1 00:00:05,922 --> 00:00:09,926 NETFLIX-SARJA 2 00:00:12,846 --> 00:00:14,973 SODO-PIKALAINA 3 00:00:16,349 --> 00:00:19,019 Apupappi Yuji, löysimme Kang Junwonin auton. 4 00:00:21,104 --> 00:00:22,939 Incheonin sataman läheltä. 5 00:00:23,440 --> 00:00:26,609 Hän osti tupakkaa luottokortillaan sataman lähellä. 6 00:00:27,610 --> 00:00:30,155 Hän pummasi varmaan matkan laivassa. 7 00:00:30,238 --> 00:00:34,325 Hän lainasi rahaa koronkiskureilta, velkaantui uhkapelien takia - 8 00:00:34,409 --> 00:00:37,203 ja pakeni muualle hyläten perheensä. 9 00:00:37,287 --> 00:00:42,167 Miten hän voi olla niin vastuuton? Hän ansaitsee kadotuksen. 10 00:00:44,002 --> 00:00:47,213 Apupappi Yuji, löysimme syntisen Kim Yeongseokin, 11 00:00:47,297 --> 00:00:51,551 joka sai määräyksen supermarketissa. Hän piileskeli motellissa Cheonanissa. 12 00:00:53,011 --> 00:00:54,929 Lähdetään sinne heti. 13 00:00:56,347 --> 00:00:57,932 Turvallista kotimatkaa. 14 00:01:13,990 --> 00:01:17,202 Tarkoittaako tämä, että synnytin syntisen? Niinkö? 15 00:01:18,661 --> 00:01:20,371 Teinkö jotain väärin? 16 00:01:24,125 --> 00:01:25,502 Mitä me teemme? 17 00:01:42,685 --> 00:01:43,645 Junwon. 18 00:01:44,896 --> 00:01:48,358 Mitä sinulle tapahtuu? Mitä aiot tehdä? 19 00:01:48,441 --> 00:01:52,654 Sodon väki hoitaa asiat puolestani. 20 00:01:52,737 --> 00:01:56,199 He saavat sen näyttämään siltä, että katosin jäljettömiin. 21 00:02:04,749 --> 00:02:06,042 SODO 22 00:02:08,128 --> 00:02:11,381 SIELLÄ SUORITETTIIN RITUAALEJA JUMALILLE SAMHAN-KAUDELLA 23 00:02:11,464 --> 00:02:13,925 SODO 24 00:02:18,096 --> 00:02:21,349 SODO MAINITAAN USEISSA HISTORIALLISISSA TEKSTEISSÄ. 25 00:02:25,019 --> 00:02:28,398 SODOA PIDETTIIN PYHÄNÄ ALUEENA. 26 00:02:28,481 --> 00:02:31,609 SINNE PAENNEET KARKURIT OLIVAT IMMUUNEJA PIDÄTYKSILLE. 27 00:02:35,905 --> 00:02:38,074 Mitä? Hei, tuottaja Bae… 28 00:02:39,159 --> 00:02:41,619 Luulin, että pidät vapaapäivän. -Pidinkin. 29 00:02:44,205 --> 00:02:47,834 Oletko kuullut Junwonista. 30 00:02:49,836 --> 00:02:50,753 Mitä hänestä? 31 00:02:50,837 --> 00:02:55,425 Kävi ilmi, että hän oli riippuvainen uhkapeleistä ja velkaantui. 32 00:02:55,508 --> 00:02:59,220 Huhun mukaan hän salamatkusti Incheonista paetakseen velkojiaan. 33 00:03:00,346 --> 00:03:02,599 En olisi hänestä uskonut. 34 00:03:03,600 --> 00:03:06,477 Nykyään tosi moni katoaa jälkiä jättämättä. 35 00:03:10,231 --> 00:03:12,817 Ethän sinä pelaa uhkapelejä? 36 00:03:15,820 --> 00:03:16,779 Minne menet? 37 00:03:22,368 --> 00:03:24,746 Syntinen Kim Yeongseok. -Niin? 38 00:03:24,829 --> 00:03:30,293 Ryhdistäydy. Kerro yksityiskohtaisesti, miten sait määräyksen. 39 00:03:30,376 --> 00:03:33,379 No, se oli… 40 00:03:34,505 --> 00:03:38,301 Vaimoni käski ostaa ruokaa päivälliseksi. Olin kaupassa… 41 00:03:38,384 --> 00:03:41,429 Kaikki tietävät, että sait määräyksen kaupassa. 42 00:03:41,512 --> 00:03:43,765 Kerro, milloin demonstraatiosi on. 43 00:03:44,557 --> 00:03:46,351 Se… Se on… 44 00:03:47,936 --> 00:03:49,354 Olin alkoholiosastolla. 45 00:03:51,064 --> 00:03:53,191 Yhtäkkiä enkeli ilmestyi eteeni. 46 00:03:53,274 --> 00:03:55,944 Kerro demonstraatiosi ajankohta. 47 00:03:57,779 --> 00:03:59,447 "Kuolet kuusi päivän päästä - 48 00:04:01,866 --> 00:04:03,368 klo 17.00." 49 00:04:03,451 --> 00:04:06,496 Kuusi päivää. Milloin se on? Eikö se ole tänään? 50 00:04:07,205 --> 00:04:11,751 Se tapahtuu pian. Apupapit, aikaa ei ole paljon. 51 00:04:11,834 --> 00:04:14,754 Hän tunnusti jo syntinsä. Viekää hänet pois. 52 00:04:14,837 --> 00:04:16,589 Annatteko sen tapahtua täällä? 53 00:04:16,673 --> 00:04:20,343 Valtiolla ei riitä budjetti toiseen pyhään paikkaan. 54 00:04:20,426 --> 00:04:25,014 Älä huoli. Viemme hänet päämajaan ja julkaisemme demonstraation. 55 00:04:25,098 --> 00:04:29,143 Meillä ei ole paljon aikaa. Käske päämajan valmistautua. 56 00:04:29,227 --> 00:04:32,230 Ota yhteyttä syntisen perheeseen. -Selvä. 57 00:04:32,981 --> 00:04:35,566 Liikettä. -Syntinen Kim Yeongseok. 58 00:04:40,571 --> 00:04:42,031 PESULAPALVELU SODO 59 00:04:42,115 --> 00:04:43,366 Mistä sait tämän? 60 00:04:45,076 --> 00:04:46,077 Hei, Misuk. 61 00:04:46,995 --> 00:04:49,163 Oletko kuullut tuottaja Kangista? 62 00:04:50,164 --> 00:04:52,208 Se väittelyohjelma. -Mitä? 63 00:04:52,292 --> 00:04:55,169 Joku puhui kadonneista ihmisistä. -Mitä siitä? 64 00:04:55,253 --> 00:04:56,546 Näytä se vielä. 65 00:04:59,382 --> 00:05:03,886 {\an8}Hallituksen on täytettävä roolinsa myös Jumalan työkaluna. 66 00:05:03,970 --> 00:05:05,930 Sinullahan on hänen numeronsa. -On. 67 00:05:06,014 --> 00:05:07,390 Näytä. 68 00:05:09,642 --> 00:05:11,144 VIERAS GONG HYEONGJUN 69 00:05:11,227 --> 00:05:12,145 Kiitos. 70 00:05:56,105 --> 00:06:02,236 UUSI TOTUUS 71 00:06:02,320 --> 00:06:06,032 DEMONSTRAATIO KÄYNNISSÄ 72 00:06:11,037 --> 00:06:14,624 Puheenjohtaja on tulossa. Kamera kaksi valmiudessa. 73 00:06:16,376 --> 00:06:17,377 Käy. 74 00:06:37,772 --> 00:06:42,568 Tämä syntinen, Kim Yeongseok, on pyörittänyt laitonta peliluolaa. 75 00:06:43,069 --> 00:06:45,822 Hän sai määräyksen kaupassa kaikkien nähden. 76 00:06:50,326 --> 00:06:52,537 Määräyksen jälkeenkin - 77 00:06:53,037 --> 00:06:55,998 hän päätti paeta syntiensä tunnustamisen sijaan. 78 00:06:59,001 --> 00:07:02,964 Minne yritit paeta? 79 00:07:04,799 --> 00:07:09,345 Luulitko voivasi huijata Jumalaa ja paeta Häntä? 80 00:07:09,429 --> 00:07:10,763 Niinkö? 81 00:07:27,905 --> 00:07:31,576 Katso kunnolla perhettäsi. 82 00:07:33,453 --> 00:07:35,288 Kohtaat nyt demonstraation - 83 00:07:36,289 --> 00:07:38,541 perheesi - 84 00:07:41,085 --> 00:07:42,795 ja kaikkien katsojien edessä. 85 00:07:44,005 --> 00:07:45,756 Hyväksy kohtalosi. 86 00:07:46,757 --> 00:07:47,884 Onko selvä? 87 00:07:50,303 --> 00:07:52,305 Puheenjohtaja, 30 sekuntia aikaa. 88 00:07:58,728 --> 00:08:03,900 Painu helvettiin, syntinen! 89 00:08:11,449 --> 00:08:12,867 En voi hyväksyä sitä. 90 00:08:14,243 --> 00:08:17,246 En tehnyt vakavaa syntiä. Kulta. 91 00:08:18,998 --> 00:08:20,458 Äiti, 92 00:08:21,000 --> 00:08:25,838 en tee sellaista syntiä. Säästäkää minut. Olkaa kilttejä. 93 00:09:17,515 --> 00:09:19,225 Mitlä katsojaluvut näyttävät? 94 00:09:20,393 --> 00:09:24,021 Hetkinen. Ne ovat nousseet 89,3 prosenttiin. 95 00:09:31,362 --> 00:09:32,196 Puheenjohtaja. 96 00:09:32,697 --> 00:09:34,907 Haluaisin kutsua komitean koolle. 97 00:09:34,991 --> 00:09:37,159 Onko asialla kiire? -On. 98 00:09:38,160 --> 00:09:40,871 Eräs tärkeä asia pitää käsitellä. 99 00:09:40,955 --> 00:09:42,248 Hyvä on. 100 00:09:45,501 --> 00:09:48,546 Kutsun kaikki koolle lähetyksen päätyttyä. 101 00:10:13,404 --> 00:10:15,823 Senkin syntinen. 102 00:10:16,490 --> 00:10:18,993 Koska olet tehnyt syntiä, 103 00:10:20,119 --> 00:10:23,456 kärsit ikuisesta tuskasta helvetissä - 104 00:10:24,040 --> 00:10:28,669 ja pohdit syntejäsi - 105 00:10:29,295 --> 00:10:32,548 loputtomiin! 106 00:10:34,508 --> 00:10:40,097 Toivon, että kärsit helvetin pätsissä. 107 00:10:51,067 --> 00:10:57,031 HANKUKIN YLIOPISTO LUKUVUODEN 2027 ALOITUSJUHLA 108 00:11:11,128 --> 00:11:13,589 SOSIOLOGIA PROFESSORI GONG HYEONGJUN 109 00:11:28,729 --> 00:11:29,939 Mitä tämä on? 110 00:11:30,022 --> 00:11:32,274 Aikamoinen riesa. -Päästäkää irti! 111 00:11:32,775 --> 00:11:33,943 Tuottaja Bae. 112 00:11:35,319 --> 00:11:39,156 Enkö käskenyt unohtaa eilisen tapahtumat? 113 00:11:44,495 --> 00:11:49,959 Jos kerrot nyt, emme pakota tytärtäsi todistamaan demonstraatiotasi. 114 00:11:51,794 --> 00:11:54,213 Tyttäresi haluaisi, että sinut revitään kappaleiksi. 115 00:11:54,296 --> 00:11:55,214 Herra, 116 00:11:56,257 --> 00:11:58,467 tyttäreni on vielä liian nuori. 117 00:11:58,551 --> 00:11:59,844 Kerro nyt vain. 118 00:12:01,637 --> 00:12:02,763 No, 119 00:12:04,306 --> 00:12:08,894 video, jossa saan määräyksen, levisi nopeasti netissä. 120 00:12:09,520 --> 00:12:12,773 Niinpä päätin karata. En tiedä, miten he löysivät minut, 121 00:12:13,315 --> 00:12:17,862 mutta he soittivat minulle. -Ketä tarkoitat? 122 00:12:17,945 --> 00:12:20,030 Huhuttua järjestöä, 123 00:12:22,032 --> 00:12:26,662 joka auttaa määräyksen saajia katoamaan ennen kuin Uusi totuus löytää heidät. 124 00:12:26,746 --> 00:12:27,747 Mitä he sanoivat? 125 00:12:28,414 --> 00:12:30,374 He sanoivat, 126 00:12:30,458 --> 00:12:34,128 että voisivat auttaa minua katoamaan kenenkään tietämättä. 127 00:12:34,211 --> 00:12:37,214 Sanoin heille miettiväni asiaa. 128 00:12:38,591 --> 00:12:39,925 Vähän myöhemmin - 129 00:12:40,968 --> 00:12:44,972 löysin sen käyntikortin motellihuoneesta. 130 00:12:45,055 --> 00:12:46,807 PESULAPALVELU SODO 131 00:12:46,891 --> 00:12:51,645 Uusi totuus valehtelee, että vain syntiset pakotetaan demonstraatioon. 132 00:12:52,438 --> 00:12:55,399 Se on pikemminkin vain yliluonnollinen katastrofi. 133 00:12:55,483 --> 00:12:59,570 Jung Jinsu antoi sille merkityksen kutsumalla sitä Jumalan tahdoksi. 134 00:13:00,154 --> 00:13:01,071 Eli - 135 00:13:02,615 --> 00:13:05,618 sanotko siis piilottelevasi määräyksen saaneita? 136 00:13:05,701 --> 00:13:09,288 Kyllä. Estääksemme Uutta totuutta saamasta haluamaansa - 137 00:13:09,371 --> 00:13:12,374 ja suojellaksemme surevia leimautumiselta. 138 00:13:12,458 --> 00:13:14,835 Parempaan emme tällä hetkellä pysty. 139 00:13:14,919 --> 00:13:19,298 Miten löydätte määräyksen saavat? -Emme voi löytää kaikkia. 140 00:13:19,381 --> 00:13:23,093 Määräyksen julkisesti saaneet on helppo tunnistaa. 141 00:13:23,719 --> 00:13:26,639 Silloin heidät on löydettävä ennen Uutta totuutta. 142 00:13:26,722 --> 00:13:31,060 Toisaalta yksityisesti määräyksen saaneet käyttäytyvät vastaavasti. 143 00:13:31,143 --> 00:13:34,688 He esimerkiksi etsivät samoja asioita määräyksen saatuaan. 144 00:13:35,189 --> 00:13:39,276 He etsivät tiettyjä termejä Uusi totuus -sovelluksesta. 145 00:13:39,360 --> 00:13:42,530 Kun huomaamme sen, yritämme saada heihin yhteyden. 146 00:13:43,656 --> 00:13:45,074 Miten se on mahdollista? 147 00:13:45,574 --> 00:13:49,161 Käytämme takaovea, jonka Uusi Totuus on asentanut. 148 00:13:49,829 --> 00:13:54,124 Jäseniämme on kaikkialla, poliisissa, televiestintä- ja hakukonefirmoissa, 149 00:13:55,626 --> 00:13:59,880 jopa televisioasemallasikin. Jotkut harrastavat laitonta toimintaa. 150 00:13:59,964 --> 00:14:04,593 Useimmat ovat kohteiden sukulaisia tai kantavat kaunaa Nuolenpäätä kohtaan. 151 00:14:06,804 --> 00:14:08,931 Eikö se ole liian vaarallista? 152 00:14:11,016 --> 00:14:13,644 Puolet maailmasta on Uuden totuuden jäseniä. 153 00:14:15,938 --> 00:14:19,859 Mitä luulet puheenjohtajan tekevän, jos hän saa määräyksen? 154 00:14:21,068 --> 00:14:22,528 Hän kääntyy puoleemme. 155 00:14:23,571 --> 00:14:27,157 Kun osat vaihtuvat ja sinut tuomitaan, 156 00:14:28,158 --> 00:14:33,038 tajuaa, että ihmisillä pitäisi olla oikeus kuolla yksin. 157 00:14:48,470 --> 00:14:53,142 Song Sohyunin vauva. 158 00:14:54,727 --> 00:14:57,646 Kolmen päivän päästä - 159 00:14:58,856 --> 00:15:03,903 kello 21.30… 160 00:15:03,986 --> 00:15:06,864 Auta minua. -…joudut väistämättä helvettiin. 161 00:15:06,947 --> 00:15:11,702 Aioin soittaa sille naiselle tänään. 162 00:15:12,328 --> 00:15:13,412 Kenelle? 163 00:15:14,413 --> 00:15:16,707 Olette varmasti kuulleet hänestä. 164 00:15:19,126 --> 00:15:20,586 Hän on Min Hyejin. 165 00:15:23,881 --> 00:15:26,592 Se Min Hyejin, jonka hän mainitsi, 166 00:15:27,635 --> 00:15:31,180 on asianajaja, joka oli vihamielinen Uutta totuutta kohtaan. 167 00:15:31,263 --> 00:15:32,765 Hän katosi vuosia sitten. 168 00:15:33,807 --> 00:15:39,229 Hän työskenteli silloin lakitoimisto Sodossa. 169 00:15:42,942 --> 00:15:43,817 Hyvä on. 170 00:15:46,487 --> 00:15:47,905 Selvä. 171 00:15:50,491 --> 00:15:52,660 Eräs henkilö haluaisi tavata sinut. 172 00:15:53,369 --> 00:15:54,536 Tule mukaani. 173 00:15:57,206 --> 00:15:58,290 Sodo. 174 00:15:58,374 --> 00:16:03,003 Luulimme sitä vain huhuksi, mutta käy ilmi, että Sodo on järjestö, 175 00:16:03,087 --> 00:16:06,674 joka kätkee määräyksen saajat - 176 00:16:09,301 --> 00:16:12,179 ja tuottaja Kang Junwon, joka pakeni maasta. 177 00:16:12,805 --> 00:16:15,516 Uskon, että hän sai määräyksen. 178 00:16:16,308 --> 00:16:18,185 Sodo varmasti salasi sen. 179 00:16:19,103 --> 00:16:23,065 Oletteko yrittäneet soittaa näihin numeroihin? 180 00:16:23,148 --> 00:16:27,861 Olemme. Ne ovat netissä luotuja väliaikaisia numeroita. 181 00:16:32,950 --> 00:16:34,868 Tämä on rienausta! 182 00:16:37,287 --> 00:16:41,166 Tämä on kapina Jumalaa vastaan tarkoituksena lamauttaa Hänet. 183 00:16:41,250 --> 00:16:46,213 He ovat ihmiskunnan parantamisen tiellä. Se on petos ihmiskuntaa kohtaan. 184 00:16:47,965 --> 00:16:50,509 Pidättäkää jokainen heistä. 185 00:16:50,592 --> 00:16:53,137 Tehkää vahvoja ja nopeita toimia. -Selvä. 186 00:16:53,762 --> 00:16:56,223 Soitan poliisille ja apupapeille… 187 00:16:56,306 --> 00:17:01,437 Mitä tarkoitat? Meillä ei ole aikaa tehdä virallisia pyyntöjä viranomaisille. 188 00:17:03,022 --> 00:17:06,066 Miksi luulet heidän olevan aina askeleen edellä? 189 00:17:06,150 --> 00:17:09,111 Koska noudatamme aina lakia, 190 00:17:09,194 --> 00:17:11,697 vaikka he eivät siitä välitäkään! 191 00:17:11,780 --> 00:17:15,409 Nyt ei ole aikaa miettiä, mikä on laillista ja mikä ei. 192 00:17:16,410 --> 00:17:18,746 Napatkaa heidät keinolla millä hyvänsä. 193 00:17:22,249 --> 00:17:23,083 Puheenjohtaja. 194 00:17:24,001 --> 00:17:25,794 Se ylittää valtuuteni. 195 00:17:35,929 --> 00:17:38,140 Apupappi Yuji, tule tänne. 196 00:17:42,478 --> 00:17:43,896 Tule lähemmäs. 197 00:17:52,905 --> 00:17:54,448 Apupappi Yuji. 198 00:17:56,325 --> 00:17:58,994 Uuden totuuden puheenjohtajan valtuuksin - 199 00:17:59,661 --> 00:18:04,875 annan sinulle tästä eteen päin täydet valtuudet - 200 00:18:05,626 --> 00:18:11,381 ryhtyä tarvittaviin toimenpiteisiin kitkeäksesi Jumalan kieltäjät. 201 00:18:15,844 --> 00:18:18,430 Minä valtuutan sinut! 202 00:18:23,435 --> 00:18:26,146 Omista ruumiisi ja sielusi - 203 00:18:27,439 --> 00:18:30,234 Jumalan tahdon noudattamiselle. 204 00:18:55,092 --> 00:18:59,513 Voisimmeko keksiä jotain parempaa tähän rituaaliin? 205 00:19:00,013 --> 00:19:03,308 Jotain vaikuttavampaa ja ilmiömäisempää. 206 00:19:04,184 --> 00:19:06,019 Keksin sellaisen. 207 00:19:06,103 --> 00:19:07,563 Tee niin. 208 00:19:08,480 --> 00:19:09,690 Jestas. 209 00:19:14,695 --> 00:19:15,821 Oletko kunnossa? 210 00:19:17,364 --> 00:19:19,032 Apupappi Sacheong. -Niin. 211 00:19:19,533 --> 00:19:22,578 Ota yhteys Nuolenpäähän ja selvitä, montako saamme kokoon. 212 00:19:22,661 --> 00:19:24,037 Mitä? Nuolenpäähänkö? 213 00:19:24,121 --> 00:19:25,372 Miten voisin…? 214 00:19:27,916 --> 00:19:29,459 Tiedän yhteyksistäsi. 215 00:19:31,545 --> 00:19:33,672 Nyt sinun ei tarvitse salailla. 216 00:19:35,424 --> 00:19:36,383 Kyllä, herra. 217 00:19:44,975 --> 00:19:48,228 Hei, minä tässä. Kuinka monta saat kasaan heti? 218 00:19:50,647 --> 00:19:51,481 Eli - 219 00:19:54,610 --> 00:19:58,697 väitätkö, ettei niillä hirviöillä ole tekemistä Jumalan tahdon kanssa? 220 00:20:02,618 --> 00:20:06,246 Uskotko todella siihen hölynpölyyn? 221 00:20:06,330 --> 00:20:08,040 Entä määräys? 222 00:20:10,000 --> 00:20:12,920 Se hirviöhän mainitsee uhrin nimenkin. 223 00:20:14,171 --> 00:20:16,965 Emme tiedä, onko sen takana Jumala vai ei. 224 00:20:17,466 --> 00:20:22,638 Ongelma on, että Uudella totuudella on yksinoikeus tulkita se ilmiö. 225 00:20:23,555 --> 00:20:28,894 Jos Jumalan tahto on todella se, mitä Uusi Totuus väittää, 226 00:20:28,977 --> 00:20:30,771 meidän on kiellettävä Jumala, 227 00:20:30,854 --> 00:20:33,398 koska Hän ei silloin välitä ihmisistä. 228 00:20:39,071 --> 00:20:41,949 Tämä on vain katastrofi, kuten maanjäristys. 229 00:20:42,449 --> 00:20:45,369 Se on epäonni, joka voi kohdata kenet tahansa. 230 00:20:45,452 --> 00:20:48,247 Kyse ei ole rangaistuksesta. 231 00:20:50,165 --> 00:20:51,875 Vauvasi ei ole syntinen. 232 00:20:52,834 --> 00:20:54,878 Sitä ei kukaan voi kieltää. 233 00:22:13,165 --> 00:22:16,251 Kiitos, että tulit, hra Bae. -Olen Min Hyejin. 234 00:22:17,627 --> 00:22:18,795 Tule sisään. 235 00:22:49,910 --> 00:22:53,497 Millainen ihminen jättää auton tyhjäkäynnille? 236 00:23:02,089 --> 00:23:03,048 Sujeong. 237 00:23:04,466 --> 00:23:05,759 Olen kotona! 238 00:23:09,554 --> 00:23:10,597 Sujeong! 239 00:23:13,392 --> 00:23:15,227 Mitä vittua tämä on? 240 00:23:32,452 --> 00:23:36,081 Turpa kiinni! Hän ei ole vielä kuollut. 241 00:23:39,918 --> 00:23:41,461 Herätä se kusipää! 242 00:23:42,045 --> 00:23:43,046 Tuo tuoli. 243 00:23:43,130 --> 00:23:44,631 Hei, herää. 244 00:23:45,549 --> 00:23:47,384 Mistä sait tiedot? 245 00:23:47,467 --> 00:23:50,387 Nuolenpään jäsen on Mapon poliisiaseman etsivä. 246 00:23:50,470 --> 00:23:53,682 Hän sanoi koronkiskurin uhanneen Kang Junwonin vaimoa - 247 00:23:53,765 --> 00:23:55,475 pari päivää ennen katoamista. 248 00:23:56,184 --> 00:23:59,104 Velan perintä ei välttämättä ollut laitonta, 249 00:23:59,187 --> 00:24:01,064 joten heidät vapautettiin. 250 00:24:02,232 --> 00:24:05,944 Selvästi he tekivät sen salatakseen Junwonin demonstraation. 251 00:24:06,736 --> 00:24:09,865 Hän on varmaan syntisen perheenjäsen. -Kyllä, 16:nnen poika. 252 00:24:10,365 --> 00:24:13,493 Hänen äitinsä kiskoi korkoa torimyyjiltä. 253 00:24:13,577 --> 00:24:17,038 Uskomatonta, ettei hän ole vieläkään tullut järkiinsä, 254 00:24:17,122 --> 00:24:19,499 vaikka näki äitinsä joutuvan helvettiin. 255 00:24:21,042 --> 00:24:24,629 On keksittävä parempi keino syntisten lasten auttamiseksi. 256 00:24:26,339 --> 00:24:29,885 Hän on koronkiskuri. Ei kukaan välitä, jos hän kuolee. 257 00:24:30,677 --> 00:24:31,845 Säälittävää. 258 00:24:32,471 --> 00:24:35,474 Olemme varmistaneet tilanteesi. 259 00:24:36,266 --> 00:24:40,395 Myös sairaalan valvontaviedot on poistettu. Ole hyvä. 260 00:24:44,649 --> 00:24:48,528 Vaikka Uusi totuus kuulisikin siitä, he salaisivat vauvasi demonstraation, 261 00:24:48,612 --> 00:24:50,780 koska siitä ei olisi heille hyötyä. 262 00:24:51,698 --> 00:24:55,410 He lavastaisivat teidät lapsenne murhaajiksi - 263 00:24:55,994 --> 00:24:59,539 tai yrittäisivät jopa salata sen, että lapsenne syntyi. 264 00:25:00,957 --> 00:25:03,752 He eivät tunnusta perisyntiä eivätkä pelastusta. 265 00:25:03,835 --> 00:25:08,507 Siksi he eivät myönnä, että vastasyntynyt voi joutua demonstraatioon. 266 00:25:10,217 --> 00:25:12,219 Koskaan ei voi olla varma, eihän? 267 00:25:14,262 --> 00:25:16,681 He voivat muokata oppejaan. 268 00:25:16,765 --> 00:25:20,810 Ei ehkä näytä siltä, mutta heillä on selvät normit siihen, 269 00:25:20,894 --> 00:25:24,105 mikä heidän mielestään on syntiä. -Aivan. 270 00:25:25,649 --> 00:25:30,654 Vain estettävät teot katsotaan synneiksi. Perisyntiä ja pelastusta ei ole, 271 00:25:30,737 --> 00:25:34,866 Himo ja ahneuskaan eivät ole syntejä. Jos he ylittävät sen rajan, 272 00:25:34,950 --> 00:25:37,369 joidenkin on vaikea ymmärtää heidän oppejaan. 273 00:25:37,452 --> 00:25:38,453 Jestas. 274 00:25:38,537 --> 00:25:41,998 Täydellinen maailma, jossa kukaan ei tee pientäkään pahaa. 275 00:25:42,082 --> 00:25:47,796 Saamalla sen näyttämään mahdolliselta he yrittävät luoda kyttäyskulttuurin. 276 00:25:48,630 --> 00:25:51,967 Demonstraatioiden pelko ohjaa heidän järjestelmäänsä. 277 00:25:52,551 --> 00:25:56,638 Syntisiä tarvitaan, jotta heistä voi tehdä esimerkin. 278 00:25:56,721 --> 00:26:01,977 He salaavat tai vääristelevät tapaukset, jotka eivät sovi heidän oppeihininsa. 279 00:26:03,562 --> 00:26:05,772 Ovatko he koskaan salanneet tapausta? 280 00:26:07,440 --> 00:26:09,818 Se, joka aloitti tämän kaiken ja katosi. 281 00:26:10,485 --> 00:26:13,238 Missä luulet puheenjohtaja Jinsun olevan nyt? 282 00:26:15,031 --> 00:26:16,950 Hän kuulemma matkustelee. 283 00:26:17,033 --> 00:26:17,867 Hän kuoli. 284 00:26:19,828 --> 00:26:22,414 Hän joutui demonstraatioon neljä vuotta sitten. 285 00:26:23,540 --> 00:26:25,333 Hän itsekö? 286 00:26:29,087 --> 00:26:32,882 Väitätkö, että hän keksi valeopin saatuaan määräyksen itse? 287 00:26:32,966 --> 00:26:35,093 Miksi hän niin tekisi? -Kuka tietää. 288 00:26:36,219 --> 00:26:41,600 Eläminen 20 vuotta tietäen kuolinpäivänsä voi saada tekemään kaikenlaista hullua. 289 00:26:43,935 --> 00:26:46,479 Koska hänellä oli 20 vuotta elinaikaa, 290 00:26:47,188 --> 00:26:50,317 hän pystyi laatimaan tulkinnat tästä ilmiöstä. 291 00:26:50,400 --> 00:26:53,737 Teidän pitäisi kertoa siitä maailmalle. Mitä teette nyt? 292 00:26:53,820 --> 00:26:57,657 Jung Jinsu oli varoittanut ihmisiä tästä yli vuosikymmenen, 293 00:26:57,741 --> 00:27:01,786 mutta häntä ei kuunneltu ennen kuin väki näki omin silmin - 294 00:27:01,870 --> 00:27:03,788 Park Jungjan demonstraation. 295 00:27:07,250 --> 00:27:13,381 Jotta meitä kuunneltaisiin, mekin tarvitsemme oman neiti Parkimme. 296 00:27:15,467 --> 00:27:16,426 Mitä tarkoitat? 297 00:27:20,055 --> 00:27:22,515 Mitä yrität sanoa minulle? 298 00:27:23,725 --> 00:27:26,770 Haluamme lähettää vauvanne demonstraation suorana. 299 00:27:35,195 --> 00:27:36,613 Minun pitää mennä. 300 00:27:38,573 --> 00:27:39,658 Odota. -Mitä? 301 00:27:42,202 --> 00:27:44,954 Viaton vastasyntynyt sai määräyksen. 302 00:27:45,038 --> 00:27:48,041 Siitä on kerrottava saadaksemme maailmamme takaisin. 303 00:27:48,124 --> 00:27:49,834 Näytänkö siltä, että välitän? 304 00:27:50,877 --> 00:27:53,213 Näytänkö? Miten se minuun liittyy? 305 00:27:53,296 --> 00:27:56,299 Luuletteko, että pyysin apuanne pelastaakseni maailman? 306 00:27:57,425 --> 00:28:01,179 Haluan vain suojella perhettäni, 307 00:28:02,222 --> 00:28:04,391 ja te vain jauhatte paskaa. 308 00:28:04,474 --> 00:28:09,354 Miksi toitte minut tänne tässä kylmässä? Vauvani kuolee! 309 00:28:10,689 --> 00:28:13,358 Vastasyntynyt vauvani sai määräyksen! 310 00:28:16,861 --> 00:28:20,407 Miten te eroatte niistä paskiaisista? 311 00:28:21,032 --> 00:28:24,494 Yritättekö levittää omaa hölynpölyänne tällä verukkeella? 312 00:28:25,495 --> 00:28:28,373 Yritätte käyttää vauvani kuolemaa hyödyksenne. 313 00:28:29,082 --> 00:28:32,252 Olette samanlaisia kuin he! 314 00:28:32,752 --> 00:28:33,837 Hitto vie. 315 00:28:38,425 --> 00:28:44,180 Lavastamme tähän paskaan maailmaan syntyneen vauvasi kuoleman tapaturmaksi. 316 00:28:44,264 --> 00:28:47,767 Varmistamme, että vauvasi kokee merkityksettömän kuoleman, 317 00:28:47,851 --> 00:28:51,354 joten jatka vain dokumenttien kuvaamista Uudelle totuudelle. 318 00:28:53,231 --> 00:28:57,277 Teemme, mitä pyydät. Soita, kun olet päättänyt. 319 00:29:02,157 --> 00:29:03,742 Mennään. Tule. 320 00:29:18,214 --> 00:29:19,132 Kuuntele. 321 00:29:20,091 --> 00:29:23,887 Kun olet valmis puhumaan, avaa kätesi. Onko selvä? 322 00:29:36,024 --> 00:29:39,027 Sinä se osaat ottaa iskut vastaan. 323 00:29:41,821 --> 00:29:42,739 Pidä tätä. 324 00:29:44,574 --> 00:29:46,910 Vai leikinkö vaimosi kanssa? 325 00:29:47,869 --> 00:29:49,913 Älkää tappako minua! 326 00:29:51,539 --> 00:29:53,500 Sujeong! Ei! 327 00:29:53,583 --> 00:29:55,043 Hän ei ole syntinen. 328 00:29:55,919 --> 00:29:58,254 Hän ei tiedä miehensä työstä. 329 00:29:58,338 --> 00:30:00,131 Tietämättömyys on synti. 330 00:30:01,257 --> 00:30:04,594 Hei! Lopeta! -Piirränkö jotain hänen kasvoihinsa? 331 00:30:04,677 --> 00:30:05,929 Hei! 332 00:30:09,516 --> 00:30:10,892 Se voi sattua paljon. 333 00:30:11,893 --> 00:30:13,770 Hän avasi kätensä. 334 00:30:13,853 --> 00:30:16,523 Teit oikein. Kaikki hyvin. 335 00:30:19,442 --> 00:30:21,945 Saimme nimen. Yliopiston professoriko? -Niin. 336 00:30:22,445 --> 00:30:24,489 Pyydä jäljittämään hänet. -Selvä. 337 00:30:31,704 --> 00:30:35,375 Neiti Min on varmaan vihainen tämänpäiväisen suoran lähetyksen takia. 338 00:30:36,125 --> 00:30:38,962 Epäonnistuimme ensi kertaa suojelemaan henkilöä, 339 00:30:39,462 --> 00:30:41,339 johon otimme yhteyttä ensin. 340 00:30:42,882 --> 00:30:44,717 Näitkö arven hänen otsassaan? 341 00:30:46,094 --> 00:30:49,138 Hän sai sen, kun Jeongchil ja Nuolenpää hyökkäsivät. 342 00:30:49,806 --> 00:30:54,143 Hän melkein kuoli. Poliisiauton sireenit pelastivat hänet. 343 00:30:55,144 --> 00:30:57,814 Nuolenpääläiset eivät olleet yhtä holtittomia kuin nyt, 344 00:30:58,314 --> 00:31:04,237 joten hän selvisi. Mutta hän on vihaisempi itselleen kuin heille. 345 00:31:05,655 --> 00:31:08,825 Hän katuu, ettei voinut estää Parkin suoraa lähetystä - 346 00:31:09,993 --> 00:31:13,580 ja sitä, ettei hän nähnyt, mitä Jung Jinsu aikoi. 347 00:31:14,330 --> 00:31:15,540 Hän syyttää itseään. 348 00:31:16,249 --> 00:31:19,586 Hän tuntee olevansa vastuussa maailman nykytilasta. 349 00:31:20,420 --> 00:31:22,088 Siksi hän on niin innokas - 350 00:31:22,672 --> 00:31:25,216 tarttumaan tilaisuuteen hyvittää virheensä. 351 00:31:26,426 --> 00:31:29,554 Hän haluaa sovittaa virheensä. 352 00:31:32,974 --> 00:31:33,850 Vien sinut. 353 00:31:34,684 --> 00:31:35,768 Ei kiitos. 354 00:31:38,229 --> 00:31:41,274 Tyttäreni sai myös määräyksen. 355 00:31:46,195 --> 00:31:48,698 Hän sanoi yllättäen haluavansa nähdä meren. 356 00:31:58,499 --> 00:32:02,295 Jukra. Miten löysit tänne? 357 00:32:05,840 --> 00:32:07,550 Kävitkö täällä äidin kanssa? 358 00:32:08,176 --> 00:32:09,093 Kävitkö? -Mitä? 359 00:32:09,177 --> 00:32:12,805 Se on salaisuus. -Gong Yeonjaen. 360 00:32:12,889 --> 00:32:17,352 Joudut väistämättä helvettiin - 361 00:32:17,435 --> 00:32:21,689 30 sekunnin kuluttua. 362 00:32:23,107 --> 00:32:28,237 En unohda sitä ilmettä, joka hänellä oli niiden 30 sekunnin aikana. 363 00:32:29,822 --> 00:32:33,034 Kuin hän olisi halunnut, että selitän, mistä oli kyse. 364 00:32:53,930 --> 00:32:54,889 Isä. 365 00:32:56,140 --> 00:32:57,433 Auta minua. 366 00:32:58,977 --> 00:33:00,770 Yeonjae! 367 00:33:20,081 --> 00:33:21,332 Tiedätkö, 368 00:33:22,834 --> 00:33:26,587 miltä tuntui katsoa hänen kappaleiksi revittyä ruumistaan? 369 00:33:30,591 --> 00:33:31,801 Olin helpottunut, 370 00:33:34,804 --> 00:33:36,556 ettei kukaan nähnyt sitä. 371 00:33:40,935 --> 00:33:43,604 Siltä minusta tuntui sillä kauhealla hetkellä. 372 00:33:46,065 --> 00:33:47,150 Herra Bae. 373 00:33:48,526 --> 00:33:51,487 Oliko tyttäreni kuolema onnettomuus vai tuomio? 374 00:33:55,408 --> 00:33:58,453 Pidän tyttäreni kuolemaa hirveänä onnettomuutena. 375 00:34:00,288 --> 00:34:06,753 Haluan surra tätä epäonnena miettimättä, miksi niin kävi. 376 00:34:09,714 --> 00:34:13,801 Olen pahoillani, että sellainen epäonni on kohdannut perhettäsi. 377 00:34:15,344 --> 00:34:19,348 Anteeksi, etten kertonut tätä ensin. 378 00:35:17,115 --> 00:35:19,492 Tule tänne. 379 00:35:20,910 --> 00:35:22,328 Mikä hätänä? 380 00:36:07,331 --> 00:36:08,791 TUOMIO 381 00:36:10,877 --> 00:36:13,087 Hei, eikö se olekin hän? 382 00:36:14,255 --> 00:36:16,799 Onko hän kuollut? -Riko ikkuna. 383 00:36:24,307 --> 00:36:25,558 Tule ulos. 384 00:36:42,325 --> 00:36:43,409 Youngjae. 385 00:36:44,452 --> 00:36:48,164 Näithän äitini isäni hautajaisissa? 386 00:36:50,833 --> 00:36:54,503 Hän petti isääni ja jätti minut, kun olin viisi. 387 00:36:56,422 --> 00:36:58,049 Isäni kuoltua - 388 00:36:59,592 --> 00:37:01,802 soitin hänelle ja odotin häntä. 389 00:37:04,764 --> 00:37:06,349 Tiedätkö, mitä kuvittelin? 390 00:37:09,435 --> 00:37:11,562 Luulin hänen pitävän minua kädestä - 391 00:37:13,940 --> 00:37:18,277 ja sanovan, että hän on pahoillaan ja että hän kaipasi minua. 392 00:37:19,487 --> 00:37:21,781 Luulin, että hän anelisi anteeksiantoa. 393 00:37:24,825 --> 00:37:27,370 Sitten teeskentelisin vihaavani häntä - 394 00:37:29,664 --> 00:37:31,999 ja itkisin hänen sylissään. 395 00:37:35,169 --> 00:37:36,504 Niin minä kuvittelin. 396 00:37:38,547 --> 00:37:40,132 Arvaa, mitä hän sanoi. 397 00:37:42,385 --> 00:37:47,473 Hän sanoi olleensa aivan pihalla, kun hän oli eroamassa isästäni, 398 00:37:48,140 --> 00:37:50,643 eikä hän saanut tarpeeksi elatusapuakaan. 399 00:37:54,105 --> 00:37:56,774 Hän kysyi, paljonko isä jätti minulle. 400 00:37:58,484 --> 00:38:00,778 Hän vaati saada osuutensa. 401 00:38:02,697 --> 00:38:05,366 Hän ei ollut nähnyt minua 30 vuoteen, 402 00:38:07,868 --> 00:38:11,414 mutta hän ei edes kysynyt, miten voin. 403 00:38:13,874 --> 00:38:15,835 Kaikki äidit eivät ole hyviä. 404 00:38:17,211 --> 00:38:19,714 Miksi kantaisit kaunaa hänelle nyt? 405 00:38:21,340 --> 00:38:22,758 Totta. 406 00:38:24,635 --> 00:38:30,808 Mutta miksi juuri äitini? Miksi niin kamalan pitää olla äitini? 407 00:38:33,519 --> 00:38:35,730 Toistin itselleni raskaaksi tultuani, 408 00:38:36,731 --> 00:38:38,107 että olisin - 409 00:38:40,151 --> 00:38:45,948 kuin ne rakastavat äidit TV-draamoissa, koska olen erilainen kuin äitini. 410 00:38:48,701 --> 00:38:52,830 Halusin, että lapsemme tuntisi olevansa rakastettu. 411 00:38:54,540 --> 00:38:56,876 Halusin vauvallemme tavallisen elämän. 412 00:39:02,757 --> 00:39:03,966 Mutta nyt - 413 00:39:07,553 --> 00:39:09,138 se tuntuu kamalalta. 414 00:39:12,433 --> 00:39:14,643 Mikä paha tuossa pikkuisessa piilee? 415 00:39:17,063 --> 00:39:19,774 Miksi se saisi määräyksen heti synnyttyään? 416 00:39:25,529 --> 00:39:27,531 Taidan olla tulossa hulluksi. 417 00:39:31,035 --> 00:39:37,416 En voi olla ajattelematta sitä, ja joka kerta, kun ajattelen sitä, 418 00:39:39,293 --> 00:39:41,879 en voi olla inhoamatta itseäni. 419 00:39:47,635 --> 00:39:48,552 Sohyun. 420 00:39:51,305 --> 00:39:53,140 Tapasin ihmisiä. 421 00:39:56,852 --> 00:40:01,816 He sanoivat haluavansa julkaista vauvamme demonstraation. 422 00:40:04,443 --> 00:40:05,277 Mitä? 423 00:40:06,529 --> 00:40:08,572 Koska vauvamme ei ole syntinen, 424 00:40:10,908 --> 00:40:12,410 he voivat todistaa sillä, 425 00:40:15,996 --> 00:40:19,041 että Uusi totuus valehtelee. 426 00:40:23,546 --> 00:40:24,922 Niin he ehdottivat. 427 00:40:27,466 --> 00:40:31,720 Entä jos emme suostu? -Kuolema lavastetaan onnettomuudeksi. 428 00:40:33,722 --> 00:40:35,266 Se on meidän valintamme. 429 00:40:48,404 --> 00:40:50,698 Ei se mitään. Meillä on paljon aikaa. 430 00:40:52,992 --> 00:40:56,620 Olen varma, että lopulta kerrot meille kaiken. 431 00:40:59,790 --> 00:41:01,500 Se paskiainen on hereillä. 432 00:41:03,544 --> 00:41:05,004 Käy katsomassa häntä. 433 00:41:07,506 --> 00:41:08,424 Professori! 434 00:41:09,633 --> 00:41:13,304 Senkin paskiaiset. -Olet vihdoin hereillä, professori Gong. 435 00:41:13,387 --> 00:41:15,055 Fanaattiset paskiaiset. 436 00:41:16,557 --> 00:41:17,391 No niin. 437 00:41:18,184 --> 00:41:19,018 Siitä vain. 438 00:41:19,518 --> 00:41:20,728 Anna mennä! 439 00:41:22,605 --> 00:41:26,984 Emme aio kysyä sinulta mitään, joten älä toivo liikoja. 440 00:41:28,402 --> 00:41:30,696 Saamme häneltä tarpeeksi tietoa. 441 00:41:35,910 --> 00:41:36,952 Hyeongjun. 442 00:41:37,036 --> 00:41:38,162 Geunbae. 443 00:41:39,288 --> 00:41:41,540 Senkin paskiaiset. 444 00:41:42,374 --> 00:41:45,920 Hän ei tiedä mitään. Ei mitään! Esittäkää vain kysymykset. 445 00:41:46,003 --> 00:41:48,631 Turpa kiinni! 446 00:41:49,381 --> 00:41:52,551 Ei tarvitse sanoa sanaakaan. 447 00:41:53,219 --> 00:41:54,512 Tarvitsemme - 448 00:41:58,182 --> 00:41:59,391 tämän miehen - 449 00:42:00,392 --> 00:42:01,519 ja sinun autosi. 450 00:42:01,602 --> 00:42:06,315 Tarvitsemme vain navigaattorin tiedot. Se kertoo, missä olet ollut. 451 00:42:07,441 --> 00:42:08,275 Mitä? 452 00:42:09,360 --> 00:42:11,737 Odottakaa. Hetkinen. 453 00:42:12,321 --> 00:42:13,614 Teloittakaa hänet. 454 00:42:14,490 --> 00:42:16,325 Odottakaa. Hetkinen! 455 00:42:16,408 --> 00:42:19,954 Mitä te teette? -Vapauttakaa minut! Nyt! 456 00:42:20,037 --> 00:42:21,247 Hei, kuunnelkaa. 457 00:42:21,830 --> 00:42:25,292 Älkää viitsikö! Voitte tappaa minut, joten kuunnelkaa hetki. 458 00:42:25,376 --> 00:42:26,794 Ei! Hitto! 459 00:42:26,877 --> 00:42:27,878 Hei, kuunnelkaa. 460 00:42:27,962 --> 00:42:29,838 Hyeongjun! -Teitä huijataan. 461 00:42:30,339 --> 00:42:36,512 Senkin paskiaiset! Kim Jeongchil ja Jung Jinsu huijaavat teitä. 462 00:42:37,179 --> 00:42:40,599 Paskiaiset. En välitä, vaikka kuolisin, mutta kuunnelkaa! 463 00:42:40,683 --> 00:42:42,142 Kuunnelkaa. 464 00:42:42,226 --> 00:42:43,227 Hei! -Hyeongjun! 465 00:42:43,310 --> 00:42:46,272 Idiootit! Kuunnelkaa! -Hyvästi. Sulje se. 466 00:42:46,355 --> 00:42:51,735 Vapauttakaa Geunbae! Senkin paskiaiset! Kuunnelkaa minua! 467 00:43:21,890 --> 00:43:25,853 Puhelua ei voida yhdistää. Yritä uudestaan… 468 00:43:50,127 --> 00:43:52,296 Kaikki ulos! Etsikää tarkkaan. 469 00:44:03,724 --> 00:44:04,725 Liikettä! 470 00:44:06,352 --> 00:44:10,856 Apupappi Sacheong. Et saa näyttäytyä Nuolenpään seurassa univormussasi. 471 00:44:12,274 --> 00:44:13,525 Ai niin. 472 00:44:16,779 --> 00:44:17,905 Ne paskiaiset. 473 00:44:19,990 --> 00:44:21,075 Juoskaa! 474 00:44:27,748 --> 00:44:29,458 Etsikää täältä kaikkialta. 475 00:44:29,541 --> 00:44:30,376 Kyllä, herra! 476 00:44:40,094 --> 00:44:40,928 Hitto! 477 00:44:44,348 --> 00:44:46,684 Täällä! Hän menee ylös! -Juoskaa! 478 00:44:48,060 --> 00:44:49,770 Portaat ovat täällä. -Äkkiä! 479 00:44:49,853 --> 00:44:51,146 Menkää ylös! 480 00:44:51,230 --> 00:44:52,398 Hei, tuolla! 481 00:44:52,481 --> 00:44:53,565 Napatkaa hänet! 482 00:44:53,649 --> 00:44:54,608 Missä? 483 00:44:55,734 --> 00:44:57,236 Tätä tietä, idiootti! 484 00:45:00,906 --> 00:45:03,033 Todella epäpätevää väkeä. 485 00:45:05,953 --> 00:45:10,165 Idiootit. -Sanoinhan, että hän meni tänne! 486 00:45:10,249 --> 00:45:12,334 Liikettä! -Idiootit! 487 00:45:24,471 --> 00:45:25,389 Ottakaa kiinni! 488 00:45:37,151 --> 00:45:38,235 Vauhtia! 489 00:46:13,479 --> 00:46:14,813 Napatkaa hänet! 490 00:46:16,106 --> 00:46:17,107 Missä hän on? 491 00:46:29,953 --> 00:46:30,829 Hitto. 492 00:46:31,455 --> 00:46:33,248 Nouse ylös, heti! 493 00:46:33,332 --> 00:46:35,501 Hauska tavata, neiti Min Hyejin. 494 00:46:45,219 --> 00:46:46,386 Hei! -Tuolla! 495 00:46:49,890 --> 00:46:51,558 Mitä tapahtui? -Oletko kunnossa? 496 00:46:52,059 --> 00:46:53,060 Mitä? -Mitä tapahtui? 497 00:46:53,143 --> 00:46:54,061 Menkää perään. 498 00:46:54,144 --> 00:46:56,313 Oletko kunnossa? -Minne hän meni? 499 00:46:56,396 --> 00:46:57,898 Etsikää hänet! -Herra! 500 00:47:18,669 --> 00:47:23,882 KIM GEUNBAE, GONG HYEONGJUN SYNTISET, JOTKA KIELSIVÄT JUMALAN 501 00:48:37,205 --> 00:48:38,457 Tuoreimmat uutiset. 502 00:48:38,540 --> 00:48:43,211 Poliisitutkinta käynnistettiin kahden palaneen ruumiin löydyttyä - 503 00:48:43,295 --> 00:48:48,175 Hankukin yliopiston pääportilta. Toimittajamme paikan päällä kertoo lisää. 504 00:48:48,800 --> 00:48:51,595 Ole hyvä. -Noin aamukuudelta tänään - 505 00:48:51,678 --> 00:48:55,933 kaksi pahasti palanutta ruumista löytyi Hankukin yliopiston pääportilta - 506 00:48:56,016 --> 00:48:59,686 {\an8}järkytäen kansaa. Toinen ruumiista on tunnistettu - 507 00:48:59,770 --> 00:49:05,525 {\an8}yliopiston professori Gong Hyeongjuniksi. Poliisi on aloittanut tapauksen tutkinnan. 508 00:49:06,193 --> 00:49:10,781 Professori Gong oli hiljattain esiintynyt useissa ajankohtaisohjelmissa - 509 00:49:10,864 --> 00:49:16,578 ja oli saavuttanut huomattavan aseman, mikä tekee kuolemasta järkyttävämmän. 510 00:49:17,496 --> 00:49:20,958 Ruumiit olivat liian vahingoittuneita tunnistettaviksi, 511 00:49:21,041 --> 00:49:25,212 mutta uhrien kaulassa roikkuneet kyltit - 512 00:49:25,295 --> 00:49:29,091 auttoivat tunnistamaan heidät Gongiksi ja Kimiksi. 513 00:49:29,174 --> 00:49:31,760 {\an8}Asiaa on alettu tutkia mittavasti. 514 00:49:32,636 --> 00:49:35,597 Syntinen Gong Hyeongjun oli elänyt kaksoiselämää - 515 00:49:35,681 --> 00:49:37,849 ja johtanut salaista Sodo-järjestöä. 516 00:49:37,933 --> 00:49:44,523 Hän piilotteli määräyksen saaneita, naamioi demonstraatiot tapaturmiksi - 517 00:49:45,023 --> 00:49:48,735 ja vääristeli Jumalan viestiä ihmisille. 518 00:49:49,820 --> 00:49:54,074 Me, Nuolenpää, olemme toimittaneet hänelle Jumalan tuomion. 519 00:49:54,157 --> 00:49:57,202 Uuden totuuden ja katsojien on kuunneltava meitä. 520 00:49:57,703 --> 00:50:02,749 Jumalan viestin kieltäjiä ja vääristäjiä on rangaistava teoistaan. 521 00:50:03,417 --> 00:50:08,630 Nuolenpää on vahvistanut, että Jumalan kieltävää Sodo-järjestöä - 522 00:50:08,714 --> 00:50:13,468 johtaa Min Hyejin, lakitoimisto Sodon ex-asianajaja. 523 00:50:18,223 --> 00:50:21,309 SODO-KIINTEISTÖT 524 00:50:29,151 --> 00:50:29,985 Haloo. 525 00:50:30,068 --> 00:50:33,488 Oletko nähnyt uutiset? -Olen. Oletko kunnossa? 526 00:50:33,989 --> 00:50:35,657 Oletko puhunut vaimollesi? 527 00:50:36,950 --> 00:50:39,286 Emme ole vielä päättäneet. 528 00:50:39,369 --> 00:50:44,666 Kuten tiedät, aika on vähissä. Emme ehkä voi auttaa, jos ette päätä pian. 529 00:50:45,375 --> 00:50:46,501 Missä olet nyt? 530 00:50:46,585 --> 00:50:48,086 Olen töissä. 531 00:50:48,879 --> 00:50:50,505 Entä vaimosi ja vauvasi? 532 00:50:51,798 --> 00:50:52,758 He ovat kotona. 533 00:50:52,841 --> 00:50:56,178 Olisit jäänyt heidän luokseen tilanteen vakavuus huomioiden. 534 00:50:57,387 --> 00:50:59,306 Ovatko he varmasti kotona? 535 00:51:29,002 --> 00:51:35,967 UUSI TOTUUS 536 00:53:21,364 --> 00:53:26,369 Tekstitys: Kirsi Markkula