá, acorda. 283 00:23:45,549 --> 00:23:47,217 Onde arranjou a informação? 284 00:23:47,300 --> 00:23:50,387 Há um membro dos Flechas que é inspetor na esquadra de Mapo. 285 00:23:50,470 --> 00:23:53,640 Disse que uns agiotas ameaçaram a mulher do Kang Junwon 286 00:23:53,723 --> 00:23:56,101 uns dias antes de desaparecer. 287 00:23:56,184 --> 00:23:59,104 A forma como cobraram a dívida não foi propriamente ilegal, 288 00:23:59,187 --> 00:24:01,231 então, foram libertados após o interrogatório. 289 00:24:02,232 --> 00:24:05,360 É óbvio que o fizeram para esconder a demonstração do Kang Junwon. 290 00:24:06,653 --> 00:24:08,321 Deve ser familiar de um pecador. 291 00:24:08,405 --> 00:24:10,282 Sim, é filho do pecador n.º 16. 292 00:24:10,365 --> 00:24:14,661 A mãe dele emprestou dinheiro com juros altos a investidores. Enfim… 293 00:24:14,744 --> 00:24:17,038 Não acredito que ainda não caiu em si, 294 00:24:17,122 --> 00:24:19,499 mesmo depois de ver a mãe condenada ao Inferno. 295 00:24:21,042 --> 00:24:24,629 Precisamos de um programa melhor para reformar os filhos de pecadores. 296 00:24:26,339 --> 00:24:29,593 É apenas um agiota e ninguém se importaria se morresse. 297 00:24:30,677 --> 00:24:31,845 Que patético. 298 00:24:32,471 --> 00:24:35,474 Confirmámos a sua situação. 299 00:24:36,141 --> 00:24:39,060 As imagens de vigilância do hospital também foram apagadas. 300 00:24:39,644 --> 00:24:40,479 Sirva-se. 301 00:24:44,566 --> 00:24:48,528 Mesmo que a Nova Verdade saiba, tentarão esconder a demonstração do seu bebé 302 00:24:48,612 --> 00:24:50,780 porque não os beneficiaria em nada. 303 00:24:51,573 --> 00:24:55,327 Poderiam fazer parecer que você e a sua mulher mataram o bebé 304 00:24:55,869 --> 00:24:59,206 ou podem até tentar esconder que o seu bebé nasceu. 305 00:25:00,957 --> 00:25:03,668 Não há o conceito de pecado original ou redenção na doutrina. 306 00:25:03,752 --> 00:25:04,628 Portanto, 307 00:25:05,795 --> 00:25:09,299 nunca admitirão que um recém-nascido pode ser sujeito à demonstração. 308 00:25:10,050 --> 00:25:11,843 Não há certezas, pois não? 309 00:25:14,137 --> 00:25:16,723 Podem só mudar a doutrina para se adaptar às necessidades. 310 00:25:16,806 --> 00:25:20,810 Pode não parecer, mas eles têm padrões claros 311 00:25:20,894 --> 00:25:22,646 sobre o que declaram ser pecado. 312 00:25:23,271 --> 00:25:24,105 É verdade. 313 00:25:25,482 --> 00:25:28,443 Só consideram pecado atos evitáveis com esforço humano. 314 00:25:29,027 --> 00:25:33,114 Pecado original e redenção não existem. Luxúria e ganância não são pecado. 315 00:25:33,740 --> 00:25:37,244 Se pisarem esse risco, haverá quem não viva segundo a doutrina. 316 00:25:37,327 --> 00:25:38,245 Valha-me Deus. 317 00:25:38,328 --> 00:25:41,998 Um mundo perfeito onde ninguém comete atos maldosos. 318 00:25:42,082 --> 00:25:45,043 Ao fazer esse objetivo irrealista parecer possível, 319 00:25:45,126 --> 00:25:47,796 querem que as pessoas se vigiem e purguem entre si. 320 00:25:48,630 --> 00:25:51,967 O medo e a catarse das demonstrações impulsionam o seu sistema. 321 00:25:52,551 --> 00:25:56,638 É por isso que precisam de pecadores que possam servir de exemplo regularmente. 322 00:25:56,721 --> 00:25:59,391 Encobririam ou distorceriam um caso que não encaixasse na doutrina 323 00:25:59,474 --> 00:26:01,977 e até inventariam um se não houvesse nenhum. 324 00:26:03,562 --> 00:26:05,772 Alguma vez esconderam algum caso? 325 00:26:07,440 --> 00:26:09,818 O que começou isto tudo e desapareceu. 326 00:26:10,986 --> 00:26:13,154 Onde acha que está o Presidente Jung Jinsu? 327 00:26:14,906 --> 00:26:17,867 - Soube que anda a viajar pelo mundo. - Está morto. 328 00:26:19,828 --> 00:26:22,414 Foi sujeito à demonstração há quatro anos. 329 00:26:23,540 --> 00:26:25,625 Ele foi sujeito à demonstração? 330 00:26:29,087 --> 00:26:32,882 Está a dizer que ele inventou uma doutrina falsa após receber o decreto? 331 00:26:33,425 --> 00:26:35,093 - Porque faria isso? - Quem sabe? 332 00:26:36,219 --> 00:26:39,055 Viver 20 anos a saber que temos os dias contados 333 00:26:39,139 --> 00:26:41,600 pode levar-nos a cometer loucuras, não acha? 334 00:26:43,935 --> 00:26:46,479 Como ele tinha esses 20 anos de vida, 335 00:26:46,980 --> 00:26:50,317 conseguiu preparar interpretações sobre este fenómeno. 336 00:26:50,400 --> 00:26:53,445 Então, deviam contar ao mundo. O que estão a fazer? 337 00:26:53,528 --> 00:26:57,657 O Jung Jinsu avisou as pessoas disto durante mais de dez anos, 338 00:26:57,741 --> 00:27:01,786 mas não lhe deram ouvidos até testemunharem a demonstração 339 00:27:01,870 --> 00:27:03,788 da Park Jungja com os seus próprios olhos. 340 00:27:07,250 --> 00:27:10,170 Para que nos ouçam, temos de apresentar provas 341 00:27:11,254 --> 00:27:13,340 tão convincentes como o caso da Sra. Park. 342 00:27:15,425 --> 00:27:16,551 O que está a dizer? 343 00:27:20,055 --> 00:27:22,515 O que me está a tentar dizer? 344 00:27:23,725 --> 00:27:26,770 Queremos transmitir a demonstração do seu bebé ao vivo. 345 00:27:35,111 --> 00:27:36,529 É melhor ir-me embora. 346 00:27:38,573 --> 00:27:39,949 - Espere, Sr. Bae. - O que foi? 347 00:27:42,035 --> 00:27:44,954 Um recém-nascido inocente recebeu o decreto. 348 00:27:45,038 --> 00:27:48,041 Temos de informar as pessoas para recuperarmos o nosso mundo. 349 00:27:48,124 --> 00:27:49,834 Parece-lhe que me importo? 350 00:27:50,669 --> 00:27:53,213 Parece? O que tem isso que ver comigo? 351 00:27:53,296 --> 00:27:56,299 Acha que lhe pedi ajuda para salvar a porra do mundo? 352 00:27:57,258 --> 00:28:01,179 Só quero proteger a minha família, está bem? 353 00:28:02,180 --> 00:28:06,267 Devia saber quando diz disparates. Porque me trouxe aqui com este frio? 354 00:28:07,352 --> 00:28:09,354 O meu bebé vai morrer! 355 00:28:11,189 --> 00:28:13,566 O meu bebé recém-nascido recebeu o decreto! 356 00:28:15,735 --> 00:28:16,778 Raios partam… 357 00:28:16,861 --> 00:28:19,030 Em que difere da Nova Verdade? 358 00:28:21,032 --> 00:28:23,535 É a sua oportunidade de corroborar os seus disparates? 359 00:28:25,495 --> 00:28:28,373 Só está a tentar beneficiar com a morte do meu bebé. 360 00:28:29,082 --> 00:28:32,252 Não é diferente deles! 361 00:28:32,752 --> 00:28:33,837 Raios partam! 362 00:28:38,383 --> 00:28:41,970 Então, vamos disfarçar a morte do seu bebé que nasceu neste mundo de merda 363 00:28:42,595 --> 00:28:44,180 como um acidente. 364 00:28:44,264 --> 00:28:47,767 Vamos assegurar-nos de que o seu bebé tem uma morte sem significado, 365 00:28:47,851 --> 00:28:51,146 para continuar a filmar documentários para a Nova Verdade. 366 00:28:53,148 --> 00:28:57,277 Faremos o que nos pedir. Ligue-nos quando decidir. 367 00:29:02,157 --> 00:29:03,742 Vamos. Vá lá. 368 00:29:18,089 --> 00:29:19,132 Ouve. 369 00:29:20,091 --> 00:29:23,887 Quando quiseres falar, abre as mãos. Percebeste? 370 00:29:36,024 --> 00:29:39,027 Sabes mesmo apanhar pancada, não sabes? 371 00:29:41,654 --> 00:29:42,739 Segura nisto. 372 00:29:44,574 --> 00:29:46,910 Ou devo brincar com a tua mulher? 373 00:29:51,539 --> 00:29:53,500 Sujeong. Não! 374 00:29:53,583 --> 00:29:55,043 Não é uma pecadora. 375 00:29:55,919 --> 00:29:58,254 Ela nem sabe o que o marido faz. 376 00:29:58,338 --> 00:30:00,173 A ignorância é um pecado. 377 00:30:01,257 --> 00:30:04,594 - Para! - Desenho algo na cara dela? 378 00:30:09,516 --> 00:30:10,892 Pode doer muito. 379 00:30:11,893 --> 00:30:13,770 Ele abriu as mãos. 380 00:30:14,354 --> 00:30:16,648 Fizeste a coisa certa. Está tudo bem. 381 00:30:19,526 --> 00:30:20,443 Ele deu-nos um nome. 382 00:30:20,527 --> 00:30:22,362 - Um professor na Univ. Hankuk? - Sim. 383 00:30:22,445 --> 00:30:24,489 - Peça-lhes que o localizem. - Está bem. 384 00:30:32,205 --> 00:30:35,291 A Mna. Min deve estar de mau humor com a transmissão de hoje. 385 00:30:35,959 --> 00:30:38,795 Foi a primeira vez que não conseguimos proteger 386 00:30:39,462 --> 00:30:41,381 uma pessoa com quem falámos primeiro. 387 00:30:42,882 --> 00:30:44,926 Viu a cicatriz na testa dela, certo? 388 00:30:46,010 --> 00:30:49,138 Fê-la quando foi atacada pelo Kim Jeongchil e pelos Flechas. 389 00:30:49,806 --> 00:30:54,561 Quase morreu, mas foi salva pelas sirenes de um carro da polícia. 390 00:30:55,144 --> 00:30:57,689 Os Flechas não eram tão imprudentes como são agora, 391 00:30:58,314 --> 00:31:00,984 então, ela conseguiu sobreviver. Mas… 392 00:31:02,026 --> 00:31:04,612 … está mais zangada consigo mesma do que com eles. 393 00:31:05,655 --> 00:31:08,908 Lamenta não ter conseguido impedir a transmissão em direto da Sra. Park 394 00:31:09,826 --> 00:31:13,580 e não ter conseguido ver o que Jung Jinsu andava a tramar. 395 00:31:14,289 --> 00:31:15,331 Ela culpa-se. 396 00:31:16,249 --> 00:31:19,335 Sente-se responsável por aquilo em que o mundo se tornou. 397 00:31:20,295 --> 00:31:25,008 Por isso está tão ansiosa por agarrar a oportunidade de corrigir os erros dela. 398 00:31:26,426 --> 00:31:29,554 Quer redimir-se pelos erros dela para com o mundo. 399 00:31:32,849 --> 00:31:33,850 Eu dou-lhe boleia. 400 00:31:34,684 --> 00:31:35,768 Não, obrigado. 401 00:31:38,104 --> 00:31:39,188 A minha filha… 402 00:31:40,023 --> 00:31:41,274 … também recebeu o decreto. 403 00:31:46,070 --> 00:31:48,698 Ela disse que queria ver o mar, do nada. 404 00:31:58,499 --> 00:32:02,295 Céus! Como encontraste este sítio? 405 00:32:05,715 --> 00:32:07,550 Era aqui que costumavas vir com a mãe? 406 00:32:08,176 --> 00:32:09,093 - Era? - O que foi? 407 00:32:09,177 --> 00:32:12,805 - É segredo. - Gong Yeonjae. 408 00:32:12,889 --> 00:32:17,352 Vais para o Inferno 409 00:32:17,435 --> 00:32:21,689 daqui a 30 segundos. 410 00:32:23,024 --> 00:32:24,984 Não esqueço o olhar dela… 411 00:32:26,444 --> 00:32:28,237 … durante esses 30 segundos. 412 00:32:29,739 --> 00:32:32,992 Parecia que queria que explicasse o que se estava a passar. 413 00:32:53,930 --> 00:32:54,889 Pai. 414 00:32:56,140 --> 00:32:57,433 Ajuda-me. 415 00:32:58,977 --> 00:33:00,770 Yeonjae! 416 00:33:20,081 --> 00:33:21,332 Sabe… 417 00:33:22,834 --> 00:33:26,587 … como me senti ao olhar para o corpo cruelmente desfeito da minha filha? 418 00:33:30,508 --> 00:33:31,509 Fiquei aliviado… 419 00:33:34,804 --> 00:33:36,889 … por ninguém o ter visto. 420 00:33:40,935 --> 00:33:43,604 Foi o que senti naquele momento horrível. 421 00:33:46,065 --> 00:33:47,150 Sr. Bae, 422 00:33:48,526 --> 00:33:51,571 diria que a morte da minha filha foi um acidente ou um julgamento? 423 00:33:55,324 --> 00:33:58,327 Considero a morte da minha filha um acidente terrível. 424 00:34:00,163 --> 00:34:01,789 Quero fazer o luto deste infortúnio 425 00:34:02,957 --> 00:34:06,753 sem ter de me preocupar com o porquê de se ter abatido sobre mim. 426 00:34:09,672 --> 00:34:10,715 Lamento 427 00:34:11,591 --> 00:34:14,218 que tal infortúnio se tenha abatido sobre a sua família. 428 00:34:15,845 --> 00:34:19,348 E eu lamento não ter dito isto primeiro. 429 00:35:17,115 --> 00:35:18,908 Vem cá. 430 00:35:20,785 --> 00:35:22,328 O que se passa? 431 00:36:07,331 --> 00:36:08,791 JULGAMENTO 432 00:36:12,086 --> 00:36:13,087 É ele, certo? 433 00:36:14,088 --> 00:36:15,047 Está morto? 434 00:36:15,965 --> 00:36:17,216 Parte a janela. 435 00:36:22,889 --> 00:36:25,558 Sai daí. 436 00:36:42,325 --> 00:36:43,409 Youngjae. 437 00:36:44,452 --> 00:36:48,164 Viste a minha mãe no funeral do meu pai, certo? 438 00:36:50,833 --> 00:36:54,503 Ela traiu o meu pai e deixou-me quando eu tinha cinco anos. 439 00:36:56,422 --> 00:36:58,049 Após a morte do meu pai, 440 00:36:59,592 --> 00:37:01,802 liguei-lhe e esperei que ela viesse. 441 00:37:04,764 --> 00:37:06,349 Sabes o que imaginei? 442 00:37:09,477 --> 00:37:11,354 Pensei que ela me daria a mão… 443 00:37:13,814 --> 00:37:15,608 … e me diria que lamentava. 444 00:37:16,817 --> 00:37:18,277 E que tinha saudades minhas. 445 00:37:19,487 --> 00:37:21,781 Achei que ela choraria e imploraria o meu perdão. 446 00:37:24,825 --> 00:37:27,119 Eu fingiria estar um pouco ressentida com ela… 447 00:37:29,664 --> 00:37:31,999 … e choraria muito nos braços dela. 448 00:37:35,086 --> 00:37:37,088 Foi assim que pensei que seria. 449 00:37:38,589 --> 00:37:40,132 Mas sabes o que ela disse? 450 00:37:42,301 --> 00:37:44,095 Disse que se sentia revoltada 451 00:37:45,805 --> 00:37:47,473 por se ter divorciado do meu pai 452 00:37:48,140 --> 00:37:50,476 e não ter recebido pensão suficiente. 453 00:37:54,105 --> 00:37:56,482 Perguntou quanto o meu pai me deixara. 454 00:37:58,484 --> 00:38:00,778 Insistia em receber a parte dela. 455 00:38:03,197 --> 00:38:05,366 Foi a primeira vez que me viu em 30 anos… 456 00:38:07,868 --> 00:38:11,414 … mas nem me perguntou como é que eu estava. 457 00:38:13,874 --> 00:38:15,835 Nem todas as mães são boas mães. 458 00:38:17,712 --> 00:38:19,880 De que serve estar ressentida com ela agora? 459 00:38:21,340 --> 00:38:22,758 Tens razão. 460 00:38:24,635 --> 00:38:27,388 Mas porque tem de ser a minha mãe? 461 00:38:29,056 --> 00:38:31,267 Porque tenho uma mãe tão horrível? 462 00:38:33,477 --> 00:38:35,521 Sempre disse a mim mesma após engravidar 463 00:38:36,731 --> 00:38:38,107 que seria como… 464 00:38:40,151 --> 00:38:42,862 … aquelas mães amorosas das séries de televisão… 465 00:38:44,655 --> 00:38:46,324 … porque sou diferente da minha mãe. 466 00:38:48,701 --> 00:38:52,830 Queria que o nosso bebé crescesse a sentir-se amado. 467 00:38:54,540 --> 00:38:56,876 Queria que tivesse uma vida normal. 468 00:39:02,757 --> 00:39:03,966 Mas, agora… 469 00:39:07,553 --> 00:39:09,138 … acho essa coisa horrenda. 470 00:39:12,433 --> 00:39:14,643 Haverá maldade nessa coisinha pequenina? 471 00:39:17,063 --> 00:39:19,774 Porque receberia o decreto mal nasceu? 472 00:39:25,529 --> 00:39:27,531 Youngjae, estou a enlouquecer. 473 00:39:31,035 --> 00:39:34,663 Não consigo parar de pensar nisso. 474 00:39:35,873 --> 00:39:37,416 E sempre que o faço… 475 00:39:39,293 --> 00:39:42,129 … não consigo evitar ficar ressentida comigo mesma. 476 00:39:47,718 --> 00:39:48,552 Sohyun. 477 00:39:51,305 --> 00:39:53,140 Conheci umas pessoas. 478 00:39:56,852 --> 00:39:57,978 Eles disseram 479 00:39:59,814 --> 00:40:02,149 que queriam transmitir a demonstração do nosso bebé. 480 00:40:04,360 --> 00:40:05,319 O quê? 481 00:40:06,529 --> 00:40:08,572 Como o nosso bebé não tem pecados… 482 00:40:10,866 --> 00:40:12,410 … disseram que podiam provar… 483 00:40:15,955 --> 00:40:19,291 … que a Nova Verdade está a mentir se transmitirem a demonstração. 484 00:40:23,546 --> 00:40:24,922 Foi o que sugeriram. 485 00:40:27,341 --> 00:40:28,801 E se não concordarmos? 486 00:40:29,802 --> 00:40:32,138 Farão com que a morte dele pareça um acidente. 487 00:40:33,681 --> 00:40:35,266 A escolha é nossa. 488 00:40:48,404 --> 00:40:50,489 Não faz mal. Temos muito tempo. 489 00:40:52,700 --> 00:40:56,036 De certeza que acabarás por nos contar tudo. 490 00:40:59,790 --> 00:41:01,500 Aquele sacana acordou. 491 00:41:03,544 --> 00:41:05,004 Vai ver como ele está. 492 00:41:07,256 --> 00:41:08,424 Professor! 493 00:41:09,508 --> 00:41:10,384 Seus sacanas. 494 00:41:10,968 --> 00:41:13,304 Finalmente, acordou, Professor Gong. 495 00:41:13,387 --> 00:41:15,055 Seus sacanas fanáticos. 496 00:41:16,432 --> 00:41:17,266 Está bem. 497 00:41:18,058 --> 00:41:18,893 Força. 498 00:41:19,518 --> 00:41:20,769 Força! 499 00:41:22,605 --> 00:41:26,984 Não te vamos perguntar nada, por isso não tenhas muitas esperanças. 500 00:41:28,402 --> 00:41:31,030 Estamos a conseguir informações suficientes dele. 501 00:41:35,910 --> 00:41:36,952 Hyeongjun. 502 00:41:37,036 --> 00:41:38,412 Geunbae. 503 00:41:39,163 --> 00:41:41,540 Seus sacanas de merda! 504 00:41:42,374 --> 00:41:45,920 Ele não sabe nada. Nada! Faz-me lá as perguntas! 505 00:41:46,003 --> 00:41:48,631 Cala-te! 506 00:41:49,256 --> 00:41:52,551 Não tens de dizer nada. 507 00:41:53,219 --> 00:41:54,512 O que precisamos… 508 00:41:58,182 --> 00:41:59,391 … é deste tipo 509 00:42:00,392 --> 00:42:01,519 e do teu carro. 510 00:42:01,602 --> 00:42:04,313 Só precisamos dos registos do teu sistema de navegação, 511 00:42:04,396 --> 00:42:06,315 que nos mostram onde estiveste. 512 00:42:07,358 --> 00:42:08,192 O quê? 513 00:42:09,860 --> 00:42:11,737 Calma. Espera. 514 00:42:12,321 --> 00:42:13,614 Executem-no. 515 00:42:14,490 --> 00:42:16,325 Calma. Espera! 516 00:42:16,408 --> 00:42:18,118 - O que estás a fazer? - Soltem-me! 517 00:42:18,702 --> 00:42:19,954 Soltem-me! Agora! 518 00:42:20,037 --> 00:42:21,247 Ouçam-me. 519 00:42:21,830 --> 00:42:25,292 Vá lá! Podem matar-me. Ouçam-me só um segundo. 520 00:42:25,376 --> 00:42:26,794 Não! Porra! 521 00:42:26,877 --> 00:42:27,878 Ouçam! 522 00:42:27,962 --> 00:42:29,880 - Hyeongjun! - Estão a ser enganados. 523 00:42:29,964 --> 00:42:31,173 Sacanas! 524 00:42:31,257 --> 00:42:33,217 - Estão a ser enganados… - Parem, canalhas! 525 00:42:33,300 --> 00:42:36,512 Pelo Kim Jeongchil e pelo Jung Jinsu. 526 00:42:37,096 --> 00:42:38,180 Seus sacanas! 527 00:42:38,264 --> 00:42:40,599 Não me importo de morrer, mas ouçam-me um segundo! 528 00:42:40,683 --> 00:42:43,227 - Ouçam-me! - Hyeongjun! 529 00:42:43,310 --> 00:42:46,272 - Seus idiotas! Ouçam-me! - Adeus. Fecha-a. 530 00:42:46,355 --> 00:42:47,898 Soltem o Geunbae! 531 00:42:47,982 --> 00:42:49,358 Seus sacanas! 532 00:42:49,441 --> 00:42:51,735 Ouçam-me! 533 00:43:21,890 --> 00:43:25,853 O número para o qual ligou não está disponível. Tente novamente… 534 00:43:38,574 --> 00:43:39,658 JUSTIÇA 535 00:43:44,830 --> 00:43:46,206 O JULGAMENTO DE DEUS 536 00:43:46,290 --> 00:43:48,250 PRATICA A JUSTIÇA 537 00:43:50,127 --> 00:43:52,296 Saiam todos. Procurem bem. 538 00:44:03,474 --> 00:44:04,725 Toca a andar! 539 00:44:06,352 --> 00:44:07,770 Diácono Sacheong. 540 00:44:08,354 --> 00:44:10,856 Não pode ser visto com os Flechas de uniforme. 541 00:44:12,274 --> 00:44:13,525 Pois não. 542 00:44:16,779 --> 00:44:17,905 Aqueles sacanas… 543 00:44:19,990 --> 00:44:21,075 Corram! 544 00:44:27,748 --> 00:44:29,458 Procurem bem a partir daqui. 545 00:44:29,541 --> 00:44:30,584 Sim, senhor! 546 00:44:39,968 --> 00:44:40,803 Porra! 547 00:44:44,348 --> 00:44:46,684 - Aqui! Ela está a subir as escadas! - Corram! 548 00:44:48,060 --> 00:44:50,270 - As escadas são aqui. - Depressa! 549 00:44:50,354 --> 00:44:52,398 - Subam! - Olha, ali! 550 00:44:52,481 --> 00:44:53,565 Apanhem-na! 551 00:44:53,649 --> 00:44:54,608 Onde? 552 00:44:55,734 --> 00:44:57,236 Por aqui, idiota! 553 00:45:00,906 --> 00:45:03,033 Que gente incompetente! 554 00:45:05,786 --> 00:45:07,246 Aqueles idiotas. 555 00:45:07,996 --> 00:45:09,832 Eu disse que ela tinha ido por aqui! 556 00:45:09,915 --> 00:45:12,334 - Toca a andar! - Seus idiotas! 557 00:45:24,471 --> 00:45:25,556 Apanhem-na! 558 00:45:37,151 --> 00:45:38,235 Vá lá! 559 00:46:13,479 --> 00:46:14,813 Apanhem-na! 560 00:46:16,106 --> 00:46:17,107 Onde está ela? 561 00:46:29,745 --> 00:46:30,829 Raios! 562 00:46:31,371 --> 00:46:33,248 Levanta-te. De pé, já! 563 00:46:33,332 --> 00:46:35,501 Prazer em conhecê-la, Mna. Min Hyejin. 564 00:46:45,219 --> 00:46:46,386 - Olhem! - Ali! 565 00:46:49,807 --> 00:46:51,141 - Que aconteceu? - Está bem? 566 00:46:52,059 --> 00:46:53,060 - Quê? - Que aconteceu? 567 00:46:53,143 --> 00:46:54,061 Vão atrás dela. 568 00:46:54,144 --> 00:46:56,313 - Está bem? - Aonde é que ela foi? 569 00:46:56,396 --> 00:46:57,856 - Vão procurá-la! - Senhor! 570 00:47:18,669 --> 00:47:23,882 KIM GEUNBAE, PECADOR QUE NEGOU DEUS GONG HYEONGJUN, NEGOU DEUS 571 00:48:37,205 --> 00:48:38,457 Notícia de última hora. 572 00:48:38,540 --> 00:48:43,211 A polícia está a investigar após a descoberta de dois corpos queimados 573 00:48:43,295 --> 00:48:45,172 no portão principal da Univ. Hankuk. 574 00:48:45,255 --> 00:48:48,175 O nosso repórter no local vai partilhar mais pormenores. 575 00:48:48,258 --> 00:48:50,302 Passamos ao nosso repórter. 576 00:48:50,385 --> 00:48:51,595 Hoje, pelas 6 horas, 577 00:48:51,678 --> 00:48:55,933 encontraram dois corpos carbonizados no portão da Universidade Hankuk, 578 00:48:56,016 --> 00:48:58,018 {\an8}o que deixou o público muito chocado. 579 00:48:58,101 --> 00:48:59,686 {\an8}Um dos corpos foi identificado 580 00:48:59,770 --> 00:49:03,231 {\an8}como de Gong Hyeongjun, professor da universidade, 581 00:49:03,315 --> 00:49:05,525 e a polícia iniciou uma investigação. 582 00:49:06,193 --> 00:49:10,781 O Professor Gong aparecera recentemente em vários programas de temas atuais 583 00:49:10,864 --> 00:49:16,578 e estava a despertar muito interesse, o que torna a sua morte mais chocante. 584 00:49:17,496 --> 00:49:20,958 Os corpos estavam demasiado danificados para serem identificados, 585 00:49:21,041 --> 00:49:25,087 mas placas penduradas ao pescoço das vítimas 586 00:49:25,170 --> 00:49:29,091 ajudaram a polícia a identificá-los como o Professor Gong e o Sr. Kim. 587 00:49:29,174 --> 00:49:31,760 {\an8}Teve início uma investigação exaustiva ao assunto. 588 00:49:32,636 --> 00:49:35,597 O pecador Gong Hyeongjun levava uma vida dupla 589 00:49:35,681 --> 00:49:37,849 e geria uma organização secreta chamada Sodo. 590 00:49:37,933 --> 00:49:41,645 Escondia aqueles que recebiam o decreto. 591 00:49:41,728 --> 00:49:44,940 Disfarçava as demonstrações de Deus como meros acidentes 592 00:49:45,023 --> 00:49:48,735 e distorcia a mensagem de Deus aos humanos. 593 00:49:49,820 --> 00:49:54,074 Nós, os Flechas, aplicámos-lhe o castigo de Deus. 594 00:49:54,658 --> 00:49:57,619 A Nova Verdade e quem vir isto devem prestar-nos atenção. 595 00:49:58,203 --> 00:50:02,749 Quem nega Deus e distorce a Sua mensagem tem de ser punido pelos seus atos. 596 00:50:03,417 --> 00:50:06,253 Nós, os Flechas, confirmámos que o líder da Sodo, 597 00:50:06,336 --> 00:50:08,630 a organização secreta que nega a Deus, 598 00:50:08,714 --> 00:50:13,468 é Min Hyejin, que já foi advogada na Firma de Advogados Sodo. 599 00:50:18,223 --> 00:50:21,309 IMOBILIÁRIA SODO 600 00:50:29,151 --> 00:50:29,985 Estou. 601 00:50:30,068 --> 00:50:31,111 Viu as notícias? 602 00:50:31,653 --> 00:50:33,488 Sim. Está bem? 603 00:50:33,989 --> 00:50:35,657 Falou com a sua mulher? 604 00:50:36,950 --> 00:50:38,910 Sim, mas ainda não decidimos. 605 00:50:38,994 --> 00:50:41,705 Como já sabe, não temos muito tempo. 606 00:50:41,788 --> 00:50:45,292 Talvez não o possamos ajudar, se não decidir em breve. 607 00:50:45,375 --> 00:50:46,501 Onde está? 608 00:50:46,585 --> 00:50:48,086 Estou no trabalho. 609 00:50:48,879 --> 00:50:50,505 E a sua mulher e o bebé? 610 00:50:51,673 --> 00:50:52,758 Estão em casa. 611 00:50:52,841 --> 00:50:56,178 Devia ter ficado com eles, dada a gravidade da situação. 612 00:50:57,387 --> 00:50:59,181 De certeza que estão em casa? 613 00:51:29,002 --> 00:51:35,967 A NOVA VERDADE 614 00:53:21,364 --> 00:53:26,077 Legendas: Ana Sofia Pinto