1
00:00:05,922 --> 00:00:09,926
NETFLIX-SARJA
2
00:00:12,846 --> 00:00:14,973
SODO-PIKALAINA
3
00:00:16,349 --> 00:00:19,019
Apupappi Yuji,
löysimme Kang Junwonin auton.
4
00:00:21,104 --> 00:00:22,939
Incheonin sataman läheltä.
5
00:00:23,440 --> 00:00:26,609
Hän osti tupakkaa luottokortillaan
sataman lähellä.
6
00:00:27,610 --> 00:00:30,155
Hän pummasi varmaan matkan laivassa.
7
00:00:30,238 --> 00:00:34,325
Hän lainasi rahaa koronkiskureilta,
velkaantui uhkapelien takia -
8
00:00:34,409 --> 00:00:37,203
ja pakeni muualle hyläten perheensä.
9
00:00:37,287 --> 00:00:42,167
Miten hän voi olla niin vastuuton?
Hän ansaitsee kadotuksen.
10
00:00:44,002 --> 00:00:47,213
Apupappi Yuji,
löysimme syntisen Kim Yeongseokin,
11
00:00:47,297 --> 00:00:51,551
joka sai määräyksen supermarketissa.
Hän piileskeli motellissa Cheonanissa.
12
00:00:53,011 --> 00:00:54,929
Lähdetään sinne heti.
13
00:00:56,347 --> 00:00:57,932
Turvallista kotimatkaa.
14
00:01:13,990 --> 00:01:17,202
Tarkoittaako tämä,
että synnytin syntisen? Niinkö?
15
00:01:18,661 --> 00:01:20,371
Teinkö jotain väärin?
16
00:01:24,125 --> 00:01:25,502
Mitä me teemme?
17
00:01:42,685 --> 00:01:43,645
Junwon.
18
00:01:44,896 --> 00:01:48,358
Mitä sinulle tapahtuu? Mitä aiot tehdä?
19
00:01:48,441 --> 00:01:52,654
Sodon väki hoitaa asiat puolestani.
20
00:01:52,737 --> 00:01:56,199
He saavat sen näyttämään siltä,
että katosin jäljettömiin.
21
00:02:04,749 --> 00:02:06,042
SODO
22
00:02:08,128 --> 00:02:11,381
SIELLÄ SUORITETTIIN RITUAALEJA
JUMALILLE SAMHAN-KAUDELLA
23
00:02:11,464 --> 00:02:13,925
SODO
24
00:02:18,096 --> 00:02:21,349
SODO MAINITAAN USEISSA
HISTORIALLISISSA TEKSTEISSÄ.
25
00:02:25,019 --> 00:02:28,398
SODOA PIDETTIIN PYHÄNÄ ALUEENA.
26
00:02:28,481 --> 00:02:31,609
SINNE PAENNEET KARKURIT
OLIVAT IMMUUNEJA PIDÄTYKSILLE.
27
00:02:35,905 --> 00:02:38,074
Mitä? Hei, tuottaja Bae…
28
00:02:39,159 --> 00:02:41,619
Luulin, että pidät vapaapäivän.
-Pidinkin.
29
00:02:44,205 --> 00:02:47,834
Oletko kuullut Junwonista.
30
00:02:49,836 --> 00:02:50,753
Mitä hänestä?
31
00:02:50,837 --> 00:02:55,425
Kävi ilmi, että hän oli
riippuvainen uhkapeleistä ja velkaantui.
32
00:02:55,508 --> 00:02:59,220
Huhun mukaan hän salamatkusti
Incheonista paetakseen velkojiaan.
33
00:03:00,346 --> 00:03:02,599
En olisi hänestä uskonut.
34
00:03:03,600 --> 00:03:06,477
Nykyään tosi moni
katoaa jälkiä jättämättä.
35
00:03:10,231 --> 00:03:12,817
Ethän sinä pelaa uhkapelejä?
36
00:03:15,820 --> 00:03:16,779
Minne menet?
37
00:03:22,368 --> 00:03:24,746
Syntinen Kim Yeongseok.
-Niin?
38
00:03:24,829 --> 00:03:30,293
Ryhdistäydy. Kerro yksityiskohtaisesti,
miten sait määräyksen.
39
00:03:30,376 --> 00:03:33,379
No, se oli…
40
00:03:34,505 --> 00:03:38,301
Vaimoni käski ostaa ruokaa päivälliseksi.
Olin kaupassa…
41
00:03:38,384 --> 00:03:41,429
Kaikki tietävät,
että sait määräyksen kaupassa.
42
00:03:41,512 --> 00:03:43,765
Kerro, milloin demonstraatiosi on.
43
00:03:44,557 --> 00:03:46,351
Se… Se on…
44
00:03:47,936 --> 00:03:49,354
Olin alkoholiosastolla.
45
00:03:51,064 --> 00:03:53,191
Yhtäkkiä enkeli ilmestyi eteeni.
46
00:03:53,274 --> 00:03:55,944
Kerro demonstraatiosi ajankohta.
47
00:03:57,779 --> 00:03:59,447
"Kuolet kuusi päivän päästä -
48
00:04:01,866 --> 00:04:03,368
klo 17.00."
49
00:04:03,451 --> 00:04:06,496
Kuusi päivää. Milloin se on?
Eikö se ole tänään?
50
00:04:07,205 --> 00:04:11,751
Se tapahtuu pian.
Apupapit, aikaa ei ole paljon.
51
00:04:11,834 --> 00:04:14,754
Hän tunnusti jo syntinsä.
Viekää hänet pois.
52
00:04:14,837 --> 00:04:16,589
Annatteko sen tapahtua täällä?
53
00:04:16,673 --> 00:04:20,343
Valtiolla ei riitä budjetti
toiseen pyhään paikkaan.
54
00:04:20,426 --> 00:04:25,014
Älä huoli. Viemme hänet päämajaan
ja julkaisemme demonstraation.
55
00:04:25,098 --> 00:04:29,143
Meillä ei ole paljon aikaa.
Käske päämajan valmistautua.
56
00:04:29,227 --> 00:04:32,230
Ota yhteyttä syntisen perheeseen.
-Selvä.
57
00:04:32,981 --> 00:04:35,566
Liikettä.
-Syntinen Kim Yeongseok.
58
00:04:40,571 --> 00:04:42,031
PESULAPALVELU SODO
59
00:04:42,115 --> 00:04:43,366
Mistä sait tämän?
60
00:04:45,076 --> 00:04:46,077
Hei, Misuk.
61
00:04:46,995 --> 00:04:49,163
Oletko kuullut tuottaja Kangista?
62
00:04:50,164 --> 00:04:52,208
Se väittelyohjelma.
-Mitä?
63
00:04:52,292 --> 00:04:55,169
Joku puhui kadonneista ihmisistä.
-Mitä siitä?
64
00:04:55,253 --> 00:04:56,546
Näytä se vielä.
65
00:04:59,382 --> 00:05:03,886
{\an8}Hallituksen on täytettävä roolinsa
myös Jumalan työkaluna.
66
00:05:03,970 --> 00:05:05,930
Sinullahan on hänen numeronsa.
-On.
67
00:05:06,014 --> 00:05:07,390
Näytä.
68
00:05:09,642 --> 00:05:11,144
VIERAS GONG HYEONGJUN
69
00:05:11,227 --> 00:05:12,145
Kiitos.
70
00:05:56,105 --> 00:06:02,236
UUSI TOTUUS
71
00:06:02,320 --> 00:06:06,032
DEMONSTRAATIO KÄYNNISSÄ
72
00:06:11,037 --> 00:06:14,624
Puheenjohtaja on tulossa.
Kamera kaksi valmiudessa.
73
00:06:16,376 --> 00:06:17,377
Käy.
74
00:06:37,772 --> 00:06:42,568
Tämä syntinen, Kim Yeongseok,
on pyörittänyt laitonta peliluolaa.
75
00:06:43,069 --> 00:06:45,822
Hän sai määräyksen
kaupassa kaikkien nähden.
76
00:06:50,326 --> 00:06:52,537
Määräyksen jälkeenkin -
77
00:06:53,037 --> 00:06:55,998
hän päätti paeta
syntiensä tunnustamisen sijaan.
78
00:06:59,001 --> 00:07:02,964
Minne yritit paeta?
79
00:07:04,799 --> 00:07:09,345
Luulitko voivasi huijata Jumalaa
ja paeta Häntä?
80
00:07:09,429 --> 00:07:10,763
Niinkö?
81
00:07:27,905 --> 00:07:31,576
Katso kunnolla perhettäsi.
82
00:07:33,453 --> 00:07:35,288
Kohtaat nyt demonstraation -
83
00:07:36,289 --> 00:07:38,541
perheesi -
84
00:07:41,085 --> 00:07:42,795
ja kaikkien katsojien edessä.
85
00:07:44,005 --> 00:07:45,756
Hyväksy kohtalosi.
86
00:07:46,757 --> 00:07:47,884
Onko selvä?
87
00:07:50,303 --> 00:07:52,305
Puheenjohtaja, 30 sekuntia aikaa.
88
00:07:58,728 --> 00:08:03,900
Painu helvettiin, syntinen!
89
00:08:11,449 --> 00:08:12,867
En voi hyväksyä sitä.
90
00:08:14,243 --> 00:08:17,246
En tehnyt vakavaa syntiä. Kulta.
91
00:08:18,998 --> 00:08:20,458
Äiti,
92
00:08:21,000 --> 00:08:25,838
en tee sellaista syntiä.
Säästäkää minut. Olkaa kilttejä.
93
00:09:17,515 --> 00:09:19,225
Mitlä katsojaluvut näyttävät?
94
00:09:20,393 --> 00:09:24,021
Hetkinen. Ne ovat
nousseet 89,3 prosenttiin.
95
00:09:31,362 --> 00:09:32,196
Puheenjohtaja.
96
00:09:32,697 --> 00:09:34,907
Haluaisin kutsua komitean koolle.
97
00:09:34,991 --> 00:09:37,159
Onko asialla kiire?
-On.
98
00:09:38,160 --> 00:09:40,871
Eräs tärkeä asia pitää käsitellä.
99
00:09:40,955 --> 00:09:42,248
Hyvä on.
100
00:09:45,501 --> 00:09:48,546
Kutsun kaikki koolle lähetyksen päätyttyä.
101
00:10:13,404 --> 00:10:15,823
Senkin syntinen.
102
00:10:16,490 --> 00:10:18,993
Koska olet tehnyt syntiä,
103
00:10:20,119 --> 00:10:23,456
kärsit ikuisesta tuskasta helvetissä -
104
00:10:24,040 --> 00:10:28,669
ja pohdit syntejäsi -
105
00:10:29,295 --> 00:10:32,548
loputtomiin!
106
00:10:34,508 --> 00:10:40,097
Toivon, että kärsit helvetin pätsissä.
107
00:10:51,067 --> 00:10:57,031
HANKUKIN YLIOPISTO
LUKUVUODEN 2027 ALOITUSJUHLA
108
00:11:11,128 --> 00:11:13,589
SOSIOLOGIA
PROFESSORI GONG HYEONGJUN
109
00:11:28,729 --> 00:11:29,939
Mitä tämä on?
110
00:11:30,022 --> 00:11:32,274
Aikamoinen riesa.
-Päästäkää irti!
111
00:11:32,775 --> 00:11:33,943
Tuottaja Bae.
112
00:11:35,319 --> 00:11:39,156
Enkö käskenyt unohtaa eilisen tapahtumat?
113
00:11:44,495 --> 00:11:49,959
Jos kerrot nyt, emme pakota tytärtäsi
todistamaan demonstraatiotasi.
114
00:11:51,794 --> 00:11:54,213
Tyttäresi haluaisi,
että sinut revitään kappaleiksi.
115
00:11:54,296 --> 00:11:55,214
Herra,
116
00:11:56,257 --> 00:11:58,467
tyttäreni on vielä liian nuori.
117
00:11:58,551 --> 00:11:59,844
Kerro nyt vain.
118
00:12:01,637 --> 00:12:02,763
No,
119
00:12:04,306 --> 00:12:08,894
video, jossa saan määräyksen,
levisi nopeasti netissä.
120
00:12:09,520 --> 00:12:12,773
Niinpä päätin karata.
En tiedä, miten he löysivät minut,
121
00:12:13,315 --> 00:12:17,862
mutta he soittivat minulle.
-Ketä tarkoitat?
122
00:12:17,945 --> 00:12:20,030
Huhuttua järjestöä,
123
00:12:22,032 --> 00:12:26,662
joka auttaa määräyksen saajia katoamaan
ennen kuin Uusi totuus löytää heidät.
124
00:12:26,746 --> 00:12:27,747
Mitä he sanoivat?
125
00:12:28,414 --> 00:12:30,374
He sanoivat,
126
00:12:30,458 --> 00:12:34,128
että voisivat auttaa minua
katoamaan kenenkään tietämättä.
127
00:12:34,211 --> 00:12:37,214
Sanoin heille miettiväni asiaa.
128
00:12:38,591 --> 00:12:39,925
Vähän myöhemmin -
129
00:12:40,968 --> 00:12:44,972
löysin sen käyntikortin motellihuoneesta.
130
00:12:45,055 --> 00:12:46,807
PESULAPALVELU SODO
131
00:12:46,891 --> 00:12:51,645
Uusi totuus valehtelee, että vain syntiset
pakotetaan demonstraatioon.
132
00:12:52,438 --> 00:12:55,399
Se on pikemminkin
vain yliluonnollinen katastrofi.
133
00:12:55,483 --> 00:12:59,570
Jung Jinsu antoi sille merkityksen
kutsumalla sitä Jumalan tahdoksi.
134
00:13:00,154 --> 00:13:01,071
Eli -
135
00:13:02,615 --> 00:13:05,618
sanotko siis piilottelevasi
määräyksen saaneita?
136
00:13:05,701 --> 00:13:09,288
Kyllä. Estääksemme Uutta totuutta
saamasta haluamaansa -
137
00:13:09,371 --> 00:13:12,374
ja suojellaksemme surevia leimautumiselta.
138
00:13:12,458 --> 00:13:14,835
Parempaan emme tällä hetkellä pysty.
139
00:13:14,919 --> 00:13:19,298
Miten löydätte määräyksen saavat?
-Emme voi löytää kaikkia.
140
00:13:19,381 --> 00:13:23,093
Määräyksen julkisesti saaneet
on helppo tunnistaa.
141
00:13:23,719 --> 00:13:26,639
Silloin heidät on
löydettävä ennen Uutta totuutta.
142
00:13:26,722 --> 00:13:31,060
Toisaalta yksityisesti määräyksen saaneet
käyttäytyvät vastaavasti.
143
00:13:31,143 --> 00:13:34,688
He esimerkiksi etsivät samoja asioita
määräyksen saatuaan.
144
00:13:35,189 --> 00:13:39,276
He etsivät tiettyjä termejä
Uusi totuus -sovelluksesta.
145
00:13:39,360 --> 00:13:42,530
Kun huomaamme sen,
yritämme saada heihin yhteyden.
146
00:13:43,656 --> 00:13:45,074
Miten se on mahdollista?
147
00:13:45,574 --> 00:13:49,161
Käytämme takaovea,
jonka Uusi Totuus on asentanut.
148
00:13:49,829 --> 00:13:54,124
Jäseniämme on kaikkialla, poliisissa,
televiestintä- ja hakukonefirmoissa,
149
00:13:55,626 --> 00:13:59,880
jopa televisioasemallasikin.
Jotkut harrastavat laitonta toimintaa.
150
00:13:59,964 --> 00:14:04,593
Useimmat ovat kohteiden sukulaisia
tai kantavat kaunaa Nuolenpäätä kohtaan.
151
00:14:06,804 --> 00:14:08,931
Eikö se ole liian vaarallista?
152
00:14:11,016 --> 00:14:13,644
Puolet maailmasta on
Uuden totuuden jäseniä.
153
00:14:15,938 --> 00:14:19,859
Mitä luulet puheenjohtajan tekevän,
jos hän saa määräyksen?
154
00:14:21,068 --> 00:14:22,528
Hän kääntyy puoleemme.
155
00:14:23,571 --> 00:14:27,157
Kun osat vaihtuvat ja sinut tuomitaan,
156
00:14:28,158 --> 00:14:33,038
tajuaa, että ihmisillä pitäisi
olla oikeus kuolla yksin.
157
00:14:48,470 --> 00:14:53,142
Song Sohyunin vauva.
158
00:14:54,727 --> 00:14:57,646
Kolmen päivän päästä -
159
00:14:58,856 --> 00:15:03,903
kello 21.30…
160
00:15:03,986 --> 00:15:06,864
Auta minua.
-…joudut väistämättä helvettiin.
161
00:15:06,947 --> 00:15:11,702
Aioin soittaa sille naiselle tänään.
162
00:15:12,328 --> 00:15:13,412
Kenelle?
163
00:15:14,413 --> 00:15:16,707
Olette varmasti kuulleet hänestä.
164
00:15:19,126 --> 00:15:20,586
Hän on Min Hyejin.
165
00:15:23,881 --> 00:15:26,592
Se Min Hyejin, jonka hän mainitsi,
166
00:15:27,635 --> 00:15:31,180
on asianajaja, joka oli
vihamielinen Uutta totuutta kohtaan.
167
00:15:31,263 --> 00:15:32,765
Hän katosi vuosia sitten.
168
00:15:33,807 --> 00:15:39,229
Hän työskenteli silloin
lakitoimisto Sodossa.
169
00:15:42,942 --> 00:15:43,817
Hyvä on.
170
00:15:46,487 --> 00:15:47,905
Selvä.
171
00:15:50,491 --> 00:15:52,660
Eräs henkilö haluaisi tavata sinut.
172
00:15:53,369 --> 00:15:54,536
Tule mukaani.
173
00:15:57,206 --> 00:15:58,290
Sodo.
174
00:15:58,374 --> 00:16:03,003
Luulimme sitä vain huhuksi,
mutta käy ilmi, että Sodo on järjestö,
175
00:16:03,087 --> 00:16:06,674
joka kätkee määräyksen saajat -
176
00:16:09,301 --> 00:16:12,179
ja tuottaja Kang Junwon,
joka pakeni maasta.
177
00:16:12,805 --> 00:16:15,516
Uskon, että hän sai määräyksen.
178
00:16:16,308 --> 00:16:18,185
Sodo varmasti salasi sen.
179
00:16:19,103 --> 00:16:23,065
Oletteko yrittäneet soittaa
näihin numeroihin?
180
00:16:23,148 --> 00:16:27,861
Olemme. Ne ovat netissä luotuja
väliaikaisia numeroita.
181
00:16:32,950 --> 00:16:34,868
Tämä on rienausta!
182
00:16:37,287 --> 00:16:41,166
Tämä on kapina Jumalaa vastaan
tarkoituksena lamauttaa Hänet.
183
00:16:41,250 --> 00:16:46,213
He ovat ihmiskunnan parantamisen tiellä.
Se on petos ihmiskuntaa kohtaan.
184
00:16:47,965 --> 00:16:50,509
Pidättäkää jokainen heistä.
185
00:16:50,592 --> 00:16:53,137
Tehkää vahvoja ja nopeita toimia.
-Selvä.
186
00:16:53,762 --> 00:16:56,223
Soitan poliisille ja apupapeille…
187
00:16:56,306 --> 00:17:01,437
Mitä tarkoitat? Meillä ei ole aikaa tehdä
virallisia pyyntöjä viranomaisille.
188
00:17:03,022 --> 00:17:06,066
Miksi luulet heidän olevan
aina askeleen edellä?
189
00:17:06,150 --> 00:17:09,111
Koska noudatamme aina lakia,
190
00:17:09,194 --> 00:17:11,697
vaikka he eivät siitä välitäkään!
191
00:17:11,780 --> 00:17:15,409
Nyt ei ole aikaa miettiä,
mikä on laillista ja mikä ei.
192
00:17:16,410 --> 00:17:18,746
Napatkaa heidät keinolla millä hyvänsä.
193
00:17:22,249 --> 00:17:23,083
Puheenjohtaja.
194
00:17:24,001 --> 00:17:25,794
Se ylittää valtuuteni.
195
00:17:35,929 --> 00:17:38,140
Apupappi Yuji, tule tänne.
196
00:17:42,478 --> 00:17:43,896
Tule lähemmäs.
197
00:17:52,905 --> 00:17:54,448
Apupappi Yuji.
198
00:17:56,325 --> 00:17:58,994
Uuden totuuden puheenjohtajan valtuuksin -
199
00:17:59,661 --> 00:18:04,875
annan sinulle tästä eteen päin
täydet valtuudet -
200
00:18:05,626 --> 00:18:11,381
ryhtyä tarvittaviin toimenpiteisiin
kitkeäksesi Jumalan kieltäjät.
201
00:18:15,844 --> 00:18:18,430
Minä valtuutan sinut!
202
00:18:23,435 --> 00:18:26,146
Omista ruumiisi ja sielusi -
203
00:18:27,439 --> 00:18:30,234
Jumalan tahdon noudattamiselle.
204
00:18:55,092 --> 00:18:59,513
Voisimmeko keksiä
jotain parempaa tähän rituaaliin?
205
00:19:00,013 --> 00:19:03,308
Jotain vaikuttavampaa
ja ilmiömäisempää.
206
00:19:04,184 --> 00:19:06,019
Keksin sellaisen.
207
00:19:06,103 --> 00:19:07,563
Tee niin.
208
00:19:08,480 --> 00:19:09,690
Jestas.
209
00:19:14,695 --> 00:19:15,821
Oletko kunnossa?
210
00:19:17,364 --> 00:19:19,032
Apupappi Sacheong.
-Niin.
211
00:19:19,533 --> 00:19:22,578
Ota yhteys Nuolenpäähän
ja selvitä, montako saamme kokoon.
212
00:19:22,661 --> 00:19:24,037
Mitä? Nuolenpäähänkö?
213
00:19:24,121 --> 00:19:25,372
Miten voisin…?
214
00:19:27,916 --> 00:19:29,459
Tiedän yhteyksistäsi.
215
00:19:31,545 --> 00:19:33,672
Nyt sinun ei tarvitse salailla.
216
00:19:35,424 --> 00:19:36,383
Kyllä, herra.
217
00:19:44,975 --> 00:19:48,228
Hei, minä tässä.
Kuinka monta saat kasaan heti?
218
00:19:50,647 --> 00:19:51,481
Eli -
219
00:19:54,610 --> 00:19:58,697
väitätkö, ettei niillä hirviöillä
ole tekemistä Jumalan tahdon kanssa?
220
00:20:02,618 --> 00:20:06,246
Uskotko todella siihen hölynpölyyn?
221
00:20:06,330 --> 00:20:08,040
Entä määräys?
222
00:20:10,000 --> 00:20:12,920
Se hirviöhän mainitsee uhrin nimenkin.
223
00:20:14,171 --> 00:20:16,965
Emme tiedä, onko sen takana Jumala vai ei.
224
00:20:17,466 --> 00:20:22,638
Ongelma on, että Uudella totuudella on
yksinoikeus tulkita se ilmiö.
225
00:20:23,555 --> 00:20:28,894
Jos Jumalan tahto on todella se,
mitä Uusi Totuus väittää,
226
00:20:28,977 --> 00:20:30,771
meidän on kiellettävä Jumala,
227
00:20:30,854 --> 00:20:33,398
koska Hän ei silloin välitä ihmisistä.
228
00:20:39,071 --> 00:20:41,949
Tämä on vain katastrofi,
kuten maanjäristys.
229
00:20:42,449 --> 00:20:45,369
Se on epäonni,
joka voi kohdata kenet tahansa.
230
00:20:45,452 --> 00:20:48,247
Kyse ei ole rangaistuksesta.
231
00:20:50,165 --> 00:20:51,875
Vauvasi ei ole syntinen.
232
00:20:52,834 --> 00:20:54,878
Sitä ei kukaan voi kieltää.
233
00:22:13,165 --> 00:22:16,251
Kiitos, että tulit, hra Bae.
-Olen Min Hyejin.
234
00:22:17,627 --> 00:22:18,795
Tule sisään.
235
00:22:49,910 --> 00:22:53,497
Millainen ihminen jättää
auton tyhjäkäynnille?
236
00:23:02,089 --> 00:23:03,048
Sujeong.
237
00:23:04,466 --> 00:23:05,759
Olen kotona!
238
00:23:09,554 --> 00:23:10,597
Sujeong!
239
00:23:13,392 --> 00:23:15,227
Mitä vittua tämä on?
240
00:23:32,452 --> 00:23:36,081
Turpa kiinni! Hän ei ole vielä kuollut.
241
00:23:39,918 --> 00:23:41,461
Herätä se kusipää!
242
00:23:42,045 --> 00:23:43,046
Tuo tuoli.
243
00:23:43,130 --> 00:23:44,631
Hei, herää.
244
00:23:45,549 --> 00:23:47,384
Mistä sait tiedot?
245
00:23:47,467 --> 00:23:50,387
Nuolenpään jäsen on
Mapon poliisiaseman etsivä.
246
00:23:50,470 --> 00:23:53,682
Hän sanoi koronkiskurin
uhanneen Kang Junwonin vaimoa -
247
00:23:53,765 --> 00:23:55,475
pari päivää ennen katoamista.
248
00:23:56,184 --> 00:23:59,104
Velan perintä ei
välttämättä ollut laitonta,
249
00:23:59,187 --> 00:24:01,064
joten heidät vapautettiin.
250
00:24:02,232 --> 00:24:05,944
Selvästi he tekivät sen
salatakseen Junwonin demonstraation.
251
00:24:06,736 --> 00:24:09,865
Hän on varmaan syntisen perheenjäsen.
-Kyllä, 16:nnen poika.
252
00:24:10,365 --> 00:24:13,493
Hänen äitinsä kiskoi korkoa torimyyjiltä.
253
00:24:13,577 --> 00:24:17,038
Uskomatonta, ettei hän ole
vieläkään tullut järkiinsä,
254
00:24:17,122 --> 00:24:19,499
vaikka näki äitinsä joutuvan helvettiin.
255
00:24:21,042 --> 00:24:24,629
On keksittävä parempi keino
syntisten lasten auttamiseksi.
256
00:24:26,339 --> 00:24:29,885
Hän on koronkiskuri.
Ei kukaan välitä, jos hän kuolee.
257
00:24:30,677 --> 00:24:31,845
Säälittävää.
258
00:24:32,471 --> 00:24:35,474
Olemme varmistaneet tilanteesi.
259
00:24:36,266 --> 00:24:40,395
Myös sairaalan valvontaviedot
on poistettu. Ole hyvä.
260
00:24:44,649 --> 00:24:48,528
Vaikka Uusi totuus kuulisikin siitä,
he salaisivat vauvasi demonstraation,
261
00:24:48,612 --> 00:24:50,780
koska siitä ei olisi heille hyötyä.
262
00:24:51,698 --> 00:24:55,410
He lavastaisivat teidät
lapsenne murhaajiksi -
263
00:24:55,994 --> 00:24:59,539
tai yrittäisivät jopa salata sen,
että lapsenne syntyi.
264
00:25:00,957 --> 00:25:03,752
He eivät tunnusta perisyntiä
eivätkä pelastusta.
265
00:25:03,835 --> 00:25:08,507
Siksi he eivät myönnä, että vastasyntynyt
voi joutua demonstraatioon.
266
00:25:10,217 --> 00:25:12,219
Koskaan ei voi olla varma, eihän?
267
00:25:14,262 --> 00:25:16,681
He voivat muokata oppejaan.
268
00:25:16,765 --> 00:25:20,810
Ei ehkä näytä siltä,
mutta heillä on selvät normit siihen,
269
00:25:20,894 --> 00:25:24,105
mikä heidän mielestään on syntiä.
-Aivan.
270
00:25:25,649 --> 00:25:30,654
Vain estettävät teot katsotaan synneiksi.
Perisyntiä ja pelastusta ei ole,
271
00:25:30,737 --> 00:25:34,866
Himo ja ahneuskaan eivät ole syntejä.
Jos he ylittävät sen rajan,
272
00:25:34,950 --> 00:25:37,369
joidenkin on vaikea ymmärtää
heidän oppejaan.
273
00:25:37,452 --> 00:25:38,453
Jestas.
274
00:25:38,537 --> 00:25:41,998
Täydellinen maailma,
jossa kukaan ei tee pientäkään pahaa.
275
00:25:42,082 --> 00:25:47,796
Saamalla sen näyttämään mahdolliselta
he yrittävät luoda kyttäyskulttuurin.
276
00:25:48,630 --> 00:25:51,967
Demonstraatioiden pelko
ohjaa heidän järjestelmäänsä.
277
00:25:52,551 --> 00:25:56,638
Syntisiä tarvitaan,
jotta heistä voi tehdä esimerkin.
278
00:25:56,721 --> 00:26:01,977
He salaavat tai vääristelevät tapaukset,
jotka eivät sovi heidän oppeihininsa.
279
00:26:03,562 --> 00:26:05,772
Ovatko he koskaan salanneet tapausta?
280
00:26:07,440 --> 00:26:09,818
Se, joka aloitti tämän kaiken ja katosi.
281
00:26:10,485 --> 00:26:13,238
Missä luulet
puheenjohtaja Jinsun olevan nyt?
282
00:26:15,031 --> 00:26:16,950
Hän kuulemma matkustelee.
283
00:26:17,033 --> 00:26:17,867
Hän kuoli.
284
00:26:19,828 --> 00:26:22,414
Hän joutui demonstraatioon
neljä vuotta sitten.
285
00:26:23,540 --> 00:26:25,333
Hän itsekö?
286
00:26:29,087 --> 00:26:32,882
Väitätkö, että hän keksi valeopin
saatuaan määräyksen itse?
287
00:26:32,966 --> 00:26:35,093
Miksi hän niin tekisi?
-Kuka tietää.
288
00:26:36,219 --> 00:26:41,600
Eläminen 20 vuotta tietäen kuolinpäivänsä
voi saada tekemään kaikenlaista hullua.
289
00:26:43,935 --> 00:26:46,479
Koska hänellä oli 20 vuotta elinaikaa,
290
00:26:47,188 --> 00:26:50,317
hän pystyi laatimaan
tulkinnat tästä ilmiöstä.
291
00:26:50,400 --> 00:26:53,737
Teidän pitäisi kertoa siitä maailmalle.
Mitä teette nyt?
292
00:26:53,820 --> 00:26:57,657
Jung Jinsu oli varoittanut
ihmisiä tästä yli vuosikymmenen,
293
00:26:57,741 --> 00:27:01,786
mutta häntä ei kuunneltu
ennen kuin väki näki omin silmin -
294
00:27:01,870 --> 00:27:03,788
Park Jungjan demonstraation.
295
00:27:07,250 --> 00:27:13,381
Jotta meitä kuunneltaisiin,
mekin tarvitsemme oman neiti Parkimme.
296
00:27:15,467 --> 00:27:16,426
Mitä tarkoitat?
297
00:27:20,055 --> 00:27:22,515
Mitä yrität sanoa minulle?
298
00:27:23,725 --> 00:27:26,770
Haluamme lähettää
vauvanne demonstraation suorana.
299
00:27:35,195 --> 00:27:36,613
Minun pitää mennä.
300
00:27:38,573 --> 00:27:39,658
Odota.
-Mitä?
301
00:27:42,202 --> 00:27:44,954
Viaton vastasyntynyt sai määräyksen.
302
00:27:45,038 --> 00:27:48,041
Siitä on kerrottava
saadaksemme maailmamme takaisin.
303
00:27:48,124 --> 00:27:49,834
Näytänkö siltä, että välitän?
304
00:27:50,877 --> 00:27:53,213
Näytänkö? Miten se minuun liittyy?
305
00:27:53,296 --> 00:27:56,299
Luuletteko, että pyysin apuanne
pelastaakseni maailman?
306
00:27:57,425 --> 00:28:01,179
Haluan vain suojella perhettäni,
307
00:28:02,222 --> 00:28:04,391
ja te vain jauhatte paskaa.
308
00:28:04,474 --> 00:28:09,354
Miksi toitte minut tänne tässä kylmässä?
Vauvani kuolee!
309
00:28:10,689 --> 00:28:13,358
Vastasyntynyt vauvani sai määräyksen!
310
00:28:16,861 --> 00:28:20,407
Miten te eroatte niistä paskiaisista?
311
00:28:21,032 --> 00:28:24,494
Yritättekö levittää omaa hölynpölyänne
tällä verukkeella?
312
00:28:25,495 --> 00:28:28,373
Yritätte käyttää
vauvani kuolemaa hyödyksenne.
313
00:28:29,082 --> 00:28:32,252
Olette samanlaisia kuin he!
314
00:28:32,752 --> 00:28:33,837
Hitto vie.
315
00:28:38,425 --> 00:28:44,180
Lavastamme tähän paskaan maailmaan
syntyneen vauvasi kuoleman tapaturmaksi.
316
00:28:44,264 --> 00:28:47,767
Varmistamme, että vauvasi kokee
merkityksettömän kuoleman,
317
00:28:47,851 --> 00:28:51,354
joten jatka vain dokumenttien kuvaamista
Uudelle totuudelle.
318
00:28:53,231 --> 00:28:57,277
Teemme, mitä pyydät.
Soita, kun olet päättänyt.
319
00:29:02,157 --> 00:29:03,742
Mennään. Tule.
320
00:29:18,214 --> 00:29:19,132
Kuuntele.
321
00:29:20,091 --> 00:29:23,887
Kun olet valmis puhumaan,
avaa kätesi. Onko selvä?
322
00:29:36,024 --> 00:29:39,027
Sinä se osaat ottaa iskut vastaan.
323
00:29:41,821 --> 00:29:42,739
Pidä tätä.
324
00:29:44,574 --> 00:29:46,910
Vai leikinkö vaimosi kanssa?
325
00:29:47,869 --> 00:29:49,913
Älkää tappako minua!
326
00:29:51,539 --> 00:29:53,500
Sujeong! Ei!
327
00:29:53,583 --> 00:29:55,043
Hän ei ole syntinen.
328
00:29:55,919 --> 00:29:58,254
Hän ei tiedä miehensä työstä.
329
00:29:58,338 --> 00:30:00,131
Tietämättömyys on synti.
330
00:30:01,257 --> 00:30:04,594
Hei! Lopeta!
-Piirränkö jotain hänen kasvoihinsa?
331
00:30:04,677 --> 00:30:05,929
Hei!
332
00:30:09,516 --> 00:30:10,892
Se voi sattua paljon.
333
00:30:11,893 --> 00:30:13,770
Hän avasi kätensä.
334
00:30:13,853 --> 00:30:16,523
Teit oikein. Kaikki hyvin.
335
00:30:19,442 --> 00:30:21,945
Saimme nimen. Yliopiston professoriko?
-Niin.
336
00:30:22,445 --> 00:30:24,489
Pyydä jäljittämään hänet.
-Selvä.
337
00:30:31,704 --> 00:30:35,375
Neiti Min on varmaan vihainen
tämänpäiväisen suoran lähetyksen takia.
338
00:30:36,125 --> 00:30:38,962
Epäonnistuimme ensi kertaa
suojelemaan henkilöä,
339
00:30:39,462 --> 00:30:41,339
johon otimme yhteyttä ensin.
340
00:30:42,882 --> 00:30:44,717
Näitkö arven hänen otsassaan?
341
00:30:46,094 --> 00:30:49,138
Hän sai sen, kun Jeongchil
ja Nuolenpää hyökkäsivät.
342
00:30:49,806 --> 00:30:54,143
Hän melkein kuoli.
Poliisiauton sireenit pelastivat hänet.
343
00:30:55,144 --> 00:30:57,814
Nuolenpääläiset eivät olleet
yhtä holtittomia kuin nyt,
344
00:30:58,314 --> 00:31:04,237
joten hän selvisi. Mutta hän on
vihaisempi itselleen kuin heille.
345
00:31:05,655 --> 00:31:08,825
Hän katuu, ettei voinut estää
Parkin suoraa lähetystä -
346
00:31:09,993 --> 00:31:13,580
ja sitä, ettei hän nähnyt,
mitä Jung Jinsu aikoi.
347
00:31:14,330 --> 00:31:15,540
Hän syyttää itseään.
348
00:31:16,249 --> 00:31:19,586
Hän tuntee olevansa vastuussa
maailman nykytilasta.
349
00:31:20,420 --> 00:31:22,088
Siksi hän on niin innokas -
350
00:31:22,672 --> 00:31:25,216
tarttumaan tilaisuuteen
hyvittää virheensä.
351
00:31:26,426 --> 00:31:29,554
Hän haluaa sovittaa virheensä.
352
00:31:32,974 --> 00:31:33,850
Vien sinut.
353
00:31:34,684 --> 00:31:35,768
Ei kiitos.
354
00:31:38,229 --> 00:31:41,274
Tyttäreni sai myös määräyksen.
355
00:31:46,195 --> 00:31:48,698
Hän sanoi yllättäen
haluavansa nähdä meren.
356
00:31:58,499 --> 00:32:02,295
Jukra. Miten löysit tänne?
357
00:32:05,840 --> 00:32:07,550
Kävitkö täällä äidin kanssa?
358
00:32:08,176 --> 00:32:09,093
Kävitkö?
-Mitä?
359
00:32:09,177 --> 00:32:12,805
Se on salaisuus.
-Gong Yeonjaen.
360
00:32:12,889 --> 00:32:17,352
Joudut väistämättä helvettiin -
361
00:32:17,435 --> 00:32:21,689
30 sekunnin kuluttua.
362
00:32:23,107 --> 00:32:28,237
En unohda sitä ilmettä, joka hänellä
oli niiden 30 sekunnin aikana.
363
00:32:29,822 --> 00:32:33,034
Kuin hän olisi halunnut,
että selitän, mistä oli kyse.
364
00:32:53,930 --> 00:32:54,889
Isä.
365
00:32:56,140 --> 00:32:57,433
Auta minua.
366
00:32:58,977 --> 00:33:00,770
Yeonjae!
367
00:33:20,081 --> 00:33:21,332
Tiedätkö,
368
00:33:22,834 --> 00:33:26,587
miltä tuntui katsoa hänen
kappaleiksi revittyä ruumistaan?
369
00:33:30,591 --> 00:33:31,801
Olin helpottunut,
370
00:33:34,804 --> 00:33:36,556
ettei kukaan nähnyt sitä.
371
00:33:40,935 --> 00:33:43,604
Siltä minusta tuntui
sillä kauhealla hetkellä.
372
00:33:46,065 --> 00:33:47,150
Herra Bae.
373
00:33:48,526 --> 00:33:51,487
Oliko tyttäreni kuolema
onnettomuus vai tuomio?
374
00:33:55,408 --> 00:33:58,453
Pidän tyttäreni kuolemaa
hirveänä onnettomuutena.
375
00:34:00,288 --> 00:34:06,753
Haluan surra tätä epäonnena miettimättä,
miksi niin kävi.
376
00:34:09,714 --> 00:34:13,801
Olen pahoillani, että sellainen epäonni
on kohdannut perhettäsi.
377
00:34:15,344 --> 00:34:19,348
Anteeksi, etten kertonut tätä ensin.
378
00:35:17,115 --> 00:35:19,492
Tule tänne.
379
00:35:20,910 --> 00:35:22,328
Mikä hätänä?
380
00:36:07,331 --> 00:36:08,791
TUOMIO
381
00:36:10,877 --> 00:36:13,087
Hei, eikö se olekin hän?
382
00:36:14,255 --> 00:36:16,799
Onko hän kuollut?
-Riko ikkuna.
383
00:36:24,307 --> 00:36:25,558
Tule ulos.
384
00:36:42,325 --> 00:36:43,409
Youngjae.
385
00:36:44,452 --> 00:36:48,164
Näithän äitini isäni hautajaisissa?
386
00:36:50,833 --> 00:36:54,503
Hän petti isääni ja jätti minut,
kun olin viisi.
387
00:36:56,422 --> 00:36:58,049
Isäni kuoltua -
388
00:36:59,592 --> 00:37:01,802
soitin hänelle ja odotin häntä.
389
00:37:04,764 --> 00:37:06,349
Tiedätkö, mitä kuvittelin?
390
00:37:09,435 --> 00:37:11,562
Luulin hänen pitävän minua kädestä -
391
00:37:13,940 --> 00:37:18,277
ja sanovan, että hän on pahoillaan
ja että hän kaipasi minua.
392
00:37:19,487 --> 00:37:21,781
Luulin, että hän anelisi anteeksiantoa.
393
00:37:24,825 --> 00:37:27,370
Sitten teeskentelisin vihaavani häntä -
394
00:37:29,664 --> 00:37:31,999
ja itkisin hänen sylissään.
395
00:37:35,169 --> 00:37:36,504
Niin minä kuvittelin.
396
00:37:38,547 --> 00:37:40,132
Arvaa, mitä hän sanoi.
397
00:37:42,385 --> 00:37:47,473
Hän sanoi olleensa aivan pihalla,
kun hän oli eroamassa isästäni,
398
00:37:48,140 --> 00:37:50,643
eikä hän saanut tarpeeksi elatusapuakaan.
399
00:37:54,105 --> 00:37:56,774
Hän kysyi, paljonko isä jätti minulle.
400
00:37:58,484 --> 00:38:00,778
Hän vaati saada osuutensa.
401
00:38:02,697 --> 00:38:05,366
Hän ei ollut nähnyt minua 30 vuoteen,
402
00:38:07,868 --> 00:38:11,414
mutta hän ei edes kysynyt, miten voin.
403
00:38:13,874 --> 00:38:15,835
Kaikki äidit eivät ole hyviä.
404
00:38:17,211 --> 00:38:19,714
Miksi kantaisit kaunaa hänelle nyt?
405
00:38:21,340 --> 00:38:22,758
Totta.
406
00:38:24,635 --> 00:38:30,808
Mutta miksi juuri äitini?
Miksi niin kamalan pitää olla äitini?
407
00:38:33,519 --> 00:38:35,730
Toistin itselleni raskaaksi tultuani,
408
00:38:36,731 --> 00:38:38,107
että olisin -
409
00:38:40,151 --> 00:38:45,948
kuin ne rakastavat äidit TV-draamoissa,
koska olen erilainen kuin äitini.
410
00:38:48,701 --> 00:38:52,830
Halusin, että lapsemme tuntisi
olevansa rakastettu.
411
00:38:54,540 --> 00:38:56,876
Halusin vauvallemme tavallisen elämän.
412
00:39:02,757 --> 00:39:03,966
Mutta nyt -
413
00:39:07,553 --> 00:39:09,138
se tuntuu kamalalta.
414
00:39:12,433 --> 00:39:14,643
Mikä paha tuossa pikkuisessa piilee?
415
00:39:17,063 --> 00:39:19,774
Miksi se saisi määräyksen
heti synnyttyään?
416
00:39:25,529 --> 00:39:27,531
Taidan olla tulossa hulluksi.
417
00:39:31,035 --> 00:39:37,416
En voi olla ajattelematta sitä,
ja joka kerta, kun ajattelen sitä,
418
00:39:39,293 --> 00:39:41,879
en voi olla inhoamatta itseäni.
419
00:39:47,635 --> 00:39:48,552
Sohyun.
420
00:39:51,305 --> 00:39:53,140
Tapasin ihmisiä.
421
00:39:56,852 --> 00:40:01,816
He sanoivat haluavansa julkaista
vauvamme demonstraation.
422
00:40:04,443 --> 00:40:05,277
Mitä?
423
00:40:06,529 --> 00:40:08,572
Koska vauvamme ei ole syntinen,
424
00:40:10,908 --> 00:40:12,410
he voivat todistaa sillä,
425
00:40:15,996 --> 00:40:19,041
että Uusi totuus valehtelee.
426
00:40:23,546 --> 00:40:24,922
Niin he ehdottivat.
427
00:40:27,466 --> 00:40:31,720
Entä jos emme suostu?
-Kuolema lavastetaan onnettomuudeksi.
428
00:40:33,722 --> 00:40:35,266
Se on meidän valintamme.
429
00:40:48,404 --> 00:40:50,698
Ei se mitään. Meillä on paljon aikaa.
430
00:40:52,992 --> 00:40:56,620
Olen varma,
että lopulta kerrot meille kaiken.
431
00:40:59,790 --> 00:41:01,500
Se paskiainen on hereillä.
432
00:41:03,544 --> 00:41:05,004
Käy katsomassa häntä.
433
00:41:07,506 --> 00:41:08,424
Professori!
434
00:41:09,633 --> 00:41:13,304
Senkin paskiaiset.
-Olet vihdoin hereillä, professori Gong.
435
00:41:13,387 --> 00:41:15,055
Fanaattiset paskiaiset.
436
00:41:16,557 --> 00:41:17,391
No niin.
437
00:41:18,184 --> 00:41:19,018
Siitä vain.
438
00:41:19,518 --> 00:41:20,728
Anna mennä!
439
00:41:22,605 --> 00:41:26,984
Emme aio kysyä sinulta mitään,
joten älä toivo liikoja.
440
00:41:28,402 --> 00:41:30,696
Saamme häneltä tarpeeksi tietoa.
441
00:41:35,910 --> 00:41:36,952
Hyeongjun.
442
00:41:37,036 --> 00:41:38,162
Geunbae.
443
00:41:39,288 --> 00:41:41,540
Senkin paskiaiset.
444
00:41:42,374 --> 00:41:45,920
Hän ei tiedä mitään. Ei mitään!
Esittäkää vain kysymykset.
445
00:41:46,003 --> 00:41:48,631
Turpa kiinni!
446
00:41:49,381 --> 00:41:52,551
Ei tarvitse sanoa sanaakaan.
447
00:41:53,219 --> 00:41:54,512
Tarvitsemme -
448
00:41:58,182 --> 00:41:59,391
tämän miehen -
449
00:42:00,392 --> 00:42:01,519
ja sinun autosi.
450
00:42:01,602 --> 00:42:06,315
Tarvitsemme vain navigaattorin tiedot.
Se kertoo, missä olet ollut.
451
00:42:07,441 --> 00:42:08,275
Mitä?
452
00:42:09,360 --> 00:42:11,737
Odottakaa. Hetkinen.
453
00:42:12,321 --> 00:42:13,614
Teloittakaa hänet.
454
00:42:14,490 --> 00:42:16,325
Odottakaa. Hetkinen!
455
00:42:16,408 --> 00:42:19,954
Mitä te teette?
-Vapauttakaa minut! Nyt!
456
00:42:20,037 --> 00:42:21,247
Hei, kuunnelkaa.
457
00:42:21,830 --> 00:42:25,292
Älkää viitsikö! Voitte tappaa minut,
joten kuunnelkaa hetki.
458
00:42:25,376 --> 00:42:26,794
Ei! Hitto!
459
00:42:26,877 --> 00:42:27,878
Hei, kuunnelkaa.
460
00:42:27,962 --> 00:42:29,838
Hyeongjun!
-Teitä huijataan.
461
00:42:30,339 --> 00:42:36,512
Senkin paskiaiset! Kim Jeongchil
ja Jung Jinsu huijaavat teitä.
462
00:42:37,179 --> 00:42:40,599
Paskiaiset. En välitä, vaikka kuolisin,
mutta kuunnelkaa!
463
00:42:40,683 --> 00:42:42,142
Kuunnelkaa.
464
00:42:42,226 --> 00:42:43,227
Hei!
-Hyeongjun!
465
00:42:43,310 --> 00:42:46,272
Idiootit! Kuunnelkaa!
-Hyvästi. Sulje se.
466
00:42:46,355 --> 00:42:51,735
Vapauttakaa Geunbae! Senkin paskiaiset!
Kuunnelkaa minua!
467
00:43:21,890 --> 00:43:25,853
Puhelua ei voida yhdistää.
Yritä uudestaan…
468
00:43:50,127 --> 00:43:52,296
Kaikki ulos! Etsikää tarkkaan.
469
00:44:03,724 --> 00:44:04,725
Liikettä!
470
00:44:06,352 --> 00:44:10,856
Apupappi Sacheong. Et saa näyttäytyä
Nuolenpään seurassa univormussasi.
471
00:44:12,274 --> 00:44:13,525
Ai niin.
472
00:44:16,779 --> 00:44:17,905
Ne paskiaiset.
473
00:44:19,990 --> 00:44:21,075
Juoskaa!
474
00:44:27,748 --> 00:44:29,458
Etsikää täältä kaikkialta.
475
00:44:29,541 --> 00:44:30,376
Kyllä, herra!
476
00:44:40,094 --> 00:44:40,928
Hitto!
477
00:44:44,348 --> 00:44:46,684
Täällä! Hän menee ylös!
-Juoskaa!
478
00:44:48,060 --> 00:44:49,770
Portaat ovat täällä.
-Äkkiä!
479
00:44:49,853 --> 00:44:51,146
Menkää ylös!
480
00:44:51,230 --> 00:44:52,398
Hei, tuolla!
481
00:44:52,481 --> 00:44:53,565
Napatkaa hänet!
482
00:44:53,649 --> 00:44:54,608
Missä?
483
00:44:55,734 --> 00:44:57,236
Tätä tietä, idiootti!
484
00:45:00,906 --> 00:45:03,033
Todella epäpätevää väkeä.
485
00:45:05,953 --> 00:45:10,165
Idiootit.
-Sanoinhan, että hän meni tänne!
486
00:45:10,249 --> 00:45:12,334
Liikettä!
-Idiootit!
487
00:45:24,471 --> 00:45:25,389
Ottakaa kiinni!
488
00:45:37,151 --> 00:45:38,235
Vauhtia!
489
00:46:13,479 --> 00:46:14,813
Napatkaa hänet!
490
00:46:16,106 --> 00:46:17,107
Missä hän on?
491
00:46:29,953 --> 00:46:30,829
Hitto.
492
00:46:31,455 --> 00:46:33,248
Nouse ylös, heti!
493
00:46:33,332 --> 00:46:35,501
Hauska tavata, neiti Min Hyejin.
494
00:46:45,219 --> 00:46:46,386
Hei!
-Tuolla!
495
00:46:49,890 --> 00:46:51,558
Mitä tapahtui?
-Oletko kunnossa?
496
00:46:52,059 --> 00:46:53,060
Mitä?
-Mitä tapahtui?
497
00:46:53,143 --> 00:46:54,061
Menkää perään.
498
00:46:54,144 --> 00:46:56,313
Oletko kunnossa?
-Minne hän meni?
499
00:46:56,396 --> 00:46:57,898
Etsikää hänet!
-Herra!
500
00:47:18,669 --> 00:47:23,882
KIM GEUNBAE, GONG HYEONGJUN
SYNTISET, JOTKA KIELSIVÄT JUMALAN
501
00:48:37,205 --> 00:48:38,457
Tuoreimmat uutiset.
502
00:48:38,540 --> 00:48:43,211
Poliisitutkinta käynnistettiin
kahden palaneen ruumiin löydyttyä -
503
00:48:43,295 --> 00:48:48,175
Hankukin yliopiston pääportilta.
Toimittajamme paikan päällä kertoo lisää.
504
00:48:48,800 --> 00:48:51,595
Ole hyvä.
-Noin aamukuudelta tänään -
505
00:48:51,678 --> 00:48:55,933
kaksi pahasti palanutta ruumista
löytyi Hankukin yliopiston pääportilta -
506
00:48:56,016 --> 00:48:59,686
{\an8}järkytäen kansaa.
Toinen ruumiista on tunnistettu -
507
00:48:59,770 --> 00:49:05,525
{\an8}yliopiston professori Gong Hyeongjuniksi.
Poliisi on aloittanut tapauksen tutkinnan.
508
00:49:06,193 --> 00:49:10,781
Professori Gong oli hiljattain esiintynyt
useissa ajankohtaisohjelmissa -
509
00:49:10,864 --> 00:49:16,578
ja oli saavuttanut huomattavan aseman,
mikä tekee kuolemasta järkyttävämmän.
510
00:49:17,496 --> 00:49:20,958
Ruumiit olivat liian
vahingoittuneita tunnistettaviksi,
511
00:49:21,041 --> 00:49:25,212
mutta uhrien kaulassa roikkuneet kyltit -
512
00:49:25,295 --> 00:49:29,091
auttoivat tunnistamaan heidät
Gongiksi ja Kimiksi.
513
00:49:29,174 --> 00:49:31,760
{\an8}Asiaa on alettu tutkia mittavasti.
514
00:49:32,636 --> 00:49:35,597
Syntinen Gong Hyeongjun
oli elänyt kaksoiselämää -
515
00:49:35,681 --> 00:49:37,849
ja johtanut salaista Sodo-järjestöä.
516
00:49:37,933 --> 00:49:44,523
Hän piilotteli määräyksen saaneita,
naamioi demonstraatiot tapaturmiksi -
517
00:49:45,023 --> 00:49:48,735
ja vääristeli Jumalan viestiä ihmisille.
518
00:49:49,820 --> 00:49:54,074
Me, Nuolenpää, olemme toimittaneet
hänelle Jumalan tuomion.
519
00:49:54,157 --> 00:49:57,202
Uuden totuuden
ja katsojien on kuunneltava meitä.
520
00:49:57,703 --> 00:50:02,749
Jumalan viestin kieltäjiä ja vääristäjiä
on rangaistava teoistaan.
521
00:50:03,417 --> 00:50:08,630
Nuolenpää on vahvistanut,
että Jumalan kieltävää Sodo-järjestöä -
522
00:50:08,714 --> 00:50:13,468
johtaa Min Hyejin,
lakitoimisto Sodon ex-asianajaja.
523
00:50:18,223 --> 00:50:21,309
SODO-KIINTEISTÖT
524
00:50:29,151 --> 00:50:29,985
Haloo.
525
00:50:30,068 --> 00:50:33,488
Oletko nähnyt uutiset?
-Olen. Oletko kunnossa?
526
00:50:33,989 --> 00:50:35,657
Oletko puhunut vaimollesi?
527
00:50:36,950 --> 00:50:39,286
Emme ole vielä päättäneet.
528
00:50:39,369 --> 00:50:44,666
Kuten tiedät, aika on vähissä.
Emme ehkä voi auttaa, jos ette päätä pian.
529
00:50:45,375 --> 00:50:46,501
Missä olet nyt?
530
00:50:46,585 --> 00:50:48,086
Olen töissä.
531
00:50:48,879 --> 00:50:50,505
Entä vaimosi ja vauvasi?
532
00:50:51,798 --> 00:50:52,758
He ovat kotona.
533
00:50:52,841 --> 00:50:56,178
Olisit jäänyt heidän luokseen
tilanteen vakavuus huomioiden.
534
00:50:57,387 --> 00:50:59,306
Ovatko he varmasti kotona?
535
00:51:29,002 --> 00:51:35,967
UUSI TOTUUS
536
00:53:21,364 --> 00:53:26,369
Tekstitys: Kirsi Markkula