1
00:00:05,922 --> 00:00:09,926
EN NETFLIX-SERIE
2
00:00:12,846 --> 00:00:14,973
SODO RASKT LÅN
3
00:00:16,349 --> 00:00:18,768
Diakon Yuji, vi fant Kang Junwons bil.
4
00:00:21,104 --> 00:00:22,939
Den var nær en havn i Incheon.
5
00:00:23,440 --> 00:00:27,402
Han kjøpte sigaretter med kredittkort
ved en storkiosk nær havnen.
6
00:00:27,485 --> 00:00:30,155
Han må ha gjemt seg på et skip.
7
00:00:30,238 --> 00:00:34,325
Han lånte penger fra lånehaier
og havnet i gjeld på grunn av gambling,
8
00:00:34,409 --> 00:00:37,037
og flyktet landet og forlot kone og barn.
9
00:00:37,120 --> 00:00:39,789
Hvordan kan han være så uansvarlig?
10
00:00:39,873 --> 00:00:42,167
Han fortjener å bli fordømt.
11
00:00:44,002 --> 00:00:47,213
Diakon Yuji, vi fant synderen,
Kim Yeongseok, som nylig
12
00:00:47,297 --> 00:00:51,551
mottok dekretet på en butikk.
Han gjemte seg på et motell i Cheonan.
13
00:00:53,011 --> 00:00:54,929
La oss dra dit nå.
14
00:00:56,431 --> 00:00:57,599
Kjør forsiktig.
15
00:01:14,032 --> 00:01:17,744
Betyr dette at jeg fødte en synder?
Er det sånn å forstå?
16
00:01:18,661 --> 00:01:20,371
Har jeg gjort noe galt?
17
00:01:24,125 --> 00:01:25,502
Hva skal vi gjøre?
18
00:01:42,685 --> 00:01:43,645
Junwon.
19
00:01:44,896 --> 00:01:48,358
Hva vil skje med deg?
Hva skjer? Hva skal du gjøre?
20
00:01:48,441 --> 00:01:52,654
Folk fra Sodo tar seg av ting for meg.
21
00:01:52,737 --> 00:01:56,199
De får det til å se ut
som om jeg forsvant sporløst.
22
00:02:04,749 --> 00:02:06,042
SODO
23
00:02:08,211 --> 00:02:11,756
RITUALER FOR HIMMELSKE GUDER
BLE UTFØRT DER I SAMHAN-PERIODEN
24
00:02:11,840 --> 00:02:13,925
SODO
25
00:02:18,096 --> 00:02:21,349
DOKUMENTASJON OM SODO
STÅR FLERE STEDER, SOM I BOKEN OM HAN.
26
00:02:25,019 --> 00:02:28,439
SODO BLE SETT PÅ
SOM ET HELLIG STED FOR RELIGIØSE RITUALER,
27
00:02:28,523 --> 00:02:31,609
OG RØMLINGER SOM DRO DIT,
VAR IMMUNE MOT ARRESTASJON.
28
00:02:35,905 --> 00:02:36,990
Hva?
29
00:02:37,073 --> 00:02:40,493
Hei, produsent Bae…
Jeg trodde du tok en fridag.
30
00:02:41,161 --> 00:02:42,328
Jeg gjorde det.
31
00:02:44,205 --> 00:02:47,792
Har du hørt det? Om Junwon.
32
00:02:49,836 --> 00:02:50,753
Hva med ham?
33
00:02:50,837 --> 00:02:55,425
Det viser seg at han var
avhengig av gambling og havnet i gjeld.
34
00:02:55,508 --> 00:02:59,220
Ryktet sier at han gjemte seg på et skip
for å slippe gjelden.
35
00:03:00,430 --> 00:03:02,599
Tenk at han kunne gjøre noe sånt.
36
00:03:03,433 --> 00:03:06,561
Det er så mange
som forsvinner sporløst for tiden.
37
00:03:09,731 --> 00:03:12,817
Du gambler ikke, gjør du vel?
38
00:03:15,320 --> 00:03:16,571
Hvor skal du?
39
00:03:22,368 --> 00:03:24,746
-Synder Kim Yeongseok.
-Ja?
40
00:03:24,829 --> 00:03:27,081
Ta deg sammen.
41
00:03:27,749 --> 00:03:30,293
Fortell hvordan du fikk dekretet i detalj.
42
00:03:30,376 --> 00:03:33,379
Det var…
43
00:03:34,505 --> 00:03:38,384
Kona ba meg kjøpe matvarer til middag,
så jeg var på en butikk…
44
00:03:38,468 --> 00:03:41,429
Alle vet at du fikk dekretet på en butikk.
45
00:03:41,512 --> 00:03:43,598
Bare si når demonstrasjonen din er.
46
00:03:44,557 --> 00:03:46,351
Det er…
47
00:03:47,936 --> 00:03:53,191
Jeg var i spritavdelingen,
og engelen dukket plutselig opp foran meg.
48
00:03:53,274 --> 00:03:55,944
Si når demonstrasjonen din skal skje.
49
00:03:57,820 --> 00:03:59,322
"Du vil dø om seks dager…
50
00:04:01,866 --> 00:04:03,368
…kl. 17.00."
51
00:04:03,451 --> 00:04:06,496
Seks dager? Når er det? Er ikke det i dag?
52
00:04:07,080 --> 00:04:08,998
Det skjer snart.
53
00:04:09,082 --> 00:04:11,751
Diakoner, vi har dårlig tid.
54
00:04:11,834 --> 00:04:14,754
Han har allerede tilstått.
Ta ham med dere.
55
00:04:14,837 --> 00:04:16,589
Skal dere la det skje her?
56
00:04:16,673 --> 00:04:20,343
Vi har ikke budsjett
til enda et hellig sted.
57
00:04:20,426 --> 00:04:22,762
Ok, vi forstår. Ikke vær redd.
58
00:04:22,845 --> 00:04:26,891
Vi sender demonstrasjonen hans
fra hovedkvarteret. Vi har dårlig tid.
59
00:04:26,975 --> 00:04:29,811
Kontakt hovedkvarteret
og be dem gjøre seg klare.
60
00:04:29,894 --> 00:04:32,897
-Kontakt synderens familie også.
-Notert, sir.
61
00:04:32,981 --> 00:04:34,357
Sett i gang.
62
00:04:34,440 --> 00:04:35,692
Synder Kim Yeongseok.
63
00:04:40,571 --> 00:04:41,906
SODO VASKERI
64
00:04:41,990 --> 00:04:43,366
Hvor fikk du dette?
65
00:04:45,076 --> 00:04:46,119
Hei, Misuk.
66
00:04:46,786 --> 00:04:49,163
Har du hørt om produsent Kang, Youngjae?
67
00:04:49,956 --> 00:04:52,208
-Debattshowet du jobbet med…
-Unnskyld?
68
00:04:52,292 --> 00:04:55,169
-En fyr sa at folk forsvinner.
-Ja, hvordan det?
69
00:04:55,253 --> 00:04:56,671
La meg se klippet igjen.
70
00:04:59,257 --> 00:05:03,886
{\an8}Regjeringen må oppfylle
sin rolle som Guds verktøy.
71
00:05:03,970 --> 00:05:05,930
-Du har vel nummeret hans?
-Ja.
72
00:05:06,014 --> 00:05:07,390
La meg se.
73
00:05:09,642 --> 00:05:11,144
KONTAKTLISTE
GONG HYEONGJUN
74
00:05:11,227 --> 00:05:12,145
Takk, Misuk.
75
00:05:56,105 --> 00:06:02,236
DEN NYE SANNHETEN
76
00:06:02,320 --> 00:06:06,032
DEMONSTRASJON FOREGÅR
STUDIO
77
00:06:11,037 --> 00:06:14,624
Styrelederen er på vei opp.
Kamera nummer to i beredskap.
78
00:06:16,250 --> 00:06:17,460
Signal.
79
00:06:37,772 --> 00:06:42,568
Denne synderen, Kim Yeongseok,
har drevet et ulovlig kasino.
80
00:06:43,069 --> 00:06:45,863
Han fikk dekretet
i en butikk foran alle sammen.
81
00:06:50,326 --> 00:06:52,537
Selv etter å ha mottatt dekretet,
82
00:06:53,037 --> 00:06:56,124
ville han rømme
i stedet for å bekjenne syndene sine.
83
00:06:59,001 --> 00:07:01,379
Hvor prøvde du å flykte til?
84
00:07:01,462 --> 00:07:02,964
Hvor?
85
00:07:04,799 --> 00:07:09,345
Trodde du at du kunne lure Guds øyne
og flykte fra ham?
86
00:07:09,929 --> 00:07:10,763
Hva?
87
00:07:27,905 --> 00:07:29,323
Se.
88
00:07:29,407 --> 00:07:31,742
Se nøye på familien din.
89
00:07:33,453 --> 00:07:35,288
Du vil nå møte demonstrasjonen
90
00:07:36,289 --> 00:07:38,541
foran familien din…
91
00:07:41,169 --> 00:07:43,212
…og alle som ser på.
92
00:07:44,005 --> 00:07:45,756
Aksepter skjebnen din.
93
00:07:46,757 --> 00:07:47,884
Greit?
94
00:07:50,303 --> 00:07:52,305
Styreleder, vi har 30 sekunder.
95
00:07:58,728 --> 00:08:03,900
Dra til helvete, synder!
96
00:08:11,449 --> 00:08:12,992
Jeg aksepterer ikke dette.
97
00:08:14,243 --> 00:08:16,579
Jeg har ikke begått noen stor synd.
98
00:08:16,662 --> 00:08:17,830
Kjære.
99
00:08:18,998 --> 00:08:20,458
Mamma…
100
00:08:21,000 --> 00:08:22,543
Jeg er ingen synder.
101
00:08:24,337 --> 00:08:25,838
Spar meg. Vær så snill.
102
00:09:17,515 --> 00:09:19,225
Hvordan er seertallene?
103
00:09:20,268 --> 00:09:21,102
Et øyeblikk.
104
00:09:21,644 --> 00:09:24,021
Seertallet i sanntid har nådd 89,3 %.
105
00:09:31,362 --> 00:09:32,196
Styreleder…
106
00:09:32,697 --> 00:09:34,907
Jeg vil kalle inn til komitémøte.
107
00:09:35,408 --> 00:09:37,159
-Haster det?
-Ja.
108
00:09:38,202 --> 00:09:40,871
Det er noe viktig
komiteen burde ta seg av.
109
00:09:41,414 --> 00:09:42,248
Greit.
110
00:09:44,875 --> 00:09:48,296
Jeg innkaller til møte
når sendingen er over.
111
00:10:13,404 --> 00:10:16,407
Synder.
112
00:10:16,490 --> 00:10:18,993
Som en som har syndet,
113
00:10:20,119 --> 00:10:23,456
skal du lide evig smerte i helvete
114
00:10:24,040 --> 00:10:29,211
og reflektere over dine synder
115
00:10:29,295 --> 00:10:32,548
igjen og igjen!
116
00:10:34,508 --> 00:10:36,260
Måtte du lide veldig
117
00:10:37,178 --> 00:10:40,097
i helvetes hete.
118
00:10:51,067 --> 00:10:57,031
HANKUK UNIVERSITET,
OPPTAKSSEREMONI FOR SKOLEÅRET 2027
119
00:11:11,128 --> 00:11:13,589
SOSIOLOGI, PROFESSOR GONG HYEONGJUN
120
00:11:28,729 --> 00:11:29,939
Hva er dette?
121
00:11:30,022 --> 00:11:31,065
Så irriterende.
122
00:11:31,732 --> 00:11:33,359
-Slipp meg!
-Produsent Bae.
123
00:11:35,403 --> 00:11:39,156
Sa jeg ikke
at du skulle glemme det du så i går?
124
00:11:44,495 --> 00:11:49,959
Hvis du sier det nå, tvinger vi ikke
din datter til å bevitne demonstrasjonen.
125
00:11:51,627 --> 00:11:54,213
Hun vil gjerne se
at du blir revet i filler.
126
00:11:54,296 --> 00:11:55,214
Sir…
127
00:11:56,257 --> 00:11:58,467
Datteren min er for ung.
128
00:11:58,551 --> 00:11:59,844
Spytt det ut nå.
129
00:12:01,637 --> 00:12:02,763
Vel…
130
00:12:04,390 --> 00:12:06,517
Videoen av at jeg får dekretet
131
00:12:06,600 --> 00:12:08,894
gikk viralt så fort.
132
00:12:09,520 --> 00:12:13,232
Jeg bestemte meg for å rømme.
Jeg vet ikke hvordan de fant meg,
133
00:12:13,315 --> 00:12:14,734
men de ringte meg.
134
00:12:15,860 --> 00:12:17,862
Hvem snakker du om?
135
00:12:17,945 --> 00:12:20,197
Den beryktede organisasjonen
136
00:12:21,824 --> 00:12:23,492
som hjelper dekret-mottakere
137
00:12:23,576 --> 00:12:26,704
med å forsvinne sporløst
før D.N.S. finner dem.
138
00:12:26,787 --> 00:12:27,747
Hva sa de?
139
00:12:28,414 --> 00:12:34,128
De sa at de kunne hjelpe meg
med å forsvinne uten at noen visste det.
140
00:12:34,211 --> 00:12:37,923
Så jeg sa at jeg skulle tenke på det.
141
00:12:38,007 --> 00:12:39,925
Og litt senere
142
00:12:40,968 --> 00:12:44,972
fant jeg det visittkortet
på dette motellrommet.
143
00:12:45,055 --> 00:12:46,599
SODO VASKERI
144
00:12:46,682 --> 00:12:51,645
D.N.S. hevder at bare syndere er underlagt
demonstrasjonen, men det er løgn.
145
00:12:52,354 --> 00:12:55,399
Det er mer
et uforklarlig overnaturlig fenomen.
146
00:12:55,483 --> 00:12:59,570
Jung Jinsu ga bare mening til fenomenet
ved å kalle det Guds vilje.
147
00:13:00,154 --> 00:13:01,071
Så…
148
00:13:02,615 --> 00:13:05,618
Sier du at du skjuler
de som mottar dekretet?
149
00:13:05,701 --> 00:13:06,577
Ja.
150
00:13:06,660 --> 00:13:09,079
For å hindre D.N.S. i å få det de vil ha
151
00:13:09,163 --> 00:13:11,791
og beskytte de etterlatte
fra stigmatisering.
152
00:13:12,374 --> 00:13:14,835
Det er det beste vi kan gjøre for dem.
153
00:13:14,919 --> 00:13:17,171
Hvordan finner du dem?
154
00:13:17,254 --> 00:13:22,760
Vi finner ikke alle. Det er lett å finne
dem som mottok dekretet i offentligheten.
155
00:13:23,677 --> 00:13:26,639
Da må vi finne dem
før Den nye sannheten gjør det.
156
00:13:26,722 --> 00:13:30,893
Men de som får dekretet i enerom
viser lignende atferdsmønstre.
157
00:13:30,976 --> 00:13:34,104
For eksempel det de søker på
når de har fått dekretet.
158
00:13:35,147 --> 00:13:39,151
De søker stadig etter visse begreper
i Den nye sannheten-appen.
159
00:13:39,235 --> 00:13:42,238
Når vi ser mønsteret, prøver vi å nå dem.
160
00:13:43,656 --> 00:13:45,074
Hvordan er det mulig?
161
00:13:45,574 --> 00:13:48,744
Vi bruker bakdøren
som Den nye sannheten har plantet.
162
00:13:49,787 --> 00:13:51,330
Våre medlemmer er overalt.
163
00:13:51,413 --> 00:13:54,375
Politiet, telekom-selskaper,
søkemotorselskaper…
164
00:13:55,501 --> 00:13:57,419
Selv ved TV-stasjonen din.
165
00:13:57,503 --> 00:13:59,880
Det er noen som driver med ulovligheter.
166
00:13:59,964 --> 00:14:04,301
De fleste av dem er familie av subjekter
eller bærer nag til Pilspissen.
167
00:14:06,804 --> 00:14:08,931
Er det ikke litt for farlig?
168
00:14:11,016 --> 00:14:13,269
Halve verden følger Den nye sannheten.
169
00:14:15,938 --> 00:14:19,775
Hva tror du styreleder Jeongchil
hadde gjort om han fikk dekretet?
170
00:14:20,985 --> 00:14:22,945
Han ville kontaktet oss først.
171
00:14:23,571 --> 00:14:27,157
Når rollene er byttet om
og du blir den som blir dømt,
172
00:14:28,158 --> 00:14:29,577
innser du at mennesker
173
00:14:31,078 --> 00:14:33,038
burde ha rett til å dø alene.
174
00:14:48,470 --> 00:14:53,142
Song Sohyuns baby.
175
00:14:54,727 --> 00:14:57,646
Om tre dager
176
00:14:58,856 --> 00:15:03,861
klokken 21.30
177
00:15:03,944 --> 00:15:06,864
-Hjelp meg, vær så snill.
-vil du havne i helvete.
178
00:15:07,448 --> 00:15:11,702
Jeg skulle ringe den kvinnen i dag.
179
00:15:12,328 --> 00:15:13,412
Den kvinnen?
180
00:15:14,413 --> 00:15:16,248
Du har sikkert hørt om henne.
181
00:15:19,126 --> 00:15:20,586
Hun heter Min Hyejin.
182
00:15:23,881 --> 00:15:26,592
Min Hyejin som han nevnte
183
00:15:27,635 --> 00:15:32,973
er advokaten som var fiendtlig innstilt
til D.N.S. og forsvant for noen år siden.
184
00:15:33,807 --> 00:15:39,229
Hun jobbet i Sodo advokatbyrå
på den tiden.
185
00:15:43,442 --> 00:15:44,318
Ok.
186
00:15:46,487 --> 00:15:47,905
Det er notert.
187
00:15:50,491 --> 00:15:52,618
Det er noen som vil møte deg.
188
00:15:53,369 --> 00:15:54,536
Bli med meg.
189
00:15:56,622 --> 00:15:58,290
Sodo…
190
00:15:58,374 --> 00:16:03,003
Vi trodde det var et rykte, men det
viser seg at Sodo er organisasjonen
191
00:16:03,087 --> 00:16:06,006
som gjemmer de som mottar dekretet.
192
00:16:06,090 --> 00:16:07,257
Og…
193
00:16:09,301 --> 00:16:12,179
Produsent Kang Junwon,
som har rømt fra landet.
194
00:16:12,805 --> 00:16:15,516
Jeg tror han er
en synder som mottok dekretet.
195
00:16:16,308 --> 00:16:18,185
Sodo skjulte sannheten.
196
00:16:19,103 --> 00:16:23,065
Har du prøvd å ringe nummeret her?
197
00:16:23,148 --> 00:16:27,861
Ja, det har vi. Det finnes midlertidige
nummer på nettet, ingen av dem er aktive.
198
00:16:32,950 --> 00:16:34,868
Dette er blasfemi!
199
00:16:37,287 --> 00:16:41,166
Dette er en opprørshandling mot Gud
med intensjon om å skade ham.
200
00:16:41,250 --> 00:16:43,961
De står i veien
for menneskehetens forbedring.
201
00:16:44,545 --> 00:16:46,880
Det er et svik mot menneskeheten.
202
00:16:47,965 --> 00:16:50,509
Pågrip hver eneste en av dem.
203
00:16:50,592 --> 00:16:53,137
-Det krever sterke og kjappe tiltak.
-Ja.
204
00:16:53,762 --> 00:16:56,682
Jeg skal be politiet samarbeide
og ringe diakoner…
205
00:16:56,765 --> 00:16:57,975
Hva snakker du om?
206
00:16:58,058 --> 00:17:01,437
Vi har ikke tid til å be om noe sånt.
207
00:17:02,521 --> 00:17:06,066
Hvorfor tror du at de alltid ligger
et skritt foran oss?
208
00:17:06,692 --> 00:17:09,111
Det er fordi vi alltid følger loven
209
00:17:09,194 --> 00:17:11,697
mens de ikke bryr seg!
210
00:17:11,780 --> 00:17:15,409
Dette er ikke tiden for å tenke
på hva som er lovlig og ikke.
211
00:17:16,410 --> 00:17:18,746
Gjør det som trengs for å samle dem.
212
00:17:22,249 --> 00:17:23,083
Styreleder.
213
00:17:24,001 --> 00:17:25,794
Det er over min autoritet.
214
00:17:35,929 --> 00:17:38,140
Diakon Yuji, kom hit.
215
00:17:42,478 --> 00:17:43,312
Kom nærmere.
216
00:17:52,905 --> 00:17:54,448
Diakon Yuji…
217
00:17:56,325 --> 00:17:58,994
…med makten gitt meg
som styreleder i D.N.S.,
218
00:17:59,661 --> 00:18:04,875
gir jeg deg fra nå av myndighet
219
00:18:05,501 --> 00:18:09,296
til å gjøre alt som er nødvendig
220
00:18:09,379 --> 00:18:11,381
for å finne dem som fornekter Gud.
221
00:18:15,844 --> 00:18:18,430
Jeg bemyndiger deg!
222
00:18:23,435 --> 00:18:26,146
Du må vie kroppen og sjelen din
223
00:18:27,439 --> 00:18:30,234
til å følge Guds vilje.
224
00:18:55,092 --> 00:18:59,513
Kan vi finne på noe bedre
til dette ritualet?
225
00:19:00,013 --> 00:19:03,308
Noe som ser mer ordentlig
og fenomenalt ut.
226
00:19:04,184 --> 00:19:06,019
Vel, jeg skal tenke ut noe.
227
00:19:06,103 --> 00:19:07,563
Ja, vær så snill.
228
00:19:08,480 --> 00:19:09,690
Herlighet.
229
00:19:14,695 --> 00:19:15,821
Går det bra?
230
00:19:17,364 --> 00:19:18,365
Diakon Sacheong.
231
00:19:18,448 --> 00:19:19,449
Ja.
232
00:19:19,533 --> 00:19:22,578
Kontakt Pilspissen,
finn ut hvor mange vi kan samle.
233
00:19:22,661 --> 00:19:24,037
Unnskyld? Pilspissen?
234
00:19:24,121 --> 00:19:25,372
Hvordan skulle jeg…
235
00:19:27,791 --> 00:19:29,877
Jeg vet at du har kontakt med dem.
236
00:19:31,295 --> 00:19:33,672
Du trenger ikke å holde det hemmelig nå.
237
00:19:35,132 --> 00:19:36,383
Ja, sir.
238
00:19:44,850 --> 00:19:45,809
Hei, det er meg.
239
00:19:46,476 --> 00:19:48,228
Hvor mange kan du samle nå?
240
00:19:50,647 --> 00:19:51,481
Så…
241
00:19:54,610 --> 00:19:58,697
Du sier at de monstrene ikke har
noe med Guds handling å gjøre?
242
00:20:02,618 --> 00:20:06,872
Tror du virkelig på det tullet?
243
00:20:06,955 --> 00:20:08,248
Hva med dekretet?
244
00:20:10,000 --> 00:20:12,920
Monstrene sier til og med
mottakerens navn.
245
00:20:14,171 --> 00:20:16,798
Vi vet ikke om det er Gud eller ei.
246
00:20:17,466 --> 00:20:20,177
Problemet er
at Den nye sannheten har eneretten
247
00:20:20,260 --> 00:20:25,599
på å diktere hvordan fenomenet
skal tolkes. Om alt er Guds handling,
248
00:20:26,141 --> 00:20:31,355
og hans ønske virkelig er det D.N.S. sier,
har vi ikke annet valg enn å fornekte Gud,
249
00:20:31,438 --> 00:20:33,899
for da bryr han seg ikke om oss mennesker.
250
00:20:39,071 --> 00:20:41,907
Det er som et jordskjelv eller en ulykke.
251
00:20:42,783 --> 00:20:45,244
Det er uheldig for enhver.
252
00:20:45,327 --> 00:20:48,455
Det handler ikke om straff.
253
00:20:50,165 --> 00:20:51,875
Barnet ditt har ingen synd.
254
00:20:52,876 --> 00:20:54,878
Det kan ingen nekte for.
255
00:22:12,914 --> 00:22:14,666
Takk for at du kom, Mr. Bae.
256
00:22:14,750 --> 00:22:16,001
Jeg er Min Hyejin.
257
00:22:17,627 --> 00:22:18,587
Kom inn.
258
00:22:50,327 --> 00:22:53,622
Hva slags person lar motoren gå
på tomgang på en p-plass?
259
00:23:02,089 --> 00:23:03,173
Sujeong?
260
00:23:04,466 --> 00:23:05,759
Jeg er hjemme!
261
00:23:09,554 --> 00:23:10,597
Sujeong?
262
00:23:13,392 --> 00:23:15,227
Hva i helvete er dette?
263
00:23:32,452 --> 00:23:33,286
Hold kjeft!
264
00:23:34,704 --> 00:23:36,039
Han er ikke død ennå.
265
00:23:39,918 --> 00:23:41,461
Vekk den jævelen!
266
00:23:42,045 --> 00:23:43,046
Ta med en stol.
267
00:23:43,130 --> 00:23:44,631
Hei, våkne.
268
00:23:45,590 --> 00:23:47,217
Hvor fikk du det fra?
269
00:23:47,300 --> 00:23:50,387
En fra Pilspissen
er etterforsker ved Mapo-politiet.
270
00:23:50,470 --> 00:23:53,640
Han sa noen lånehaier
truet Kang Junwons kone
271
00:23:53,723 --> 00:23:56,017
få dager før han forsvant.
272
00:23:56,101 --> 00:23:59,688
Det de gjorde for å kreve inn
gjelden var ikke ulovlig,
273
00:23:59,771 --> 00:24:01,440
så de fikk gå etter avhøret.
274
00:24:02,232 --> 00:24:05,360
De gjorde det
for å skjule Kang Junwons demonstrasjon.
275
00:24:06,570 --> 00:24:10,282
-Han må ha en synder i familien.
-Ja, han er sønn av synder 16.
276
00:24:10,365 --> 00:24:13,493
Moren lånte penger
til markedsselgere med høy rente.
277
00:24:13,577 --> 00:24:17,080
Jeg mener… Det er utrolig
at han ikke har tatt til fornuft,
278
00:24:17,164 --> 00:24:19,499
selv etter å ha sett moren bli fordømt.
279
00:24:21,042 --> 00:24:24,838
Vi må finne på et bedre program
for å reformere barn av syndere.
280
00:24:26,339 --> 00:24:29,426
Han er bare en lånehai,
og ingen bryr seg om han dør.
281
00:24:30,677 --> 00:24:31,845
Så patetisk.
282
00:24:32,471 --> 00:24:35,474
Vi har bekreftet situasjonen din.
283
00:24:36,141 --> 00:24:39,060
Og overvåkningsopptaket
fra sykehuset er slettet.
284
00:24:39,144 --> 00:24:40,270
Vær så god.
285
00:24:44,566 --> 00:24:48,528
Selv om D.N.S. finner det ut,
vil de prøve å skjule babyens demo,
286
00:24:48,612 --> 00:24:50,405
for det vil ikke gagne dem.
287
00:24:51,573 --> 00:24:54,910
De kan få det
til å se ut som dere drepte barnet.
288
00:24:55,869 --> 00:24:59,206
Eller de kan prøve å skjule
at barnet deres er født.
289
00:25:00,665 --> 00:25:03,752
Det finnes ikke noe begrep
om arvesynd i doktrinen.
290
00:25:03,835 --> 00:25:09,299
Derfor innrømmer de aldri at en nyfødt
kan utsettes for demonstrasjonen.
291
00:25:10,050 --> 00:25:11,843
En kan vel aldri være sikker?
292
00:25:14,137 --> 00:25:16,681
De kan jo bare modifisere doktrinen.
293
00:25:16,765 --> 00:25:20,810
Det virker kanskje ikke sånn,
men de har klare standarder
294
00:25:20,894 --> 00:25:24,105
-for det de erklærer som synder.
-Det stemmer.
295
00:25:25,482 --> 00:25:29,027
Bare slikt som kan forhindres
av mennesker, anses som synd.
296
00:25:29,110 --> 00:25:33,073
Det finnes ingen arvesynd.
De anser ikke lyst og grådighet som synd.
297
00:25:33,657 --> 00:25:37,619
Går de over streken, vil noen synes
det er vanskelig å forstå læren.
298
00:25:37,702 --> 00:25:38,537
Herlighet.
299
00:25:38,620 --> 00:25:41,998
En perfekt verden
hvor ingen begår onde handlinger.
300
00:25:42,082 --> 00:25:45,043
Ved å gjøre
det urealistiske målet oppnåelig,
301
00:25:45,126 --> 00:25:48,547
prøver de å få folk
til å følge med på hverandre.
302
00:25:48,630 --> 00:25:51,967
Frykten og renselsen demoene gir,
driver systemet.
303
00:25:52,551 --> 00:25:56,638
Derfor trenger de syndere som de
kan statuere eksempel på jevnlig.
304
00:25:56,721 --> 00:25:59,516
De skjuler saker
som ikke passer med doktrinen,
305
00:25:59,599 --> 00:26:01,977
og finner på ting hvis ingenting passer.
306
00:26:03,562 --> 00:26:05,772
Har de noensinne skjult en sak?
307
00:26:07,440 --> 00:26:09,818
Han som startet dette og forsvant.
308
00:26:10,485 --> 00:26:13,321
Hvor tror du styreleder Jung Jinsu er nå?
309
00:26:14,906 --> 00:26:17,867
-Jeg hørte at han reiser verden rundt.
-Han er død.
310
00:26:19,828 --> 00:26:22,831
Han ble utsatt for demoen
for fire år siden.
311
00:26:23,540 --> 00:26:25,333
Han ble utsatt for den?
312
00:26:29,087 --> 00:26:33,508
Sier du at han fant på en falsk doktrine
etter å ha mottatt dekretet selv?
313
00:26:33,592 --> 00:26:34,968
-Hvorfor?
-Hvem vet?
314
00:26:36,219 --> 00:26:39,222
Å leve i 20 år vel vitende
om at dine dager er talte
315
00:26:39,306 --> 00:26:42,183
kan få deg til å gjøre mye sprøtt,
tror du ikke?
316
00:26:43,935 --> 00:26:46,479
Siden han hadde 20 år igjen å leve,
317
00:26:46,980 --> 00:26:50,317
klarte han å forberede tolkninger
av dette fenomenet.
318
00:26:50,400 --> 00:26:53,737
Da bør dere fortelle det til verden.
Hva gjør dere nå?
319
00:26:53,820 --> 00:26:57,657
Jung Jinsu hadde advart folk
om dette i over ti år,
320
00:26:57,741 --> 00:27:01,786
men folk hørte ikke på ham
før de var vitne til demonstrasjonen
321
00:27:01,870 --> 00:27:03,705
på Ms. Park Jungja selv.
322
00:27:07,250 --> 00:27:10,170
For å få folk til å lytte,
323
00:27:11,212 --> 00:27:13,882
trenger vi noen som Ms. Park.
324
00:27:15,467 --> 00:27:16,426
Hva sier du?
325
00:27:20,055 --> 00:27:22,515
Hva prøver du å fortelle meg nå?
326
00:27:23,725 --> 00:27:26,770
Vi vil sende demonstrasjonen
av babyen din direkte.
327
00:27:35,195 --> 00:27:36,529
Jeg burde gå.
328
00:27:38,073 --> 00:27:39,199
Vent, Mr. Bae.
329
00:27:39,282 --> 00:27:40,158
Hva?
330
00:27:42,035 --> 00:27:44,996
En uskyldig nyfødt fikk dekretet.
331
00:27:45,080 --> 00:27:48,625
Vi må fortelle folk om det
for å gjenopprette orden i verden.
332
00:27:48,708 --> 00:27:53,213
Ser det ut som jeg bryr meg? Hva?
Hva har det med meg å gjøre?
333
00:27:53,296 --> 00:27:56,299
Tror dere jeg ba dere
om hjelp for å redde verden?
334
00:27:57,258 --> 00:28:01,179
Jeg vil bare beskytte familien min. Ok?
335
00:28:02,180 --> 00:28:04,391
Faen ikke snakk tull til meg.
336
00:28:04,474 --> 00:28:09,354
Hvorfor bringe meg hit i det kalde været?
Babyen min kommer til å dø!
337
00:28:11,106 --> 00:28:13,441
Mitt nyfødte barn har mottatt dekretet.
338
00:28:15,735 --> 00:28:16,778
Pokker…
339
00:28:16,861 --> 00:28:20,407
Hva skiller dere fra Den nye sannheten?
340
00:28:21,032 --> 00:28:24,119
Tror dere dette kan støtte tullet deres?
341
00:28:25,495 --> 00:28:28,373
Prøver å bruke mitt barns død
for egen vinning…
342
00:28:29,082 --> 00:28:32,252
Dere er akkurat som dem!
343
00:28:32,752 --> 00:28:33,795
Pokker.
344
00:28:38,299 --> 00:28:44,180
Vi forkler døden til babyen din, som ble
født inn i vår fæle verden, som en ulykke.
345
00:28:44,264 --> 00:28:47,350
Vi skal sørge for
at babyen din dør forgjeves,
346
00:28:47,851 --> 00:28:51,312
så kan du lage intervjuer av barn
som tyster på foreldrene.
347
00:28:53,106 --> 00:28:57,277
Vi gjør alt du ber oss om.
Ring oss når du har bestemt deg.
348
00:29:02,157 --> 00:29:03,742
Vi går. Kom igjen.
349
00:29:18,089 --> 00:29:19,132
Hør her.
350
00:29:20,091 --> 00:29:23,887
Når du er klar til å snakke,
åpne hendene. Forstått?
351
00:29:36,024 --> 00:29:39,027
Du tåler virkelig å ta imot slag.
352
00:29:41,654 --> 00:29:42,739
Hold denne.
353
00:29:44,574 --> 00:29:46,910
Eller skal jeg leke med kona di?
354
00:29:48,286 --> 00:29:49,621
Ikke drep meg.
355
00:29:51,539 --> 00:29:53,500
Sujeong? Nei!
356
00:29:53,583 --> 00:29:55,043
Hun er ingen synder.
357
00:29:55,919 --> 00:30:00,131
-Hun vet ikke engang hva mannen gjør.
-Uvitenhet er en synd.
358
00:30:01,257 --> 00:30:04,594
-Hei! Stopp!
-Skal jeg tegne noe i ansiktet hennes?
359
00:30:04,677 --> 00:30:05,762
Hei!
360
00:30:09,516 --> 00:30:11,184
Det kan gjøre veldig vondt.
361
00:30:11,893 --> 00:30:13,770
Han åpnet hendene.
362
00:30:14,354 --> 00:30:16,523
Du gjorde det rette. Det går bra.
363
00:30:19,484 --> 00:30:20,443
Vi fikk et navn.
364
00:30:20,527 --> 00:30:22,362
-En professor ved Hankuk.
-Ja.
365
00:30:22,445 --> 00:30:24,489
-Be dem spore ham opp.
-Ok.
366
00:30:31,704 --> 00:30:34,958
Ms. Min må være i dårlig humør
pga. dagens livesending.
367
00:30:35,959 --> 00:30:38,795
Det er første gang vi
ikke klarte å beskytte
368
00:30:39,462 --> 00:30:41,256
en person vi kontaktet først.
369
00:30:42,882 --> 00:30:44,717
Så du arret på pannen hennes?
370
00:30:46,010 --> 00:30:49,722
Hun fikk det da hun ble angrepet
av Kim Jeongchil og Pilspissen.
371
00:30:49,806 --> 00:30:54,143
Hun døde nesten, men hun ble reddet
av sirenene til en politibil.
372
00:30:55,144 --> 00:31:00,984
Pilspissen-toskene var ikke
så dumdristige da, så hun overlevde. Men…
373
00:31:02,026 --> 00:31:04,362
…hun er sintere på seg selv enn på dem.
374
00:31:05,154 --> 00:31:08,700
Hun er lei for at hun ikke
kunne stoppe Ms. Parks livesending
375
00:31:09,826 --> 00:31:13,580
og at hun ikke så hva Jung Jinsu planla.
376
00:31:14,289 --> 00:31:15,623
Hun klandrer seg selv.
377
00:31:16,249 --> 00:31:19,335
Hun føler seg ansvarlig
for hvordan verden ble.
378
00:31:20,295 --> 00:31:25,258
Derfor er hun så ivrig etter å beholde
muligheten til å gjøre opp for sine feil.
379
00:31:26,426 --> 00:31:29,512
Hun vil gjøre det godt igjen.
380
00:31:32,849 --> 00:31:33,850
Jeg kjører deg.
381
00:31:34,684 --> 00:31:35,768
Nei takk.
382
00:31:38,104 --> 00:31:41,274
Datteren min har også mottatt dekretet.
383
00:31:46,070 --> 00:31:48,698
Hun sa plutselig at hun ville se havet.
384
00:31:58,499 --> 00:32:02,295
Jøss. Hvordan fant du dette stedet?
385
00:32:05,715 --> 00:32:08,092
Er det hit du pleide å ta med mamma?
386
00:32:08,176 --> 00:32:09,093
-Er det?
-Hva?
387
00:32:09,177 --> 00:32:12,805
-Det er hemmelig.
-Gong Yeonjae.
388
00:32:12,889 --> 00:32:17,352
Du kommer til å havne i helvete
389
00:32:17,435 --> 00:32:21,689
om 30 sekunder.
390
00:32:23,024 --> 00:32:28,237
Jeg glemmer aldri
ansiktsuttrykket hennes i de 30 sekundene.
391
00:32:29,739 --> 00:32:32,867
Som om hun ville jeg
skulle forklare hva som foregikk.
392
00:32:53,930 --> 00:32:54,889
Pappa.
393
00:32:56,140 --> 00:32:57,433
Hjelp meg.
394
00:32:58,977 --> 00:33:00,770
Yeonjae!
395
00:33:20,081 --> 00:33:26,587
Aner du hvordan det føltes
å se min datters ihjelrevne lik?
396
00:33:30,508 --> 00:33:31,509
Jeg var lettet…
397
00:33:34,804 --> 00:33:36,889
…for at ingen så det.
398
00:33:40,935 --> 00:33:43,604
Det følte jeg i det fæle øyeblikket.
399
00:33:46,065 --> 00:33:51,779
Mr. Bae… vil du si at min datters død
var en ulykke eller en domfellelse?
400
00:33:55,408 --> 00:33:58,327
Jeg anser min datters død
som en fryktelig ulykke.
401
00:34:00,288 --> 00:34:01,789
Jeg vil sørge
402
00:34:02,957 --> 00:34:06,753
uten å bekymre meg
for hvorfor det skjedde med meg.
403
00:34:09,630 --> 00:34:13,801
Jeg beklager at en slik ulykke
har skjedd med familien din.
404
00:34:15,845 --> 00:34:19,348
Beklager at jeg
ikke fortalte deg det først.
405
00:35:17,115 --> 00:35:19,492
Kom hit.
406
00:35:20,785 --> 00:35:22,328
Hva er galt?
407
00:36:07,331 --> 00:36:08,791
DOMMEN
408
00:36:10,626 --> 00:36:11,502
Hei.
409
00:36:12,086 --> 00:36:13,087
Er det ham?
410
00:36:14,088 --> 00:36:15,047
Er han død?
411
00:36:15,965 --> 00:36:17,216
Knus vinduet.
412
00:36:22,889 --> 00:36:25,558
Kom ut.
413
00:36:42,325 --> 00:36:43,409
Youngjae.
414
00:36:44,452 --> 00:36:48,164
Du så moren min i pappas begravelse, sant?
415
00:36:50,833 --> 00:36:54,503
Hun var utro mot pappa
og forlot meg da jeg var fem.
416
00:36:56,422 --> 00:37:01,802
Etter at pappa døde, ringte jeg
og ventet på at hun skulle komme.
417
00:37:04,764 --> 00:37:06,349
Vet du hva jeg så for meg?
418
00:37:09,477 --> 00:37:11,729
Jeg trodde hun skulle holde hånden min
419
00:37:13,814 --> 00:37:15,608
og si at hun var lei seg.
420
00:37:16,817 --> 00:37:18,277
Og at hun savnet meg.
421
00:37:19,487 --> 00:37:22,198
Jeg trodde hun ville gråte
og be om tilgivelse.
422
00:37:24,825 --> 00:37:27,328
Så ville jeg late som jeg hatet henne litt
423
00:37:29,664 --> 00:37:31,999
og gråte i armene hennes.
424
00:37:35,169 --> 00:37:37,088
Sånn trodde jeg det ville bli.
425
00:37:38,589 --> 00:37:40,132
Men vet du hva hun sa?
426
00:37:42,385 --> 00:37:43,970
Hun sa hun var så fjern
427
00:37:45,805 --> 00:37:47,473
da hun skilte seg fra pappa
428
00:37:48,140 --> 00:37:50,226
at hun ikke fikk nok bidrag.
429
00:37:54,105 --> 00:37:56,440
Hun spurte hvor mye pappa etterlot seg.
430
00:37:58,484 --> 00:38:00,778
Hun insisterte på å få sin andel.
431
00:38:02,697 --> 00:38:05,366
Det var første gang hun så meg på 30 år,
432
00:38:07,868 --> 00:38:11,414
men hun spurte ikke
hvordan jeg hadde hatt det.
433
00:38:13,874 --> 00:38:15,835
Ikke alle mødre er gode mødre.
434
00:38:17,211 --> 00:38:19,714
Hva er poenget med å mislike henne nå?
435
00:38:21,340 --> 00:38:22,758
Du har rett.
436
00:38:24,635 --> 00:38:27,388
Men hvorfor moren min?
437
00:38:29,056 --> 00:38:31,392
Hvorfor må noen så grusom være min mor?
438
00:38:33,477 --> 00:38:38,107
Etter at jeg ble gravid
tenkte jeg hver dag at jeg skulle være som
439
00:38:40,151 --> 00:38:42,862
de kjærlige mødrene i TV-dramaer,
440
00:38:44,572 --> 00:38:46,574
for jeg er annerledes enn min mor.
441
00:38:48,701 --> 00:38:52,830
Jeg ville at barnet vårt
skulle føle seg elsket…
442
00:38:54,540 --> 00:38:56,876
…og få et vanlig liv.
443
00:39:02,757 --> 00:39:03,966
Men nå
444
00:39:07,511 --> 00:39:09,138
synes jeg babyen er grusom.
445
00:39:12,433 --> 00:39:14,810
Hva slags ondskap bor i den lille saken?
446
00:39:17,063 --> 00:39:19,774
Hvorfor fikk den dekretet
like etter fødselen?
447
00:39:25,529 --> 00:39:27,531
Jeg må være i ferd med å bli gal.
448
00:39:31,035 --> 00:39:34,663
Jeg kan ikke slutte å tenke på det.
449
00:39:35,873 --> 00:39:37,416
Hver gang jeg gjør det,
450
00:39:39,293 --> 00:39:41,879
kan jeg ikke unngå å mislike meg selv.
451
00:39:47,718 --> 00:39:48,552
Sohyun!
452
00:39:51,305 --> 00:39:53,140
Jeg har truffet noen folk.
453
00:39:56,852 --> 00:40:02,066
De sa at de vil kringkaste
demonstrasjonen av babyen vår.
454
00:40:04,360 --> 00:40:05,319
Hva?
455
00:40:06,529 --> 00:40:08,572
Siden babyen vår ikke har syndet,
456
00:40:10,866 --> 00:40:12,410
sa de at de kan bevise
457
00:40:15,996 --> 00:40:19,041
at D.N.S. lyver
hvis de kringkaster demonstrasjonen.
458
00:40:23,546 --> 00:40:24,922
De foreslo det.
459
00:40:27,341 --> 00:40:28,884
Hva om vi ikke er enige?
460
00:40:29,760 --> 00:40:32,138
Da forkler de babyens død som en ulykke.
461
00:40:33,472 --> 00:40:35,266
Det er vårt valg å ta.
462
00:40:48,404 --> 00:40:50,489
Det går bra. Vi har god tid.
463
00:40:52,700 --> 00:40:56,620
Du forteller oss nok alt til slutt.
464
00:40:59,790 --> 00:41:01,500
Jævelen er våken.
465
00:41:03,544 --> 00:41:05,004
Se til ham du.
466
00:41:07,256 --> 00:41:08,424
Professor?
467
00:41:09,633 --> 00:41:10,968
Jævler.
468
00:41:11,051 --> 00:41:15,055
-Du er endelig våken, professor Gong.
-Dere fanatiske jævler.
469
00:41:16,432 --> 00:41:17,266
Greit.
470
00:41:18,058 --> 00:41:18,893
Vær så god.
471
00:41:19,518 --> 00:41:20,728
Kom igjen!
472
00:41:22,605 --> 00:41:26,984
Vi skal ikke spørre deg om noe,
så ikke få forhåpninger.
473
00:41:28,402 --> 00:41:30,696
Vi får nok informasjon fra ham.
474
00:41:35,910 --> 00:41:36,952
Hyeongjun.
475
00:41:37,036 --> 00:41:38,162
Geunbae.
476
00:41:39,163 --> 00:41:41,540
Jævla drittsekker.
477
00:41:42,374 --> 00:41:46,504
Han vet ingenting. Ingenting!
Bare still meg spørsmålene.
478
00:41:46,587 --> 00:41:48,631
Hold kjeft, for faen!
479
00:41:49,256 --> 00:41:52,551
Du trenger ikke å si noe.
480
00:41:53,219 --> 00:41:54,512
Det vi trenger…
481
00:41:58,182 --> 00:41:59,391
…er denne fyren
482
00:42:00,392 --> 00:42:01,519
og bilen din.
483
00:42:01,602 --> 00:42:04,313
Vi trenger all data
fra ditt navigasjonssystem
484
00:42:04,396 --> 00:42:06,315
som viser oss hvor du har vært.
485
00:42:07,358 --> 00:42:08,192
Hva?
486
00:42:09,860 --> 00:42:11,737
Vent litt.
487
00:42:12,321 --> 00:42:13,614
Henrett ham.
488
00:42:14,490 --> 00:42:16,325
Vent litt. Vent!
489
00:42:16,408 --> 00:42:18,118
-Hva gjør du?
-Slipp meg løs!
490
00:42:18,702 --> 00:42:19,954
Slipp meg løs! Nå!
491
00:42:20,037 --> 00:42:21,247
Hei, hør på meg.
492
00:42:21,830 --> 00:42:22,873
Kom igjen!
493
00:42:23,374 --> 00:42:26,794
-Dere kan drepe meg, bare hør på meg.
-Nei! Faen ta!
494
00:42:26,877 --> 00:42:27,878
Hør her.
495
00:42:27,962 --> 00:42:29,880
-Hyeongjun!
-Du blir lurt.
496
00:42:29,964 --> 00:42:31,173
Jævler!
497
00:42:31,257 --> 00:42:33,217
-Du blir lurt.
-Stopp, jævler!
498
00:42:33,300 --> 00:42:36,512
Av Kim Jeongchil og Jung Jinsu.
499
00:42:37,096 --> 00:42:38,180
Jævler.
500
00:42:38,264 --> 00:42:40,599
Jeg bryr meg ikke om jeg dør, men hør!
501
00:42:40,683 --> 00:42:42,142
Hør på meg.
502
00:42:42,226 --> 00:42:43,227
-Hei!
-Hyeongjun.
503
00:42:43,310 --> 00:42:46,272
-Idioter! Hør på meg!
-Ha det. Lukk den.
504
00:42:46,355 --> 00:42:47,898
Slipp Geunbae fri!
505
00:42:47,982 --> 00:42:49,358
Jævler!
506
00:42:49,441 --> 00:42:51,735
Hør på meg!
507
00:43:21,890 --> 00:43:25,561
Kan ikke koble til samtale. Prøv igjen…
508
00:43:50,127 --> 00:43:52,296
Alle ut. Let nøye!
509
00:44:03,474 --> 00:44:04,475
Sett i gang!
510
00:44:06,352 --> 00:44:10,898
Diakon Sacheong. Du kan ikke
bli sett i uniform med Pilspissen.
511
00:44:12,274 --> 00:44:13,525
Å, akkurat.
512
00:44:16,779 --> 00:44:17,905
De jævlene…
513
00:44:19,990 --> 00:44:21,075
Løp!
514
00:44:27,748 --> 00:44:29,458
Let nøye herfra.
515
00:44:29,541 --> 00:44:30,584
Ja, sir!
516
00:44:39,968 --> 00:44:40,803
Pokker!
517
00:44:44,348 --> 00:44:46,684
-Her borte! Hun går opp!
-Løp!
518
00:44:48,060 --> 00:44:50,270
-Trappene er her.
-Fort!
519
00:44:50,354 --> 00:44:52,398
-Gå opp!
-Hei, der borte!
520
00:44:52,481 --> 00:44:53,565
Ta henne!
521
00:44:53,649 --> 00:44:54,608
Hvor?
522
00:44:55,734 --> 00:44:57,236
Denne veien, din idiot!
523
00:45:00,906 --> 00:45:03,033
Så inkompetente.
524
00:45:05,786 --> 00:45:07,246
De idiotene.
525
00:45:07,996 --> 00:45:09,832
Hun dro jo denne veien!
526
00:45:09,915 --> 00:45:12,334
-Sett i gang!
-Idioter!
527
00:45:24,471 --> 00:45:25,556
Ta henne!
528
00:45:37,151 --> 00:45:38,235
Kom igjen!
529
00:46:13,479 --> 00:46:14,813
Ta henne!
530
00:46:16,106 --> 00:46:17,107
Hvor er hun?
531
00:46:29,745 --> 00:46:30,829
Pokker.
532
00:46:31,371 --> 00:46:33,248
Reis deg. Opp og stå, nå!
533
00:46:33,332 --> 00:46:35,501
Hyggelig å møte deg, Ms. Min Hyejin.
534
00:46:45,219 --> 00:46:46,386
-Hei!
-Der borte!
535
00:46:49,807 --> 00:46:51,391
-Hva skjedde?
-Går det bra?
536
00:46:51,975 --> 00:46:53,060
-Hva?
-Hva skjedde?
537
00:46:53,143 --> 00:46:54,061
Gå etter henne.
538
00:46:54,144 --> 00:46:56,355
-Går det bra?
-Hvor ble hun av?
539
00:46:56,438 --> 00:46:57,564
-Finn henne!
-Sjef!
540
00:47:18,669 --> 00:47:23,882
KIM GEUNBAE, GONG HYEONGJUN
SYNDERE SOM FORNEKTET GUD
541
00:48:37,205 --> 00:48:38,457
Siste nytt.
542
00:48:38,540 --> 00:48:43,211
Politiet etterforsker saken
etter at to brente lik ble funnet
543
00:48:43,295 --> 00:48:45,172
ved Hankuk universitets port.
544
00:48:45,255 --> 00:48:48,175
Våre reporter
på stedet vil dele flere detaljer.
545
00:48:48,258 --> 00:48:50,302
Over til vår reporter.
546
00:48:50,385 --> 00:48:55,933
Rundt kl. 06.00 i dag ble to brente lik
funnet ved porten til Hankuk universitet,
547
00:48:56,016 --> 00:48:59,686
{\an8}noe som har sjokkert mange.
Et av likene er identifisert
548
00:48:59,770 --> 00:49:03,231
{\an8}som professor Gong Hyeongjun,
professor på universitetet,
549
00:49:03,315 --> 00:49:06,109
og politiet har startet
etterforsking av saken.
550
00:49:06,193 --> 00:49:10,781
Professor Gong har nylig dukket opp
i flere aktualitetsprogrammer.
551
00:49:10,864 --> 00:49:16,578
Mange hadde fattet interesse for ham,
som bare gjør hans død mer sjokkerende.
552
00:49:17,496 --> 00:49:20,958
Likene var for hardt skadd
til å kunne identifiseres,
553
00:49:21,041 --> 00:49:24,628
men skilt som hang rundt ofrenes hals
554
00:49:24,711 --> 00:49:28,674
hjalp politiet med å identifisere dem
som professor Gong og Mr. Kim.
555
00:49:28,757 --> 00:49:31,760
{\an8}En omfattende etterforskning
av saken har begynt.
556
00:49:32,636 --> 00:49:35,597
Synderen, Gong Hyeongjun,
hadde levd et dobbeltliv
557
00:49:35,681 --> 00:49:38,433
og drev en hemmelig organisasjon
kalt Sodo.
558
00:49:38,517 --> 00:49:41,645
Han hadde skjult dem som mottok dekretet.
559
00:49:41,728 --> 00:49:44,940
Han forkledde Guds demonstrasjoner
som vanlige ulykker
560
00:49:45,023 --> 00:49:48,735
og forvred Guds budskap til menneskene.
561
00:49:49,820 --> 00:49:54,074
Vi, Pilspissen,
har brakt Guds dom over ham.
562
00:49:54,658 --> 00:49:57,619
Den nye sannheten og alle som ser på,
må huske oss.
563
00:49:57,703 --> 00:50:00,872
De som fornekter Gud
og forvrenger hans budskap,
564
00:50:00,956 --> 00:50:02,874
må straffes for sine handlinger.
565
00:50:03,375 --> 00:50:06,294
Vi, Pilspissen,
har bekreftet at lederen for Sodo,
566
00:50:06,378 --> 00:50:08,630
organisasjonen som fornekter Gud,
567
00:50:08,714 --> 00:50:13,468
er Min Hyejin som var advokat
i Sodo advokatbyrå.
568
00:50:18,223 --> 00:50:21,309
SODO EIENDOM
569
00:50:29,151 --> 00:50:29,985
Hallo?
570
00:50:30,068 --> 00:50:33,488
-Har du sett nyhetene?
-Ja. Går det bra?
571
00:50:33,989 --> 00:50:35,657
Har du snakket med kona di?
572
00:50:36,950 --> 00:50:38,910
Ja, men vi har ikke bestemt oss.
573
00:50:38,994 --> 00:50:41,705
Som du vet, har vi ikke mye tid.
574
00:50:41,788 --> 00:50:45,292
Hvis vi skal hjelpe deg,
må du bestemme deg snart.
575
00:50:45,375 --> 00:50:46,501
Hvor er du nå?
576
00:50:46,585 --> 00:50:48,086
Jeg er på jobb.
577
00:50:48,879 --> 00:50:50,547
Hva med kona og barnet ditt?
578
00:50:51,673 --> 00:50:52,758
De er hjemme.
579
00:50:52,841 --> 00:50:56,178
Du burde ha blitt hos dem,
med tanke på alvoret her.
580
00:50:57,387 --> 00:50:59,014
Sikker på at de er hjemme?
581
00:51:29,002 --> 00:51:33,340
DEN NYE SANNHETEN
582
00:53:22,073 --> 00:53:25,994
Tekst: Monica Bugge