1 00:00:05,922 --> 00:00:09,926 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:12,846 --> 00:00:14,973 SODO GYORSKÖLCSÖN 3 00:00:16,141 --> 00:00:18,977 Yuji diakónus, megtaláltuk Kang Junwon autóját. 4 00:00:21,104 --> 00:00:23,356 Egy incshoni kikötő közelében áll. 5 00:00:23,440 --> 00:00:27,402 Bankkártyával vásárolt cigarettát nem messze a kikötőtől. 6 00:00:27,485 --> 00:00:30,155 Biztosan felszökött egy hajóra. 7 00:00:30,238 --> 00:00:34,325 A szerencsejáték miatt halmozta az uzsorásoktól felvett kölcsönöket, 8 00:00:34,409 --> 00:00:37,037 majd a családját hátrahagyva elmenekült. 9 00:00:37,120 --> 00:00:39,789 Hogy lehet ilyen felelőtlen? 10 00:00:39,873 --> 00:00:42,167 Megérdemli, hogy elkárhozzon. 11 00:00:44,002 --> 00:00:47,213 Diakónus úr, megtaláltuk Kim Yeongseokot, a vétkest, 12 00:00:47,297 --> 00:00:49,549 aki nemrég kapott elrendelést egy boltban. 13 00:00:49,632 --> 00:00:51,551 Egy motelben bujkál. 14 00:00:53,011 --> 00:00:54,929 Menjünk oda most rögtön! 15 00:00:56,431 --> 00:00:57,599 Jó utat! 16 00:01:14,032 --> 00:01:15,909 Egy vétkesnek adtam életet? 17 00:01:16,785 --> 00:01:17,744 Így lenne? 18 00:01:18,661 --> 00:01:20,371 Valami rosszat tettem? 19 00:01:24,125 --> 00:01:25,502 Mit tegyünk? 20 00:01:42,685 --> 00:01:43,645 Junwon! 21 00:01:44,896 --> 00:01:48,358 Mi lesz veled? Mi fog történni? Mihez fogsz kezdeni? 22 00:01:48,441 --> 00:01:52,654 A Sodo majd mindent elintéz nekem. 23 00:01:52,737 --> 00:01:56,199 Úgy fog kinézni, mintha nyom nélkül eltűntem volna. 24 00:02:04,749 --> 00:02:06,042 SODO 25 00:02:08,211 --> 00:02:11,381 A SZAMHAN-KORSZAKBAN MENNYBÉLI ISTENEK RITUÁLIS ÁLDOZATAINAK SZÍNHELYE 26 00:02:11,464 --> 00:02:13,925 SODO 27 00:02:18,096 --> 00:02:21,349 A SODÓT SOK RÉGI SZÖVEG EMLÍTI, KÖZTÜK A HOU HAN SU IS… 28 00:02:25,019 --> 00:02:28,356 A SODÓT SZENT TERÜLETNEK TEKINTETTÉK, AHOL VALLÁSI RITUÁLÉKAT TARTOTTAK, 29 00:02:28,439 --> 00:02:31,609 MENEDÉKET NYÚJTOTT A SZÖKEVÉNYEK SZÁMÁRA. 30 00:02:35,905 --> 00:02:36,990 Nicsak! 31 00:02:37,073 --> 00:02:38,074 Bae… 32 00:02:39,159 --> 00:02:40,618 Nem szabadnapot vett ki? 33 00:02:41,161 --> 00:02:42,036 De. 34 00:02:44,205 --> 00:02:47,834 Hallotta? Hogy mi történt Junwonnal? 35 00:02:49,836 --> 00:02:50,837 Mi történt vele? 36 00:02:50,920 --> 00:02:55,425 Kiderült, hogy szerencsejáték-függő volt, és eladósodott. 37 00:02:55,508 --> 00:02:59,220 Állítólag felszökött egy hajóra Incshonban, hogy elmeneküljön. 38 00:03:00,430 --> 00:03:02,599 Nem gondoltam, hogy ilyesmire képes. 39 00:03:03,433 --> 00:03:06,477 Annyian tűnnek el nyom nélkül mostanában! 40 00:03:09,731 --> 00:03:12,817 Ön ugye nem szerencsejátékozik? 41 00:03:15,320 --> 00:03:16,571 Hova megy? 42 00:03:22,368 --> 00:03:24,746 - Kim Yeongseok vétkező! - Igen? 43 00:03:24,829 --> 00:03:27,081 Szedje össze magát! 44 00:03:27,749 --> 00:03:30,293 Mesélje el, hogyan kapta meg az elrendelést! 45 00:03:30,376 --> 00:03:33,379 Nos… 46 00:03:34,505 --> 00:03:38,301 A feleségem elküldött bevásárolni, a boltban voltam… 47 00:03:38,384 --> 00:03:41,429 Mindenki tudja, hogy egy boltban kapta meg az elrendelést. 48 00:03:41,512 --> 00:03:43,765 Mondja el, hogy mikor kárhozik el! 49 00:03:44,557 --> 00:03:46,351 Azt… 50 00:03:47,936 --> 00:03:49,354 A szeszes italoknál voltam, 51 00:03:51,064 --> 00:03:53,191 amikor megjelent előttem az angyal. 52 00:03:53,274 --> 00:03:55,944 Kim Yeongseok, mondja el, mikor fog elkárhozni! 53 00:03:57,820 --> 00:03:59,197 „Hat nap múlva… 54 00:04:01,866 --> 00:04:03,368 délután öt órakor meghalsz.” 55 00:04:03,451 --> 00:04:06,496 Hat nap múlva? Az mikor lesz? Nem ma? 56 00:04:07,080 --> 00:04:08,248 Hamarosan. 57 00:04:09,082 --> 00:04:11,751 Diakónusok, nem maradt sok időnk. 58 00:04:11,834 --> 00:04:14,754 Már meggyónta a bűneit. Vigyék el! 59 00:04:14,837 --> 00:04:16,589 Hagyják, hogy itt történjen meg? 60 00:04:16,673 --> 00:04:20,343 A kormánynak nincs pénze újabb szent helyet felállítani. 61 00:04:20,426 --> 00:04:22,762 Jó, megértjük. Ne aggódjon! 62 00:04:22,845 --> 00:04:25,014 Bevisszük a központba, és közvetítjük. 63 00:04:25,098 --> 00:04:26,849 Nincs sok időnk. 64 00:04:26,933 --> 00:04:29,143 Hívja fel a központot, hogy élő közvetítés lesz! 65 00:04:29,227 --> 00:04:31,020 Hívja fel a vétkes családját! 66 00:04:31,104 --> 00:04:32,897 Igenis, uram. 67 00:04:32,981 --> 00:04:34,315 Indulás! 68 00:04:34,399 --> 00:04:35,733 Kim Yeongseok vétkező! 69 00:04:40,571 --> 00:04:41,906 SODO MOSODA 70 00:04:41,990 --> 00:04:43,491 Ezt meg honnan szerezte? 71 00:04:45,076 --> 00:04:46,077 Hé, Misuk! 72 00:04:46,786 --> 00:04:49,163 Youngjae, nem hallottál Kangról? 73 00:04:50,081 --> 00:04:52,208 - A műsor, amin dolgoztál… - Tessék? 74 00:04:52,292 --> 00:04:53,960 Amiben az eltűnésekről volt szó. 75 00:04:54,043 --> 00:04:55,169 Mi van vele? 76 00:04:55,253 --> 00:04:56,629 Hadd nézzem meg megint! 77 00:04:59,257 --> 00:05:03,886 {\an8}A kormányunknak Isten eszközeként kell működnie. 78 00:05:03,970 --> 00:05:05,930 - Ugye megvan a száma? - Igen. 79 00:05:06,014 --> 00:05:07,390 Add ide! 80 00:05:09,642 --> 00:05:11,144 ELÉÁRHETŐSÉGEK GONG HYEONGJUN 81 00:05:11,227 --> 00:05:12,145 Köszi, Misuk. 82 00:05:56,105 --> 00:05:57,940 ÚJ IGAZSÁG 83 00:06:02,320 --> 00:06:06,032 ELKÁRHOZÁS FOLYAMATBAN STÚDIÓ 84 00:06:11,037 --> 00:06:14,624 Az elnök elindult. Kettes kamera készenlétben! 85 00:06:16,250 --> 00:06:17,460 Mehet! 86 00:06:37,772 --> 00:06:39,440 Ez a vétkes, Kim Yeongseok 87 00:06:39,941 --> 00:06:42,568 illegális szerencsejáték-barlangot üzemeltetett. 88 00:06:43,069 --> 00:06:46,155 Mindenki előtt, egy boltban kapta meg az elrendelést. 89 00:06:50,326 --> 00:06:52,537 Miután megkapta az elrendelést, 90 00:06:53,037 --> 00:06:56,332 inkább elbujdosott, minthogy megvallotta volna a bűneit. 91 00:06:59,001 --> 00:07:01,379 Hova próbált meg elmenekülni? 92 00:07:01,462 --> 00:07:02,964 Hova? 93 00:07:04,799 --> 00:07:09,345 Azt hitte, hogy becsaphatja Istent, és elfuthat előle? 94 00:07:09,929 --> 00:07:10,763 Azt? 95 00:07:27,905 --> 00:07:29,323 Nézze! 96 00:07:29,407 --> 00:07:31,742 Jól nézze meg a családját! 97 00:07:33,453 --> 00:07:35,288 Most pedig a családja 98 00:07:36,289 --> 00:07:38,541 és a nézők előtt 99 00:07:41,169 --> 00:07:43,212 fog bizonyságul szolgálni. 100 00:07:44,005 --> 00:07:45,756 Fogadja el a sorsát! 101 00:07:46,757 --> 00:07:47,884 Érti? 102 00:07:50,303 --> 00:07:52,305 Elnök úr, 30 másodpercünk maradt. 103 00:07:58,728 --> 00:08:03,900 Pokolba veled, vétkező! 104 00:08:11,449 --> 00:08:12,867 Nem lehet! 105 00:08:14,243 --> 00:08:16,579 Nem követtem el semmilyen bűnt. 106 00:08:16,662 --> 00:08:17,830 Drágám! 107 00:08:18,998 --> 00:08:20,458 Anya… 108 00:08:21,000 --> 00:08:22,543 Nem vagyok bűnös. 109 00:08:24,337 --> 00:08:25,838 Kegyelmezzenek! Kérem. 110 00:09:17,515 --> 00:09:19,225 Milyen a nézettség? 111 00:09:20,268 --> 00:09:21,102 Pillanat. 112 00:09:21,602 --> 00:09:24,021 A valós idejű nézőszám elérte a 89,3%-ot. 113 00:09:31,362 --> 00:09:34,907 Elnök úr, bizottsági ülést szeretnék összehívni. 114 00:09:34,991 --> 00:09:37,159 - Sürgős? - Igen. 115 00:09:38,160 --> 00:09:40,871 Egy fontos kérdést kellene megbeszélnünk. 116 00:09:41,414 --> 00:09:42,248 Rendben. 117 00:09:44,875 --> 00:09:48,296 A közvetítés után összehívom az ülést. 118 00:10:13,404 --> 00:10:16,407 Vétkes! 119 00:10:16,490 --> 00:10:18,993 Vétkeztél, 120 00:10:20,119 --> 00:10:23,456 ezért örökké fogsz szenvedni a pokolban, 121 00:10:24,040 --> 00:10:29,211 és örök időkig fogsz gondolkozni 122 00:10:29,295 --> 00:10:32,548 a vétkeiden! 123 00:10:34,508 --> 00:10:36,260 Szenvedj hát 124 00:10:37,178 --> 00:10:40,097 a pokol tüzében! 125 00:10:51,067 --> 00:10:57,031 HANKUK EGYETEM 2027. ÉVI TANÉVNYITÓ ÜNNEPÉLY 126 00:11:11,128 --> 00:11:13,589 SZOCIOLÓGIA, GONG HYEONGJUN PROFESSZOR 127 00:11:28,729 --> 00:11:29,939 Mi ez? 128 00:11:30,022 --> 00:11:31,065 Jaj! 129 00:11:31,732 --> 00:11:32,692 Eresszenek! 130 00:11:32,775 --> 00:11:33,943 Producer úr! 131 00:11:35,319 --> 00:11:39,156 Nem megmondtam, hogy felejtse el, amit tegnap látott? 132 00:11:44,495 --> 00:11:45,996 Ha most megmondja, 133 00:11:47,123 --> 00:11:50,209 a lányának nem kell végignéznie, ahogy elkárhozik. 134 00:11:51,627 --> 00:11:54,213 Biztos imádná végignézni, ahogy darabokra tépik. 135 00:11:54,296 --> 00:11:55,214 Uram… 136 00:11:56,257 --> 00:11:58,467 A lányom még gyerek. 137 00:11:58,551 --> 00:11:59,844 Köpje már ki! 138 00:12:01,637 --> 00:12:02,763 Nos… 139 00:12:04,390 --> 00:12:08,894 Nagyon gyorsan elterjedt a videó arról, ahogy megkapom az elrendelést. 140 00:12:09,520 --> 00:12:10,771 Ezért menekültem el. 141 00:12:11,397 --> 00:12:13,232 Nem tudom, hogyan találtak meg, 142 00:12:13,315 --> 00:12:14,734 de felhívtak. 143 00:12:15,860 --> 00:12:17,862 Kiről beszél? 144 00:12:17,945 --> 00:12:20,197 A szóbeszédben létező szervezetről… 145 00:12:22,032 --> 00:12:26,704 amelyik segít a vétkeseknek eltűnni, mielőtt az Új Igazság megtalálná őket. 146 00:12:26,787 --> 00:12:27,747 Mit mondtak? 147 00:12:28,414 --> 00:12:34,128 Azt, hogy segíthetnek nyom nélkül eltűnni. 148 00:12:34,211 --> 00:12:35,671 Azt mondtam nekik, 149 00:12:36,464 --> 00:12:38,424 hogy végiggondolom. 150 00:12:38,507 --> 00:12:39,925 Aztán később 151 00:12:40,968 --> 00:12:44,972 megtaláltam ezt a névjegykártyát ebben a motelszobában. 152 00:12:45,055 --> 00:12:46,682 SODO MOSODA 153 00:12:46,766 --> 00:12:49,852 Az Új igazság azt állítja, hogy csak vétkesek kárhoznak el, 154 00:12:49,935 --> 00:12:51,645 de ez nem igaz. 155 00:12:52,313 --> 00:12:55,399 Ez egy megmagyarázhatatlan természetfeletti jelenség. 156 00:12:55,483 --> 00:12:59,612 Jung Jinsu értelmet adott neki azzal, hogy Isten akaratának nevezte el. 157 00:13:00,154 --> 00:13:01,071 Szóval… 158 00:13:02,615 --> 00:13:05,618 azt állítja, hogy elbújtatja azokat, akik megkapták a végítéletet? 159 00:13:05,701 --> 00:13:06,577 Igen. 160 00:13:06,660 --> 00:13:09,288 Így az Új Igazság nem kapja meg, amit akar, 161 00:13:09,371 --> 00:13:11,791 és megvédjük a szégyentől a gyászoló családot. 162 00:13:12,374 --> 00:13:14,293 Ennél többet nem tehetünk. 163 00:13:14,919 --> 00:13:17,171 Hogy találják meg az elrendelteket? 164 00:13:17,254 --> 00:13:19,298 Nem találunk meg mindenkit. 165 00:13:19,381 --> 00:13:23,135 Akik nyilvános helyen kapják meg az elrendelést, könnyen azonosíthatók. 166 00:13:23,636 --> 00:13:26,639 Ilyenkor az Új Igazság előtt kell megtalálnunk őket. 167 00:13:26,722 --> 00:13:29,350 Azoknak, akik egyedül kapják meg, 168 00:13:29,433 --> 00:13:31,060 hasonlóan viselkednek. 169 00:13:31,143 --> 00:13:34,104 Látszik például a mintázat abban, hogy mire keresnek rá. 170 00:13:35,147 --> 00:13:39,151 Többször rákeresnek ugyanarra az Új Igazság applikációjában, 171 00:13:39,235 --> 00:13:42,446 és ha felismertük a mintát, megpróbálunk kapcsolatba lépni velük. 172 00:13:43,656 --> 00:13:45,074 Hogyan lehetséges ez? 173 00:13:45,574 --> 00:13:48,744 Az Új Igazság által beépített hátsó kaput használjuk. 174 00:13:49,787 --> 00:13:51,330 Mindenhol vannak tagjaink. 175 00:13:51,413 --> 00:13:54,375 Rendőrség, telekommunikációs cégek, keresőmotorok cégei… 176 00:13:55,501 --> 00:13:57,419 Az önök tévécsatornájánál is. 177 00:13:57,503 --> 00:13:59,880 Egyesek illegális tevékenységekben vesznek részt. 178 00:13:59,964 --> 00:14:04,593 A legtöbbjük elkárhozott egy családtagja, vagy valamiért haragszanak a Nyílhegyre. 179 00:14:06,804 --> 00:14:08,931 Nem túl veszélyes ez? 180 00:14:11,016 --> 00:14:13,269 A fél világ az Új Igazság követője. 181 00:14:15,938 --> 00:14:19,692 Mit gondol, mit tenne Kim Jeongchil elnök, ha elrendelést kapna? 182 00:14:20,985 --> 00:14:22,611 Először hozzánk fordulna. 183 00:14:23,571 --> 00:14:27,157 Ha megfordulnak a szerepek, és elítélt lesz abból, aki ítélt, 184 00:14:28,158 --> 00:14:29,577 rájön, hogy mindenkinek 185 00:14:31,078 --> 00:14:33,038 joga van egyedül meghalni. 186 00:14:48,470 --> 00:14:53,142 Song Sohyun babája! 187 00:14:54,727 --> 00:14:57,646 Három nap múlva 188 00:14:58,856 --> 00:15:03,903 este fél tízkor… 189 00:15:03,986 --> 00:15:06,864 - Kérem, segítsen! - …a pokolra jutsz. 190 00:15:07,448 --> 00:15:11,702 Valamikor ma akartam felhívni azt a nőt. 191 00:15:12,328 --> 00:15:13,412 Azt a nőt? 192 00:15:14,413 --> 00:15:16,248 Biztosan hallott róla. 193 00:15:19,126 --> 00:15:20,586 Min Hyejinnek hívják. 194 00:15:23,881 --> 00:15:26,592 Az általa említett Min Hyejin 195 00:15:27,635 --> 00:15:31,180 az az ügyvéd, aki ellenséges volt az Új Igazsággal szemben, 196 00:15:31,263 --> 00:15:32,973 és pár évvel ezelőtt eltűnt. 197 00:15:33,807 --> 00:15:39,229 A Sodo ügyvédi irodánál dolgozott akkoriban. 198 00:15:43,442 --> 00:15:44,318 Jó. 199 00:15:46,487 --> 00:15:47,905 Igen, értettem. 200 00:15:50,491 --> 00:15:52,660 Valaki találkozni szeretne önnel. 201 00:15:53,369 --> 00:15:54,536 Jöjjön velem! 202 00:15:56,622 --> 00:15:58,290 Sodo… 203 00:15:58,374 --> 00:16:00,000 Azt hittük, csak pletyka, 204 00:16:00,626 --> 00:16:06,006 de úgy tűnik, hogy a Sodo az a szervezet, amely segít elbújni az alanyoknak. 205 00:16:06,090 --> 00:16:07,257 És… 206 00:16:09,301 --> 00:16:12,179 Kang Junwon, a producer, akiről tudni lehet, hogy elmenekült, 207 00:16:12,805 --> 00:16:15,516 úgy hiszem, hogy ő is végítéletet kapott. 208 00:16:16,308 --> 00:16:18,185 A Sodo eltitkolta az igazságot. 209 00:16:19,103 --> 00:16:23,065 Próbálták már hívni ezeket a számokat? 210 00:16:23,148 --> 00:16:24,566 Igen, próbáltuk. 211 00:16:24,650 --> 00:16:27,861 Online létrehozott ideiglenes számok, egyik sem aktív. 212 00:16:32,950 --> 00:16:34,868 Ez istenkáromlás! 213 00:16:37,287 --> 00:16:41,166 Lázadás Isten ellen, hogy ellehetetlenítsék őt. 214 00:16:41,250 --> 00:16:43,961 Az emberiség jobbá tételének útjába állnak. 215 00:16:44,545 --> 00:16:46,213 Elárulták az emberiséget. 216 00:16:47,965 --> 00:16:49,925 Mindegyiküket elfogni! 217 00:16:50,592 --> 00:16:53,137 - Határozottan és gyorsan járjanak el! - Igenis. 218 00:16:53,762 --> 00:16:56,223 Rendőri segítséget kérek, és értesítem a diakónus… 219 00:16:56,306 --> 00:16:57,975 Miről beszél? 220 00:16:58,058 --> 00:17:01,437 Nincs időnk kiküldeni hivatalos kérvényeket. 221 00:17:02,521 --> 00:17:06,066 Mit gondol, miért járnak mindig egy lépéssel előttünk? 222 00:17:06,692 --> 00:17:09,111 Mert mi mindig betartjuk a törvényt, 223 00:17:09,194 --> 00:17:11,697 míg ők magasról tesznek rá! 224 00:17:11,780 --> 00:17:15,409 Most nincs idő azon gondolkozni, hogy mi törvényes, és mi nem. 225 00:17:16,368 --> 00:17:18,746 Kerítsék őket kézre, kerül, amibe kerül! 226 00:17:22,249 --> 00:17:23,083 Elnök úr! 227 00:17:24,001 --> 00:17:25,794 Ez kívül esik a hatáskörömön. 228 00:17:35,929 --> 00:17:38,724 Diakónus úr, jöjjön ide! 229 00:17:42,352 --> 00:17:43,312 Jöjjön közelebb! 230 00:17:52,905 --> 00:17:54,448 Yuji diakónus… 231 00:17:56,325 --> 00:17:58,994 az Új Igazság elnökeként rám ruházott hatalmamnál fogva 232 00:17:59,661 --> 00:18:04,875 ettől a pillanattól felhatalmazom, 233 00:18:05,501 --> 00:18:09,379 hogy tegyen meg minden szükséges lépést 234 00:18:09,463 --> 00:18:11,381 az istentagadók kigyomlálásáért. 235 00:18:15,844 --> 00:18:18,430 Felhatalmazom! 236 00:18:23,435 --> 00:18:26,146 Szentelje magát testestül-lelkestül 237 00:18:27,439 --> 00:18:30,234 Isten akaratának! 238 00:18:55,092 --> 00:18:59,513 Nem találhatnánk ki valami jobb rituálét? 239 00:19:00,013 --> 00:19:03,308 Valami hivatalosabbat, grandiózusabbat. 240 00:19:04,184 --> 00:19:06,019 Jó… Majd kitalálok valamit. 241 00:19:06,103 --> 00:19:07,563 Jó, kérem. 242 00:19:08,480 --> 00:19:09,690 Mondhatom… 243 00:19:14,695 --> 00:19:15,821 Jól van? 244 00:19:17,364 --> 00:19:18,365 Sacheong! 245 00:19:18,448 --> 00:19:19,408 Igen? 246 00:19:19,491 --> 00:19:22,578 Hívja fel a Nyílhegyet, hogy hány embert tudnak adni! 247 00:19:22,661 --> 00:19:24,037 Tessék? A Nyílhegyet? 248 00:19:24,121 --> 00:19:25,372 Honnan… 249 00:19:27,791 --> 00:19:29,877 Tudom, hogy kapcsolatban áll velük. 250 00:19:31,420 --> 00:19:33,672 Most nem kell titkolóznia. 251 00:19:35,132 --> 00:19:36,383 Igenis. 252 00:19:44,850 --> 00:19:48,228 Szia! Én vagyok az. Hány embert tudsz összeszedni? 253 00:19:50,647 --> 00:19:51,481 Szóval… 254 00:19:54,610 --> 00:19:58,697 azt mondja, hogy azoknak a szörnyeknek semmi közük Isten akaratához? 255 00:20:02,618 --> 00:20:06,246 Tényleg elhiszi azt a zagyvaságot? 256 00:20:06,330 --> 00:20:08,040 Mi van az elrendeléssel? 257 00:20:10,000 --> 00:20:12,920 Még a kárhozatra ítélt neve is benne van. 258 00:20:14,171 --> 00:20:16,548 Nem tudjuk, hogy valóban Isten műve-e. 259 00:20:17,466 --> 00:20:20,177 Sajnos jelenleg egyedül az Új Igazság mondhatja meg, 260 00:20:20,260 --> 00:20:22,638 hogyan értelmezzünk ezt a jelenséget. 261 00:20:23,555 --> 00:20:25,599 Ha mindez Isten műve, 262 00:20:26,099 --> 00:20:28,894 és tényleg az az akarata, amit az Új Igazság állít, 263 00:20:28,977 --> 00:20:30,771 meg kell tagadnunk Istent, 264 00:20:31,271 --> 00:20:33,398 hiszen nem törődik az emberekkel. 265 00:20:39,071 --> 00:20:41,949 Ez csak egy természeti csapás, mint a földrengés és a baleset. 266 00:20:42,449 --> 00:20:45,244 Olyan szerencsétlenség, amely bárkivel megtörténhet. 267 00:20:45,327 --> 00:20:48,205 Nincs szó büntetésről. 268 00:20:50,165 --> 00:20:51,875 A babája nem vétkezett. 269 00:20:52,834 --> 00:20:54,878 Ezt senki sem állíthatja. 270 00:22:13,165 --> 00:22:16,251 Köszönöm, hogy eljött, Bae úr. Min Hyejin vagyok. 271 00:22:17,627 --> 00:22:18,795 Jöjjön be! 272 00:22:50,327 --> 00:22:53,580 Miféle ember járatja a motort várakozás közben? 273 00:23:01,963 --> 00:23:03,048 Sujeong! 274 00:23:04,466 --> 00:23:05,759 Megjöttem! 275 00:23:09,554 --> 00:23:10,597 Sujeong! 276 00:23:13,392 --> 00:23:15,227 Ki maga? 277 00:23:32,452 --> 00:23:33,286 Kuss! 278 00:23:34,704 --> 00:23:36,039 Még nem halt meg. 279 00:23:39,876 --> 00:23:41,461 Ébressze fel! 280 00:23:42,045 --> 00:23:43,046 Hozzon egy széket! 281 00:23:43,130 --> 00:23:44,631 Hé, ébredjen fel! 282 00:23:45,549 --> 00:23:47,217 Honnan szerezte az információt? 283 00:23:47,300 --> 00:23:50,387 A Nyílhegy egyik tagja rendőr a Mapói Rendőrőrsön. 284 00:23:50,470 --> 00:23:53,723 Azt mondta, hogy pár nappal Kang Junwon eltűnése előtt, 285 00:23:53,807 --> 00:23:56,017 uzsorások fenyegették meg a feleségét. 286 00:23:56,101 --> 00:24:01,064 A módszerük nem feltétlen volt illegális, ezért a kihallgatás után elengedték őket. 287 00:24:02,232 --> 00:24:05,360 Így akarták eltitkolni Kang Junwon elkárhozását. 288 00:24:06,695 --> 00:24:08,321 Lehetett egy vétkező családtagja. 289 00:24:08,405 --> 00:24:10,282 Igen, a 16-os számú vétkes fia. 290 00:24:10,365 --> 00:24:13,493 Az édesanyja uzsorakölcsönt adott piaci árusoknak. 291 00:24:13,577 --> 00:24:14,661 Komolyan… 292 00:24:14,744 --> 00:24:17,038 Hihetetlen, hogy még azután sem tért észhez, 293 00:24:17,122 --> 00:24:19,499 hogy az édesanyja bizonyságot adott. 294 00:24:21,042 --> 00:24:24,963 Kell egy Jobb program a vétkesek gyermekeinek megtérítésére. 295 00:24:26,339 --> 00:24:29,426 Csak egy uzsorás. Senkit sem érdekel, ha meghal. 296 00:24:30,677 --> 00:24:31,845 Szánalmas. 297 00:24:32,471 --> 00:24:35,474 Ellenőriztük, amit mondott. 298 00:24:36,141 --> 00:24:39,060 A kórházi térfigyelő kamerák felvételeit töröltük. 299 00:24:39,644 --> 00:24:40,604 Vegyen csak! 300 00:24:44,649 --> 00:24:46,234 Ha az Új Igazság rájön, 301 00:24:46,318 --> 00:24:48,528 el fogják titkolni a gyermeke elkárhozását, 302 00:24:48,612 --> 00:24:50,780 mert az nem lenne a hasznukra. 303 00:24:51,573 --> 00:24:54,910 Úgy állítják majd be, mintha önök gyilkolták volna meg, 304 00:24:55,869 --> 00:24:59,289 vagy akár azt is eltitkolhatják, hogy valaha megszületett. 305 00:25:00,665 --> 00:25:03,668 A tanaikban nem létezik az eredendő bűn vagy a megváltás. 306 00:25:03,752 --> 00:25:04,628 Ezért aztán 307 00:25:05,795 --> 00:25:09,299 sosem ismernék el, hogy egy újszülött elkárhozhat. 308 00:25:10,050 --> 00:25:12,010 Semmiben sem lehetünk biztosak. 309 00:25:14,137 --> 00:25:16,681 Szükség szerint módosítják a tanaikat. 310 00:25:16,765 --> 00:25:20,810 Lehet, nem úgy tűnik, de egyértelműen meghatározták, 311 00:25:20,894 --> 00:25:22,395 hogy mi számít bűnnek. 312 00:25:23,271 --> 00:25:24,105 Így van. 313 00:25:25,482 --> 00:25:29,027 Csak az emberileg megelőzhető tetteket tekintik bűnnek. 314 00:25:29,110 --> 00:25:33,114 Nincs eredendő bűn és megváltás. És a bujaság és a kapzsiság sem bűn. 315 00:25:33,740 --> 00:25:34,866 Ha ezt megváltoztatnák, 316 00:25:34,950 --> 00:25:37,244 az emberek nehezen tudnának a tanok szerint élni. 317 00:25:37,327 --> 00:25:38,245 Hihetetlen! 318 00:25:38,328 --> 00:25:41,998 Egy tökéletes világban senki sem vétkezik. 319 00:25:42,082 --> 00:25:45,043 Elhitetik, hogy ez a cél elérhető, 320 00:25:45,126 --> 00:25:47,796 hogy az emberek megfigyeljék és elítéljék egymást. 321 00:25:48,630 --> 00:25:52,467 A bizonyságok keltette félelem és katarzis működteti a rendszerüket. 322 00:25:52,551 --> 00:25:56,638 Ezért van szükségük vétkesekre, akikkel példát statuálhatnak. 323 00:25:56,721 --> 00:25:59,349 A tanaikba nem illő eseteket elhallgatják, megmásítják, 324 00:25:59,432 --> 00:26:01,977 vagy ha nincs megfelelő eset, kitalálnak egyet. 325 00:26:03,562 --> 00:26:05,772 Titkoltak már el esetet? 326 00:26:07,357 --> 00:26:09,985 Azét, aki ezt az egészet kezdte, majd eltűnt. 327 00:26:10,485 --> 00:26:13,154 Mit gondol, hol van most Jung Jinsu elnök? 328 00:26:15,031 --> 00:26:16,950 Úgy hallottam, hogy utazgat. 329 00:26:17,033 --> 00:26:17,867 Halott. 330 00:26:19,828 --> 00:26:22,831 Négy évvel ezelőtt valahol elkárhozott. 331 00:26:23,540 --> 00:26:25,333 Elkárhozott? 332 00:26:29,087 --> 00:26:32,882 Azután találta ki a hamis tanokat, hogy ő is elrendelést kapott? 333 00:26:32,966 --> 00:26:35,260 - Miért tett volna ilyet? - Ki tudja? 334 00:26:36,219 --> 00:26:39,055 Leélni 20 évet a tudatban, hogy meg fog halni 335 00:26:39,139 --> 00:26:41,600 őrült dolgokra késztetheti az embert. 336 00:26:43,935 --> 00:26:46,479 Volt 20 éve kitalálni, 337 00:26:46,980 --> 00:26:50,317 hogyan értelmezze ezt a jelenséget. 338 00:26:50,400 --> 00:26:53,737 Akkor tudassa ezt a világgal! Mire vár? 339 00:26:53,820 --> 00:26:57,657 Jung Jinsu tíz éven keresztül figyelmeztette minderre az embereket, 340 00:26:57,741 --> 00:27:01,786 de nem hallgattak rá, amíg a saját szemükkel nem látták 341 00:27:01,870 --> 00:27:03,788 Park Jungja elkárhozását. 342 00:27:07,250 --> 00:27:13,340 Ahhoz, hogy figyeljenek ránk, szükségünk van egy Park asszonyra. 343 00:27:15,467 --> 00:27:16,426 Ezt hogy érti? 344 00:27:20,055 --> 00:27:22,515 Mit akar ezzel mondani? 345 00:27:23,725 --> 00:27:27,187 Élőben szeretnénk közvetíteni, hogy a babája elkárhozását. 346 00:27:35,195 --> 00:27:36,529 Én most elmegyek. 347 00:27:38,073 --> 00:27:39,199 Várjon, Bae úr! 348 00:27:39,282 --> 00:27:40,158 Mi az? 349 00:27:42,035 --> 00:27:44,954 Egy ártatlan újszülött elrendelést kapott. 350 00:27:45,038 --> 00:27:48,041 Nyilvánosságra kell hoznunk, hogy visszaállhasson a világ rendje. 351 00:27:48,124 --> 00:27:49,834 Gondolja, hogy ez érdekel? 352 00:27:50,627 --> 00:27:51,461 Ön szerint? 353 00:27:51,544 --> 00:27:53,213 Mi közöm van nekem ehhez? 354 00:27:53,296 --> 00:27:56,299 Azt hiszi, a világ megmentéséhez kérek segítséget? 355 00:27:57,258 --> 00:28:01,179 Csak a családomat akarom megvédeni, érti? 356 00:28:02,180 --> 00:28:06,267 Miért beszél nekem hülyeségeket? Miért rángattak ide ebben a hidegben? 357 00:28:07,352 --> 00:28:09,354 A gyerekem meg fog halni! 358 00:28:11,106 --> 00:28:13,358 Az újszülöttem elrendelést kapott! 359 00:28:15,735 --> 00:28:16,778 Az istenit… 360 00:28:16,861 --> 00:28:20,407 Miben különböznek maguk az Új Igazságtól? 361 00:28:21,032 --> 00:28:24,452 Azt hiszik, hogy itt az alkalom, hogy alátámasszák a hülyeségüket? 362 00:28:25,495 --> 00:28:28,373 Hasznot akarnak húzni a gyermekem halálából. 363 00:28:29,082 --> 00:28:32,252 Semmiben sem jobbak náluk! 364 00:28:32,752 --> 00:28:33,920 Az istenit! 365 00:28:38,299 --> 00:28:41,970 Akkor eltitkoljuk a szegény pici halálát, aki ebbe a szemét világba született. 366 00:28:42,595 --> 00:28:44,180 Balesetnek állítjuk be. 367 00:28:44,264 --> 00:28:47,350 Biztosítjuk, hogy értelmetlen legyen a halála. 368 00:28:47,851 --> 00:28:51,146 Ön csak forgasson tovább az Új Igazságnak! 369 00:28:53,106 --> 00:28:55,358 Úgy teszünk, ahogy ön kéri. 370 00:28:55,900 --> 00:28:57,277 Hívjon, ha eldöntötte! 371 00:29:02,157 --> 00:29:03,742 Gyerünk! Jöjjön! 372 00:29:18,089 --> 00:29:19,132 Figyeljen! 373 00:29:20,091 --> 00:29:23,887 Ha kész beszélni, nyissa ki a tenyerét! Értette? 374 00:29:36,024 --> 00:29:39,027 Maga aztán jól bírja az ütéseket! 375 00:29:41,654 --> 00:29:42,739 Fogd meg! 376 00:29:44,574 --> 00:29:46,910 Inkább szórakozzak el a feleségével? 377 00:29:51,539 --> 00:29:53,500 Sujeong! Ne! 378 00:29:53,583 --> 00:29:55,043 Ő nem vétett. 379 00:29:55,919 --> 00:29:58,254 Azt sem tudja, mit dolgozik a férje. 380 00:29:58,338 --> 00:30:00,131 A tudatlanság bűn. 381 00:30:01,257 --> 00:30:04,594 - Hé! Állj! - Rajzoljak valamit az arcára? 382 00:30:04,677 --> 00:30:05,929 Hé! 383 00:30:09,516 --> 00:30:10,892 Lehet, hogy fájni fog. 384 00:30:11,893 --> 00:30:13,770 Hé, kinyitotta a tenyerét. 385 00:30:14,354 --> 00:30:16,523 Helyesen cselekedett. Jól van. 386 00:30:19,526 --> 00:30:20,443 Mondott egy nevet. 387 00:30:20,527 --> 00:30:22,362 - A Hankuk Egyetem tanára? - Igen. 388 00:30:22,445 --> 00:30:24,906 - Derítsék ki, hogy hol van! - Rendben. 389 00:30:31,704 --> 00:30:35,208 Min ügyvédnőnek biztos rossz kedve van a mai élő adás miatt. 390 00:30:35,959 --> 00:30:38,795 Ma először nem sikerült megvédenünk valakit, 391 00:30:39,462 --> 00:30:41,339 akivel elsőnek mi léptünk kapcsolatba. 392 00:30:42,882 --> 00:30:44,717 Látta a sebhelyet a homlokán? 393 00:30:46,010 --> 00:30:49,138 Akkor szerezte, amikor Kim Jeongchil és a Nyílhegy megtámadták. 394 00:30:49,806 --> 00:30:54,143 Majdnem meghalt, de egy rendőrautó szirénája megmentette. 395 00:30:55,144 --> 00:30:57,814 A nyílhegyesek akkor még nem voltak olyan vakmerőek. 396 00:30:58,314 --> 00:31:00,984 Sikerült megmenekülnie. De… 397 00:31:02,026 --> 00:31:04,237 jobban haragszik magára, mint rájuk. 398 00:31:05,655 --> 00:31:08,825 Sajnálja, hogy nem akadályozta meg Park asszony közvetítését, 399 00:31:09,826 --> 00:31:13,580 és hogy nem jött rá, miben mesterkedett Jung Jinsu. 400 00:31:14,289 --> 00:31:15,331 Magát okolja. 401 00:31:16,249 --> 00:31:19,335 Felelősnek érzi magát azért, amilyenné vált a világ. 402 00:31:20,295 --> 00:31:22,088 Ezért akarja annyira 403 00:31:22,672 --> 00:31:25,258 megragadni az alkalmat, hogy jóvá tegye a hibáit. 404 00:31:26,426 --> 00:31:29,554 Vezekelni szeretne a hibáiért. 405 00:31:32,849 --> 00:31:33,850 Elviszem. 406 00:31:34,684 --> 00:31:35,935 Köszönöm, nem kell. 407 00:31:38,104 --> 00:31:39,188 A lányom is… 408 00:31:40,064 --> 00:31:41,274 kapott elrendelést. 409 00:31:46,070 --> 00:31:48,698 Egyszer csak azt mondta, hogy látni szeretné az óceánt. 410 00:31:58,499 --> 00:32:02,295 Nahát! Hogy találtad ezt a helyet? 411 00:32:05,715 --> 00:32:07,550 Ide jöttetek régen anyuval? 412 00:32:08,176 --> 00:32:09,093 - Igen? - Mi? 413 00:32:09,177 --> 00:32:12,805 - Titok. - Gong Yeonjae! 414 00:32:12,889 --> 00:32:17,352 Harminc másodperc múlva 415 00:32:17,435 --> 00:32:21,689 a pokolra jutsz. 416 00:32:23,024 --> 00:32:24,984 Nem felejtem el, milyen arcot vágott 417 00:32:26,444 --> 00:32:28,237 abban a 30 másodpercben. 418 00:32:29,697 --> 00:32:33,076 Mintha azt akarta volna, hogy magyarázzam meg a helyzetet. 419 00:32:53,930 --> 00:32:54,889 Apa! 420 00:32:56,140 --> 00:32:57,433 Segíts! 421 00:32:58,977 --> 00:33:00,770 Yeonjae! 422 00:33:20,081 --> 00:33:21,332 Tudja, 423 00:33:22,834 --> 00:33:26,587 milyen érzés volt látni a lányom kegyetlenül szétcincált testét? 424 00:33:30,508 --> 00:33:31,509 Megkönnyebbültem… 425 00:33:34,804 --> 00:33:36,889 hogy senki sem látta. 426 00:33:40,935 --> 00:33:43,604 Így éreztem abban a szörnyű pillanatban. 427 00:33:46,065 --> 00:33:51,779 Bae úr, ön szerint a lányom halála baleset vagy elrendelés eredménye volt? 428 00:33:55,408 --> 00:33:58,202 Szörnyű balesetnek tartom a lányom halálát. 429 00:34:00,288 --> 00:34:01,789 Szeretném úgy megsiratni, 430 00:34:02,957 --> 00:34:06,753 hogy ne kelljen azon tépelődnöm, miért velem történt ez meg. 431 00:34:09,630 --> 00:34:10,715 Sajnálom, 432 00:34:11,591 --> 00:34:14,302 hogy ilyen szörnyűség történt a családjával. 433 00:34:15,845 --> 00:34:19,348 És sajnálom, hogy nem ezzel kezdtem. 434 00:35:17,115 --> 00:35:19,492 Gyere ide! 435 00:35:20,785 --> 00:35:22,328 Mi a baj? 436 00:36:07,331 --> 00:36:08,791 ÍTÉLET 437 00:36:10,626 --> 00:36:11,502 Hé! 438 00:36:12,086 --> 00:36:13,087 Ő az, ugye? 439 00:36:14,088 --> 00:36:15,047 Meghalt? 440 00:36:15,965 --> 00:36:17,216 Törd be az ablakot! 441 00:36:22,889 --> 00:36:25,558 Gyere ki! 442 00:36:42,325 --> 00:36:43,409 Youngjae! 443 00:36:44,452 --> 00:36:48,164 Ugye láttad édesanyámat apám temetésén? 444 00:36:50,833 --> 00:36:54,503 Megcsalta apát, és elhagyott minket, amikor ötéves voltam. 445 00:36:56,422 --> 00:36:58,049 Miután apa meghalt, 446 00:36:59,592 --> 00:37:01,802 felhívtam, és vártam, hogy eljöjjön. 447 00:37:04,764 --> 00:37:06,349 Tudod, mit képzeltem? 448 00:37:09,477 --> 00:37:11,354 Azt, hogy megfogja a kezem, 449 00:37:13,814 --> 00:37:15,608 és azt mondja, hogy sajnálja. 450 00:37:16,817 --> 00:37:18,277 És hogy hiányoztam neki. 451 00:37:19,487 --> 00:37:21,822 Azt hittem, sírva fog bocsánatot kérni. 452 00:37:24,825 --> 00:37:27,161 Eljátszhattam volna, hogy haragszom rá, 453 00:37:29,664 --> 00:37:32,166 majd a karjaiban sírtam volna ki a szemem. 454 00:37:35,127 --> 00:37:36,504 Azt hittem, ilyen lesz. 455 00:37:38,589 --> 00:37:40,132 De tudod, mit mondott? 456 00:37:42,385 --> 00:37:43,970 Hogy nem volt eszénél, 457 00:37:45,805 --> 00:37:47,473 amikor elváltak apámmal, 458 00:37:48,140 --> 00:37:50,226 és nem kapott elég tartásdíjat. 459 00:37:54,105 --> 00:37:56,607 Megkérdezte, hogy apa mennyit hagyott rám. 460 00:37:58,484 --> 00:38:00,987 Ragaszkodott hozzá, hogy megkapja a részét. 461 00:38:03,197 --> 00:38:05,366 Harminc éve nem látott, 462 00:38:07,868 --> 00:38:11,414 és annyit se kérdezett, hogy hogy vagyok. 463 00:38:13,874 --> 00:38:15,835 Nem minden anya jó anya. 464 00:38:17,211 --> 00:38:19,714 Mi értelme most haragudni rá? 465 00:38:21,340 --> 00:38:22,758 Igazad van. 466 00:38:24,635 --> 00:38:27,388 De miért pont az én anyám ilyen? 467 00:38:29,056 --> 00:38:31,267 Miért pont egy ilyen szörnyű ember az anyám? 468 00:38:33,477 --> 00:38:35,521 Amikor terhes lettem, megfogadtam, 469 00:38:36,731 --> 00:38:38,274 hogy én is olyan leszek, 470 00:38:40,151 --> 00:38:42,862 mint a sorozatokban lévő szerető anyák, 471 00:38:44,655 --> 00:38:46,532 mert én más vagyok, mint az anyám. 472 00:38:48,701 --> 00:38:52,830 Azt akartam, hogy a gyerekünk szeretetben nőjön fel. 473 00:38:54,540 --> 00:38:56,876 Hogy átlagos élete legyen. 474 00:39:02,757 --> 00:39:03,966 De most… 475 00:39:07,553 --> 00:39:09,138 irtózom tőle. 476 00:39:12,433 --> 00:39:14,852 Miféle ördög lakozik ebben a csöppségben? 477 00:39:17,063 --> 00:39:19,774 Miért kapott elrendelést, amint megszületett? 478 00:39:25,529 --> 00:39:27,531 Youngjae, meg fogok őrülni. 479 00:39:31,035 --> 00:39:34,663 Nem tudok nem erre gondolni. 480 00:39:35,873 --> 00:39:37,416 És akárhányszor erre gondolok, 481 00:39:39,293 --> 00:39:41,879 megvetem magamat. 482 00:39:47,718 --> 00:39:48,552 Sohyun! 483 00:39:51,305 --> 00:39:53,140 Találkoztam valakikkel. 484 00:39:56,852 --> 00:39:57,978 Azt szeretnék, 485 00:39:59,814 --> 00:40:02,066 ha a babánk élő adásban kárhozna el. 486 00:40:04,360 --> 00:40:05,319 Micsoda? 487 00:40:06,529 --> 00:40:08,572 Mivel a gyermekünk nem vétkezett, 488 00:40:10,866 --> 00:40:12,410 a közvetítéssel… 489 00:40:15,996 --> 00:40:19,041 bizonyítani tudnák, hogy az Új Igazság hazudik. 490 00:40:23,546 --> 00:40:24,922 Ezt javasolták. 491 00:40:27,341 --> 00:40:28,801 És ha nem megyünk bele? 492 00:40:29,802 --> 00:40:32,138 Balesetnek állítják be a halálát. 493 00:40:33,472 --> 00:40:35,266 A mi döntésünk. 494 00:40:48,404 --> 00:40:50,489 Semmi baj. Van még időnk. 495 00:40:52,700 --> 00:40:56,620 Idővel biztosan elmond nekünk mindent. 496 00:40:59,790 --> 00:41:01,500 Hé, felébredt a rohadék. 497 00:41:03,544 --> 00:41:05,004 Nézz csak rá! 498 00:41:07,256 --> 00:41:08,424 Professzor! 499 00:41:09,550 --> 00:41:10,384 Szemetek! 500 00:41:10,968 --> 00:41:13,304 Végre felébredt, Gong professzor. 501 00:41:13,387 --> 00:41:15,055 Fanatikus rohadékok! 502 00:41:16,432 --> 00:41:18,893 Jó. Csinálják csak! 503 00:41:19,518 --> 00:41:20,769 Gyerünk! 504 00:41:22,605 --> 00:41:26,984 Semmit sem fogunk kérdezni magától, ne reménykedjen! 505 00:41:28,402 --> 00:41:30,696 Elég információt kapunk tőle. 506 00:41:35,910 --> 00:41:36,952 Hyeongjun! 507 00:41:37,036 --> 00:41:38,412 Geunbae! 508 00:41:39,163 --> 00:41:41,540 Kibaszott rohadékok! 509 00:41:42,374 --> 00:41:44,919 Semmit nem tud. Semmit! 510 00:41:45,002 --> 00:41:46,504 Tőlem kérdezzenek! 511 00:41:46,587 --> 00:41:48,631 Kussoljon már! 512 00:41:49,256 --> 00:41:52,551 Nem kell semmit mondania. 513 00:41:53,219 --> 00:41:54,512 Nekünk… 514 00:41:58,182 --> 00:41:59,391 ez a fószer kell 515 00:42:00,392 --> 00:42:01,519 meg a maga autója. 516 00:42:01,602 --> 00:42:04,313 Csak a navigációs adatai kellenek, 517 00:42:04,396 --> 00:42:06,315 hogy lássuk, merre járt. 518 00:42:07,358 --> 00:42:08,192 Mi? 519 00:42:09,860 --> 00:42:11,737 Várjanak egy pillanatot! 520 00:42:12,321 --> 00:42:13,614 Végezzétek ki! 521 00:42:14,490 --> 00:42:16,325 Várjanak! Hé! 522 00:42:16,408 --> 00:42:18,118 - Mit csinálnak? - Oldozzanak el! 523 00:42:18,702 --> 00:42:19,954 Oldozzanak el! Most! 524 00:42:20,037 --> 00:42:21,247 Hé, hallgassanak rám! 525 00:42:21,830 --> 00:42:25,292 Hallják? Megölhetnek, csak hallgassanak meg előtte! 526 00:42:25,376 --> 00:42:26,794 Ne! Az istenit! 527 00:42:26,877 --> 00:42:27,878 Hé, figyeljenek! 528 00:42:27,962 --> 00:42:29,880 - Hyeongjun! - Magukat rászedték. 529 00:42:29,964 --> 00:42:31,173 Szemetek! 530 00:42:31,257 --> 00:42:33,217 - Magukat rászedte… - Elég! 531 00:42:33,300 --> 00:42:36,512 …Kim Jeongchil és Jung Jinsu. 532 00:42:37,096 --> 00:42:38,180 Rohadékok! 533 00:42:38,264 --> 00:42:40,599 Nem érdekel, ha meghalok, de hallgassanak meg! 534 00:42:40,683 --> 00:42:42,142 Hallgassanak meg! 535 00:42:42,226 --> 00:42:43,227 - Hé! - Hyeongjun! 536 00:42:43,310 --> 00:42:46,272 - Idióták! Hallgassanak meg! - Viszlát! Csukd be! 537 00:42:46,355 --> 00:42:47,898 Engedjék el Geunbae-t! 538 00:42:47,982 --> 00:42:49,358 Szemetek! 539 00:42:49,441 --> 00:42:51,735 Hallgassanak meg! 540 00:43:21,890 --> 00:43:25,561 A hívott szám jelenleg nem kapcsolható. Kérjük, ismételje meg… 541 00:43:50,127 --> 00:43:52,296 Szálljatok ki! Kutassátok át! 542 00:44:03,474 --> 00:44:04,725 Gyerünk! 543 00:44:06,352 --> 00:44:07,770 Diakónus úr! 544 00:44:08,354 --> 00:44:10,856 Nem láthatják egyenruhában a Nyílheggyel. 545 00:44:12,274 --> 00:44:13,525 Ja, igen. 546 00:44:16,779 --> 00:44:17,905 Szemetek… 547 00:44:19,990 --> 00:44:21,075 Futás! 548 00:44:27,748 --> 00:44:29,458 Kutassátok át alaposan! 549 00:44:29,541 --> 00:44:30,584 Igenis! 550 00:44:39,968 --> 00:44:40,803 Francba! 551 00:44:44,348 --> 00:44:46,684 - Ott van! Felmegy! - Futás! 552 00:44:48,060 --> 00:44:50,270 - Itt a lépcső. - Gyorsan! 553 00:44:50,354 --> 00:44:51,188 Fel! 554 00:44:51,271 --> 00:44:52,398 Hé, ott! 555 00:44:52,481 --> 00:44:53,565 Fogjátok el! 556 00:44:53,649 --> 00:44:54,608 Merre? 557 00:44:55,734 --> 00:44:57,236 Erre, te idióta! 558 00:45:00,906 --> 00:45:03,033 Még egy ilyen alkalmatlan bagázst! 559 00:45:05,786 --> 00:45:07,246 Idióták. 560 00:45:07,996 --> 00:45:09,832 Mondtam, hogy arra ment! 561 00:45:09,915 --> 00:45:12,334 - Mozgás! - Idióták! 562 00:45:24,471 --> 00:45:25,556 Kapjátok el! 563 00:45:37,151 --> 00:45:38,235 Gyerünk! 564 00:46:13,479 --> 00:46:14,813 Kapjátok el! 565 00:46:16,106 --> 00:46:17,107 Hol van? 566 00:46:29,745 --> 00:46:30,829 Az istenit. 567 00:46:31,371 --> 00:46:33,248 Álljon fel! Talpra, most! 568 00:46:33,332 --> 00:46:35,501 Örvendek, Min Hyejin kisasszony! 569 00:46:45,219 --> 00:46:46,386 - Hé! - Ott van! 570 00:46:49,807 --> 00:46:51,183 - Mi történt? - Jól van? 571 00:46:52,059 --> 00:46:53,060 - Mi az? - Mi történt? 572 00:46:53,143 --> 00:46:54,061 Menjetek utána! 573 00:46:54,144 --> 00:46:56,355 - Jól van? - Hova tűnt? 574 00:46:56,438 --> 00:46:57,856 - Keressétek meg! - Uram! 575 00:47:18,669 --> 00:47:23,882 KIM GEUNBAE, ISTENTAGADÓ BŰNÖS GONG HYEONGJUN, ISTENTAGADÓ BŰNÖS 576 00:48:37,205 --> 00:48:38,457 Rendkívüli hírek. 577 00:48:38,540 --> 00:48:43,211 Rendőrségi nyomozás folyik két, a Hankuk Egyetem főbejáratánál talált, 578 00:48:43,295 --> 00:48:45,172 megégett holttest miatt. 579 00:48:45,255 --> 00:48:48,175 Helyszíni tudósítónk számol be a részletekről. 580 00:48:48,258 --> 00:48:50,302 Kapcsoljuk. 581 00:48:50,385 --> 00:48:51,595 Ma reggel hat óra körül 582 00:48:51,678 --> 00:48:55,933 két összeégett holttestet találtak a Hankuk Egyetem főbejáratánál, 583 00:48:56,016 --> 00:48:58,018 {\an8}ami megrázta a közvéleményt. 584 00:48:58,101 --> 00:48:59,686 {\an8}Az egyik test 585 00:48:59,770 --> 00:49:03,231 {\an8}Gong Hyeongjun professzoré, aki az egyetem tanára volt, 586 00:49:03,315 --> 00:49:05,525 a rendőrség nyomozást indított az ügyben. 587 00:49:06,193 --> 00:49:10,781 Gong professzor a közelmúltban több közéleti műsorban is feltűnt, 588 00:49:10,864 --> 00:49:16,578 és egyre nagyobb népszerűségre tett szert, ezért is okozott döbbenetet a halála. 589 00:49:17,496 --> 00:49:20,958 Mindkét holttest a felismerhetetlenségig összeégett, 590 00:49:21,041 --> 00:49:25,087 de a nyakukba akasztott táblákból 591 00:49:25,170 --> 00:49:29,091 a rendőrség Gong professzorként és Kim úrként azonosította őket, 592 00:49:29,174 --> 00:49:31,885 {\an8}és széles körű nyomozást indítottak az ügyben. 593 00:49:32,636 --> 00:49:35,597 A vétkes Gong Hyeongjun kettős életet élt, 594 00:49:35,681 --> 00:49:37,849 és egy Sodo nevű titkos szervezetet működtetett. 595 00:49:37,933 --> 00:49:41,645 Elbújtatta azokat, akik elrendelést kaptak. 596 00:49:41,728 --> 00:49:44,940 Egyszerű balesetnek állította be a bizonyságokat, 597 00:49:45,023 --> 00:49:48,735 és félremagyarázta Isten üzeneteit. 598 00:49:49,820 --> 00:49:54,074 Mi, a Nyílhegy végrehajtottuk rajta Isten ítéletét. 599 00:49:54,658 --> 00:49:57,619 Az Új Igazság és minden néző jól figyeljen ránk! 600 00:49:57,703 --> 00:50:00,872 Akik megtagadják Istent, és félremagyarázzák a szavait, 601 00:50:00,956 --> 00:50:02,749 azokat meg kell büntetni. 602 00:50:03,417 --> 00:50:06,253 Mi, a Nyílhegy megerősítettük, hogy az istentagadó 603 00:50:06,336 --> 00:50:08,630 titkos szervezet, a Sodo vezetője 604 00:50:08,714 --> 00:50:13,468 Min Hyejin, aki a Sodo ügyvédi iroda ügyvédje volt. 605 00:50:18,223 --> 00:50:21,309 SODO INGATLANKÖZVETÍTŐ 606 00:50:29,151 --> 00:50:29,985 Halló? 607 00:50:30,068 --> 00:50:31,111 Látta a híreket? 608 00:50:31,653 --> 00:50:33,488 Igen. Jól van? 609 00:50:33,989 --> 00:50:35,657 Beszélt a feleségével? 610 00:50:36,950 --> 00:50:38,910 Igen, de még nem döntöttünk. 611 00:50:38,994 --> 00:50:41,705 Mint tudja, nincs sok időnk. 612 00:50:41,788 --> 00:50:45,292 Ha nem döntenek hamarosan, nem fogunk tudni segíteni. 613 00:50:45,375 --> 00:50:46,501 Hol van most? 614 00:50:46,585 --> 00:50:48,086 A munkahelyemen. 615 00:50:48,879 --> 00:50:50,505 És a felesége meg a baba? 616 00:50:51,673 --> 00:50:52,758 Otthon vannak. 617 00:50:52,841 --> 00:50:56,344 A helyzet komolyságát tekintve velük kellett volna maradnia. 618 00:50:57,387 --> 00:50:59,014 Biztos, hogy otthon vannak? 619 00:51:29,002 --> 00:51:31,838 ÚJ IGAZSÁG 620 00:53:22,073 --> 00:53:27,078 A feliratot fordította: Lipták-Pikó Judit