1
00:00:05,922 --> 00:00:09,926
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:12,846 --> 00:00:14,973
SODO GYORSKÖLCSÖN
3
00:00:16,141 --> 00:00:18,977
Yuji diakónus,
megtaláltuk Kang Junwon autóját.
4
00:00:21,104 --> 00:00:23,356
Egy incshoni kikötő közelében áll.
5
00:00:23,440 --> 00:00:27,402
Bankkártyával vásárolt cigarettát
nem messze a kikötőtől.
6
00:00:27,485 --> 00:00:30,155
Biztosan felszökött egy hajóra.
7
00:00:30,238 --> 00:00:34,325
A szerencsejáték miatt halmozta
az uzsorásoktól felvett kölcsönöket,
8
00:00:34,409 --> 00:00:37,037
majd a családját hátrahagyva elmenekült.
9
00:00:37,120 --> 00:00:39,789
Hogy lehet ilyen felelőtlen?
10
00:00:39,873 --> 00:00:42,167
Megérdemli, hogy elkárhozzon.
11
00:00:44,002 --> 00:00:47,213
Diakónus úr,
megtaláltuk Kim Yeongseokot, a vétkest,
12
00:00:47,297 --> 00:00:49,549
aki nemrég kapott elrendelést egy boltban.
13
00:00:49,632 --> 00:00:51,551
Egy motelben bujkál.
14
00:00:53,011 --> 00:00:54,929
Menjünk oda most rögtön!
15
00:00:56,431 --> 00:00:57,599
Jó utat!
16
00:01:14,032 --> 00:01:15,909
Egy vétkesnek adtam életet?
17
00:01:16,785 --> 00:01:17,744
Így lenne?
18
00:01:18,661 --> 00:01:20,371
Valami rosszat tettem?
19
00:01:24,125 --> 00:01:25,502
Mit tegyünk?
20
00:01:42,685 --> 00:01:43,645
Junwon!
21
00:01:44,896 --> 00:01:48,358
Mi lesz veled?
Mi fog történni? Mihez fogsz kezdeni?
22
00:01:48,441 --> 00:01:52,654
A Sodo majd mindent elintéz nekem.
23
00:01:52,737 --> 00:01:56,199
Úgy fog kinézni,
mintha nyom nélkül eltűntem volna.
24
00:02:04,749 --> 00:02:06,042
SODO
25
00:02:08,211 --> 00:02:11,381
A SZAMHAN-KORSZAKBAN MENNYBÉLI ISTENEK
RITUÁLIS ÁLDOZATAINAK SZÍNHELYE
26
00:02:11,464 --> 00:02:13,925
SODO
27
00:02:18,096 --> 00:02:21,349
A SODÓT SOK RÉGI SZÖVEG EMLÍTI,
KÖZTÜK A HOU HAN SU IS…
28
00:02:25,019 --> 00:02:28,356
A SODÓT SZENT TERÜLETNEK TEKINTETTÉK,
AHOL VALLÁSI RITUÁLÉKAT TARTOTTAK,
29
00:02:28,439 --> 00:02:31,609
MENEDÉKET NYÚJTOTT
A SZÖKEVÉNYEK SZÁMÁRA.
30
00:02:35,905 --> 00:02:36,990
Nicsak!
31
00:02:37,073 --> 00:02:38,074
Bae…
32
00:02:39,159 --> 00:02:40,618
Nem szabadnapot vett ki?
33
00:02:41,161 --> 00:02:42,036
De.
34
00:02:44,205 --> 00:02:47,834
Hallotta? Hogy mi történt Junwonnal?
35
00:02:49,836 --> 00:02:50,837
Mi történt vele?
36
00:02:50,920 --> 00:02:55,425
Kiderült, hogy szerencsejáték-függő volt,
és eladósodott.
37
00:02:55,508 --> 00:02:59,220
Állítólag felszökött egy hajóra
Incshonban, hogy elmeneküljön.
38
00:03:00,430 --> 00:03:02,599
Nem gondoltam, hogy ilyesmire képes.
39
00:03:03,433 --> 00:03:06,477
Annyian tűnnek el nyom nélkül mostanában!
40
00:03:09,731 --> 00:03:12,817
Ön ugye nem szerencsejátékozik?
41
00:03:15,320 --> 00:03:16,571
Hova megy?
42
00:03:22,368 --> 00:03:24,746
- Kim Yeongseok vétkező!
- Igen?
43
00:03:24,829 --> 00:03:27,081
Szedje össze magát!
44
00:03:27,749 --> 00:03:30,293
Mesélje el,
hogyan kapta meg az elrendelést!
45
00:03:30,376 --> 00:03:33,379
Nos…
46
00:03:34,505 --> 00:03:38,301
A feleségem elküldött bevásárolni,
a boltban voltam…
47
00:03:38,384 --> 00:03:41,429
Mindenki tudja, hogy egy boltban
kapta meg az elrendelést.
48
00:03:41,512 --> 00:03:43,765
Mondja el, hogy mikor kárhozik el!
49
00:03:44,557 --> 00:03:46,351
Azt…
50
00:03:47,936 --> 00:03:49,354
A szeszes italoknál voltam,
51
00:03:51,064 --> 00:03:53,191
amikor megjelent előttem az angyal.
52
00:03:53,274 --> 00:03:55,944
Kim Yeongseok,
mondja el, mikor fog elkárhozni!
53
00:03:57,820 --> 00:03:59,197
„Hat nap múlva…
54
00:04:01,866 --> 00:04:03,368
délután öt órakor meghalsz.”
55
00:04:03,451 --> 00:04:06,496
Hat nap múlva? Az mikor lesz? Nem ma?
56
00:04:07,080 --> 00:04:08,248
Hamarosan.
57
00:04:09,082 --> 00:04:11,751
Diakónusok, nem maradt sok időnk.
58
00:04:11,834 --> 00:04:14,754
Már meggyónta a bűneit. Vigyék el!
59
00:04:14,837 --> 00:04:16,589
Hagyják, hogy itt történjen meg?
60
00:04:16,673 --> 00:04:20,343
A kormánynak nincs pénze
újabb szent helyet felállítani.
61
00:04:20,426 --> 00:04:22,762
Jó, megértjük. Ne aggódjon!
62
00:04:22,845 --> 00:04:25,014
Bevisszük a központba, és közvetítjük.
63
00:04:25,098 --> 00:04:26,849
Nincs sok időnk.
64
00:04:26,933 --> 00:04:29,143
Hívja fel a központot,
hogy élő közvetítés lesz!
65
00:04:29,227 --> 00:04:31,020
Hívja fel a vétkes családját!
66
00:04:31,104 --> 00:04:32,897
Igenis, uram.
67
00:04:32,981 --> 00:04:34,315
Indulás!
68
00:04:34,399 --> 00:04:35,733
Kim Yeongseok vétkező!
69
00:04:40,571 --> 00:04:41,906
SODO MOSODA
70
00:04:41,990 --> 00:04:43,491
Ezt meg honnan szerezte?
71
00:04:45,076 --> 00:04:46,077
Hé, Misuk!
72
00:04:46,786 --> 00:04:49,163
Youngjae, nem hallottál Kangról?
73
00:04:50,081 --> 00:04:52,208
- A műsor, amin dolgoztál…
- Tessék?
74
00:04:52,292 --> 00:04:53,960
Amiben az eltűnésekről volt szó.
75
00:04:54,043 --> 00:04:55,169
Mi van vele?
76
00:04:55,253 --> 00:04:56,629
Hadd nézzem meg megint!
77
00:04:59,257 --> 00:05:03,886
{\an8}A kormányunknak
Isten eszközeként kell működnie.
78
00:05:03,970 --> 00:05:05,930
- Ugye megvan a száma?
- Igen.
79
00:05:06,014 --> 00:05:07,390
Add ide!
80
00:05:09,642 --> 00:05:11,144
ELÉÁRHETŐSÉGEK
GONG HYEONGJUN
81
00:05:11,227 --> 00:05:12,145
Köszi, Misuk.
82
00:05:56,105 --> 00:05:57,940
ÚJ IGAZSÁG
83
00:06:02,320 --> 00:06:06,032
ELKÁRHOZÁS FOLYAMATBAN
STÚDIÓ
84
00:06:11,037 --> 00:06:14,624
Az elnök elindult.
Kettes kamera készenlétben!
85
00:06:16,250 --> 00:06:17,460
Mehet!
86
00:06:37,772 --> 00:06:39,440
Ez a vétkes, Kim Yeongseok
87
00:06:39,941 --> 00:06:42,568
illegális szerencsejáték-barlangot
üzemeltetett.
88
00:06:43,069 --> 00:06:46,155
Mindenki előtt, egy boltban
kapta meg az elrendelést.
89
00:06:50,326 --> 00:06:52,537
Miután megkapta az elrendelést,
90
00:06:53,037 --> 00:06:56,332
inkább elbujdosott,
minthogy megvallotta volna a bűneit.
91
00:06:59,001 --> 00:07:01,379
Hova próbált meg elmenekülni?
92
00:07:01,462 --> 00:07:02,964
Hova?
93
00:07:04,799 --> 00:07:09,345
Azt hitte, hogy becsaphatja Istent,
és elfuthat előle?
94
00:07:09,929 --> 00:07:10,763
Azt?
95
00:07:27,905 --> 00:07:29,323
Nézze!
96
00:07:29,407 --> 00:07:31,742
Jól nézze meg a családját!
97
00:07:33,453 --> 00:07:35,288
Most pedig a családja
98
00:07:36,289 --> 00:07:38,541
és a nézők előtt
99
00:07:41,169 --> 00:07:43,212
fog bizonyságul szolgálni.
100
00:07:44,005 --> 00:07:45,756
Fogadja el a sorsát!
101
00:07:46,757 --> 00:07:47,884
Érti?
102
00:07:50,303 --> 00:07:52,305
Elnök úr, 30 másodpercünk maradt.
103
00:07:58,728 --> 00:08:03,900
Pokolba veled, vétkező!
104
00:08:11,449 --> 00:08:12,867
Nem lehet!
105
00:08:14,243 --> 00:08:16,579
Nem követtem el semmilyen bűnt.
106
00:08:16,662 --> 00:08:17,830
Drágám!
107
00:08:18,998 --> 00:08:20,458
Anya…
108
00:08:21,000 --> 00:08:22,543
Nem vagyok bűnös.
109
00:08:24,337 --> 00:08:25,838
Kegyelmezzenek! Kérem.
110
00:09:17,515 --> 00:09:19,225
Milyen a nézettség?
111
00:09:20,268 --> 00:09:21,102
Pillanat.
112
00:09:21,602 --> 00:09:24,021
A valós idejű nézőszám elérte a 89,3%-ot.
113
00:09:31,362 --> 00:09:34,907
Elnök úr,
bizottsági ülést szeretnék összehívni.
114
00:09:34,991 --> 00:09:37,159
- Sürgős?
- Igen.
115
00:09:38,160 --> 00:09:40,871
Egy fontos kérdést kellene megbeszélnünk.
116
00:09:41,414 --> 00:09:42,248
Rendben.
117
00:09:44,875 --> 00:09:48,296
A közvetítés után összehívom az ülést.
118
00:10:13,404 --> 00:10:16,407
Vétkes!
119
00:10:16,490 --> 00:10:18,993
Vétkeztél,
120
00:10:20,119 --> 00:10:23,456
ezért örökké fogsz szenvedni a pokolban,
121
00:10:24,040 --> 00:10:29,211
és örök időkig fogsz gondolkozni
122
00:10:29,295 --> 00:10:32,548
a vétkeiden!
123
00:10:34,508 --> 00:10:36,260
Szenvedj hát
124
00:10:37,178 --> 00:10:40,097
a pokol tüzében!
125
00:10:51,067 --> 00:10:57,031
HANKUK EGYETEM
2027. ÉVI TANÉVNYITÓ ÜNNEPÉLY
126
00:11:11,128 --> 00:11:13,589
SZOCIOLÓGIA,
GONG HYEONGJUN PROFESSZOR
127
00:11:28,729 --> 00:11:29,939
Mi ez?
128
00:11:30,022 --> 00:11:31,065
Jaj!
129
00:11:31,732 --> 00:11:32,692
Eresszenek!
130
00:11:32,775 --> 00:11:33,943
Producer úr!
131
00:11:35,319 --> 00:11:39,156
Nem megmondtam,
hogy felejtse el, amit tegnap látott?
132
00:11:44,495 --> 00:11:45,996
Ha most megmondja,
133
00:11:47,123 --> 00:11:50,209
a lányának nem kell végignéznie,
ahogy elkárhozik.
134
00:11:51,627 --> 00:11:54,213
Biztos imádná végignézni,
ahogy darabokra tépik.
135
00:11:54,296 --> 00:11:55,214
Uram…
136
00:11:56,257 --> 00:11:58,467
A lányom még gyerek.
137
00:11:58,551 --> 00:11:59,844
Köpje már ki!
138
00:12:01,637 --> 00:12:02,763
Nos…
139
00:12:04,390 --> 00:12:08,894
Nagyon gyorsan elterjedt a videó arról,
ahogy megkapom az elrendelést.
140
00:12:09,520 --> 00:12:10,771
Ezért menekültem el.
141
00:12:11,397 --> 00:12:13,232
Nem tudom, hogyan találtak meg,
142
00:12:13,315 --> 00:12:14,734
de felhívtak.
143
00:12:15,860 --> 00:12:17,862
Kiről beszél?
144
00:12:17,945 --> 00:12:20,197
A szóbeszédben létező szervezetről…
145
00:12:22,032 --> 00:12:26,704
amelyik segít a vétkeseknek eltűnni,
mielőtt az Új Igazság megtalálná őket.
146
00:12:26,787 --> 00:12:27,747
Mit mondtak?
147
00:12:28,414 --> 00:12:34,128
Azt, hogy segíthetnek nyom nélkül eltűnni.
148
00:12:34,211 --> 00:12:35,671
Azt mondtam nekik,
149
00:12:36,464 --> 00:12:38,424
hogy végiggondolom.
150
00:12:38,507 --> 00:12:39,925
Aztán később
151
00:12:40,968 --> 00:12:44,972
megtaláltam ezt a névjegykártyát
ebben a motelszobában.
152
00:12:45,055 --> 00:12:46,682
SODO MOSODA
153
00:12:46,766 --> 00:12:49,852
Az Új igazság azt állítja,
hogy csak vétkesek kárhoznak el,
154
00:12:49,935 --> 00:12:51,645
de ez nem igaz.
155
00:12:52,313 --> 00:12:55,399
Ez egy megmagyarázhatatlan
természetfeletti jelenség.
156
00:12:55,483 --> 00:12:59,612
Jung Jinsu értelmet adott neki azzal,
hogy Isten akaratának nevezte el.
157
00:13:00,154 --> 00:13:01,071
Szóval…
158
00:13:02,615 --> 00:13:05,618
azt állítja, hogy elbújtatja azokat,
akik megkapták a végítéletet?
159
00:13:05,701 --> 00:13:06,577
Igen.
160
00:13:06,660 --> 00:13:09,288
Így az Új Igazság
nem kapja meg, amit akar,
161
00:13:09,371 --> 00:13:11,791
és megvédjük a szégyentől
a gyászoló családot.
162
00:13:12,374 --> 00:13:14,293
Ennél többet nem tehetünk.
163
00:13:14,919 --> 00:13:17,171
Hogy találják meg az elrendelteket?
164
00:13:17,254 --> 00:13:19,298
Nem találunk meg mindenkit.
165
00:13:19,381 --> 00:13:23,135
Akik nyilvános helyen kapják meg
az elrendelést, könnyen azonosíthatók.
166
00:13:23,636 --> 00:13:26,639
Ilyenkor az Új Igazság előtt
kell megtalálnunk őket.
167
00:13:26,722 --> 00:13:29,350
Azoknak, akik egyedül kapják meg,
168
00:13:29,433 --> 00:13:31,060
hasonlóan viselkednek.
169
00:13:31,143 --> 00:13:34,104
Látszik például a mintázat abban,
hogy mire keresnek rá.
170
00:13:35,147 --> 00:13:39,151
Többször rákeresnek ugyanarra
az Új Igazság applikációjában,
171
00:13:39,235 --> 00:13:42,446
és ha felismertük a mintát,
megpróbálunk kapcsolatba lépni velük.
172
00:13:43,656 --> 00:13:45,074
Hogyan lehetséges ez?
173
00:13:45,574 --> 00:13:48,744
Az Új Igazság által beépített
hátsó kaput használjuk.
174
00:13:49,787 --> 00:13:51,330
Mindenhol vannak tagjaink.
175
00:13:51,413 --> 00:13:54,375
Rendőrség, telekommunikációs cégek,
keresőmotorok cégei…
176
00:13:55,501 --> 00:13:57,419
Az önök tévécsatornájánál is.
177
00:13:57,503 --> 00:13:59,880
Egyesek illegális tevékenységekben
vesznek részt.
178
00:13:59,964 --> 00:14:04,593
A legtöbbjük elkárhozott egy családtagja,
vagy valamiért haragszanak a Nyílhegyre.
179
00:14:06,804 --> 00:14:08,931
Nem túl veszélyes ez?
180
00:14:11,016 --> 00:14:13,269
A fél világ az Új Igazság követője.
181
00:14:15,938 --> 00:14:19,692
Mit gondol, mit tenne Kim Jeongchil elnök,
ha elrendelést kapna?
182
00:14:20,985 --> 00:14:22,611
Először hozzánk fordulna.
183
00:14:23,571 --> 00:14:27,157
Ha megfordulnak a szerepek,
és elítélt lesz abból, aki ítélt,
184
00:14:28,158 --> 00:14:29,577
rájön, hogy mindenkinek
185
00:14:31,078 --> 00:14:33,038
joga van egyedül meghalni.
186
00:14:48,470 --> 00:14:53,142
Song Sohyun babája!
187
00:14:54,727 --> 00:14:57,646
Három nap múlva
188
00:14:58,856 --> 00:15:03,903
este fél tízkor…
189
00:15:03,986 --> 00:15:06,864
- Kérem, segítsen!
- …a pokolra jutsz.
190
00:15:07,448 --> 00:15:11,702
Valamikor ma akartam felhívni azt a nőt.
191
00:15:12,328 --> 00:15:13,412
Azt a nőt?
192
00:15:14,413 --> 00:15:16,248
Biztosan hallott róla.
193
00:15:19,126 --> 00:15:20,586
Min Hyejinnek hívják.
194
00:15:23,881 --> 00:15:26,592
Az általa említett Min Hyejin
195
00:15:27,635 --> 00:15:31,180
az az ügyvéd, aki ellenséges volt
az Új Igazsággal szemben,
196
00:15:31,263 --> 00:15:32,973
és pár évvel ezelőtt eltűnt.
197
00:15:33,807 --> 00:15:39,229
A Sodo ügyvédi irodánál
dolgozott akkoriban.
198
00:15:43,442 --> 00:15:44,318
Jó.
199
00:15:46,487 --> 00:15:47,905
Igen, értettem.
200
00:15:50,491 --> 00:15:52,660
Valaki találkozni szeretne önnel.
201
00:15:53,369 --> 00:15:54,536
Jöjjön velem!
202
00:15:56,622 --> 00:15:58,290
Sodo…
203
00:15:58,374 --> 00:16:00,000
Azt hittük, csak pletyka,
204
00:16:00,626 --> 00:16:06,006
de úgy tűnik, hogy a Sodo az a szervezet,
amely segít elbújni az alanyoknak.
205
00:16:06,090 --> 00:16:07,257
És…
206
00:16:09,301 --> 00:16:12,179
Kang Junwon, a producer,
akiről tudni lehet, hogy elmenekült,
207
00:16:12,805 --> 00:16:15,516
úgy hiszem, hogy ő is végítéletet kapott.
208
00:16:16,308 --> 00:16:18,185
A Sodo eltitkolta az igazságot.
209
00:16:19,103 --> 00:16:23,065
Próbálták már hívni ezeket a számokat?
210
00:16:23,148 --> 00:16:24,566
Igen, próbáltuk.
211
00:16:24,650 --> 00:16:27,861
Online létrehozott ideiglenes számok,
egyik sem aktív.
212
00:16:32,950 --> 00:16:34,868
Ez istenkáromlás!
213
00:16:37,287 --> 00:16:41,166
Lázadás Isten ellen,
hogy ellehetetlenítsék őt.
214
00:16:41,250 --> 00:16:43,961
Az emberiség
jobbá tételének útjába állnak.
215
00:16:44,545 --> 00:16:46,213
Elárulták az emberiséget.
216
00:16:47,965 --> 00:16:49,925
Mindegyiküket elfogni!
217
00:16:50,592 --> 00:16:53,137
- Határozottan és gyorsan járjanak el!
- Igenis.
218
00:16:53,762 --> 00:16:56,223
Rendőri segítséget kérek,
és értesítem a diakónus…
219
00:16:56,306 --> 00:16:57,975
Miről beszél?
220
00:16:58,058 --> 00:17:01,437
Nincs időnk kiküldeni
hivatalos kérvényeket.
221
00:17:02,521 --> 00:17:06,066
Mit gondol, miért járnak mindig
egy lépéssel előttünk?
222
00:17:06,692 --> 00:17:09,111
Mert mi mindig betartjuk a törvényt,
223
00:17:09,194 --> 00:17:11,697
míg ők magasról tesznek rá!
224
00:17:11,780 --> 00:17:15,409
Most nincs idő azon gondolkozni,
hogy mi törvényes, és mi nem.
225
00:17:16,368 --> 00:17:18,746
Kerítsék őket kézre, kerül, amibe kerül!
226
00:17:22,249 --> 00:17:23,083
Elnök úr!
227
00:17:24,001 --> 00:17:25,794
Ez kívül esik a hatáskörömön.
228
00:17:35,929 --> 00:17:38,724
Diakónus úr, jöjjön ide!
229
00:17:42,352 --> 00:17:43,312
Jöjjön közelebb!
230
00:17:52,905 --> 00:17:54,448
Yuji diakónus…
231
00:17:56,325 --> 00:17:58,994
az Új Igazság elnökeként
rám ruházott hatalmamnál fogva
232
00:17:59,661 --> 00:18:04,875
ettől a pillanattól felhatalmazom,
233
00:18:05,501 --> 00:18:09,379
hogy tegyen meg minden szükséges lépést
234
00:18:09,463 --> 00:18:11,381
az istentagadók kigyomlálásáért.
235
00:18:15,844 --> 00:18:18,430
Felhatalmazom!
236
00:18:23,435 --> 00:18:26,146
Szentelje magát testestül-lelkestül
237
00:18:27,439 --> 00:18:30,234
Isten akaratának!
238
00:18:55,092 --> 00:18:59,513
Nem találhatnánk ki valami jobb rituálét?
239
00:19:00,013 --> 00:19:03,308
Valami hivatalosabbat, grandiózusabbat.
240
00:19:04,184 --> 00:19:06,019
Jó… Majd kitalálok valamit.
241
00:19:06,103 --> 00:19:07,563
Jó, kérem.
242
00:19:08,480 --> 00:19:09,690
Mondhatom…
243
00:19:14,695 --> 00:19:15,821
Jól van?
244
00:19:17,364 --> 00:19:18,365
Sacheong!
245
00:19:18,448 --> 00:19:19,408
Igen?
246
00:19:19,491 --> 00:19:22,578
Hívja fel a Nyílhegyet,
hogy hány embert tudnak adni!
247
00:19:22,661 --> 00:19:24,037
Tessék? A Nyílhegyet?
248
00:19:24,121 --> 00:19:25,372
Honnan…
249
00:19:27,791 --> 00:19:29,877
Tudom, hogy kapcsolatban áll velük.
250
00:19:31,420 --> 00:19:33,672
Most nem kell titkolóznia.
251
00:19:35,132 --> 00:19:36,383
Igenis.
252
00:19:44,850 --> 00:19:48,228
Szia! Én vagyok az.
Hány embert tudsz összeszedni?
253
00:19:50,647 --> 00:19:51,481
Szóval…
254
00:19:54,610 --> 00:19:58,697
azt mondja, hogy azoknak a szörnyeknek
semmi közük Isten akaratához?
255
00:20:02,618 --> 00:20:06,246
Tényleg elhiszi azt a zagyvaságot?
256
00:20:06,330 --> 00:20:08,040
Mi van az elrendeléssel?
257
00:20:10,000 --> 00:20:12,920
Még a kárhozatra ítélt neve is benne van.
258
00:20:14,171 --> 00:20:16,548
Nem tudjuk, hogy valóban Isten műve-e.
259
00:20:17,466 --> 00:20:20,177
Sajnos jelenleg
egyedül az Új Igazság mondhatja meg,
260
00:20:20,260 --> 00:20:22,638
hogyan értelmezzünk ezt a jelenséget.
261
00:20:23,555 --> 00:20:25,599
Ha mindez Isten műve,
262
00:20:26,099 --> 00:20:28,894
és tényleg az az akarata,
amit az Új Igazság állít,
263
00:20:28,977 --> 00:20:30,771
meg kell tagadnunk Istent,
264
00:20:31,271 --> 00:20:33,398
hiszen nem törődik az emberekkel.
265
00:20:39,071 --> 00:20:41,949
Ez csak egy természeti csapás,
mint a földrengés és a baleset.
266
00:20:42,449 --> 00:20:45,244
Olyan szerencsétlenség,
amely bárkivel megtörténhet.
267
00:20:45,327 --> 00:20:48,205
Nincs szó büntetésről.
268
00:20:50,165 --> 00:20:51,875
A babája nem vétkezett.
269
00:20:52,834 --> 00:20:54,878
Ezt senki sem állíthatja.
270
00:22:13,165 --> 00:22:16,251
Köszönöm, hogy eljött, Bae úr.
Min Hyejin vagyok.
271
00:22:17,627 --> 00:22:18,795
Jöjjön be!
272
00:22:50,327 --> 00:22:53,580
Miféle ember járatja a motort
várakozás közben?
273
00:23:01,963 --> 00:23:03,048
Sujeong!
274
00:23:04,466 --> 00:23:05,759
Megjöttem!
275
00:23:09,554 --> 00:23:10,597
Sujeong!
276
00:23:13,392 --> 00:23:15,227
Ki maga?
277
00:23:32,452 --> 00:23:33,286
Kuss!
278
00:23:34,704 --> 00:23:36,039
Még nem halt meg.
279
00:23:39,876 --> 00:23:41,461
Ébressze fel!
280
00:23:42,045 --> 00:23:43,046
Hozzon egy széket!
281
00:23:43,130 --> 00:23:44,631
Hé, ébredjen fel!
282
00:23:45,549 --> 00:23:47,217
Honnan szerezte az információt?
283
00:23:47,300 --> 00:23:50,387
A Nyílhegy egyik tagja rendőr
a Mapói Rendőrőrsön.
284
00:23:50,470 --> 00:23:53,723
Azt mondta, hogy pár nappal
Kang Junwon eltűnése előtt,
285
00:23:53,807 --> 00:23:56,017
uzsorások fenyegették meg a feleségét.
286
00:23:56,101 --> 00:24:01,064
A módszerük nem feltétlen volt illegális,
ezért a kihallgatás után elengedték őket.
287
00:24:02,232 --> 00:24:05,360
Így akarták eltitkolni
Kang Junwon elkárhozását.
288
00:24:06,695 --> 00:24:08,321
Lehetett egy vétkező családtagja.
289
00:24:08,405 --> 00:24:10,282
Igen, a 16-os számú vétkes fia.
290
00:24:10,365 --> 00:24:13,493
Az édesanyja uzsorakölcsönt adott
piaci árusoknak.
291
00:24:13,577 --> 00:24:14,661
Komolyan…
292
00:24:14,744 --> 00:24:17,038
Hihetetlen,
hogy még azután sem tért észhez,
293
00:24:17,122 --> 00:24:19,499
hogy az édesanyja bizonyságot adott.
294
00:24:21,042 --> 00:24:24,963
Kell egy Jobb program
a vétkesek gyermekeinek megtérítésére.
295
00:24:26,339 --> 00:24:29,426
Csak egy uzsorás.
Senkit sem érdekel, ha meghal.
296
00:24:30,677 --> 00:24:31,845
Szánalmas.
297
00:24:32,471 --> 00:24:35,474
Ellenőriztük, amit mondott.
298
00:24:36,141 --> 00:24:39,060
A kórházi térfigyelő kamerák
felvételeit töröltük.
299
00:24:39,644 --> 00:24:40,604
Vegyen csak!
300
00:24:44,649 --> 00:24:46,234
Ha az Új Igazság rájön,
301
00:24:46,318 --> 00:24:48,528
el fogják titkolni
a gyermeke elkárhozását,
302
00:24:48,612 --> 00:24:50,780
mert az nem lenne a hasznukra.
303
00:24:51,573 --> 00:24:54,910
Úgy állítják majd be,
mintha önök gyilkolták volna meg,
304
00:24:55,869 --> 00:24:59,289
vagy akár azt is eltitkolhatják,
hogy valaha megszületett.
305
00:25:00,665 --> 00:25:03,668
A tanaikban nem létezik
az eredendő bűn vagy a megváltás.
306
00:25:03,752 --> 00:25:04,628
Ezért aztán
307
00:25:05,795 --> 00:25:09,299
sosem ismernék el,
hogy egy újszülött elkárhozhat.
308
00:25:10,050 --> 00:25:12,010
Semmiben sem lehetünk biztosak.
309
00:25:14,137 --> 00:25:16,681
Szükség szerint módosítják a tanaikat.
310
00:25:16,765 --> 00:25:20,810
Lehet, nem úgy tűnik,
de egyértelműen meghatározták,
311
00:25:20,894 --> 00:25:22,395
hogy mi számít bűnnek.
312
00:25:23,271 --> 00:25:24,105
Így van.
313
00:25:25,482 --> 00:25:29,027
Csak az emberileg megelőzhető tetteket
tekintik bűnnek.
314
00:25:29,110 --> 00:25:33,114
Nincs eredendő bűn és megváltás.
És a bujaság és a kapzsiság sem bűn.
315
00:25:33,740 --> 00:25:34,866
Ha ezt megváltoztatnák,
316
00:25:34,950 --> 00:25:37,244
az emberek nehezen tudnának
a tanok szerint élni.
317
00:25:37,327 --> 00:25:38,245
Hihetetlen!
318
00:25:38,328 --> 00:25:41,998
Egy tökéletes világban senki sem vétkezik.
319
00:25:42,082 --> 00:25:45,043
Elhitetik, hogy ez a cél elérhető,
320
00:25:45,126 --> 00:25:47,796
hogy az emberek megfigyeljék
és elítéljék egymást.
321
00:25:48,630 --> 00:25:52,467
A bizonyságok keltette félelem
és katarzis működteti a rendszerüket.
322
00:25:52,551 --> 00:25:56,638
Ezért van szükségük vétkesekre,
akikkel példát statuálhatnak.
323
00:25:56,721 --> 00:25:59,349
A tanaikba nem illő eseteket
elhallgatják, megmásítják,
324
00:25:59,432 --> 00:26:01,977
vagy ha nincs megfelelő eset,
kitalálnak egyet.
325
00:26:03,562 --> 00:26:05,772
Titkoltak már el esetet?
326
00:26:07,357 --> 00:26:09,985
Azét, aki ezt az egészet kezdte,
majd eltűnt.
327
00:26:10,485 --> 00:26:13,154
Mit gondol, hol van most Jung Jinsu elnök?
328
00:26:15,031 --> 00:26:16,950
Úgy hallottam, hogy utazgat.
329
00:26:17,033 --> 00:26:17,867
Halott.
330
00:26:19,828 --> 00:26:22,831
Négy évvel ezelőtt valahol elkárhozott.
331
00:26:23,540 --> 00:26:25,333
Elkárhozott?
332
00:26:29,087 --> 00:26:32,882
Azután találta ki a hamis tanokat,
hogy ő is elrendelést kapott?
333
00:26:32,966 --> 00:26:35,260
- Miért tett volna ilyet?
- Ki tudja?
334
00:26:36,219 --> 00:26:39,055
Leélni 20 évet a tudatban,
hogy meg fog halni
335
00:26:39,139 --> 00:26:41,600
őrült dolgokra késztetheti az embert.
336
00:26:43,935 --> 00:26:46,479
Volt 20 éve kitalálni,
337
00:26:46,980 --> 00:26:50,317
hogyan értelmezze ezt a jelenséget.
338
00:26:50,400 --> 00:26:53,737
Akkor tudassa ezt a világgal! Mire vár?
339
00:26:53,820 --> 00:26:57,657
Jung Jinsu tíz éven keresztül
figyelmeztette minderre az embereket,
340
00:26:57,741 --> 00:27:01,786
de nem hallgattak rá,
amíg a saját szemükkel nem látták
341
00:27:01,870 --> 00:27:03,788
Park Jungja elkárhozását.
342
00:27:07,250 --> 00:27:13,340
Ahhoz, hogy figyeljenek ránk,
szükségünk van egy Park asszonyra.
343
00:27:15,467 --> 00:27:16,426
Ezt hogy érti?
344
00:27:20,055 --> 00:27:22,515
Mit akar ezzel mondani?
345
00:27:23,725 --> 00:27:27,187
Élőben szeretnénk közvetíteni,
hogy a babája elkárhozását.
346
00:27:35,195 --> 00:27:36,529
Én most elmegyek.
347
00:27:38,073 --> 00:27:39,199
Várjon, Bae úr!
348
00:27:39,282 --> 00:27:40,158
Mi az?
349
00:27:42,035 --> 00:27:44,954
Egy ártatlan újszülött elrendelést kapott.
350
00:27:45,038 --> 00:27:48,041
Nyilvánosságra kell hoznunk,
hogy visszaállhasson a világ rendje.
351
00:27:48,124 --> 00:27:49,834
Gondolja, hogy ez érdekel?
352
00:27:50,627 --> 00:27:51,461
Ön szerint?
353
00:27:51,544 --> 00:27:53,213
Mi közöm van nekem ehhez?
354
00:27:53,296 --> 00:27:56,299
Azt hiszi, a világ megmentéséhez
kérek segítséget?
355
00:27:57,258 --> 00:28:01,179
Csak a családomat akarom megvédeni, érti?
356
00:28:02,180 --> 00:28:06,267
Miért beszél nekem hülyeségeket?
Miért rángattak ide ebben a hidegben?
357
00:28:07,352 --> 00:28:09,354
A gyerekem meg fog halni!
358
00:28:11,106 --> 00:28:13,358
Az újszülöttem elrendelést kapott!
359
00:28:15,735 --> 00:28:16,778
Az istenit…
360
00:28:16,861 --> 00:28:20,407
Miben különböznek maguk az Új Igazságtól?
361
00:28:21,032 --> 00:28:24,452
Azt hiszik, hogy itt az alkalom,
hogy alátámasszák a hülyeségüket?
362
00:28:25,495 --> 00:28:28,373
Hasznot akarnak húzni
a gyermekem halálából.
363
00:28:29,082 --> 00:28:32,252
Semmiben sem jobbak náluk!
364
00:28:32,752 --> 00:28:33,920
Az istenit!
365
00:28:38,299 --> 00:28:41,970
Akkor eltitkoljuk a szegény pici halálát,
aki ebbe a szemét világba született.
366
00:28:42,595 --> 00:28:44,180
Balesetnek állítjuk be.
367
00:28:44,264 --> 00:28:47,350
Biztosítjuk,
hogy értelmetlen legyen a halála.
368
00:28:47,851 --> 00:28:51,146
Ön csak forgasson tovább az Új Igazságnak!
369
00:28:53,106 --> 00:28:55,358
Úgy teszünk, ahogy ön kéri.
370
00:28:55,900 --> 00:28:57,277
Hívjon, ha eldöntötte!
371
00:29:02,157 --> 00:29:03,742
Gyerünk! Jöjjön!
372
00:29:18,089 --> 00:29:19,132
Figyeljen!
373
00:29:20,091 --> 00:29:23,887
Ha kész beszélni,
nyissa ki a tenyerét! Értette?
374
00:29:36,024 --> 00:29:39,027
Maga aztán jól bírja az ütéseket!
375
00:29:41,654 --> 00:29:42,739
Fogd meg!
376
00:29:44,574 --> 00:29:46,910
Inkább szórakozzak el a feleségével?
377
00:29:51,539 --> 00:29:53,500
Sujeong! Ne!
378
00:29:53,583 --> 00:29:55,043
Ő nem vétett.
379
00:29:55,919 --> 00:29:58,254
Azt sem tudja, mit dolgozik a férje.
380
00:29:58,338 --> 00:30:00,131
A tudatlanság bűn.
381
00:30:01,257 --> 00:30:04,594
- Hé! Állj!
- Rajzoljak valamit az arcára?
382
00:30:04,677 --> 00:30:05,929
Hé!
383
00:30:09,516 --> 00:30:10,892
Lehet, hogy fájni fog.
384
00:30:11,893 --> 00:30:13,770
Hé, kinyitotta a tenyerét.
385
00:30:14,354 --> 00:30:16,523
Helyesen cselekedett. Jól van.
386
00:30:19,526 --> 00:30:20,443
Mondott egy nevet.
387
00:30:20,527 --> 00:30:22,362
- A Hankuk Egyetem tanára?
- Igen.
388
00:30:22,445 --> 00:30:24,906
- Derítsék ki, hogy hol van!
- Rendben.
389
00:30:31,704 --> 00:30:35,208
Min ügyvédnőnek biztos rossz kedve van
a mai élő adás miatt.
390
00:30:35,959 --> 00:30:38,795
Ma először nem sikerült
megvédenünk valakit,
391
00:30:39,462 --> 00:30:41,339
akivel elsőnek mi léptünk kapcsolatba.
392
00:30:42,882 --> 00:30:44,717
Látta a sebhelyet a homlokán?
393
00:30:46,010 --> 00:30:49,138
Akkor szerezte, amikor Kim Jeongchil
és a Nyílhegy megtámadták.
394
00:30:49,806 --> 00:30:54,143
Majdnem meghalt,
de egy rendőrautó szirénája megmentette.
395
00:30:55,144 --> 00:30:57,814
A nyílhegyesek akkor még
nem voltak olyan vakmerőek.
396
00:30:58,314 --> 00:31:00,984
Sikerült megmenekülnie. De…
397
00:31:02,026 --> 00:31:04,237
jobban haragszik magára, mint rájuk.
398
00:31:05,655 --> 00:31:08,825
Sajnálja, hogy nem akadályozta meg
Park asszony közvetítését,
399
00:31:09,826 --> 00:31:13,580
és hogy nem jött rá,
miben mesterkedett Jung Jinsu.
400
00:31:14,289 --> 00:31:15,331
Magát okolja.
401
00:31:16,249 --> 00:31:19,335
Felelősnek érzi magát azért,
amilyenné vált a világ.
402
00:31:20,295 --> 00:31:22,088
Ezért akarja annyira
403
00:31:22,672 --> 00:31:25,258
megragadni az alkalmat,
hogy jóvá tegye a hibáit.
404
00:31:26,426 --> 00:31:29,554
Vezekelni szeretne a hibáiért.
405
00:31:32,849 --> 00:31:33,850
Elviszem.
406
00:31:34,684 --> 00:31:35,935
Köszönöm, nem kell.
407
00:31:38,104 --> 00:31:39,188
A lányom is…
408
00:31:40,064 --> 00:31:41,274
kapott elrendelést.
409
00:31:46,070 --> 00:31:48,698
Egyszer csak azt mondta,
hogy látni szeretné az óceánt.
410
00:31:58,499 --> 00:32:02,295
Nahát! Hogy találtad ezt a helyet?
411
00:32:05,715 --> 00:32:07,550
Ide jöttetek régen anyuval?
412
00:32:08,176 --> 00:32:09,093
- Igen?
- Mi?
413
00:32:09,177 --> 00:32:12,805
- Titok.
- Gong Yeonjae!
414
00:32:12,889 --> 00:32:17,352
Harminc másodperc múlva
415
00:32:17,435 --> 00:32:21,689
a pokolra jutsz.
416
00:32:23,024 --> 00:32:24,984
Nem felejtem el, milyen arcot vágott
417
00:32:26,444 --> 00:32:28,237
abban a 30 másodpercben.
418
00:32:29,697 --> 00:32:33,076
Mintha azt akarta volna,
hogy magyarázzam meg a helyzetet.
419
00:32:53,930 --> 00:32:54,889
Apa!
420
00:32:56,140 --> 00:32:57,433
Segíts!
421
00:32:58,977 --> 00:33:00,770
Yeonjae!
422
00:33:20,081 --> 00:33:21,332
Tudja,
423
00:33:22,834 --> 00:33:26,587
milyen érzés volt látni
a lányom kegyetlenül szétcincált testét?
424
00:33:30,508 --> 00:33:31,509
Megkönnyebbültem…
425
00:33:34,804 --> 00:33:36,889
hogy senki sem látta.
426
00:33:40,935 --> 00:33:43,604
Így éreztem abban a szörnyű pillanatban.
427
00:33:46,065 --> 00:33:51,779
Bae úr, ön szerint a lányom halála
baleset vagy elrendelés eredménye volt?
428
00:33:55,408 --> 00:33:58,202
Szörnyű balesetnek tartom
a lányom halálát.
429
00:34:00,288 --> 00:34:01,789
Szeretném úgy megsiratni,
430
00:34:02,957 --> 00:34:06,753
hogy ne kelljen azon tépelődnöm,
miért velem történt ez meg.
431
00:34:09,630 --> 00:34:10,715
Sajnálom,
432
00:34:11,591 --> 00:34:14,302
hogy ilyen szörnyűség
történt a családjával.
433
00:34:15,845 --> 00:34:19,348
És sajnálom, hogy nem ezzel kezdtem.
434
00:35:17,115 --> 00:35:19,492
Gyere ide!
435
00:35:20,785 --> 00:35:22,328
Mi a baj?
436
00:36:07,331 --> 00:36:08,791
ÍTÉLET
437
00:36:10,626 --> 00:36:11,502
Hé!
438
00:36:12,086 --> 00:36:13,087
Ő az, ugye?
439
00:36:14,088 --> 00:36:15,047
Meghalt?
440
00:36:15,965 --> 00:36:17,216
Törd be az ablakot!
441
00:36:22,889 --> 00:36:25,558
Gyere ki!
442
00:36:42,325 --> 00:36:43,409
Youngjae!
443
00:36:44,452 --> 00:36:48,164
Ugye láttad édesanyámat apám temetésén?
444
00:36:50,833 --> 00:36:54,503
Megcsalta apát,
és elhagyott minket, amikor ötéves voltam.
445
00:36:56,422 --> 00:36:58,049
Miután apa meghalt,
446
00:36:59,592 --> 00:37:01,802
felhívtam, és vártam, hogy eljöjjön.
447
00:37:04,764 --> 00:37:06,349
Tudod, mit képzeltem?
448
00:37:09,477 --> 00:37:11,354
Azt, hogy megfogja a kezem,
449
00:37:13,814 --> 00:37:15,608
és azt mondja, hogy sajnálja.
450
00:37:16,817 --> 00:37:18,277
És hogy hiányoztam neki.
451
00:37:19,487 --> 00:37:21,822
Azt hittem, sírva fog bocsánatot kérni.
452
00:37:24,825 --> 00:37:27,161
Eljátszhattam volna, hogy haragszom rá,
453
00:37:29,664 --> 00:37:32,166
majd a karjaiban sírtam volna ki a szemem.
454
00:37:35,127 --> 00:37:36,504
Azt hittem, ilyen lesz.
455
00:37:38,589 --> 00:37:40,132
De tudod, mit mondott?
456
00:37:42,385 --> 00:37:43,970
Hogy nem volt eszénél,
457
00:37:45,805 --> 00:37:47,473
amikor elváltak apámmal,
458
00:37:48,140 --> 00:37:50,226
és nem kapott elég tartásdíjat.
459
00:37:54,105 --> 00:37:56,607
Megkérdezte, hogy apa mennyit hagyott rám.
460
00:37:58,484 --> 00:38:00,987
Ragaszkodott hozzá,
hogy megkapja a részét.
461
00:38:03,197 --> 00:38:05,366
Harminc éve nem látott,
462
00:38:07,868 --> 00:38:11,414
és annyit se kérdezett, hogy hogy vagyok.
463
00:38:13,874 --> 00:38:15,835
Nem minden anya jó anya.
464
00:38:17,211 --> 00:38:19,714
Mi értelme most haragudni rá?
465
00:38:21,340 --> 00:38:22,758
Igazad van.
466
00:38:24,635 --> 00:38:27,388
De miért pont az én anyám ilyen?
467
00:38:29,056 --> 00:38:31,267
Miért pont egy ilyen szörnyű ember
az anyám?
468
00:38:33,477 --> 00:38:35,521
Amikor terhes lettem, megfogadtam,
469
00:38:36,731 --> 00:38:38,274
hogy én is olyan leszek,
470
00:38:40,151 --> 00:38:42,862
mint a sorozatokban lévő szerető anyák,
471
00:38:44,655 --> 00:38:46,532
mert én más vagyok, mint az anyám.
472
00:38:48,701 --> 00:38:52,830
Azt akartam, hogy a gyerekünk
szeretetben nőjön fel.
473
00:38:54,540 --> 00:38:56,876
Hogy átlagos élete legyen.
474
00:39:02,757 --> 00:39:03,966
De most…
475
00:39:07,553 --> 00:39:09,138
irtózom tőle.
476
00:39:12,433 --> 00:39:14,852
Miféle ördög lakozik ebben a csöppségben?
477
00:39:17,063 --> 00:39:19,774
Miért kapott elrendelést,
amint megszületett?
478
00:39:25,529 --> 00:39:27,531
Youngjae, meg fogok őrülni.
479
00:39:31,035 --> 00:39:34,663
Nem tudok nem erre gondolni.
480
00:39:35,873 --> 00:39:37,416
És akárhányszor erre gondolok,
481
00:39:39,293 --> 00:39:41,879
megvetem magamat.
482
00:39:47,718 --> 00:39:48,552
Sohyun!
483
00:39:51,305 --> 00:39:53,140
Találkoztam valakikkel.
484
00:39:56,852 --> 00:39:57,978
Azt szeretnék,
485
00:39:59,814 --> 00:40:02,066
ha a babánk élő adásban kárhozna el.
486
00:40:04,360 --> 00:40:05,319
Micsoda?
487
00:40:06,529 --> 00:40:08,572
Mivel a gyermekünk nem vétkezett,
488
00:40:10,866 --> 00:40:12,410
a közvetítéssel…
489
00:40:15,996 --> 00:40:19,041
bizonyítani tudnák,
hogy az Új Igazság hazudik.
490
00:40:23,546 --> 00:40:24,922
Ezt javasolták.
491
00:40:27,341 --> 00:40:28,801
És ha nem megyünk bele?
492
00:40:29,802 --> 00:40:32,138
Balesetnek állítják be a halálát.
493
00:40:33,472 --> 00:40:35,266
A mi döntésünk.
494
00:40:48,404 --> 00:40:50,489
Semmi baj. Van még időnk.
495
00:40:52,700 --> 00:40:56,620
Idővel biztosan elmond nekünk mindent.
496
00:40:59,790 --> 00:41:01,500
Hé, felébredt a rohadék.
497
00:41:03,544 --> 00:41:05,004
Nézz csak rá!
498
00:41:07,256 --> 00:41:08,424
Professzor!
499
00:41:09,550 --> 00:41:10,384
Szemetek!
500
00:41:10,968 --> 00:41:13,304
Végre felébredt, Gong professzor.
501
00:41:13,387 --> 00:41:15,055
Fanatikus rohadékok!
502
00:41:16,432 --> 00:41:18,893
Jó. Csinálják csak!
503
00:41:19,518 --> 00:41:20,769
Gyerünk!
504
00:41:22,605 --> 00:41:26,984
Semmit sem fogunk kérdezni magától,
ne reménykedjen!
505
00:41:28,402 --> 00:41:30,696
Elég információt kapunk tőle.
506
00:41:35,910 --> 00:41:36,952
Hyeongjun!
507
00:41:37,036 --> 00:41:38,412
Geunbae!
508
00:41:39,163 --> 00:41:41,540
Kibaszott rohadékok!
509
00:41:42,374 --> 00:41:44,919
Semmit nem tud. Semmit!
510
00:41:45,002 --> 00:41:46,504
Tőlem kérdezzenek!
511
00:41:46,587 --> 00:41:48,631
Kussoljon már!
512
00:41:49,256 --> 00:41:52,551
Nem kell semmit mondania.
513
00:41:53,219 --> 00:41:54,512
Nekünk…
514
00:41:58,182 --> 00:41:59,391
ez a fószer kell
515
00:42:00,392 --> 00:42:01,519
meg a maga autója.
516
00:42:01,602 --> 00:42:04,313
Csak a navigációs adatai kellenek,
517
00:42:04,396 --> 00:42:06,315
hogy lássuk, merre járt.
518
00:42:07,358 --> 00:42:08,192
Mi?
519
00:42:09,860 --> 00:42:11,737
Várjanak egy pillanatot!
520
00:42:12,321 --> 00:42:13,614
Végezzétek ki!
521
00:42:14,490 --> 00:42:16,325
Várjanak! Hé!
522
00:42:16,408 --> 00:42:18,118
- Mit csinálnak?
- Oldozzanak el!
523
00:42:18,702 --> 00:42:19,954
Oldozzanak el! Most!
524
00:42:20,037 --> 00:42:21,247
Hé, hallgassanak rám!
525
00:42:21,830 --> 00:42:25,292
Hallják?
Megölhetnek, csak hallgassanak meg előtte!
526
00:42:25,376 --> 00:42:26,794
Ne! Az istenit!
527
00:42:26,877 --> 00:42:27,878
Hé, figyeljenek!
528
00:42:27,962 --> 00:42:29,880
- Hyeongjun!
- Magukat rászedték.
529
00:42:29,964 --> 00:42:31,173
Szemetek!
530
00:42:31,257 --> 00:42:33,217
- Magukat rászedte…
- Elég!
531
00:42:33,300 --> 00:42:36,512
…Kim Jeongchil és Jung Jinsu.
532
00:42:37,096 --> 00:42:38,180
Rohadékok!
533
00:42:38,264 --> 00:42:40,599
Nem érdekel, ha meghalok,
de hallgassanak meg!
534
00:42:40,683 --> 00:42:42,142
Hallgassanak meg!
535
00:42:42,226 --> 00:42:43,227
- Hé!
- Hyeongjun!
536
00:42:43,310 --> 00:42:46,272
- Idióták! Hallgassanak meg!
- Viszlát! Csukd be!
537
00:42:46,355 --> 00:42:47,898
Engedjék el Geunbae-t!
538
00:42:47,982 --> 00:42:49,358
Szemetek!
539
00:42:49,441 --> 00:42:51,735
Hallgassanak meg!
540
00:43:21,890 --> 00:43:25,561
A hívott szám jelenleg nem kapcsolható.
Kérjük, ismételje meg…
541
00:43:50,127 --> 00:43:52,296
Szálljatok ki! Kutassátok át!
542
00:44:03,474 --> 00:44:04,725
Gyerünk!
543
00:44:06,352 --> 00:44:07,770
Diakónus úr!
544
00:44:08,354 --> 00:44:10,856
Nem láthatják egyenruhában a Nyílheggyel.
545
00:44:12,274 --> 00:44:13,525
Ja, igen.
546
00:44:16,779 --> 00:44:17,905
Szemetek…
547
00:44:19,990 --> 00:44:21,075
Futás!
548
00:44:27,748 --> 00:44:29,458
Kutassátok át alaposan!
549
00:44:29,541 --> 00:44:30,584
Igenis!
550
00:44:39,968 --> 00:44:40,803
Francba!
551
00:44:44,348 --> 00:44:46,684
- Ott van! Felmegy!
- Futás!
552
00:44:48,060 --> 00:44:50,270
- Itt a lépcső.
- Gyorsan!
553
00:44:50,354 --> 00:44:51,188
Fel!
554
00:44:51,271 --> 00:44:52,398
Hé, ott!
555
00:44:52,481 --> 00:44:53,565
Fogjátok el!
556
00:44:53,649 --> 00:44:54,608
Merre?
557
00:44:55,734 --> 00:44:57,236
Erre, te idióta!
558
00:45:00,906 --> 00:45:03,033
Még egy ilyen alkalmatlan bagázst!
559
00:45:05,786 --> 00:45:07,246
Idióták.
560
00:45:07,996 --> 00:45:09,832
Mondtam, hogy arra ment!
561
00:45:09,915 --> 00:45:12,334
- Mozgás!
- Idióták!
562
00:45:24,471 --> 00:45:25,556
Kapjátok el!
563
00:45:37,151 --> 00:45:38,235
Gyerünk!
564
00:46:13,479 --> 00:46:14,813
Kapjátok el!
565
00:46:16,106 --> 00:46:17,107
Hol van?
566
00:46:29,745 --> 00:46:30,829
Az istenit.
567
00:46:31,371 --> 00:46:33,248
Álljon fel! Talpra, most!
568
00:46:33,332 --> 00:46:35,501
Örvendek, Min Hyejin kisasszony!
569
00:46:45,219 --> 00:46:46,386
- Hé!
- Ott van!
570
00:46:49,807 --> 00:46:51,183
- Mi történt?
- Jól van?
571
00:46:52,059 --> 00:46:53,060
- Mi az?
- Mi történt?
572
00:46:53,143 --> 00:46:54,061
Menjetek utána!
573
00:46:54,144 --> 00:46:56,355
- Jól van?
- Hova tűnt?
574
00:46:56,438 --> 00:46:57,856
- Keressétek meg!
- Uram!
575
00:47:18,669 --> 00:47:23,882
KIM GEUNBAE, ISTENTAGADÓ BŰNÖS
GONG HYEONGJUN, ISTENTAGADÓ BŰNÖS
576
00:48:37,205 --> 00:48:38,457
Rendkívüli hírek.
577
00:48:38,540 --> 00:48:43,211
Rendőrségi nyomozás folyik két,
a Hankuk Egyetem főbejáratánál talált,
578
00:48:43,295 --> 00:48:45,172
megégett holttest miatt.
579
00:48:45,255 --> 00:48:48,175
Helyszíni tudósítónk
számol be a részletekről.
580
00:48:48,258 --> 00:48:50,302
Kapcsoljuk.
581
00:48:50,385 --> 00:48:51,595
Ma reggel hat óra körül
582
00:48:51,678 --> 00:48:55,933
két összeégett holttestet találtak
a Hankuk Egyetem főbejáratánál,
583
00:48:56,016 --> 00:48:58,018
{\an8}ami megrázta a közvéleményt.
584
00:48:58,101 --> 00:48:59,686
{\an8}Az egyik test
585
00:48:59,770 --> 00:49:03,231
{\an8}Gong Hyeongjun professzoré,
aki az egyetem tanára volt,
586
00:49:03,315 --> 00:49:05,525
a rendőrség nyomozást indított az ügyben.
587
00:49:06,193 --> 00:49:10,781
Gong professzor a közelmúltban
több közéleti műsorban is feltűnt,
588
00:49:10,864 --> 00:49:16,578
és egyre nagyobb népszerűségre tett szert,
ezért is okozott döbbenetet a halála.
589
00:49:17,496 --> 00:49:20,958
Mindkét holttest
a felismerhetetlenségig összeégett,
590
00:49:21,041 --> 00:49:25,087
de a nyakukba akasztott táblákból
591
00:49:25,170 --> 00:49:29,091
a rendőrség Gong professzorként
és Kim úrként azonosította őket,
592
00:49:29,174 --> 00:49:31,885
{\an8}és széles körű nyomozást
indítottak az ügyben.
593
00:49:32,636 --> 00:49:35,597
A vétkes Gong Hyeongjun kettős életet élt,
594
00:49:35,681 --> 00:49:37,849
és egy Sodo nevű
titkos szervezetet működtetett.
595
00:49:37,933 --> 00:49:41,645
Elbújtatta azokat,
akik elrendelést kaptak.
596
00:49:41,728 --> 00:49:44,940
Egyszerű balesetnek állította be
a bizonyságokat,
597
00:49:45,023 --> 00:49:48,735
és félremagyarázta Isten üzeneteit.
598
00:49:49,820 --> 00:49:54,074
Mi, a Nyílhegy
végrehajtottuk rajta Isten ítéletét.
599
00:49:54,658 --> 00:49:57,619
Az Új Igazság és minden néző
jól figyeljen ránk!
600
00:49:57,703 --> 00:50:00,872
Akik megtagadják Istent,
és félremagyarázzák a szavait,
601
00:50:00,956 --> 00:50:02,749
azokat meg kell büntetni.
602
00:50:03,417 --> 00:50:06,253
Mi, a Nyílhegy megerősítettük,
hogy az istentagadó
603
00:50:06,336 --> 00:50:08,630
titkos szervezet, a Sodo vezetője
604
00:50:08,714 --> 00:50:13,468
Min Hyejin,
aki a Sodo ügyvédi iroda ügyvédje volt.
605
00:50:18,223 --> 00:50:21,309
SODO INGATLANKÖZVETÍTŐ
606
00:50:29,151 --> 00:50:29,985
Halló?
607
00:50:30,068 --> 00:50:31,111
Látta a híreket?
608
00:50:31,653 --> 00:50:33,488
Igen. Jól van?
609
00:50:33,989 --> 00:50:35,657
Beszélt a feleségével?
610
00:50:36,950 --> 00:50:38,910
Igen, de még nem döntöttünk.
611
00:50:38,994 --> 00:50:41,705
Mint tudja, nincs sok időnk.
612
00:50:41,788 --> 00:50:45,292
Ha nem döntenek hamarosan,
nem fogunk tudni segíteni.
613
00:50:45,375 --> 00:50:46,501
Hol van most?
614
00:50:46,585 --> 00:50:48,086
A munkahelyemen.
615
00:50:48,879 --> 00:50:50,505
És a felesége meg a baba?
616
00:50:51,673 --> 00:50:52,758
Otthon vannak.
617
00:50:52,841 --> 00:50:56,344
A helyzet komolyságát tekintve
velük kellett volna maradnia.
618
00:50:57,387 --> 00:50:59,014
Biztos, hogy otthon vannak?
619
00:51:29,002 --> 00:51:31,838
ÚJ IGAZSÁG
620
00:53:22,073 --> 00:53:27,078
A feliratot fordította: Lipták-Pikó Judit