1 00:00:05,922 --> 00:00:09,926 EEN NETFLIX-SERIE 2 00:00:12,846 --> 00:00:14,973 SODO SNELLE LENINGEN 3 00:00:16,349 --> 00:00:18,768 Diaken Yuji, we hebben Kang Junwons auto. 4 00:00:21,104 --> 00:00:22,939 Bij een haven in Incheon. 5 00:00:23,440 --> 00:00:27,402 Hij kocht sigaretten met z'n creditcard in 'n winkeltje bij de haven. 6 00:00:27,485 --> 00:00:30,155 Hij is vast aan boord van een schip gegaan. 7 00:00:30,238 --> 00:00:34,325 Hij leende geld van woekeraars, maakte meer gokschulden… 8 00:00:34,409 --> 00:00:37,037 …vluchtte het land uit en verliet zijn gezin. 9 00:00:37,120 --> 00:00:42,167 Hoe kan hij zo onverantwoordelijk zijn? Hij verdient het om verdoemd te worden. 10 00:00:43,918 --> 00:00:47,213 Diaken Yuji, we hebben de zondaar Kim Yeongseok gevonden… 11 00:00:47,297 --> 00:00:51,885 …die z'n oordeel in 'n supermarkt ontving. Hij zit in een motel in Cheonan. 12 00:00:53,011 --> 00:00:54,929 We gaan er meteen heen. 13 00:00:56,431 --> 00:00:57,599 Goeie reis terug. 14 00:01:14,032 --> 00:01:16,034 Ben ik bevallen van een zondaar? 15 00:01:16,785 --> 00:01:17,744 Zit het zo? 16 00:01:18,661 --> 00:01:20,580 Heb ik iets verkeerds gedaan? 17 00:01:24,125 --> 00:01:25,502 Wat moeten we nu doen? 18 00:01:42,685 --> 00:01:43,645 Junwon. 19 00:01:44,896 --> 00:01:48,483 Wat gebeurt er met jou? Wat gebeurt er? Wat ga je doen? 20 00:01:48,566 --> 00:01:52,654 De mensen van Sodo regelen alles voor me. 21 00:01:52,737 --> 00:01:56,199 Ze laten het lijken alsof ik spoorloos ben verdwenen. 22 00:02:04,749 --> 00:02:06,042 SODO 23 00:02:08,211 --> 00:02:11,381 EEN PLEK WAAR RITUELEN VOOR HEMELSE GODEN WERDEN UITGEVOERD 24 00:02:11,464 --> 00:02:13,925 SODO 25 00:02:18,096 --> 00:02:21,349 SODO KOMT VOOR IN HISTORISCHE TEKSTEN ALS HET BOEK VAN DE LATE HAN… 26 00:02:25,019 --> 00:02:28,857 SODO WAS EEN HEILIGE PLEK WAAR RELIGIEUZE RITUELEN PLAATSVONDEN 27 00:02:28,940 --> 00:02:31,609 EN WAAR VOORTVLUCHTIGEN IMMUNITEIT GENOTEN 28 00:02:35,905 --> 00:02:36,990 Wat? 29 00:02:37,073 --> 00:02:38,074 Producer Bae. 30 00:02:39,159 --> 00:02:40,660 Je had vandaag toch vrij? 31 00:02:41,161 --> 00:02:42,328 Klopt. 32 00:02:44,205 --> 00:02:47,834 Heb je het gehoord? Over Junwon. 33 00:02:49,836 --> 00:02:52,672 Wat is er met hem? -Het blijkt… 34 00:02:53,381 --> 00:02:55,425 …dat hij gokte en schulden had. 35 00:02:55,508 --> 00:02:59,220 Hij zou op een schip uit Incheon zijn gevlucht voor de schuld. 36 00:03:00,221 --> 00:03:02,599 Zoiets had ik nooit van hem verwacht. 37 00:03:03,433 --> 00:03:06,936 Er zijn tegenwoordig zoveel mensen die spoorloos verdwijnen. 38 00:03:09,731 --> 00:03:12,817 Jij gokt toch niet, hè? 39 00:03:15,320 --> 00:03:16,571 Waar ga je heen? 40 00:03:22,368 --> 00:03:24,746 Zondaar Kim Yeongseok. -Ja? 41 00:03:24,829 --> 00:03:27,081 Verman je. 42 00:03:27,749 --> 00:03:30,293 Vertel ons hoe je dat oordeel ontving. 43 00:03:30,376 --> 00:03:33,379 Het was… 44 00:03:34,505 --> 00:03:36,758 M'n vrouw wilde dat ik boodschappen deed. 45 00:03:37,258 --> 00:03:38,301 Dus ik ging… 46 00:03:38,384 --> 00:03:43,556 Iedereen weet dat je 't oordeel ontving in 'n supermarkt. Wanneer is je demonstratie? 47 00:03:44,557 --> 00:03:46,351 Die is… 48 00:03:47,936 --> 00:03:49,771 Ik was op de drankafdeling… 49 00:03:51,064 --> 00:03:55,944 …en de engel verscheen ineens voor me. -Zeg eens hoe laat je demonstratie is. 50 00:03:57,820 --> 00:03:59,697 'Je sterft over zes dagen… 51 00:04:01,866 --> 00:04:03,368 …om 17.00 uur.' 52 00:04:03,451 --> 00:04:06,996 Zes dagen? Wanneer is dat? Is dat niet vandaag? 53 00:04:07,080 --> 00:04:08,998 Het gebeurt al snel. 54 00:04:09,082 --> 00:04:11,751 Diakenen, er is weinig tijd. 55 00:04:11,834 --> 00:04:16,589 Hij heeft zijn zonden al opgebiecht. Neem hem mee. Laat u het hier gebeuren? 56 00:04:16,673 --> 00:04:20,343 We hebben geen geld voor weer een heilige plek. 57 00:04:20,426 --> 00:04:25,014 Oké, we begrijpen het. Geen zorgen. We zenden het uit vanaf het hoofdkwartier. 58 00:04:25,098 --> 00:04:29,143 Er is niet veel tijd. Laat het hoofdkwartier zich voorbereiden. 59 00:04:29,227 --> 00:04:32,897 Contacteer de familie van de zondaar. -Begrepen, meneer. 60 00:04:32,981 --> 00:04:34,274 Schiet op. 61 00:04:34,357 --> 00:04:35,733 Zondaar Kim Yeongseok. 62 00:04:40,571 --> 00:04:41,906 SODO WASSERIJ 63 00:04:41,990 --> 00:04:43,366 Hoe kom je hieraan? 64 00:04:45,076 --> 00:04:46,077 Hé, Misuk. 65 00:04:46,786 --> 00:04:49,163 Heb je het gehoord van producer Kang? 66 00:04:50,081 --> 00:04:52,208 Dat debat waar je aan werkte… -Sorry? 67 00:04:52,292 --> 00:04:55,169 Over dat mensen verdwijnen. -Ja, hoezo? 68 00:04:55,253 --> 00:04:56,796 Laat me dat nog eens zien. 69 00:04:59,257 --> 00:05:03,886 {\an8}Onze overheid moet haar rol als Gods instrument vervullen. 70 00:05:03,970 --> 00:05:05,930 Je hebt toch zijn nummer? -Ja. 71 00:05:06,014 --> 00:05:07,390 Laat eens zien. 72 00:05:09,642 --> 00:05:11,144 GASTENLIJST GONG HYEONGJUN 73 00:05:11,227 --> 00:05:12,145 Bedankt, Misuk. 74 00:05:56,105 --> 00:05:58,107 DE NIEUWE WAARHEID 75 00:06:04,155 --> 00:06:06,032 DEMONSTRATIE GAANDE 76 00:06:11,037 --> 00:06:14,624 De voorzitter komt eraan. Camera twee op stand-by. 77 00:06:16,250 --> 00:06:17,460 Actie. 78 00:06:37,772 --> 00:06:39,857 Deze zondaar, Kim Yeongseok… 79 00:06:39,941 --> 00:06:42,985 …runde een illegale gokhal. 80 00:06:43,069 --> 00:06:46,322 Hij ontving het oordeel publiekelijk in een supermarkt. 81 00:06:50,326 --> 00:06:56,207 Na de aankondiging besloot hij te vluchten in plaats van zijn zonden op te biechten. 82 00:06:59,001 --> 00:07:01,379 Waar wilde je naartoe vluchten? 83 00:07:01,462 --> 00:07:02,964 Waarheen? 84 00:07:04,799 --> 00:07:09,345 Dacht je dat je God kon misleiden en voor Hem kon vluchten? 85 00:07:09,929 --> 00:07:10,763 Nou? 86 00:07:27,905 --> 00:07:29,323 Kijk. 87 00:07:29,407 --> 00:07:31,742 Kijk goed naar je familie. 88 00:07:33,453 --> 00:07:35,288 Nu onderga je de demonstratie… 89 00:07:36,289 --> 00:07:38,541 …waar je familie bij is… 90 00:07:41,169 --> 00:07:43,212 …en iedereen die kijkt. 91 00:07:44,005 --> 00:07:45,756 Aanvaard je lot. 92 00:07:46,757 --> 00:07:47,884 Akkoord? 93 00:07:50,303 --> 00:07:52,305 Voorzitter, nog 30 seconden. 94 00:07:58,728 --> 00:08:03,900 Ga naar de hel, zondaar. 95 00:08:11,449 --> 00:08:12,867 Ik aanvaard het niet. 96 00:08:14,243 --> 00:08:16,579 Ik heb geen doodzonde begaan. 97 00:08:16,662 --> 00:08:17,830 Schat. 98 00:08:18,998 --> 00:08:20,458 Mam… 99 00:08:21,000 --> 00:08:22,543 Ik heb niet zwaar gezondigd. 100 00:08:24,337 --> 00:08:25,922 Spaar me. Alstublieft. 101 00:09:17,515 --> 00:09:19,225 Hoe zijn de kijkcijfers? 102 00:09:20,268 --> 00:09:21,102 Momentje. 103 00:09:21,644 --> 00:09:24,021 De realtime-kijkcijfers staan op 89,3 procent. 104 00:09:31,362 --> 00:09:32,196 Voorzitter… 105 00:09:32,697 --> 00:09:34,907 Ik wil een vergadering beleggen. 106 00:09:34,991 --> 00:09:37,159 Is het dringend? -Ja. 107 00:09:38,077 --> 00:09:40,871 Er is een kwestie die het bestuur moet aanpakken. 108 00:09:41,414 --> 00:09:42,248 Goed dan. 109 00:09:44,875 --> 00:09:48,504 Ik beleg een vergadering zodra de uitzending is afgelopen. 110 00:10:13,404 --> 00:10:16,407 Jij zondaar. 111 00:10:16,490 --> 00:10:18,993 Als iemand die zonden heeft begaan… 112 00:10:20,119 --> 00:10:23,456 …zul je eeuwig lijden in de hel… 113 00:10:24,040 --> 00:10:29,211 …en je zonden overwegen… 114 00:10:29,295 --> 00:10:32,548 …steeds weer opnieuw. 115 00:10:34,508 --> 00:10:36,260 Dat je flink mag lijden… 116 00:10:37,178 --> 00:10:40,097 …in de hitte van de hel. 117 00:10:51,067 --> 00:10:57,031 UNIVERSITEIT HANKUK OPENINGSCEREMONIE ACADEMISCH JAAR 2027 118 00:11:11,128 --> 00:11:13,589 SOCIOLOGIE, PROFESSOR GONG HYEONGJUN AANWEZIG 119 00:11:28,729 --> 00:11:29,939 Wat is dit? 120 00:11:30,022 --> 00:11:31,065 Wat een lastpak. 121 00:11:31,732 --> 00:11:33,943 Laat me los. -Producer Bae. 122 00:11:35,319 --> 00:11:39,156 Heb ik niet gezegd dat je moest vergeten wat je gisteren zag? 123 00:11:44,495 --> 00:11:45,996 Als je het nu vertelt… 124 00:11:47,123 --> 00:11:50,418 …dwingen we je dochter niet bij de demonstratie te zijn. 125 00:11:51,627 --> 00:11:54,213 Je dochter zou je graag verscheurd zien worden. 126 00:11:54,296 --> 00:11:55,214 Meneer… 127 00:11:56,257 --> 00:11:58,467 Mijn dochter is nog te jong. 128 00:11:58,551 --> 00:11:59,844 Zeg op, nu. 129 00:12:01,637 --> 00:12:02,763 Nou… 130 00:12:04,390 --> 00:12:08,894 De video waarop ik het oordeel ontvang ging zo snel viraal. 131 00:12:09,520 --> 00:12:10,855 Daarom vluchtte ik. 132 00:12:11,355 --> 00:12:14,734 Ik weet niet hoe ze me gevonden hebben, maar ze belden me. 133 00:12:15,860 --> 00:12:17,862 Over wie heb je het? 134 00:12:17,945 --> 00:12:20,197 De organisatie die naar verluidt… 135 00:12:22,032 --> 00:12:26,704 …veroordeelden helpt te verdwijnen voordat de Nieuwe Waarheid ze vindt. 136 00:12:26,787 --> 00:12:27,913 Wat zeiden ze? 137 00:12:28,414 --> 00:12:34,128 Dat ze me konden helpen te verdwijnen zonder dat iemand het zou weten. 138 00:12:34,211 --> 00:12:35,671 Dus zei ik… 139 00:12:36,464 --> 00:12:39,925 …dat ik erover na zou denken. Wat later… 140 00:12:40,968 --> 00:12:44,972 …vond ik dat visitekaartje in deze motelkamer. 141 00:12:45,055 --> 00:12:46,682 SODO WASSERIJ 142 00:12:46,766 --> 00:12:51,645 De Nieuwe Waarheid beweert dat dit alleen zondaars overkomt, maar dat is gelogen. 143 00:12:52,354 --> 00:12:55,399 Het is meer een onverklaarbaar bovennatuurlijk fenomeen. 144 00:12:55,483 --> 00:13:00,070 Jung Jinsu gaf een toevallige gebeurtenis betekenis door die Gods wil te noemen. 145 00:13:00,154 --> 00:13:01,071 Dus… 146 00:13:02,615 --> 00:13:05,618 …u zegt dat u de veroordeelden verbergt? 147 00:13:05,701 --> 00:13:09,288 Ja. Om te voorkomen dat de Nieuwe Waarheid krijgt wat ze wil… 148 00:13:09,371 --> 00:13:11,791 …en om de nabestaanden te sparen. 149 00:13:12,374 --> 00:13:14,835 Meer kunnen we nog niet voor ze doen. 150 00:13:14,919 --> 00:13:19,298 Hoe vindt u die veroordeelden? -We vinden ze niet allemaal. 151 00:13:19,381 --> 00:13:22,760 Als het oordeel openbaar was, vinden we ze snel. 152 00:13:23,677 --> 00:13:26,639 Dan moeten we ze eerder vinden dan de Nieuwe Waarheid. 153 00:13:26,722 --> 00:13:29,350 Maar degenen die het oordeel privé ontvangen… 154 00:13:29,433 --> 00:13:34,104 …tonen vergelijkbaar gedrag. Zoals de dingen die ze opzoeken na hun oordeel. 155 00:13:35,147 --> 00:13:39,151 Ze zoeken herhaaldelijk bepaalde termen op in de Nieuwe Waarheid-app. 156 00:13:39,235 --> 00:13:42,446 Als we dat patroon zien, proberen we contact te leggen. 157 00:13:43,656 --> 00:13:45,074 Hoe is dat mogelijk? 158 00:13:45,574 --> 00:13:49,161 Via de achterdeur die de Nieuwe Waarheid heeft geplaatst. 159 00:13:49,787 --> 00:13:51,330 Onze leden zijn overal. 160 00:13:51,413 --> 00:13:54,375 De politie, telecombedrijven, zoekmachinebedrijven… 161 00:13:55,501 --> 00:13:57,419 Zelfs bij jouw omroep. 162 00:13:57,503 --> 00:13:59,880 Sommigen doen aan illegale activiteiten. 163 00:13:59,964 --> 00:14:04,593 De meesten zijn familie van slachtoffers of koesteren wrok tegen de Pijlpunt. 164 00:14:06,804 --> 00:14:08,931 Is het niet erg gevaarlijk? 165 00:14:11,016 --> 00:14:13,644 De halve wereld volgt de Nieuwe Waarheid. 166 00:14:15,938 --> 00:14:19,733 Wat zou voorzitter Kim Jeongchil doen als hij het oordeel krijgt? 167 00:14:20,985 --> 00:14:22,945 Hij zou meteen bij ons komen. 168 00:14:23,571 --> 00:14:27,157 Zodra de rollen zijn omgedraaid en jij de veroordeelde wordt… 169 00:14:28,158 --> 00:14:29,577 …besef je dat mensen… 170 00:14:31,078 --> 00:14:33,664 …het recht hebben om alleen te sterven. 171 00:14:48,470 --> 00:14:53,142 Song Sohyuns baby. 172 00:14:54,727 --> 00:14:57,646 Over drie dagen… 173 00:14:58,981 --> 00:15:03,903 …om 21.30 uur… 174 00:15:03,986 --> 00:15:06,864 Help me, alstublieft. -…ga je naar de hel. 175 00:15:07,448 --> 00:15:11,702 Ik wilde die vrouw vandaag bellen. 176 00:15:12,328 --> 00:15:13,412 Die vrouw? 177 00:15:14,413 --> 00:15:16,248 U kent haar vast wel. 178 00:15:19,126 --> 00:15:20,586 Ze heet Min Hyejin. 179 00:15:23,881 --> 00:15:26,592 De Min Hyejin waar hij het over had… 180 00:15:27,635 --> 00:15:31,180 …is de advocaat die het opnam tegen de Nieuwe Waarheid. 181 00:15:31,263 --> 00:15:33,307 Ze verdween een paar jaar geleden. 182 00:15:33,807 --> 00:15:39,229 Ze werkte toen bij advocatenkantoor Sodo. 183 00:15:42,942 --> 00:15:43,817 Oké. 184 00:15:46,487 --> 00:15:47,905 Ja, begrepen. 185 00:15:50,491 --> 00:15:52,660 Iemand wil je graag spreken. 186 00:15:53,369 --> 00:15:54,536 Kom maar mee. 187 00:15:56,622 --> 00:16:00,000 Sodo… -We dachten dat het een gerucht was… 188 00:16:00,626 --> 00:16:03,003 …maar Sodo blijkt de organisatie te zijn… 189 00:16:03,087 --> 00:16:06,006 …die mensen verbergt die het oordeel ontvangen. 190 00:16:06,090 --> 00:16:07,257 En… 191 00:16:09,301 --> 00:16:12,179 Producer Kang Junwon, die het land is ontvlucht. 192 00:16:12,763 --> 00:16:15,516 Ik vermoed dat hij het oordeel heeft ontvangen. 193 00:16:16,308 --> 00:16:18,185 Sodo verborg vast de waarheid. 194 00:16:19,103 --> 00:16:23,065 Heb je die nummers geprobeerd te bellen? 195 00:16:23,148 --> 00:16:24,566 Jazeker. 196 00:16:24,650 --> 00:16:27,861 Dit zijn tijdelijke online nummers, ze werken niet meer. 197 00:16:32,950 --> 00:16:34,868 Dit is godslastering. 198 00:16:37,287 --> 00:16:41,166 Ze komen in opstand tegen God en willen Hem buitenspel zetten. 199 00:16:41,250 --> 00:16:44,378 Ze belemmeren de vervolmaking van de mensheid 200 00:16:44,461 --> 00:16:46,880 Het is verraad jegens de mensheid. 201 00:16:47,965 --> 00:16:50,509 Pak ze allemaal op. 202 00:16:50,592 --> 00:16:53,137 Grijp snel en hard in. -Ja, meneer. 203 00:16:53,762 --> 00:16:56,223 Ik vraag politieversterking en bel de diakenen… 204 00:16:56,306 --> 00:16:57,975 Waar heb je het over? 205 00:16:58,058 --> 00:17:01,437 We hebben geen tijd voor zulke verzoeken. 206 00:17:02,521 --> 00:17:06,066 Waarom denk je dat ze ons altijd een stap voor zijn? 207 00:17:06,692 --> 00:17:11,697 Omdat wij ons altijd aan de wet houden, terwijl zij daar geen reet om geven. 208 00:17:11,780 --> 00:17:15,576 Dit is niet het moment om te zitten met wat mag en wat niet. 209 00:17:16,410 --> 00:17:18,746 Doe wat nodig is om ze te pakken. 210 00:17:22,249 --> 00:17:23,083 Voorzitter. 211 00:17:24,001 --> 00:17:25,794 Dat ligt buiten mijn macht. 212 00:17:35,929 --> 00:17:38,140 Diaken Yuji, kom eens hier. 213 00:17:42,478 --> 00:17:44,063 Kom dichterbij. 214 00:17:52,905 --> 00:17:54,448 Diaken Yuji… 215 00:17:56,325 --> 00:17:59,578 …met mijn gezag als voorzitter van de Nieuwe Waarheid… 216 00:17:59,661 --> 00:18:04,875 …schenk ik jou vanaf heden de volledige autoriteit… 217 00:18:05,501 --> 00:18:11,381 …om alles te doen wat nodig is om hen te elimineren die God verloochenen. 218 00:18:15,844 --> 00:18:18,430 Ik geef je de macht. 219 00:18:23,435 --> 00:18:26,146 Wijd je lichaam en ziel… 220 00:18:27,439 --> 00:18:30,234 …aan doen wat God wil. 221 00:18:55,092 --> 00:18:59,513 Kunnen we alsjeblieft iets beters verzinnen voor dit ritueel? 222 00:19:00,013 --> 00:19:03,308 Iets wat echter en indrukwekkender overkomt. 223 00:19:04,184 --> 00:19:06,019 Goed, ik bedenk wel iets. 224 00:19:06,103 --> 00:19:07,563 Ja, doe dat. 225 00:19:08,480 --> 00:19:09,690 Mijn hemel. 226 00:19:14,695 --> 00:19:15,821 Gaat het? 227 00:19:17,364 --> 00:19:19,449 Diaken Sacheong. -Ja? 228 00:19:19,533 --> 00:19:22,578 Vraag de Pijlpunt hoeveel we er kunnen krijgen. 229 00:19:22,661 --> 00:19:25,372 Pardon? De Pijlpunt? Hoe kan ik… 230 00:19:27,791 --> 00:19:29,877 Ik weet dat je contact met ze hebt. 231 00:19:31,420 --> 00:19:33,672 Dit keer hoef je 't niet stiekem te doen. 232 00:19:35,132 --> 00:19:36,383 Ja, meneer. 233 00:19:44,850 --> 00:19:48,353 Met mij. Hoeveel kun je er bij elkaar krijgen? 234 00:19:50,647 --> 00:19:51,481 Dus… 235 00:19:54,610 --> 00:19:58,697 …je zegt dat die monsters niets met God te maken hebben, toch? 236 00:20:02,618 --> 00:20:06,246 Geloof je die onzin echt? 237 00:20:06,330 --> 00:20:07,998 En het oordeel dan? 238 00:20:10,000 --> 00:20:12,920 Bij het oordeel wordt de naam van de zondaar genoemd. 239 00:20:14,171 --> 00:20:16,548 We weten niet of het echt van God komt. 240 00:20:17,466 --> 00:20:22,638 Punt is dat alleen de Nieuwe Waarheid bepaalt hoe het geïnterpreteerd wordt. 241 00:20:23,555 --> 00:20:25,599 Als dit allemaal Gods werk is… 242 00:20:26,141 --> 00:20:28,894 …en Zijn wil is wat de Nieuwe Waarheid beweert… 243 00:20:28,977 --> 00:20:33,899 …dan moeten we God wel verloochenen, want dan zou Hij niets om mensen geven. 244 00:20:39,071 --> 00:20:42,366 Dit is een ramp, zoals een aardbeving of een ongeluk. 245 00:20:42,449 --> 00:20:45,244 Onheil dat iedereen kan overkomen. 246 00:20:45,327 --> 00:20:48,455 Het gaat niet om straffen of gestraft worden. 247 00:20:50,165 --> 00:20:51,875 Je baby is niet zondig. 248 00:20:52,834 --> 00:20:54,836 Dat kan niemand ontkennen. 249 00:22:13,165 --> 00:22:14,666 Fijn dat u er bent, Mr Bae. 250 00:22:14,750 --> 00:22:16,251 Ik ben Min Hyejin. 251 00:22:17,627 --> 00:22:18,795 Kom binnen. 252 00:22:49,910 --> 00:22:53,580 Wie laat nou zijn motor draaien op een parkeerplaats? 253 00:23:01,963 --> 00:23:03,048 Sujeong. 254 00:23:04,466 --> 00:23:05,759 Ik ben thuis. 255 00:23:09,554 --> 00:23:10,597 Sujeong. 256 00:23:13,392 --> 00:23:15,227 Wie ben jij in godsnaam? 257 00:23:32,452 --> 00:23:33,495 Hou je kop. 258 00:23:34,704 --> 00:23:36,039 Hij is nog niet dood. 259 00:23:39,918 --> 00:23:41,461 Maak hem wakker. 260 00:23:42,045 --> 00:23:43,046 Pak een stoel. 261 00:23:43,130 --> 00:23:44,631 Hé, word wakker. 262 00:23:45,590 --> 00:23:47,217 Hoe kom je aan die informatie? 263 00:23:47,300 --> 00:23:50,387 Een Pijlpuntlid is agent op 't politiebureau van Mapo. 264 00:23:50,470 --> 00:23:53,640 Hij zei dat woekeraars Kang Junwons vrouw bedreigden… 265 00:23:53,723 --> 00:23:56,017 …vlak voor zijn verdwijning. 266 00:23:56,101 --> 00:23:59,104 Wat ze deden om de schuld te innen was niet echt illegaal… 267 00:23:59,187 --> 00:24:01,273 …dus na verhoor konden ze gaan. 268 00:24:02,232 --> 00:24:05,944 Ze deden het duidelijk om Kang Junwons demonstratie te verhullen. 269 00:24:06,695 --> 00:24:10,407 Hij is vast familie van een zondaar. -Ja, zondaar 16 is z'n vader. 270 00:24:10,490 --> 00:24:14,661 Zijn moeder leende tegen hoge rente geld uit aan marktlieden. Ik bedoel… 271 00:24:14,744 --> 00:24:19,499 Ongelooflijk dat hij nog niet om is, zelfs nadat zijn moeder naar de hel ging. 272 00:24:21,042 --> 00:24:25,088 Er is een beter hervormingsprogramma nodig voor de kinderen van zondaars. 273 00:24:26,339 --> 00:24:29,885 Hij is maar een woekeraar. Niemand zit ermee als hij sterft. 274 00:24:30,677 --> 00:24:31,845 Wat triest. 275 00:24:32,471 --> 00:24:35,265 We hebben bevestigd wat u zei. 276 00:24:36,308 --> 00:24:39,561 De bewakingsbeelden van het ziekenhuis zijn gewist. 277 00:24:39,644 --> 00:24:40,604 Ga uw gang. 278 00:24:44,649 --> 00:24:48,528 Al komt de Nieuwe Waarheid erachter, dan verhullen ze uw baby's demonstratie. 279 00:24:48,612 --> 00:24:50,780 Die levert ze niets op. 280 00:24:51,573 --> 00:24:55,368 Ze kunnen het laten lijken alsof u en uw vrouw de baby vermoorden… 281 00:24:55,869 --> 00:24:59,206 …of ze verbergen dat uw baby ooit is geboren. 282 00:25:00,999 --> 00:25:04,794 In hun doctrine bestaan erfzonde of verlossing niet. Daarom… 283 00:25:05,795 --> 00:25:09,299 …geven ze nooit toe dat een baby veroordeeld kan worden. 284 00:25:10,133 --> 00:25:11,927 Dat is toch niet zeker? 285 00:25:14,137 --> 00:25:16,681 Hun doctrine is wat ze uitkomt. 286 00:25:16,765 --> 00:25:22,521 Je zou het niet zeggen, maar ze hebben regels voor wat ze tot zonden verklaren. 287 00:25:23,271 --> 00:25:24,356 Dat klopt. 288 00:25:25,482 --> 00:25:28,902 Als je de keuze had om iets niet te doen, geldt het als zonde. 289 00:25:28,985 --> 00:25:33,657 Er is geen erfzonde en verlossing. Wellust en hebzucht zien ze niet als zonde. 290 00:25:33,740 --> 00:25:37,244 Als dat wel zo was, zouden velen de doctrine niet meer vereren. 291 00:25:37,327 --> 00:25:38,245 Mijn god. 292 00:25:38,328 --> 00:25:41,998 Een perfecte wereld waarin niemand iets slechts doet. 293 00:25:42,082 --> 00:25:45,126 Door dat onrealistische doel bereikbaar te laten lijken… 294 00:25:45,210 --> 00:25:48,630 …proberen ze mensen elkaar in de gaten te laten houden. 295 00:25:48,713 --> 00:25:52,467 De angst en ontlading van de demonstraties voeden hun systeem. 296 00:25:52,551 --> 00:25:56,638 Daarom hebben ze regelmatig zondaars nodig om als voorbeeld te dienen. 297 00:25:56,721 --> 00:25:59,307 Ze verbergen of verdraaien wat ze niet uitkomt… 298 00:25:59,391 --> 00:26:01,977 …en verzinnen iets als er geen geschikte zaak is. 299 00:26:03,562 --> 00:26:05,772 Hebben ze ooit een zaak verzwegen? 300 00:26:07,440 --> 00:26:10,402 Degene met wie dit begon en die verdwenen is. 301 00:26:10,485 --> 00:26:13,321 Waar denkt u dat voorzitter Jung Jinsu nu is? 302 00:26:15,031 --> 00:26:17,867 Op wereldreis, hoorde ik. -Hij is dood. 303 00:26:19,828 --> 00:26:22,831 Hij onderging de demonstratie vier jaar geleden.. 304 00:26:23,540 --> 00:26:25,542 Onderging hij de demonstratie? 305 00:26:29,087 --> 00:26:32,882 Verzon hij een valse doctrine toen hij het oordeel zelf ontving? 306 00:26:32,966 --> 00:26:35,385 Waarom zou hij? -Wie zal het zeggen? 307 00:26:36,219 --> 00:26:39,055 20 leven met de wetenschap dat je dagen geteld zijn… 308 00:26:39,139 --> 00:26:42,183 …kunnen je op rare gedachten brengen, denkt u niet? 309 00:26:43,935 --> 00:26:50,317 Omdat hij nog 20 jaar had, kon hij bepalen hoe alles geïnterpreteerd moest worden. 310 00:26:50,400 --> 00:26:53,737 Dat moet u overal bekendmaken. Wat doet u eraan? 311 00:26:53,820 --> 00:26:59,075 Jung Jinsu waarschuwde de mensen al meer dan 10 jaar, maar ze luisterden niet… 312 00:26:59,159 --> 00:27:03,788 …tot ze de demonstratie van Ms Park Jungja zelf aanschouwden. 313 00:27:07,250 --> 00:27:10,170 Mensen luisteren alleen als we met bewijs komen… 314 00:27:11,254 --> 00:27:13,882 …dat net zo overtuigend is als Ms Parks geval. 315 00:27:15,467 --> 00:27:16,635 Waar wilt u heen? 316 00:27:20,055 --> 00:27:22,515 Wat probeert u me te zeggen? 317 00:27:23,725 --> 00:27:27,187 We willen de demonstratie van uw baby live uitzenden. 318 00:27:35,195 --> 00:27:36,529 Ik moet gaan. 319 00:27:38,198 --> 00:27:40,158 Wacht, Mr Bae. -Wat? 320 00:27:42,035 --> 00:27:44,996 Een onschuldige baby heeft het oordeel ontvangen. 321 00:27:45,080 --> 00:27:48,041 Maak het bekend, dan wordt de wereld weer normaal. 322 00:27:48,124 --> 00:27:50,585 Waarom zou mij dat interesseren? 323 00:27:50,669 --> 00:27:53,213 Nou? Wat gaat mij dat nou aan? 324 00:27:53,296 --> 00:27:56,758 Denkt u dat ik u om hulp vraag zodat we de wereld kunnen redden? 325 00:27:57,258 --> 00:28:01,179 Ik wil alleen m'n gezin beschermen. 326 00:28:02,180 --> 00:28:06,267 U zou beter moeten weten. Waarom haalt u me hierheen in de kou? 327 00:28:07,352 --> 00:28:09,354 Mijn baby gaat dood. 328 00:28:11,106 --> 00:28:13,942 Mijn pasgeboren baby heeft het oordeel ontvangen. 329 00:28:15,735 --> 00:28:16,778 Verdomme… 330 00:28:16,861 --> 00:28:20,407 In welk opzicht bent u anders dan de Nieuwe Waarheid? 331 00:28:21,032 --> 00:28:24,244 Ziet u dit als een kans om uw eigen onzin te verkopen? 332 00:28:25,495 --> 00:28:28,998 U wilt mijn baby's dood gebruiken voor uw eigen doeleinden. 333 00:28:29,082 --> 00:28:32,669 U bent geen haar beter dan zij. 334 00:28:32,752 --> 00:28:33,837 Verdomme. 335 00:28:38,299 --> 00:28:41,970 We verhullen de dood van uw baby, die werd geboren in deze kutwereld… 336 00:28:42,595 --> 00:28:44,180 …als een ongeluk. 337 00:28:44,264 --> 00:28:47,767 We zorgen dat de dood van uw baby zinloos is. 338 00:28:47,851 --> 00:28:51,187 Ga maar weer documentaires maken voor de Nieuwe Waarheid. 339 00:28:53,106 --> 00:28:55,358 We doen wat u van ons vraagt. 340 00:28:55,900 --> 00:28:57,944 Bel ons als u beslist hebt. 341 00:29:02,157 --> 00:29:03,742 We gaan. Kom. 342 00:29:18,089 --> 00:29:19,132 Luister. 343 00:29:20,091 --> 00:29:23,887 Als je wilt praten, open je je handen. Begrepen? 344 00:29:36,024 --> 00:29:39,027 Je kunt wel klappen incasseren, hè? 345 00:29:41,654 --> 00:29:42,739 Hou vast. 346 00:29:44,574 --> 00:29:46,910 Of moet ik met je vrouw gaan spelen? 347 00:29:51,539 --> 00:29:53,500 Sujeong. Nee. 348 00:29:53,583 --> 00:29:55,043 Zij is geen zondaar. 349 00:29:55,919 --> 00:29:58,254 Ze weet niet eens wat haar man doet. 350 00:29:58,338 --> 00:30:00,131 Onwetendheid is een zonde. 351 00:30:01,257 --> 00:30:04,594 Stop. -Zal ik iets op haar gezicht tekenen? 352 00:30:04,677 --> 00:30:05,762 Hé. 353 00:30:09,516 --> 00:30:10,892 Dat doet vast pijn. 354 00:30:11,893 --> 00:30:13,770 Hij heeft zijn handen geopend. 355 00:30:14,354 --> 00:30:16,815 Dat was de juiste keuze. Het is in orde. 356 00:30:19,442 --> 00:30:20,401 Hij gaf 'n naam. 357 00:30:20,485 --> 00:30:24,489 Een professor aan de Universiteit van Hankuk? Laat hem opsporen. 358 00:30:31,704 --> 00:30:34,958 Ms Min zal wel balen van die live-uitzending. 359 00:30:35,834 --> 00:30:39,379 Dit is de eerste keer dat we geen bescherming konden bieden… 360 00:30:39,462 --> 00:30:41,714 …aan iemand met wie we contact hadden. 361 00:30:42,882 --> 00:30:44,717 Heeft u haar litteken gezien? 362 00:30:46,010 --> 00:30:49,138 Van een aanval van Kim Jeongchil en de Pijlpunt. 363 00:30:49,806 --> 00:30:51,182 Ze stierf bijna… 364 00:30:51,891 --> 00:30:54,143 …maar ze werd gered door de sirenes. 365 00:30:55,144 --> 00:30:58,231 Die Pijlpunt-hufters waren toen niet zo roekeloos als nu… 366 00:30:58,314 --> 00:31:00,984 …dus ze overleefde maar net. Maar… 367 00:31:02,026 --> 00:31:04,445 …ze is bozer op zichzelf dan op hen. 368 00:31:05,655 --> 00:31:08,825 Ze heeft spijt dat ze Ms Parks live-uitzending niet kon stoppen… 369 00:31:09,826 --> 00:31:13,580 …en ze niet doorhad wat Jung Jinsu van plan was. 370 00:31:14,289 --> 00:31:15,748 Ze geeft zichzelf de schuld. 371 00:31:16,249 --> 00:31:19,794 Ze voelt zich verantwoordelijk voor hoe de wereld is geworden. 372 00:31:20,295 --> 00:31:22,088 Daarom wil ze zo graag… 373 00:31:22,672 --> 00:31:25,258 …de kans aangrijpen om het goed te maken. 374 00:31:26,426 --> 00:31:29,679 Ze wil boete doen voor haar fouten. 375 00:31:32,849 --> 00:31:33,975 Ik breng u terug. 376 00:31:34,684 --> 00:31:35,768 Nee, dank u. 377 00:31:38,104 --> 00:31:39,188 Mijn dochter… 378 00:31:40,064 --> 00:31:41,858 …ontving het oordeel ook. 379 00:31:46,070 --> 00:31:48,698 Ze zei ineens dat ze de oceaan wilde zien. 380 00:31:58,499 --> 00:32:02,295 Wauw. Hoe heb je deze plek gevonden? 381 00:32:05,715 --> 00:32:07,550 Kwam je hier met mama? 382 00:32:08,176 --> 00:32:09,093 Nou? -Wat? 383 00:32:09,177 --> 00:32:12,805 Dat is geheim. -Gong Yeonjae. 384 00:32:12,889 --> 00:32:17,352 Je wordt verdoemd tot de hel… 385 00:32:17,435 --> 00:32:21,689 …over 30 seconden. 386 00:32:23,024 --> 00:32:24,984 Ik vergeet haar blik nooit… 387 00:32:26,444 --> 00:32:28,237 …gedurende die 30 seconden. 388 00:32:29,739 --> 00:32:32,659 Het leek alsof ze wilde dat ik het zou uitleggen. 389 00:32:53,930 --> 00:32:54,889 Pap. 390 00:32:56,140 --> 00:32:57,433 Help me. 391 00:32:58,977 --> 00:33:00,812 Yeonjae. 392 00:33:20,081 --> 00:33:21,332 Weet u… 393 00:33:22,834 --> 00:33:26,587 …hoe ik me voelde toen ik m'n dochters wreed verscheurde lichaam zag? 394 00:33:30,508 --> 00:33:31,676 Ik was opgelucht… 395 00:33:34,804 --> 00:33:36,889 …dat niemand het had gezien. 396 00:33:40,935 --> 00:33:43,604 Zo voelde ik me op dat vreselijke moment. 397 00:33:46,065 --> 00:33:47,150 Mr Bae… 398 00:33:48,526 --> 00:33:51,988 …zou u mijn dochters dood een ongeluk of een oordeel noemen? 399 00:33:55,408 --> 00:33:58,703 Ik beschouw mijn dochters dood als een vreselijk ongeluk. 400 00:34:00,204 --> 00:34:01,789 Ik wil erom treuren… 401 00:34:02,957 --> 00:34:06,753 …zonder me zorgen te maken over waarom mij dit overkwam. 402 00:34:09,630 --> 00:34:10,715 Het spijt me… 403 00:34:11,591 --> 00:34:13,801 …dat uw gezin dit is overkomen. 404 00:34:15,845 --> 00:34:19,348 Sorry dat ik dat niet meteen heb gezegd. 405 00:35:17,115 --> 00:35:19,492 Kom maar. 406 00:35:20,785 --> 00:35:22,328 Wat is er? 407 00:36:07,331 --> 00:36:08,791 OORDEEL 408 00:36:10,626 --> 00:36:11,502 Hé. 409 00:36:12,044 --> 00:36:13,045 Dit is hem, toch? 410 00:36:14,088 --> 00:36:15,047 Is hij dood? 411 00:36:15,965 --> 00:36:17,216 Sla de ruit kapot. 412 00:36:22,889 --> 00:36:25,558 Kom eruit. 413 00:36:42,325 --> 00:36:43,409 Youngjae. 414 00:36:44,452 --> 00:36:48,164 Je zag mijn moeder op mijn vaders begrafenis, toch? 415 00:36:50,833 --> 00:36:54,503 Ze ging vreemd en verliet me toen ik vijf was. 416 00:36:56,422 --> 00:36:58,049 Na de dood van mijn vader… 417 00:36:59,592 --> 00:37:02,303 …belde ik haar en wachtte tot ze zou komen. 418 00:37:04,764 --> 00:37:06,933 Weet je hoe ik 't voor me zag? 419 00:37:09,435 --> 00:37:11,354 Dat ze mijn hand zou vasthouden… 420 00:37:13,814 --> 00:37:15,608 …en zou zeggen dat het haar speet. 421 00:37:16,817 --> 00:37:18,277 En dat ze me gemist had. 422 00:37:19,487 --> 00:37:22,240 Dat ze zou huilen en om vergeving zou smeken. 423 00:37:24,825 --> 00:37:27,536 Ik zou even doen alsof ik het haar kwalijk nam… 424 00:37:29,664 --> 00:37:32,375 …en dan tranen met tuiten huilen in haar armen. 425 00:37:35,169 --> 00:37:37,213 Zo had ik het me voorgesteld. 426 00:37:38,589 --> 00:37:40,132 Maar weet je wat ze zei? 427 00:37:42,385 --> 00:37:43,970 Ze was zo van de wereld… 428 00:37:45,805 --> 00:37:47,640 …toen ze van mijn vader scheidde… 429 00:37:48,140 --> 00:37:50,518 …dat ze niet genoeg alimentatie kreeg. 430 00:37:54,105 --> 00:37:56,649 Ze vroeg hoeveel pap mij had nagelaten. 431 00:37:58,484 --> 00:38:00,778 Ze wilde per se haar deel. 432 00:38:02,697 --> 00:38:05,366 Ze zag me voor het eerst na 30 jaar… 433 00:38:07,868 --> 00:38:11,414 …maar ze vroeg niet eens hoe het met mij ging. 434 00:38:13,874 --> 00:38:16,127 Niet alle moeders zijn goede moeders. 435 00:38:17,211 --> 00:38:19,714 Wat heeft haar haten nu nog voor zin? 436 00:38:21,340 --> 00:38:22,758 Je hebt gelijk. 437 00:38:24,635 --> 00:38:27,388 Maar waarom moest het mijn moeder zijn? 438 00:38:29,056 --> 00:38:31,350 Waarom moet zo'n vreselijk mens mijn moeder zijn? 439 00:38:33,477 --> 00:38:35,938 Toen ik zwanger werd, zei ik elke dag… 440 00:38:36,731 --> 00:38:38,107 …dat ik zou zijn… 441 00:38:40,151 --> 00:38:42,862 …als die liefhebbende moeders in tv-series. 442 00:38:44,655 --> 00:38:46,532 Want ik ben mijn moeder niet. 443 00:38:48,701 --> 00:38:52,830 Ik wilde dat onze baby zich geliefd zou voelen. 444 00:38:54,540 --> 00:38:57,043 Ik wilde een gewoon leven voor onze baby. 445 00:39:02,757 --> 00:39:03,966 Maar nu… 446 00:39:07,553 --> 00:39:09,138 Ik verafschuw dat ding. 447 00:39:12,433 --> 00:39:15,061 Wat voor kwaad huist er in dat kleine ding? 448 00:39:17,063 --> 00:39:20,358 Waarom werd het veroordeeld zodra het geboren werd? 449 00:39:25,529 --> 00:39:27,531 Youngjae, ik word vast gek. 450 00:39:31,035 --> 00:39:34,663 Ik blijf eraan denken. 451 00:39:35,873 --> 00:39:37,416 En telkens als ik dat doe… 452 00:39:39,293 --> 00:39:41,879 …neem ik het mezelf kwalijk. 453 00:39:47,718 --> 00:39:48,552 Sohyun. 454 00:39:51,305 --> 00:39:53,140 Ik heb wat mensen gesproken. 455 00:39:56,852 --> 00:39:57,978 Ze zeiden… 456 00:39:59,814 --> 00:40:02,441 …dat ze onze baby's demonstratie willen uitzenden. 457 00:40:04,360 --> 00:40:05,319 Wat? 458 00:40:06,529 --> 00:40:09,031 Aangezien onze baby geen zonde heeft… 459 00:40:10,866 --> 00:40:12,410 …willen ze zo bewijzen… 460 00:40:15,996 --> 00:40:19,542 …dat de Nieuwe Waarheid liegt als ze demonstraties uitzenden. 461 00:40:23,546 --> 00:40:24,922 Dat stelden ze voor. 462 00:40:27,341 --> 00:40:28,801 En als we dat niet doen? 463 00:40:29,802 --> 00:40:32,138 Dan laten ze de baby's dood een ongeluk lijken. 464 00:40:33,681 --> 00:40:35,474 De keuze is aan ons. 465 00:40:48,404 --> 00:40:50,489 Het is oké. We hebben tijd zat. 466 00:40:52,700 --> 00:40:56,620 Je gaat ons vast alles vertellen. 467 00:40:59,790 --> 00:41:01,500 Die hufter is wakker. 468 00:41:03,544 --> 00:41:05,004 Ga bij hem kijken. 469 00:41:07,256 --> 00:41:08,424 Professor. 470 00:41:09,633 --> 00:41:10,885 Klootzakken. 471 00:41:10,968 --> 00:41:13,304 Je bent eindelijk wakker, professor Gong. 472 00:41:13,387 --> 00:41:15,055 Gestoorde fanaten. 473 00:41:16,432 --> 00:41:17,266 Goed. 474 00:41:18,058 --> 00:41:18,893 Ga je gang. 475 00:41:19,518 --> 00:41:20,728 Ga je gang. 476 00:41:22,605 --> 00:41:26,984 We gaan jou niets vragen, dus verwacht niet te veel. 477 00:41:28,402 --> 00:41:30,946 We krijgen al genoeg informatie van hem. 478 00:41:35,910 --> 00:41:36,952 Hyeongjun. 479 00:41:37,036 --> 00:41:38,162 Geunbae. 480 00:41:39,163 --> 00:41:41,540 Stelletje klootzakken. 481 00:41:42,374 --> 00:41:46,504 Hij weet niets. Niets. Stel mij gewoon de vragen. 482 00:41:46,587 --> 00:41:48,631 Hou je kop. 483 00:41:49,256 --> 00:41:52,551 Jij hoeft niets te zeggen. 484 00:41:53,219 --> 00:41:54,512 Wat wij nodig hebben… 485 00:41:58,182 --> 00:41:59,391 …zijn deze gast… 486 00:42:00,392 --> 00:42:01,519 …en jouw auto. 487 00:42:01,602 --> 00:42:06,315 We hebben alleen je GPS-gegevens nodig, zodat we weten waar je geweest bent. 488 00:42:07,358 --> 00:42:08,192 Wat? 489 00:42:09,860 --> 00:42:11,737 Wacht. Wacht even. 490 00:42:12,321 --> 00:42:13,614 Maak hem af. 491 00:42:14,490 --> 00:42:16,325 Wacht. Wacht even. 492 00:42:16,408 --> 00:42:18,118 Wat doe je? -Maak me los. 493 00:42:18,202 --> 00:42:19,954 Maak me los. Nu. 494 00:42:20,037 --> 00:42:21,747 Luister naar me. 495 00:42:21,830 --> 00:42:22,873 Kom op. 496 00:42:23,374 --> 00:42:26,794 Je kunt me doden, dus luister even. -Nee. Verdomme. 497 00:42:26,877 --> 00:42:27,878 Luister. 498 00:42:27,962 --> 00:42:29,880 Hyeongjun. -Je wordt misleid. 499 00:42:29,964 --> 00:42:31,173 Klootzakken. 500 00:42:31,257 --> 00:42:33,217 Je wordt misleid… -Stop, klootzakken. 501 00:42:33,300 --> 00:42:36,512 …door Kim Jeongchil en Jung Jinsu. 502 00:42:37,096 --> 00:42:38,180 Klootzakken. 503 00:42:38,264 --> 00:42:42,142 Het boeit me niet dat ik sterf, maar luister even. Luister naar me. 504 00:42:42,226 --> 00:42:43,227 Hé. -Hyeongjun. 505 00:42:43,310 --> 00:42:46,272 Idioten. Luister nou. -Vaarwel. Doe maar dicht. 506 00:42:46,355 --> 00:42:49,358 Laat Geunbae gaan. Klootzakken. 507 00:42:49,441 --> 00:42:51,735 Luister naar me. 508 00:43:21,890 --> 00:43:25,561 Dit nummer is niet bereikbaar. Probeer het nog eens… 509 00:43:38,574 --> 00:43:39,658 GERECHTIGHEID 510 00:43:44,830 --> 00:43:46,206 GODS OORDEEL 511 00:43:46,290 --> 00:43:48,250 WEES RECHTVAARDIG 512 00:43:50,127 --> 00:43:52,463 Iedereen eruit. Doorzoek alles grondig. 513 00:44:03,474 --> 00:44:04,725 Opschieten. 514 00:44:06,352 --> 00:44:07,770 Diaken Sacheong. 515 00:44:08,354 --> 00:44:11,315 Je mag niet gezien worden met de Pijlpunt. 516 00:44:12,274 --> 00:44:13,525 Juist. 517 00:44:16,779 --> 00:44:17,905 Die klootzakken… 518 00:44:19,990 --> 00:44:21,075 Rennen. 519 00:44:27,748 --> 00:44:30,584 Doorzoek alles grondig vanaf hier. -Ja, meneer. 520 00:44:39,968 --> 00:44:40,803 Verdomme. 521 00:44:44,348 --> 00:44:46,684 Hier. Ze gaat naar boven. -Rennen. 522 00:44:48,060 --> 00:44:50,020 Hier is de trap. -Schiet op. 523 00:44:50,104 --> 00:44:51,146 Naar boven. 524 00:44:51,230 --> 00:44:52,398 Daar. 525 00:44:52,481 --> 00:44:53,565 Grijp haar. 526 00:44:53,649 --> 00:44:54,608 Waar? 527 00:44:55,734 --> 00:44:57,236 Deze kant op, idioot. 528 00:45:00,906 --> 00:45:03,033 Wat een incompetente lui. 529 00:45:05,786 --> 00:45:07,246 Idioten. 530 00:45:07,996 --> 00:45:09,832 Deze kant op, zei ik toch. 531 00:45:09,915 --> 00:45:12,334 Schiet op. -Idioten. 532 00:45:24,471 --> 00:45:25,556 Grijp haar. 533 00:45:37,151 --> 00:45:38,235 Kom op. 534 00:46:13,479 --> 00:46:14,813 Grijp haar. 535 00:46:16,106 --> 00:46:17,107 Waar is ze? 536 00:46:29,745 --> 00:46:30,829 Verdomme. 537 00:46:31,371 --> 00:46:33,248 Sta op. Opstaan, nu. 538 00:46:33,332 --> 00:46:35,501 Aangenaam, Ms Min Hyejin. 539 00:46:45,219 --> 00:46:46,386 Hé. -Daar. 540 00:46:49,807 --> 00:46:51,141 Wat is er gebeurd? 541 00:46:52,017 --> 00:46:53,060 Wat? -Wat is er gebeurd? 542 00:46:53,143 --> 00:46:54,061 Zoek haar. 543 00:46:54,144 --> 00:46:56,355 Gaat het? -Waar is ze heen? 544 00:46:56,438 --> 00:46:57,564 Ga haar zoeken. 545 00:47:18,669 --> 00:47:23,882 KIM GEUNBAE, VERLOOCHENDE GOD GONG HYEONGJUN, VERLOOCHENDE GOD 546 00:48:37,205 --> 00:48:38,457 Laatste nieuws. 547 00:48:38,540 --> 00:48:43,211 Er is een politieonderzoek gaande na de vondst van twee verbrande lichamen… 548 00:48:43,295 --> 00:48:45,172 …bij de ingang van Universiteit Hankuk. 549 00:48:45,255 --> 00:48:48,175 Onze verslaggever ter plaatse heeft meer informatie. 550 00:48:48,258 --> 00:48:50,302 Over naar onze verslaggever. 551 00:48:50,385 --> 00:48:51,595 Rond 6.00 uur vandaag… 552 00:48:51,678 --> 00:48:55,933 …werden twee verbrande lichamen gevonden bij de ingang van Universiteit Hankuk. 553 00:48:56,016 --> 00:48:58,018 {\an8}Dit bracht een grote schok teweeg. 554 00:48:58,101 --> 00:49:03,231 {\an8}Eén lichaam is geïdentificeerd als Gong Hyeongjun, professor aan de universiteit. 555 00:49:03,315 --> 00:49:05,525 De politie is een onderzoek gestart. 556 00:49:06,193 --> 00:49:10,781 Professor Gong verscheen recent in meerdere actualiteitenprogramma's… 557 00:49:10,864 --> 00:49:16,578 …en bereikte zo veel mensen, waardoor zijn dood nog schokkender is. 558 00:49:17,496 --> 00:49:20,958 De lichamen waren te zwaar verminkt om te identificeren… 559 00:49:21,041 --> 00:49:25,087 …maar borden om de nek van de slachtoffers… 560 00:49:25,170 --> 00:49:29,091 …hielpen de politie hen te identificeren als professor Gong en Mr Kim. 561 00:49:29,174 --> 00:49:31,760 {\an8}Er is een uitgebreid onderzoek gestart. 562 00:49:32,636 --> 00:49:35,597 Zondaar Gong Hyeongjun leidde een dubbelleven. 563 00:49:35,681 --> 00:49:37,849 Hij runde de geheime organisatie Sodo. 564 00:49:37,933 --> 00:49:41,645 Hij verborg degenen die het oordeel hadden ontvangen. 565 00:49:41,728 --> 00:49:44,940 Hij vermomde Gods demonstraties als ongelukken… 566 00:49:45,023 --> 00:49:48,735 …en verdraaide Gods boodschap voor de mensen. 567 00:49:49,820 --> 00:49:54,074 Wij, de Pijlpunt, hebben Gods oordeel over hem afgeroepen. 568 00:49:54,658 --> 00:49:57,619 De Nieuwe Waarheid en alle kijkers moeten naar ons luisteren. 569 00:49:57,703 --> 00:50:00,872 Zij die God verloochenen en Zijn boodschap vervormen… 570 00:50:00,956 --> 00:50:03,333 …moeten gestraft worden voor hun daden. 571 00:50:03,417 --> 00:50:06,253 Wij, de Pijlpunt, hebben bevestigd dat het hoofd van Sodo… 572 00:50:06,336 --> 00:50:08,630 …de geheime organisatie die God verloochent… 573 00:50:08,714 --> 00:50:13,468 …Min Hyejin is, voormalig advocaat bij advocatenkantoor Sodo. 574 00:50:18,223 --> 00:50:21,309 SODO VASTGOED 575 00:50:29,151 --> 00:50:29,985 Hallo? 576 00:50:30,068 --> 00:50:31,570 Zag u het nieuws? 577 00:50:31,653 --> 00:50:33,905 Ja. Bent u in orde? 578 00:50:33,989 --> 00:50:35,657 Heeft u uw vrouw gesproken? 579 00:50:36,950 --> 00:50:41,705 Ja, maar we hebben nog niets besloten. -Zoals u weet, hebben we niet veel tijd. 580 00:50:41,788 --> 00:50:45,292 Misschien kunnen we u niet helpen als u niet snel beslist. 581 00:50:45,375 --> 00:50:48,086 Waar bent u nu? -Op mijn werk. 582 00:50:48,879 --> 00:50:50,505 En uw vrouw en baby? 583 00:50:51,673 --> 00:50:52,758 Ze zijn thuis. 584 00:50:52,841 --> 00:50:56,344 U had bij ze moeten blijven gezien de ernst van de situatie. 585 00:50:57,387 --> 00:50:59,431 Weet u zeker dat ze thuis zijn? 586 00:51:29,002 --> 00:51:31,463 DE NIEUWE WAARHEID 587 00:53:22,073 --> 00:53:27,078 Ondertiteld door: Pierre Polman