1 00:00:05,922 --> 00:00:09,926 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:12,846 --> 00:00:14,973 SODO RASKT LÅN 3 00:00:16,349 --> 00:00:18,768 Diakon Yuji, vi fant Kang Junwons bil. 4 00:00:21,104 --> 00:00:22,939 Den var nær en havn i Incheon. 5 00:00:23,440 --> 00:00:27,402 Han kjøpte sigaretter med kredittkort ved en storkiosk nær havnen. 6 00:00:27,485 --> 00:00:30,155 Han må ha gjemt seg på et skip. 7 00:00:30,238 --> 00:00:34,325 Han lånte penger fra lånehaier og havnet i gjeld på grunn av gambling, 8 00:00:34,409 --> 00:00:37,037 og flyktet landet og forlot kone og barn. 9 00:00:37,120 --> 00:00:39,789 Hvordan kan han være så uansvarlig? 10 00:00:39,873 --> 00:00:42,167 Han fortjener å bli fordømt. 11 00:00:44,002 --> 00:00:47,213 Diakon Yuji, vi fant synderen, Kim Yeongseok, som nylig 12 00:00:47,297 --> 00:00:51,551 mottok dekretet på en butikk. Han gjemte seg på et motell i Cheonan. 13 00:00:53,011 --> 00:00:54,929 La oss dra dit nå. 14 00:00:56,431 --> 00:00:57,599 Kjør forsiktig. 15 00:01:14,032 --> 00:01:17,744 Betyr dette at jeg fødte en synder? Er det sånn å forstå? 16 00:01:18,661 --> 00:01:20,371 Har jeg gjort noe galt? 17 00:01:24,125 --> 00:01:25,502 Hva skal vi gjøre? 18 00:01:42,685 --> 00:01:43,645 Junwon. 19 00:01:44,896 --> 00:01:48,358 Hva vil skje med deg? Hva skjer? Hva skal du gjøre? 20 00:01:48,441 --> 00:01:52,654 Folk fra Sodo tar seg av ting for meg. 21 00:01:52,737 --> 00:01:56,199 De får det til å se ut som om jeg forsvant sporløst. 22 00:02:04,749 --> 00:02:06,042 SODO 23 00:02:08,211 --> 00:02:11,756 RITUALER FOR HIMMELSKE GUDER BLE UTFØRT DER I SAMHAN-PERIODEN 24 00:02:11,840 --> 00:02:13,925 SODO 25 00:02:18,096 --> 00:02:21,349 DOKUMENTASJON OM SODO STÅR FLERE STEDER, SOM I BOKEN OM HAN. 26 00:02:25,019 --> 00:02:28,439 SODO BLE SETT PÅ SOM ET HELLIG STED FOR RELIGIØSE RITUALER, 27 00:02:28,523 --> 00:02:31,609 OG RØMLINGER SOM DRO DIT, VAR IMMUNE MOT ARRESTASJON. 28 00:02:35,905 --> 00:02:36,990 Hva? 29 00:02:37,073 --> 00:02:40,493 Hei, produsent Bae… Jeg trodde du tok en fridag. 30 00:02:41,161 --> 00:02:42,328 Jeg gjorde det. 31 00:02:44,205 --> 00:02:47,792 Har du hørt det? Om Junwon. 32 00:02:49,836 --> 00:02:50,753 Hva med ham? 33 00:02:50,837 --> 00:02:55,425 Det viser seg at han var avhengig av gambling og havnet i gjeld. 34 00:02:55,508 --> 00:02:59,220 Ryktet sier at han gjemte seg på et skip for å slippe gjelden. 35 00:03:00,430 --> 00:03:02,599 Tenk at han kunne gjøre noe sånt. 36 00:03:03,433 --> 00:03:06,561 Det er så mange som forsvinner sporløst for tiden. 37 00:03:09,731 --> 00:03:12,817 Du gambler ikke, gjør du vel? 38 00:03:15,320 --> 00:03:16,571 Hvor skal du? 39 00:03:22,368 --> 00:03:24,746 -Synder Kim Yeongseok. -Ja? 40 00:03:24,829 --> 00:03:27,081 Ta deg sammen. 41 00:03:27,749 --> 00:03:30,293 Fortell hvordan du fikk dekretet i detalj. 42 00:03:30,376 --> 00:03:33,379 Det var… 43 00:03:34,505 --> 00:03:38,384 Kona ba meg kjøpe matvarer til middag, så jeg var på en butikk… 44 00:03:38,468 --> 00:03:41,429 Alle vet at du fikk dekretet på en butikk. 45 00:03:41,512 --> 00:03:43,598 Bare si når demonstrasjonen din er. 46 00:03:44,557 --> 00:03:46,351 Det er… 47 00:03:47,936 --> 00:03:53,191 Jeg var i spritavdelingen, og engelen dukket plutselig opp foran meg. 48 00:03:53,274 --> 00:03:55,944 Si når demonstrasjonen din skal skje. 49 00:03:57,820 --> 00:03:59,322 "Du vil dø om seks dager… 50 00:04:01,866 --> 00:04:03,368 …kl. 17.00." 51 00:04:03,451 --> 00:04:06,496 Seks dager? Når er det? Er ikke det i dag? 52 00:04:07,080 --> 00:04:08,998 Det skjer snart. 53 00:04:09,082 --> 00:04:11,751 Diakoner, vi har dårlig tid. 54 00:04:11,834 --> 00:04:14,754 Han har allerede tilstått. Ta ham med dere. 55 00:04:14,837 --> 00:04:16,589 Skal dere la det skje her? 56 00:04:16,673 --> 00:04:20,343 Vi har ikke budsjett til enda et hellig sted. 57 00:04:20,426 --> 00:04:22,762 Ok, vi forstår. Ikke vær redd. 58 00:04:22,845 --> 00:04:26,891 Vi sender demonstrasjonen hans fra hovedkvarteret. Vi har dårlig tid. 59 00:04:26,975 --> 00:04:29,811 Kontakt hovedkvarteret og be dem gjøre seg klare. 60 00:04:29,894 --> 00:04:32,897 -Kontakt synderens familie også. -Notert, sir. 61 00:04:32,981 --> 00:04:34,357 Sett i gang. 62 00:04:34,440 --> 00:04:35,692 Synder Kim Yeongseok. 63 00:04:40,571 --> 00:04:41,906 SODO VASKERI 64 00:04:41,990 --> 00:04:43,366 Hvor fikk du dette? 65 00:04:45,076 --> 00:04:46,119 Hei, Misuk. 66 00:04:46,786 --> 00:04:49,163 Har du hørt om produsent Kang, Youngjae? 67 00:04:49,956 --> 00:04:52,208 -Debattshowet du jobbet med… -Unnskyld? 68 00:04:52,292 --> 00:04:55,169 -En fyr sa at folk forsvinner. -Ja, hvordan det? 69 00:04:55,253 --> 00:04:56,671 La meg se klippet igjen. 70 00:04:59,257 --> 00:05:03,886 {\an8}Regjeringen må oppfylle sin rolle som Guds verktøy. 71 00:05:03,970 --> 00:05:05,930 -Du har vel nummeret hans? -Ja. 72 00:05:06,014 --> 00:05:07,390 La meg se. 73 00:05:09,642 --> 00:05:11,144 KONTAKTLISTE GONG HYEONGJUN 74 00:05:11,227 --> 00:05:12,145 Takk, Misuk. 75 00:05:56,105 --> 00:06:02,236 DEN NYE SANNHETEN 76 00:06:02,320 --> 00:06:06,032 DEMONSTRASJON FOREGÅR STUDIO 77 00:06:11,037 --> 00:06:14,624 Styrelederen er på vei opp. Kamera nummer to i beredskap. 78 00:06:16,250 --> 00:06:17,460 Signal. 79 00:06:37,772 --> 00:06:42,568 Denne synderen, Kim Yeongseok, har drevet et ulovlig kasino. 80 00:06:43,069 --> 00:06:45,863 Han fikk dekretet i en butikk foran alle sammen. 81 00:06:50,326 --> 00:06:52,537 Selv etter å ha mottatt dekretet, 82 00:06:53,037 --> 00:06:56,124 ville han rømme i stedet for å bekjenne syndene sine. 83 00:06:59,001 --> 00:07:01,379 Hvor prøvde du å flykte til? 84 00:07:01,462 --> 00:07:02,964 Hvor? 85 00:07:04,799 --> 00:07:09,345 Trodde du at du kunne lure Guds øyne og flykte fra ham? 86 00:07:09,929 --> 00:07:10,763 Hva? 87 00:07:27,905 --> 00:07:29,323 Se. 88 00:07:29,407 --> 00:07:31,742 Se nøye på familien din. 89 00:07:33,453 --> 00:07:35,288 Du vil nå møte demonstrasjonen 90 00:07:36,289 --> 00:07:38,541 foran familien din… 91 00:07:41,169 --> 00:07:43,212 …og alle som ser på. 92 00:07:44,005 --> 00:07:45,756 Aksepter skjebnen din. 93 00:07:46,757 --> 00:07:47,884 Greit? 94 00:07:50,303 --> 00:07:52,305 Styreleder, vi har 30 sekunder. 95 00:07:58,728 --> 00:08:03,900 Dra til helvete, synder! 96 00:08:11,449 --> 00:08:12,992 Jeg aksepterer ikke dette. 97 00:08:14,243 --> 00:08:16,579 Jeg har ikke begått noen stor synd. 98 00:08:16,662 --> 00:08:17,830 Kjære. 99 00:08:18,998 --> 00:08:20,458 Mamma… 100 00:08:21,000 --> 00:08:22,543 Jeg er ingen synder. 101 00:08:24,337 --> 00:08:25,838 Spar meg. Vær så snill. 102 00:09:17,515 --> 00:09:19,225 Hvordan er seertallene? 103 00:09:20,268 --> 00:09:21,102 Et øyeblikk. 104 00:09:21,644 --> 00:09:24,021 Seertallet i sanntid har nådd 89,3 %. 105 00:09:31,362 --> 00:09:32,196 Styreleder… 106 00:09:32,697 --> 00:09:34,907 Jeg vil kalle inn til komitémøte. 107 00:09:35,408 --> 00:09:37,159 -Haster det? -Ja. 108 00:09:38,202 --> 00:09:40,871 Det er noe viktig komiteen burde ta seg av. 109 00:09:41,414 --> 00:09:42,248 Greit. 110 00:09:44,875 --> 00:09:48,296 Jeg innkaller til møte når sendingen er over. 111 00:10:13,404 --> 00:10:16,407 Synder. 112 00:10:16,490 --> 00:10:18,993 Som en som har syndet, 113 00:10:20,119 --> 00:10:23,456 skal du lide evig smerte i helvete 114 00:10:24,040 --> 00:10:29,211 og reflektere over dine synder 115 00:10:29,295 --> 00:10:32,548 igjen og igjen! 116 00:10:34,508 --> 00:10:36,260 Måtte du lide veldig 117 00:10:37,178 --> 00:10:40,097 i helvetes hete. 118 00:10:51,067 --> 00:10:57,031 HANKUK UNIVERSITET, OPPTAKSSEREMONI FOR SKOLEÅRET 2027 119 00:11:11,128 --> 00:11:13,589 SOSIOLOGI, PROFESSOR GONG HYEONGJUN 120 00:11:28,729 --> 00:11:29,939 Hva er dette? 121 00:11:30,022 --> 00:11:31,065 Så irriterende. 122 00:11:31,732 --> 00:11:33,359 -Slipp meg! -Produsent Bae. 123 00:11:35,403 --> 00:11:39,156 Sa jeg ikke at du skulle glemme det du så i går? 124 00:11:44,495 --> 00:11:49,959 Hvis du sier det nå, tvinger vi ikke din datter til å bevitne demonstrasjonen. 125 00:11:51,627 --> 00:11:54,213 Hun vil gjerne se at du blir revet i filler. 126 00:11:54,296 --> 00:11:55,214 Sir… 127 00:11:56,257 --> 00:11:58,467 Datteren min er for ung. 128 00:11:58,551 --> 00:11:59,844 Spytt det ut nå. 129 00:12:01,637 --> 00:12:02,763 Vel… 130 00:12:04,390 --> 00:12:06,517 Videoen av at jeg får dekretet 131 00:12:06,600 --> 00:12:08,894 gikk viralt så fort. 132 00:12:09,520 --> 00:12:13,232 Jeg bestemte meg for å rømme. Jeg vet ikke hvordan de fant meg, 133 00:12:13,315 --> 00:12:14,734 men de ringte meg. 134 00:12:15,860 --> 00:12:17,862 Hvem snakker du om? 135 00:12:17,945 --> 00:12:20,197 Den beryktede organisasjonen 136 00:12:21,824 --> 00:12:23,492 som hjelper dekret-mottakere 137 00:12:23,576 --> 00:12:26,704 med å forsvinne sporløst før D.N.S. finner dem. 138 00:12:26,787 --> 00:12:27,747 Hva sa de? 139 00:12:28,414 --> 00:12:34,128 De sa at de kunne hjelpe meg med å forsvinne uten at noen visste det. 140 00:12:34,211 --> 00:12:37,923 Så jeg sa at jeg skulle tenke på det. 141 00:12:38,007 --> 00:12:39,925 Og litt senere 142 00:12:40,968 --> 00:12:44,972 fant jeg det visittkortet på dette motellrommet. 143 00:12:45,055 --> 00:12:46,599 SODO VASKERI 144 00:12:46,682 --> 00:12:51,645 D.N.S. hevder at bare syndere er underlagt demonstrasjonen, men det er løgn. 145 00:12:52,354 --> 00:12:55,399 Det er mer et uforklarlig overnaturlig fenomen. 146 00:12:55,483 --> 00:12:59,570 Jung Jinsu ga bare mening til fenomenet ved å kalle det Guds vilje. 147 00:13:00,154 --> 00:13:01,071 Så… 148 00:13:02,615 --> 00:13:05,618 Sier du at du skjuler de som mottar dekretet? 149 00:13:05,701 --> 00:13:06,577 Ja. 150 00:13:06,660 --> 00:13:09,079 For å hindre D.N.S. i å få det de vil ha 151 00:13:09,163 --> 00:13:11,791 og beskytte de etterlatte fra stigmatisering. 152 00:13:12,374 --> 00:13:14,835 Det er det beste vi kan gjøre for dem. 153 00:13:14,919 --> 00:13:17,171 Hvordan finner du dem? 154 00:13:17,254 --> 00:13:22,760 Vi finner ikke alle. Det er lett å finne dem som mottok dekretet i offentligheten. 155 00:13:23,677 --> 00:13:26,639 Da må vi finne dem før Den nye sannheten gjør det. 156 00:13:26,722 --> 00:13:30,893 Men de som får dekretet i enerom viser lignende atferdsmønstre. 157 00:13:30,976 --> 00:13:34,104 For eksempel det de søker på når de har fått dekretet. 158 00:13:35,147 --> 00:13:39,151 De søker stadig etter visse begreper i Den nye sannheten-appen. 159 00:13:39,235 --> 00:13:42,238 Når vi ser mønsteret, prøver vi å nå dem. 160 00:13:43,656 --> 00:13:45,074 Hvordan er det mulig? 161 00:13:45,574 --> 00:13:48,744 Vi bruker bakdøren som Den nye sannheten har plantet. 162 00:13:49,787 --> 00:13:51,330 Våre medlemmer er overalt. 163 00:13:51,413 --> 00:13:54,375 Politiet, telekom-selskaper, søkemotorselskaper… 164 00:13:55,501 --> 00:13:57,419 Selv ved TV-stasjonen din. 165 00:13:57,503 --> 00:13:59,880 Det er noen som driver med ulovligheter. 166 00:13:59,964 --> 00:14:04,301 De fleste av dem er familie av subjekter eller bærer nag til Pilspissen. 167 00:14:06,804 --> 00:14:08,931 Er det ikke litt for farlig? 168 00:14:11,016 --> 00:14:13,269 Halve verden følger Den nye sannheten. 169 00:14:15,938 --> 00:14:19,775 Hva tror du styreleder Jeongchil hadde gjort om han fikk dekretet? 170 00:14:20,985 --> 00:14:22,945 Han ville kontaktet oss først. 171 00:14:23,571 --> 00:14:27,157 Når rollene er byttet om og du blir den som blir dømt, 172 00:14:28,158 --> 00:14:29,577 innser du at mennesker 173 00:14:31,078 --> 00:14:33,038 burde ha rett til å dø alene. 174 00:14:48,470 --> 00:14:53,142 Song Sohyuns baby. 175 00:14:54,727 --> 00:14:57,646 Om tre dager 176 00:14:58,856 --> 00:15:03,861 klokken 21.30 177 00:15:03,944 --> 00:15:06,864 -Hjelp meg, vær så snill. -vil du havne i helvete. 178 00:15:07,448 --> 00:15:11,702 Jeg skulle ringe den kvinnen i dag. 179 00:15:12,328 --> 00:15:13,412 Den kvinnen? 180 00:15:14,413 --> 00:15:16,248 Du har sikkert hørt om henne. 181 00:15:19,126 --> 00:15:20,586 Hun heter Min Hyejin. 182 00:15:23,881 --> 00:15:26,592 Min Hyejin som han nevnte 183 00:15:27,635 --> 00:15:32,973 er advokaten som var fiendtlig innstilt til D.N.S. og forsvant for noen år siden. 184 00:15:33,807 --> 00:15:39,229 Hun jobbet i Sodo advokatbyrå på den tiden. 185 00:15:43,442 --> 00:15:44,318 Ok. 186 00:15:46,487 --> 00:15:47,905 Det er notert. 187 00:15:50,491 --> 00:15:52,618 Det er noen som vil møte deg. 188 00:15:53,369 --> 00:15:54,536 Bli med meg. 189 00:15:56,622 --> 00:15:58,290 Sodo… 190 00:15:58,374 --> 00:16:03,003 Vi trodde det var et rykte, men det viser seg at Sodo er organisasjonen 191 00:16:03,087 --> 00:16:06,006 som gjemmer de som mottar dekretet. 192 00:16:06,090 --> 00:16:07,257 Og… 193 00:16:09,301 --> 00:16:12,179 Produsent Kang Junwon, som har rømt fra landet. 194 00:16:12,805 --> 00:16:15,516 Jeg tror han er en synder som mottok dekretet. 195 00:16:16,308 --> 00:16:18,185 Sodo skjulte sannheten. 196 00:16:19,103 --> 00:16:23,065 Har du prøvd å ringe nummeret her? 197 00:16:23,148 --> 00:16:27,861 Ja, det har vi. Det finnes midlertidige nummer på nettet, ingen av dem er aktive. 198 00:16:32,950 --> 00:16:34,868 Dette er blasfemi! 199 00:16:37,287 --> 00:16:41,166 Dette er en opprørshandling mot Gud med intensjon om å skade ham. 200 00:16:41,250 --> 00:16:43,961 De står i veien for menneskehetens forbedring. 201 00:16:44,545 --> 00:16:46,880 Det er et svik mot menneskeheten. 202 00:16:47,965 --> 00:16:50,509 Pågrip hver eneste en av dem. 203 00:16:50,592 --> 00:16:53,137 -Det krever sterke og kjappe tiltak. -Ja. 204 00:16:53,762 --> 00:16:56,682 Jeg skal be politiet samarbeide og ringe diakoner… 205 00:16:56,765 --> 00:16:57,975 Hva snakker du om? 206 00:16:58,058 --> 00:17:01,437 Vi har ikke tid til å be om noe sånt. 207 00:17:02,521 --> 00:17:06,066 Hvorfor tror du at de alltid ligger et skritt foran oss? 208 00:17:06,692 --> 00:17:09,111 Det er fordi vi alltid følger loven 209 00:17:09,194 --> 00:17:11,697 mens de ikke bryr seg! 210 00:17:11,780 --> 00:17:15,409 Dette er ikke tiden for å tenke på hva som er lovlig og ikke. 211 00:17:16,410 --> 00:17:18,746 Gjør det som trengs for å samle dem. 212 00:17:22,249 --> 00:17:23,083 Styreleder. 213 00:17:24,001 --> 00:17:25,794 Det er over min autoritet. 214 00:17:35,929 --> 00:17:38,140 Diakon Yuji, kom hit. 215 00:17:42,478 --> 00:17:43,312 Kom nærmere. 216 00:17:52,905 --> 00:17:54,448 Diakon Yuji… 217 00:17:56,325 --> 00:17:58,994 …med makten gitt meg som styreleder i D.N.S., 218 00:17:59,661 --> 00:18:04,875 gir jeg deg fra nå av myndighet 219 00:18:05,501 --> 00:18:09,296 til å gjøre alt som er nødvendig 220 00:18:09,379 --> 00:18:11,381 for å finne dem som fornekter Gud. 221 00:18:15,844 --> 00:18:18,430 Jeg bemyndiger deg! 222 00:18:23,435 --> 00:18:26,146 Du må vie kroppen og sjelen din 223 00:18:27,439 --> 00:18:30,234 til å følge Guds vilje. 224 00:18:55,092 --> 00:18:59,513 Kan vi finne på noe bedre til dette ritualet? 225 00:19:00,013 --> 00:19:03,308 Noe som ser mer ordentlig og fenomenalt ut. 226 00:19:04,184 --> 00:19:06,019 Vel, jeg skal tenke ut noe. 227 00:19:06,103 --> 00:19:07,563 Ja, vær så snill. 228 00:19:08,480 --> 00:19:09,690 Herlighet. 229 00:19:14,695 --> 00:19:15,821 Går det bra? 230 00:19:17,364 --> 00:19:18,365 Diakon Sacheong. 231 00:19:18,448 --> 00:19:19,449 Ja. 232 00:19:19,533 --> 00:19:22,578 Kontakt Pilspissen, finn ut hvor mange vi kan samle. 233 00:19:22,661 --> 00:19:24,037 Unnskyld? Pilspissen? 234 00:19:24,121 --> 00:19:25,372 Hvordan skulle jeg… 235 00:19:27,791 --> 00:19:29,877 Jeg vet at du har kontakt med dem. 236 00:19:31,295 --> 00:19:33,672 Du trenger ikke å holde det hemmelig nå. 237 00:19:35,132 --> 00:19:36,383 Ja, sir. 238 00:19:44,850 --> 00:19:45,809 Hei, det er meg. 239 00:19:46,476 --> 00:19:48,228 Hvor mange kan du samle nå? 240 00:19:50,647 --> 00:19:51,481 Så… 241 00:19:54,610 --> 00:19:58,697 Du sier at de monstrene ikke har noe med Guds handling å gjøre? 242 00:20:02,618 --> 00:20:06,872 Tror du virkelig på det tullet? 243 00:20:06,955 --> 00:20:08,248 Hva med dekretet? 244 00:20:10,000 --> 00:20:12,920 Monstrene sier til og med mottakerens navn. 245 00:20:14,171 --> 00:20:16,798 Vi vet ikke om det er Gud eller ei. 246 00:20:17,466 --> 00:20:20,177 Problemet er at Den nye sannheten har eneretten 247 00:20:20,260 --> 00:20:25,599 på å diktere hvordan fenomenet skal tolkes. Om alt er Guds handling, 248 00:20:26,141 --> 00:20:31,355 og hans ønske virkelig er det D.N.S. sier, har vi ikke annet valg enn å fornekte Gud, 249 00:20:31,438 --> 00:20:33,899 for da bryr han seg ikke om oss mennesker. 250 00:20:39,071 --> 00:20:41,907 Det er som et jordskjelv eller en ulykke. 251 00:20:42,783 --> 00:20:45,244 Det er uheldig for enhver. 252 00:20:45,327 --> 00:20:48,455 Det handler ikke om straff. 253 00:20:50,165 --> 00:20:51,875 Barnet ditt har ingen synd. 254 00:20:52,876 --> 00:20:54,878 Det kan ingen nekte for. 255 00:22:12,914 --> 00:22:14,666 Takk for at du kom, Mr. Bae. 256 00:22:14,750 --> 00:22:16,001 Jeg er Min Hyejin. 257 00:22:17,627 --> 00:22:18,587 Kom inn. 258 00:22:50,327 --> 00:22:53,622 Hva slags person lar motoren gå på tomgang på en p-plass? 259 00:23:02,089 --> 00:23:03,173 Sujeong? 260 00:23:04,466 --> 00:23:05,759 Jeg er hjemme! 261 00:23:09,554 --> 00:23:10,597 Sujeong? 262 00:23:13,392 --> 00:23:15,227 Hva i helvete er dette? 263 00:23:32,452 --> 00:23:33,286 Hold kjeft! 264 00:23:34,704 --> 00:23:36,039 Han er ikke død ennå. 265 00:23:39,918 --> 00:23:41,461 Vekk den jævelen! 266 00:23:42,045 --> 00:23:43,046 Ta med en stol. 267 00:23:43,130 --> 00:23:44,631 Hei, våkne. 268 00:23:45,590 --> 00:23:47,217 Hvor fikk du det fra? 269 00:23:47,300 --> 00:23:50,387 En fra Pilspissen er etterforsker ved Mapo-politiet. 270 00:23:50,470 --> 00:23:53,640 Han sa noen lånehaier truet Kang Junwons kone 271 00:23:53,723 --> 00:23:56,017 få dager før han forsvant. 272 00:23:56,101 --> 00:23:59,688 Det de gjorde for å kreve inn gjelden var ikke ulovlig, 273 00:23:59,771 --> 00:24:01,440 så de fikk gå etter avhøret. 274 00:24:02,232 --> 00:24:05,360 De gjorde det for å skjule Kang Junwons demonstrasjon. 275 00:24:06,570 --> 00:24:10,282 -Han må ha en synder i familien. -Ja, han er sønn av synder 16. 276 00:24:10,365 --> 00:24:13,493 Moren lånte penger til markedsselgere med høy rente. 277 00:24:13,577 --> 00:24:17,080 Jeg mener… Det er utrolig at han ikke har tatt til fornuft, 278 00:24:17,164 --> 00:24:19,499 selv etter å ha sett moren bli fordømt. 279 00:24:21,042 --> 00:24:24,838 Vi må finne på et bedre program for å reformere barn av syndere. 280 00:24:26,339 --> 00:24:29,426 Han er bare en lånehai, og ingen bryr seg om han dør. 281 00:24:30,677 --> 00:24:31,845 Så patetisk. 282 00:24:32,471 --> 00:24:35,474 Vi har bekreftet situasjonen din. 283 00:24:36,141 --> 00:24:39,060 Og overvåkningsopptaket fra sykehuset er slettet. 284 00:24:39,144 --> 00:24:40,270 Vær så god. 285 00:24:44,566 --> 00:24:48,528 Selv om D.N.S. finner det ut, vil de prøve å skjule babyens demo, 286 00:24:48,612 --> 00:24:50,405 for det vil ikke gagne dem. 287 00:24:51,573 --> 00:24:54,910 De kan få det til å se ut som dere drepte barnet. 288 00:24:55,869 --> 00:24:59,206 Eller de kan prøve å skjule at barnet deres er født. 289 00:25:00,665 --> 00:25:03,752 Det finnes ikke noe begrep om arvesynd i doktrinen. 290 00:25:03,835 --> 00:25:09,299 Derfor innrømmer de aldri at en nyfødt kan utsettes for demonstrasjonen. 291 00:25:10,050 --> 00:25:11,843 En kan vel aldri være sikker? 292 00:25:14,137 --> 00:25:16,681 De kan jo bare modifisere doktrinen. 293 00:25:16,765 --> 00:25:20,810 Det virker kanskje ikke sånn, men de har klare standarder 294 00:25:20,894 --> 00:25:24,105 -for det de erklærer som synder. -Det stemmer. 295 00:25:25,482 --> 00:25:29,027 Bare slikt som kan forhindres av mennesker, anses som synd. 296 00:25:29,110 --> 00:25:33,073 Det finnes ingen arvesynd. De anser ikke lyst og grådighet som synd. 297 00:25:33,657 --> 00:25:37,619 Går de over streken, vil noen synes det er vanskelig å forstå læren. 298 00:25:37,702 --> 00:25:38,537 Herlighet. 299 00:25:38,620 --> 00:25:41,998 En perfekt verden hvor ingen begår onde handlinger. 300 00:25:42,082 --> 00:25:45,043 Ved å gjøre det urealistiske målet oppnåelig, 301 00:25:45,126 --> 00:25:48,547 prøver de å få folk til å følge med på hverandre. 302 00:25:48,630 --> 00:25:51,967 Frykten og renselsen demoene gir, driver systemet. 303 00:25:52,551 --> 00:25:56,638 Derfor trenger de syndere som de kan statuere eksempel på jevnlig. 304 00:25:56,721 --> 00:25:59,516 De skjuler saker som ikke passer med doktrinen, 305 00:25:59,599 --> 00:26:01,977 og finner på ting hvis ingenting passer. 306 00:26:03,562 --> 00:26:05,772 Har de noensinne skjult en sak? 307 00:26:07,440 --> 00:26:09,818 Han som startet dette og forsvant. 308 00:26:10,485 --> 00:26:13,321 Hvor tror du styreleder Jung Jinsu er nå? 309 00:26:14,906 --> 00:26:17,867 -Jeg hørte at han reiser verden rundt. -Han er død. 310 00:26:19,828 --> 00:26:22,831 Han ble utsatt for demoen for fire år siden. 311 00:26:23,540 --> 00:26:25,333 Han ble utsatt for den? 312 00:26:29,087 --> 00:26:33,508 Sier du at han fant på en falsk doktrine etter å ha mottatt dekretet selv? 313 00:26:33,592 --> 00:26:34,968 -Hvorfor? -Hvem vet? 314 00:26:36,219 --> 00:26:39,222 Å leve i 20 år vel vitende om at dine dager er talte 315 00:26:39,306 --> 00:26:42,183 kan få deg til å gjøre mye sprøtt, tror du ikke? 316 00:26:43,935 --> 00:26:46,479 Siden han hadde 20 år igjen å leve, 317 00:26:46,980 --> 00:26:50,317 klarte han å forberede tolkninger av dette fenomenet. 318 00:26:50,400 --> 00:26:53,737 Da bør dere fortelle det til verden. Hva gjør dere nå? 319 00:26:53,820 --> 00:26:57,657 Jung Jinsu hadde advart folk om dette i over ti år, 320 00:26:57,741 --> 00:27:01,786 men folk hørte ikke på ham før de var vitne til demonstrasjonen 321 00:27:01,870 --> 00:27:03,705 på Ms. Park Jungja selv. 322 00:27:07,250 --> 00:27:10,170 For å få folk til å lytte, 323 00:27:11,212 --> 00:27:13,882 trenger vi noen som Ms. Park. 324 00:27:15,467 --> 00:27:16,426 Hva sier du? 325 00:27:20,055 --> 00:27:22,515 Hva prøver du å fortelle meg nå? 326 00:27:23,725 --> 00:27:26,770 Vi vil sende demonstrasjonen av babyen din direkte. 327 00:27:35,195 --> 00:27:36,529 Jeg burde gå. 328 00:27:38,073 --> 00:27:39,199 Vent, Mr. Bae. 329 00:27:39,282 --> 00:27:40,158 Hva? 330 00:27:42,035 --> 00:27:44,996 En uskyldig nyfødt fikk dekretet. 331 00:27:45,080 --> 00:27:48,625 Vi må fortelle folk om det for å gjenopprette orden i verden. 332 00:27:48,708 --> 00:27:53,213 Ser det ut som jeg bryr meg? Hva? Hva har det med meg å gjøre? 333 00:27:53,296 --> 00:27:56,299 Tror dere jeg ba dere om hjelp for å redde verden? 334 00:27:57,258 --> 00:28:01,179 Jeg vil bare beskytte familien min. Ok? 335 00:28:02,180 --> 00:28:04,391 Faen ikke snakk tull til meg. 336 00:28:04,474 --> 00:28:09,354 Hvorfor bringe meg hit i det kalde været? Babyen min kommer til å dø! 337 00:28:11,106 --> 00:28:13,441 Mitt nyfødte barn har mottatt dekretet. 338 00:28:15,735 --> 00:28:16,778 Pokker… 339 00:28:16,861 --> 00:28:20,407 Hva skiller dere fra Den nye sannheten? 340 00:28:21,032 --> 00:28:24,119 Tror dere dette kan støtte tullet deres? 341 00:28:25,495 --> 00:28:28,373 Prøver å bruke mitt barns død for egen vinning… 342 00:28:29,082 --> 00:28:32,252 Dere er akkurat som dem! 343 00:28:32,752 --> 00:28:33,795 Pokker. 344 00:28:38,299 --> 00:28:44,180 Vi forkler døden til babyen din, som ble født inn i vår fæle verden, som en ulykke. 345 00:28:44,264 --> 00:28:47,350 Vi skal sørge for at babyen din dør forgjeves, 346 00:28:47,851 --> 00:28:51,312 så kan du lage intervjuer av barn som tyster på foreldrene. 347 00:28:53,106 --> 00:28:57,277 Vi gjør alt du ber oss om. Ring oss når du har bestemt deg. 348 00:29:02,157 --> 00:29:03,742 Vi går. Kom igjen. 349 00:29:18,089 --> 00:29:19,132 Hør her. 350 00:29:20,091 --> 00:29:23,887 Når du er klar til å snakke, åpne hendene. Forstått? 351 00:29:36,024 --> 00:29:39,027 Du tåler virkelig å ta imot slag. 352 00:29:41,654 --> 00:29:42,739 Hold denne. 353 00:29:44,574 --> 00:29:46,910 Eller skal jeg leke med kona di? 354 00:29:48,286 --> 00:29:49,621 Ikke drep meg. 355 00:29:51,539 --> 00:29:53,500 Sujeong? Nei! 356 00:29:53,583 --> 00:29:55,043 Hun er ingen synder. 357 00:29:55,919 --> 00:30:00,131 -Hun vet ikke engang hva mannen gjør. -Uvitenhet er en synd. 358 00:30:01,257 --> 00:30:04,594 -Hei! Stopp! -Skal jeg tegne noe i ansiktet hennes? 359 00:30:04,677 --> 00:30:05,762 Hei! 360 00:30:09,516 --> 00:30:11,184 Det kan gjøre veldig vondt. 361 00:30:11,893 --> 00:30:13,770 Han åpnet hendene. 362 00:30:14,354 --> 00:30:16,523 Du gjorde det rette. Det går bra. 363 00:30:19,484 --> 00:30:20,443 Vi fikk et navn. 364 00:30:20,527 --> 00:30:22,362 -En professor ved Hankuk. -Ja. 365 00:30:22,445 --> 00:30:24,489 -Be dem spore ham opp. -Ok. 366 00:30:31,704 --> 00:30:34,958 Ms. Min må være i dårlig humør pga. dagens livesending. 367 00:30:35,959 --> 00:30:38,795 Det er første gang vi ikke klarte å beskytte 368 00:30:39,462 --> 00:30:41,256 en person vi kontaktet først. 369 00:30:42,882 --> 00:30:44,717 Så du arret på pannen hennes? 370 00:30:46,010 --> 00:30:49,722 Hun fikk det da hun ble angrepet av Kim Jeongchil og Pilspissen. 371 00:30:49,806 --> 00:30:54,143 Hun døde nesten, men hun ble reddet av sirenene til en politibil. 372 00:30:55,144 --> 00:31:00,984 Pilspissen-toskene var ikke så dumdristige da, så hun overlevde. Men… 373 00:31:02,026 --> 00:31:04,362 …hun er sintere på seg selv enn på dem. 374 00:31:05,154 --> 00:31:08,700 Hun er lei for at hun ikke kunne stoppe Ms. Parks livesending 375 00:31:09,826 --> 00:31:13,580 og at hun ikke så hva Jung Jinsu planla. 376 00:31:14,289 --> 00:31:15,623 Hun klandrer seg selv. 377 00:31:16,249 --> 00:31:19,335 Hun føler seg ansvarlig for hvordan verden ble. 378 00:31:20,295 --> 00:31:25,258 Derfor er hun så ivrig etter å beholde muligheten til å gjøre opp for sine feil. 379 00:31:26,426 --> 00:31:29,512 Hun vil gjøre det godt igjen. 380 00:31:32,849 --> 00:31:33,850 Jeg kjører deg. 381 00:31:34,684 --> 00:31:35,768 Nei takk. 382 00:31:38,104 --> 00:31:41,274 Datteren min har også mottatt dekretet. 383 00:31:46,070 --> 00:31:48,698 Hun sa plutselig at hun ville se havet. 384 00:31:58,499 --> 00:32:02,295 Jøss. Hvordan fant du dette stedet? 385 00:32:05,715 --> 00:32:08,092 Er det hit du pleide å ta med mamma? 386 00:32:08,176 --> 00:32:09,093 -Er det? -Hva? 387 00:32:09,177 --> 00:32:12,805 -Det er hemmelig. -Gong Yeonjae. 388 00:32:12,889 --> 00:32:17,352 Du kommer til å havne i helvete 389 00:32:17,435 --> 00:32:21,689 om 30 sekunder. 390 00:32:23,024 --> 00:32:28,237 Jeg glemmer aldri ansiktsuttrykket hennes i de 30 sekundene. 391 00:32:29,739 --> 00:32:32,867 Som om hun ville jeg skulle forklare hva som foregikk. 392 00:32:53,930 --> 00:32:54,889 Pappa. 393 00:32:56,140 --> 00:32:57,433 Hjelp meg. 394 00:32:58,977 --> 00:33:00,770 Yeonjae! 395 00:33:20,081 --> 00:33:26,587 Aner du hvordan det føltes å se min datters ihjelrevne lik? 396 00:33:30,508 --> 00:33:31,509 Jeg var lettet… 397 00:33:34,804 --> 00:33:36,889 …for at ingen så det. 398 00:33:40,935 --> 00:33:43,604 Det følte jeg i det fæle øyeblikket. 399 00:33:46,065 --> 00:33:51,779 Mr. Bae… vil du si at min datters død var en ulykke eller en domfellelse? 400 00:33:55,408 --> 00:33:58,327 Jeg anser min datters død som en fryktelig ulykke. 401 00:34:00,288 --> 00:34:01,789 Jeg vil sørge 402 00:34:02,957 --> 00:34:06,753 uten å bekymre meg for hvorfor det skjedde med meg. 403 00:34:09,630 --> 00:34:13,801 Jeg beklager at en slik ulykke har skjedd med familien din. 404 00:34:15,845 --> 00:34:19,348 Beklager at jeg ikke fortalte deg det først. 405 00:35:17,115 --> 00:35:19,492 Kom hit. 406 00:35:20,785 --> 00:35:22,328 Hva er galt? 407 00:36:07,331 --> 00:36:08,791 DOMMEN 408 00:36:10,626 --> 00:36:11,502 Hei. 409 00:36:12,086 --> 00:36:13,087 Er det ham? 410 00:36:14,088 --> 00:36:15,047 Er han død? 411 00:36:15,965 --> 00:36:17,216 Knus vinduet. 412 00:36:22,889 --> 00:36:25,558 Kom ut. 413 00:36:42,325 --> 00:36:43,409 Youngjae. 414 00:36:44,452 --> 00:36:48,164 Du så moren min i pappas begravelse, sant? 415 00:36:50,833 --> 00:36:54,503 Hun var utro mot pappa og forlot meg da jeg var fem. 416 00:36:56,422 --> 00:37:01,802 Etter at pappa døde, ringte jeg og ventet på at hun skulle komme. 417 00:37:04,764 --> 00:37:06,349 Vet du hva jeg så for meg? 418 00:37:09,477 --> 00:37:11,729 Jeg trodde hun skulle holde hånden min 419 00:37:13,814 --> 00:37:15,608 og si at hun var lei seg. 420 00:37:16,817 --> 00:37:18,277 Og at hun savnet meg. 421 00:37:19,487 --> 00:37:22,198 Jeg trodde hun ville gråte og be om tilgivelse. 422 00:37:24,825 --> 00:37:27,328 Så ville jeg late som jeg hatet henne litt 423 00:37:29,664 --> 00:37:31,999 og gråte i armene hennes. 424 00:37:35,169 --> 00:37:37,088 Sånn trodde jeg det ville bli. 425 00:37:38,589 --> 00:37:40,132 Men vet du hva hun sa? 426 00:37:42,385 --> 00:37:43,970 Hun sa hun var så fjern 427 00:37:45,805 --> 00:37:47,473 da hun skilte seg fra pappa 428 00:37:48,140 --> 00:37:50,226 at hun ikke fikk nok bidrag. 429 00:37:54,105 --> 00:37:56,440 Hun spurte hvor mye pappa etterlot seg. 430 00:37:58,484 --> 00:38:00,778 Hun insisterte på å få sin andel. 431 00:38:02,697 --> 00:38:05,366 Det var første gang hun så meg på 30 år, 432 00:38:07,868 --> 00:38:11,414 men hun spurte ikke hvordan jeg hadde hatt det. 433 00:38:13,874 --> 00:38:15,835 Ikke alle mødre er gode mødre. 434 00:38:17,211 --> 00:38:19,714 Hva er poenget med å mislike henne nå? 435 00:38:21,340 --> 00:38:22,758 Du har rett. 436 00:38:24,635 --> 00:38:27,388 Men hvorfor moren min? 437 00:38:29,056 --> 00:38:31,392 Hvorfor må noen så grusom være min mor? 438 00:38:33,477 --> 00:38:38,107 Etter at jeg ble gravid tenkte jeg hver dag at jeg skulle være som 439 00:38:40,151 --> 00:38:42,862 de kjærlige mødrene i TV-dramaer, 440 00:38:44,572 --> 00:38:46,574 for jeg er annerledes enn min mor. 441 00:38:48,701 --> 00:38:52,830 Jeg ville at barnet vårt skulle føle seg elsket… 442 00:38:54,540 --> 00:38:56,876 …og få et vanlig liv. 443 00:39:02,757 --> 00:39:03,966 Men nå 444 00:39:07,511 --> 00:39:09,138 synes jeg babyen er grusom. 445 00:39:12,433 --> 00:39:14,810 Hva slags ondskap bor i den lille saken? 446 00:39:17,063 --> 00:39:19,774 Hvorfor fikk den dekretet like etter fødselen? 447 00:39:25,529 --> 00:39:27,531 Jeg må være i ferd med å bli gal. 448 00:39:31,035 --> 00:39:34,663 Jeg kan ikke slutte å tenke på det. 449 00:39:35,873 --> 00:39:37,416 Hver gang jeg gjør det, 450 00:39:39,293 --> 00:39:41,879 kan jeg ikke unngå å mislike meg selv. 451 00:39:47,718 --> 00:39:48,552 Sohyun! 452 00:39:51,305 --> 00:39:53,140 Jeg har truffet noen folk. 453 00:39:56,852 --> 00:40:02,066 De sa at de vil kringkaste demonstrasjonen av babyen vår. 454 00:40:04,360 --> 00:40:05,319 Hva? 455 00:40:06,529 --> 00:40:08,572 Siden babyen vår ikke har syndet, 456 00:40:10,866 --> 00:40:12,410 sa de at de kan bevise 457 00:40:15,996 --> 00:40:19,041 at D.N.S. lyver hvis de kringkaster demonstrasjonen. 458 00:40:23,546 --> 00:40:24,922 De foreslo det. 459 00:40:27,341 --> 00:40:28,884 Hva om vi ikke er enige? 460 00:40:29,760 --> 00:40:32,138 Da forkler de babyens død som en ulykke. 461 00:40:33,472 --> 00:40:35,266 Det er vårt valg å ta. 462 00:40:48,404 --> 00:40:50,489 Det går bra. Vi har god tid. 463 00:40:52,700 --> 00:40:56,620 Du forteller oss nok alt til slutt. 464 00:40:59,790 --> 00:41:01,500 Jævelen er våken. 465 00:41:03,544 --> 00:41:05,004 Se til ham du. 466 00:41:07,256 --> 00:41:08,424 Professor? 467 00:41:09,633 --> 00:41:10,968 Jævler. 468 00:41:11,051 --> 00:41:15,055 -Du er endelig våken, professor Gong. -Dere fanatiske jævler. 469 00:41:16,432 --> 00:41:17,266 Greit. 470 00:41:18,058 --> 00:41:18,893 Vær så god. 471 00:41:19,518 --> 00:41:20,728 Kom igjen! 472 00:41:22,605 --> 00:41:26,984 Vi skal ikke spørre deg om noe, så ikke få forhåpninger. 473 00:41:28,402 --> 00:41:30,696 Vi får nok informasjon fra ham. 474 00:41:35,910 --> 00:41:36,952 Hyeongjun. 475 00:41:37,036 --> 00:41:38,162 Geunbae. 476 00:41:39,163 --> 00:41:41,540 Jævla drittsekker. 477 00:41:42,374 --> 00:41:46,504 Han vet ingenting. Ingenting! Bare still meg spørsmålene. 478 00:41:46,587 --> 00:41:48,631 Hold kjeft, for faen! 479 00:41:49,256 --> 00:41:52,551 Du trenger ikke å si noe. 480 00:41:53,219 --> 00:41:54,512 Det vi trenger… 481 00:41:58,182 --> 00:41:59,391 …er denne fyren 482 00:42:00,392 --> 00:42:01,519 og bilen din. 483 00:42:01,602 --> 00:42:04,313 Vi trenger all data fra ditt navigasjonssystem 484 00:42:04,396 --> 00:42:06,315 som viser oss hvor du har vært. 485 00:42:07,358 --> 00:42:08,192 Hva? 486 00:42:09,860 --> 00:42:11,737 Vent litt. 487 00:42:12,321 --> 00:42:13,614 Henrett ham. 488 00:42:14,490 --> 00:42:16,325 Vent litt. Vent! 489 00:42:16,408 --> 00:42:18,118 -Hva gjør du? -Slipp meg løs! 490 00:42:18,702 --> 00:42:19,954 Slipp meg løs! Nå! 491 00:42:20,037 --> 00:42:21,247 Hei, hør på meg. 492 00:42:21,830 --> 00:42:22,873 Kom igjen! 493 00:42:23,374 --> 00:42:26,794 -Dere kan drepe meg, bare hør på meg. -Nei! Faen ta! 494 00:42:26,877 --> 00:42:27,878 Hør her. 495 00:42:27,962 --> 00:42:29,880 -Hyeongjun! -Du blir lurt. 496 00:42:29,964 --> 00:42:31,173 Jævler! 497 00:42:31,257 --> 00:42:33,217 -Du blir lurt. -Stopp, jævler! 498 00:42:33,300 --> 00:42:36,512 Av Kim Jeongchil og Jung Jinsu. 499 00:42:37,096 --> 00:42:38,180 Jævler. 500 00:42:38,264 --> 00:42:40,599 Jeg bryr meg ikke om jeg dør, men hør! 501 00:42:40,683 --> 00:42:42,142 Hør på meg. 502 00:42:42,226 --> 00:42:43,227 -Hei! -Hyeongjun. 503 00:42:43,310 --> 00:42:46,272 -Idioter! Hør på meg! -Ha det. Lukk den. 504 00:42:46,355 --> 00:42:47,898 Slipp Geunbae fri! 505 00:42:47,982 --> 00:42:49,358 Jævler! 506 00:42:49,441 --> 00:42:51,735 Hør på meg! 507 00:43:21,890 --> 00:43:25,561 Kan ikke koble til samtale. Prøv igjen… 508 00:43:50,127 --> 00:43:52,296 Alle ut. Let nøye! 509 00:44:03,474 --> 00:44:04,475 Sett i gang! 510 00:44:06,352 --> 00:44:10,898 Diakon Sacheong. Du kan ikke bli sett i uniform med Pilspissen. 511 00:44:12,274 --> 00:44:13,525 Å, akkurat. 512 00:44:16,779 --> 00:44:17,905 De jævlene… 513 00:44:19,990 --> 00:44:21,075 Løp! 514 00:44:27,748 --> 00:44:29,458 Let nøye herfra. 515 00:44:29,541 --> 00:44:30,584 Ja, sir! 516 00:44:39,968 --> 00:44:40,803 Pokker! 517 00:44:44,348 --> 00:44:46,684 -Her borte! Hun går opp! -Løp! 518 00:44:48,060 --> 00:44:50,270 -Trappene er her. -Fort! 519 00:44:50,354 --> 00:44:52,398 -Gå opp! -Hei, der borte! 520 00:44:52,481 --> 00:44:53,565 Ta henne! 521 00:44:53,649 --> 00:44:54,608 Hvor? 522 00:44:55,734 --> 00:44:57,236 Denne veien, din idiot! 523 00:45:00,906 --> 00:45:03,033 Så inkompetente. 524 00:45:05,786 --> 00:45:07,246 De idiotene. 525 00:45:07,996 --> 00:45:09,832 Hun dro jo denne veien! 526 00:45:09,915 --> 00:45:12,334 -Sett i gang! -Idioter! 527 00:45:24,471 --> 00:45:25,556 Ta henne! 528 00:45:37,151 --> 00:45:38,235 Kom igjen! 529 00:46:13,479 --> 00:46:14,813 Ta henne! 530 00:46:16,106 --> 00:46:17,107 Hvor er hun? 531 00:46:29,745 --> 00:46:30,829 Pokker. 532 00:46:31,371 --> 00:46:33,248 Reis deg. Opp og stå, nå! 533 00:46:33,332 --> 00:46:35,501 Hyggelig å møte deg, Ms. Min Hyejin. 534 00:46:45,219 --> 00:46:46,386 -Hei! -Der borte! 535 00:46:49,807 --> 00:46:51,391 -Hva skjedde? -Går det bra? 536 00:46:51,975 --> 00:46:53,060 -Hva? -Hva skjedde? 537 00:46:53,143 --> 00:46:54,061 Gå etter henne. 538 00:46:54,144 --> 00:46:56,355 -Går det bra? -Hvor ble hun av? 539 00:46:56,438 --> 00:46:57,564 -Finn henne! -Sjef! 540 00:47:18,669 --> 00:47:23,882 KIM GEUNBAE, GONG HYEONGJUN SYNDERE SOM FORNEKTET GUD 541 00:48:37,205 --> 00:48:38,457 Siste nytt. 542 00:48:38,540 --> 00:48:43,211 Politiet etterforsker saken etter at to brente lik ble funnet 543 00:48:43,295 --> 00:48:45,172 ved Hankuk universitets port. 544 00:48:45,255 --> 00:48:48,175 Våre reporter på stedet vil dele flere detaljer. 545 00:48:48,258 --> 00:48:50,302 Over til vår reporter. 546 00:48:50,385 --> 00:48:55,933 Rundt kl. 06.00 i dag ble to brente lik funnet ved porten til Hankuk universitet, 547 00:48:56,016 --> 00:48:59,686 {\an8}noe som har sjokkert mange. Et av likene er identifisert 548 00:48:59,770 --> 00:49:03,231 {\an8}som professor Gong Hyeongjun, professor på universitetet, 549 00:49:03,315 --> 00:49:06,109 og politiet har startet etterforsking av saken. 550 00:49:06,193 --> 00:49:10,781 Professor Gong har nylig dukket opp i flere aktualitetsprogrammer. 551 00:49:10,864 --> 00:49:16,578 Mange hadde fattet interesse for ham, som bare gjør hans død mer sjokkerende. 552 00:49:17,496 --> 00:49:20,958 Likene var for hardt skadd til å kunne identifiseres, 553 00:49:21,041 --> 00:49:24,628 men skilt som hang rundt ofrenes hals 554 00:49:24,711 --> 00:49:28,674 hjalp politiet med å identifisere dem som professor Gong og Mr. Kim. 555 00:49:28,757 --> 00:49:31,760 {\an8}En omfattende etterforskning av saken har begynt. 556 00:49:32,636 --> 00:49:35,597 Synderen, Gong Hyeongjun, hadde levd et dobbeltliv 557 00:49:35,681 --> 00:49:38,433 og drev en hemmelig organisasjon kalt Sodo. 558 00:49:38,517 --> 00:49:41,645 Han hadde skjult dem som mottok dekretet. 559 00:49:41,728 --> 00:49:44,940 Han forkledde Guds demonstrasjoner som vanlige ulykker 560 00:49:45,023 --> 00:49:48,735 og forvred Guds budskap til menneskene. 561 00:49:49,820 --> 00:49:54,074 Vi, Pilspissen, har brakt Guds dom over ham. 562 00:49:54,658 --> 00:49:57,619 Den nye sannheten og alle som ser på, må huske oss. 563 00:49:57,703 --> 00:50:00,872 De som fornekter Gud og forvrenger hans budskap, 564 00:50:00,956 --> 00:50:02,874 må straffes for sine handlinger. 565 00:50:03,375 --> 00:50:06,294 Vi, Pilspissen, har bekreftet at lederen for Sodo, 566 00:50:06,378 --> 00:50:08,630 organisasjonen som fornekter Gud, 567 00:50:08,714 --> 00:50:13,468 er Min Hyejin som var advokat i Sodo advokatbyrå. 568 00:50:18,223 --> 00:50:21,309 SODO EIENDOM 569 00:50:29,151 --> 00:50:29,985 Hallo? 570 00:50:30,068 --> 00:50:33,488 -Har du sett nyhetene? -Ja. Går det bra? 571 00:50:33,989 --> 00:50:35,657 Har du snakket med kona di? 572 00:50:36,950 --> 00:50:38,910 Ja, men vi har ikke bestemt oss. 573 00:50:38,994 --> 00:50:41,705 Som du vet, har vi ikke mye tid. 574 00:50:41,788 --> 00:50:45,292 Hvis vi skal hjelpe deg, må du bestemme deg snart. 575 00:50:45,375 --> 00:50:46,501 Hvor er du nå? 576 00:50:46,585 --> 00:50:48,086 Jeg er på jobb. 577 00:50:48,879 --> 00:50:50,547 Hva med kona og barnet ditt? 578 00:50:51,673 --> 00:50:52,758 De er hjemme. 579 00:50:52,841 --> 00:50:56,178 Du burde ha blitt hos dem, med tanke på alvoret her. 580 00:50:57,387 --> 00:50:59,014 Sikker på at de er hjemme? 581 00:51:29,002 --> 00:51:33,340 DEN NYE SANNHETEN 582 00:53:22,073 --> 00:53:25,994 Tekst: Monica Bugge