1
00:00:06,006 --> 00:00:09,926
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:12,846 --> 00:00:14,973
PRÉSTAMOS RÁPIDOS SODO
3
00:00:16,349 --> 00:00:19,019
Diácono Yuji,
tenemos el coche de Kang Junwon.
4
00:00:21,104 --> 00:00:23,356
Estaba cerca de un puerto en Incheon.
5
00:00:23,440 --> 00:00:27,402
Compró tabaco y pagó con tarjeta
en una tienda cerca del puerto.
6
00:00:27,485 --> 00:00:30,155
Debe haberse colado
como polizón en un barco.
7
00:00:30,238 --> 00:00:34,325
Les pidió dinero a unos prestamistas
y se endeudó por culpa del juego,
8
00:00:34,409 --> 00:00:37,037
y huyó a otro país
abandonando a su familia.
9
00:00:37,120 --> 00:00:39,789
¿Cómo puede ser tan irresponsable?
10
00:00:39,873 --> 00:00:42,167
Merece ser condenado.
11
00:00:43,960 --> 00:00:47,213
Diácono Yuji,
hemos localizado al pecador Kim Yeongseok.
12
00:00:47,297 --> 00:00:51,551
Recibió el aviso hace poco en un súper.
Estaba escondido en un motel en Cheonan.
13
00:00:53,011 --> 00:00:54,929
Vamos para allá ahora mismo.
14
00:00:56,347 --> 00:00:57,599
Buen viaje de vuelta.
15
00:01:14,032 --> 00:01:15,909
¿He dado a luz a un pecador?
16
00:01:16,785 --> 00:01:17,744
¿Es eso?
17
00:01:18,661 --> 00:01:20,371
¿Hice algo malo?
18
00:01:24,125 --> 00:01:25,502
¿Qué vamos a hacer?
19
00:01:42,685 --> 00:01:43,645
Junwon.
20
00:01:44,896 --> 00:01:48,358
¿Qué te va a pasar?
¿Qué pasará? ¿Qué vas a hacer?
21
00:01:48,441 --> 00:01:52,654
La gente de Sodo
se encargará de todo por mí.
22
00:01:52,737 --> 00:01:55,782
Harán que parezca
que me esfumé sin dejar rastro.
23
00:02:04,749 --> 00:02:06,042
SODO
24
00:02:08,211 --> 00:02:11,381
LUGAR DONDE SE REALIZABAN RITUALES
A LOS DIOSES EN EL PERÍODO SAMHAN
25
00:02:11,464 --> 00:02:13,925
SODO
26
00:02:18,096 --> 00:02:21,349
HAY REGISTROS DE SODO EN TEXTOS
COMO EL LIBRO DE HAN POSTERIOR…
27
00:02:25,019 --> 00:02:28,314
SODO ERA UN LUGAR SAGRADO
DONDE SE HACÍAN RITUALES RELIGIOSOS
28
00:02:28,398 --> 00:02:31,609
Y LOS FUGITIVOS QUE HUÍAN ALLÍ
NO PODÍAN SER ARRESTADOS
29
00:02:35,905 --> 00:02:36,990
¿Qué?
30
00:02:37,073 --> 00:02:38,074
Productor Bae…
31
00:02:39,159 --> 00:02:40,493
¿No te cogías el día?
32
00:02:41,161 --> 00:02:42,328
Sí.
33
00:02:44,205 --> 00:02:47,834
Oye, ¿te has enterado? De lo de Junwon.
34
00:02:49,836 --> 00:02:50,753
¿Qué le pasa?
35
00:02:50,837 --> 00:02:55,425
Resulta que era adicto al juego
y se endeudó.
36
00:02:55,508 --> 00:02:59,220
Dicen que se coló en un barco en Incheon
para escapar de las deudas.
37
00:03:00,346 --> 00:03:02,599
Nunca pensé que podría hacer algo así.
38
00:03:03,433 --> 00:03:06,477
Mucha gente desaparece
sin dejar rastro últimamente.
39
00:03:09,731 --> 00:03:12,817
Oye, tú no apuestas, ¿verdad?
40
00:03:15,320 --> 00:03:16,571
¿Adónde vas?
41
00:03:22,368 --> 00:03:24,746
- Pecador Kim Yeongseok.
- ¿Sí?
42
00:03:24,829 --> 00:03:27,081
Espabila.
43
00:03:27,665 --> 00:03:30,293
Dinos detalladamente
cómo recibiste el aviso.
44
00:03:30,376 --> 00:03:33,379
Bueno, fue…
45
00:03:34,505 --> 00:03:38,301
Mi mujer me dijo que comprara cena
y estaba en el súper…
46
00:03:38,384 --> 00:03:41,471
Ya sabemos que recibiste el aviso
en un supermercado.
47
00:03:41,554 --> 00:03:43,556
Dinos cuándo será tu demostración.
48
00:03:44,557 --> 00:03:46,351
Pues… Eh…
49
00:03:47,936 --> 00:03:49,771
Estaba donde los licores.
50
00:03:51,064 --> 00:03:53,191
El ángel se me apareció de repente.
51
00:03:53,274 --> 00:03:55,944
Kim Yeongseok, la hora de tu demostración.
52
00:03:57,820 --> 00:03:59,572
"Morirás dentro de seis días…
53
00:04:01,866 --> 00:04:03,368
a las 17:00".
54
00:04:03,451 --> 00:04:05,245
¿Seis días? ¿Cuándo es eso?
55
00:04:05,912 --> 00:04:08,248
¿Es hoy? Va a ser dentro de poco.
56
00:04:09,082 --> 00:04:11,751
Diáconos, no hay mucho tiempo.
57
00:04:11,834 --> 00:04:14,796
Ya ha confesado sus pecados.
Por favor, llévenselo.
58
00:04:14,879 --> 00:04:16,589
¿Van a dejar que pase aquí?
59
00:04:16,673 --> 00:04:20,343
No podemos permitirnos gastar más dinero
en otro lugar sagrado.
60
00:04:20,426 --> 00:04:22,762
Vale, lo entendemos. Tranquilo.
61
00:04:22,845 --> 00:04:26,766
Lo llevamos a la sede y lo retransmitimos.
No tenemos mucho tiempo.
62
00:04:26,849 --> 00:04:31,354
Llama a la sede, que preparen el directo.
Y también a la familia del pecador.
63
00:04:31,437 --> 00:04:32,897
Entendido, señor.
64
00:04:32,981 --> 00:04:34,315
Vamos.
65
00:04:34,399 --> 00:04:35,733
Pecador Kim Yeongseok.
66
00:04:40,446 --> 00:04:42,073
SERVICIO DE LAVANDERÍA SODO
67
00:04:42,156 --> 00:04:43,533
¿De dónde sacaste esto?
68
00:04:45,076 --> 00:04:46,077
Oye, Misuk.
69
00:04:46,786 --> 00:04:49,163
Youngjae, ¿sabes lo del productor Kang?
70
00:04:50,081 --> 00:04:52,208
- El debate con el que estabas…
- ¿Qué?
71
00:04:52,292 --> 00:04:55,169
- Uno habló de gente que desaparecía.
- Sí, ¿por?
72
00:04:55,253 --> 00:04:56,671
Ponme el vídeo otra vez.
73
00:04:59,257 --> 00:05:03,886
{\an8}Nuestro Gobierno debe cumplir
su papel como herramienta de Dios.
74
00:05:03,970 --> 00:05:05,930
- Tienes su número, ¿no?
- Sí.
75
00:05:06,014 --> 00:05:07,390
Déjame verlo.
76
00:05:09,642 --> 00:05:11,144
CONTACTOS
GONG HYEONGJUN
77
00:05:11,227 --> 00:05:12,145
Gracias, Misuk.
78
00:05:56,105 --> 00:06:02,236
LA NUEVA VERDAD
79
00:06:02,320 --> 00:06:06,032
DEMOSTRACIÓN EN CURSO
ESTUDIO
80
00:06:11,037 --> 00:06:14,624
El presidente está subiendo.
Cámara dos esperando.
81
00:06:16,250 --> 00:06:17,460
Entrada.
82
00:06:37,772 --> 00:06:39,440
Este pecador, Kim Yeongseok,
83
00:06:39,941 --> 00:06:42,985
ha estado dirigiendo
una casa de apuestas ilegal.
84
00:06:43,069 --> 00:06:46,155
Recibió el aviso
en un supermercado delante de todos.
85
00:06:50,326 --> 00:06:52,537
Incluso después de recibir el aviso,
86
00:06:53,037 --> 00:06:55,998
decidió huir
en vez de confesar sus pecados.
87
00:06:59,001 --> 00:07:01,379
¿Adónde intentabas huir?
88
00:07:01,963 --> 00:07:02,964
¿Adónde?
89
00:07:04,799 --> 00:07:09,345
¿Creíste que podrías eludir
la mirada de Dios y huir de él?
90
00:07:27,697 --> 00:07:28,573
Mira.
91
00:07:29,407 --> 00:07:31,742
Mira bien a tu familia.
92
00:07:33,494 --> 00:07:38,541
Ahora te enfrentarás a la demostración
delante de tu familia
93
00:07:41,169 --> 00:07:43,212
y de todos los que ven esto.
94
00:07:44,005 --> 00:07:45,756
Acepta tu destino.
95
00:07:46,757 --> 00:07:47,884
¿De acuerdo?
96
00:07:50,303 --> 00:07:52,305
Presidente, tenemos 30 segundos.
97
00:07:58,728 --> 00:08:03,900
¡Vete al infierno, pecador!
98
00:08:11,449 --> 00:08:12,867
No puedo aceptarlo.
99
00:08:14,243 --> 00:08:17,246
No cometí un pecado grave. ¡Cariño!
100
00:08:18,998 --> 00:08:20,458
Mamá…
101
00:08:21,000 --> 00:08:23,127
¡No soy el pecador que dicen!
102
00:08:24,337 --> 00:08:26,005
Ten piedad de mí. Por favor.
103
00:09:17,515 --> 00:09:19,308
¿Cuál es la tasa de audiencia?
104
00:09:20,268 --> 00:09:21,102
Un momento.
105
00:09:21,644 --> 00:09:24,021
En tiempo real, ha llegado al 89,3 %.
106
00:09:31,362 --> 00:09:32,196
Presidente…
107
00:09:32,697 --> 00:09:34,907
Necesito reunir al comité.
108
00:09:35,491 --> 00:09:37,159
- ¿Es urgente?
- Sí.
109
00:09:38,119 --> 00:09:40,871
Hay un asunto importante
que merece tratarse.
110
00:09:41,455 --> 00:09:42,290
Está bien.
111
00:09:44,875 --> 00:09:48,296
Convocaré una reunión
en cuanto termine la retransmisión.
112
00:10:13,404 --> 00:10:16,407
Pecador.
113
00:10:16,490 --> 00:10:18,993
¡Como alguien que ha pecado,
114
00:10:20,119 --> 00:10:23,456
sufrirás dolor eterno en el infierno
115
00:10:24,040 --> 00:10:29,211
y reflexionarás sobre tus pecados
116
00:10:29,295 --> 00:10:32,548
una y otra vez!
117
00:10:34,508 --> 00:10:36,260
Que sufras enormemente
118
00:10:37,178 --> 00:10:40,097
en el doloroso calor del infierno.
119
00:10:51,067 --> 00:10:57,031
UNIVERSIDAD DE HANKUK, 2027
CEREMONIA DE INICIO DE CURSO
120
00:11:11,128 --> 00:11:13,589
SOCIOLOGÍA, PROF. GONG HYEONGJUN
TITULAR
121
00:11:28,729 --> 00:11:29,939
¿Qué está pasando?
122
00:11:30,022 --> 00:11:31,065
Menudo pesado.
123
00:11:31,691 --> 00:11:33,359
- ¡Suéltame!
- Productor Bae.
124
00:11:35,319 --> 00:11:39,156
¿No le dije que olvidara lo que vio ayer?
125
00:11:44,495 --> 00:11:45,996
Si nos lo dices ahora,
126
00:11:47,081 --> 00:11:50,209
no haremos que tu hija
sea testigo de tu demostración.
127
00:11:51,627 --> 00:11:54,213
A tu hija le encantaría
verte hecho pedazos.
128
00:11:54,296 --> 00:11:55,214
Señor…
129
00:11:56,257 --> 00:11:58,467
Mi hija aún es demasiado pequeña.
130
00:11:58,551 --> 00:11:59,844
Suéltalo ya.
131
00:12:01,637 --> 00:12:02,763
Bueno…
132
00:12:04,390 --> 00:12:06,517
Mi vídeo recibiendo el aviso
133
00:12:06,600 --> 00:12:08,894
se hizo viral muy rápido.
134
00:12:09,520 --> 00:12:10,730
Así que decidí huir.
135
00:12:11,397 --> 00:12:13,232
No sé cómo me encontraron,
136
00:12:13,315 --> 00:12:14,734
pero me llamaron.
137
00:12:15,860 --> 00:12:17,862
¿A quién te refieres?
138
00:12:17,945 --> 00:12:20,197
La organización que se rumorea…
139
00:12:22,032 --> 00:12:23,492
que te ayuda si recibes el aviso
140
00:12:23,576 --> 00:12:26,829
a desaparecer antes
de que la Nueva Verdad te encuentre.
141
00:12:26,912 --> 00:12:27,747
¿Qué dijeron?
142
00:12:28,414 --> 00:12:30,374
Me dijeron
143
00:12:30,458 --> 00:12:34,128
que podían ayudarme a desaparecer
sin que nadie se enterase.
144
00:12:34,211 --> 00:12:35,671
Así que les dije
145
00:12:36,464 --> 00:12:37,923
que me lo pensaría.
146
00:12:38,591 --> 00:12:39,925
Y, poco después,
147
00:12:40,968 --> 00:12:44,972
encontré esa tarjeta en este motel.
148
00:12:45,055 --> 00:12:46,682
SERVICIO DE LAVANDERÍA SODO
149
00:12:46,766 --> 00:12:47,683
La Nueva Verdad dice
150
00:12:47,767 --> 00:12:50,060
que solo los pecadores
sufren la demostración,
151
00:12:50,144 --> 00:12:51,645
pero es mentira.
152
00:12:52,354 --> 00:12:55,399
Es más bien
un fenómeno sobrenatural inexplicable.
153
00:12:55,483 --> 00:12:59,779
Jung Jinsu le dio sentido a algo aleatorio
llamándolo la voluntad de Dios.
154
00:13:00,279 --> 00:13:01,113
Entonces…
155
00:13:02,615 --> 00:13:05,618
¿Me está diciendo que esconde
a los que reciben el aviso?
156
00:13:05,701 --> 00:13:06,577
Sí.
157
00:13:06,660 --> 00:13:09,288
Para evitar
que la Nueva Verdad logre su objetivo
158
00:13:09,371 --> 00:13:11,791
y estigmatice
a las familias de las víctimas.
159
00:13:12,374 --> 00:13:14,835
Es lo mejor que podemos hacer por ellos.
160
00:13:14,919 --> 00:13:17,171
¿Cómo dan con quien recibe el aviso?
161
00:13:17,254 --> 00:13:19,298
No encontramos a todos.
162
00:13:19,381 --> 00:13:22,927
Es fácil identificar
a quienes reciben el aviso en público.
163
00:13:23,677 --> 00:13:26,639
En ese caso, debemos encontrarlos
antes que la Nueva Verdad.
164
00:13:26,722 --> 00:13:29,350
Por otro lado,
quienes lo reciben en privado
165
00:13:29,433 --> 00:13:31,143
muestran conductas similares,
166
00:13:31,227 --> 00:13:34,104
como las cosas que buscan
tras recibir el aviso.
167
00:13:35,147 --> 00:13:39,151
Buscan repetidamente ciertos términos
en la app de la Nueva Verdad
168
00:13:39,235 --> 00:13:42,363
y, cuando notamos el patrón,
tratamos de contactarlos.
169
00:13:43,656 --> 00:13:45,032
¿Cómo pueden hacer eso?
170
00:13:45,533 --> 00:13:48,744
Usamos la puerta trasera
que ha puesto la Nueva Verdad.
171
00:13:49,745 --> 00:13:51,330
Tenemos miembros en todos lados:
172
00:13:51,413 --> 00:13:54,583
policía, empresas de telecomunicaciones,
de motores de búsqueda…
173
00:13:55,501 --> 00:13:57,419
Incluso en su cadena.
174
00:13:57,503 --> 00:13:59,880
Algunos están metidos
en actividades ilegales.
175
00:13:59,964 --> 00:14:04,760
La mayoría son familiares de los sujetos
o le guardan rencor a la Punta de Flecha.
176
00:14:06,804 --> 00:14:08,889
¿No es demasiado peligroso?
177
00:14:11,016 --> 00:14:13,269
Medio mundo sigue a la Nueva Verdad.
178
00:14:15,938 --> 00:14:19,942
¿Qué cree que haría el presidente,
Kim Jeongchil, si recibe el aviso?
179
00:14:20,985 --> 00:14:22,945
Recurriría a nosotros primero.
180
00:14:23,571 --> 00:14:27,157
Cuando cambian las tornas
y te conviertes en el juzgado,
181
00:14:28,158 --> 00:14:29,660
entiendes que los humanos
182
00:14:31,036 --> 00:14:33,247
deberían tener derecho a morir solos.
183
00:14:48,470 --> 00:14:53,142
Bebé de Song Sohyun.
184
00:14:54,727 --> 00:14:57,646
Dentro de tres días,
185
00:14:58,856 --> 00:15:03,903
a las 21:30…
186
00:15:03,986 --> 00:15:06,864
- Por favor, ayúdeme.
- …irás al infierno.
187
00:15:07,448 --> 00:15:11,702
Iba a llamar hoy a esa mujer.
188
00:15:12,328 --> 00:15:13,412
¿Qué mujer?
189
00:15:14,413 --> 00:15:16,498
Seguro que han oído hablar de ella.
190
00:15:19,126 --> 00:15:20,586
Se llama Min Hyejin.
191
00:15:23,881 --> 00:15:26,592
La Min Hyejin de la que habla
192
00:15:27,635 --> 00:15:32,181
es la abogada enemiga de la Nueva Verdad
que desapareció hace unos años.
193
00:15:33,807 --> 00:15:39,229
Trabajaba en el bufete de abogados Sodo
en aquella época.
194
00:15:43,442 --> 00:15:44,318
Vale.
195
00:15:46,487 --> 00:15:47,905
Sí, entendido.
196
00:15:50,491 --> 00:15:52,660
Hay alguien que quiere conocerlo.
197
00:15:53,369 --> 00:15:54,536
Venga conmigo.
198
00:15:57,247 --> 00:15:58,290
Sodo…
199
00:15:58,374 --> 00:16:03,003
Creíamos que era solo un rumor,
pero resulta que Sodo es la organización
200
00:16:03,087 --> 00:16:06,674
que esconde a los que reciben el aviso. Y…
201
00:16:09,301 --> 00:16:12,179
el productor Kang Junwon,
supuestamente fugado,
202
00:16:12,805 --> 00:16:15,516
yo creo que es un pecador
que recibió el aviso.
203
00:16:16,308 --> 00:16:18,185
Sodo ocultó la verdad, estoy seguro.
204
00:16:19,103 --> 00:16:23,065
¿Has probado a llamar a los números?
205
00:16:23,148 --> 00:16:24,566
Sí, lo intentamos.
206
00:16:24,650 --> 00:16:27,861
Son números temporales generados en línea.
Todos inactivos.
207
00:16:32,950 --> 00:16:34,868
¡Esto es blasfemia!
208
00:16:37,162 --> 00:16:41,166
Es un acto de rebelión contra Dios
con la intención de incapacitarlo.
209
00:16:41,250 --> 00:16:44,461
Se están interponiendo
en la mejora de la humanidad.
210
00:16:44,545 --> 00:16:46,213
Es una traición contra ella.
211
00:16:47,965 --> 00:16:50,509
Arrestad a todos y cada uno de ellos ya.
212
00:16:50,592 --> 00:16:53,262
- Tomad medidas firmes y rápidas.
- Sí, señor.
213
00:16:53,762 --> 00:16:56,223
Solicitaré cooperación policial
y de los diáconos…
214
00:16:56,306 --> 00:16:57,975
¿De qué hablas?
215
00:16:58,058 --> 00:17:01,478
No hay tiempo
para ponerse a hacer solicitudes formales.
216
00:17:02,521 --> 00:17:06,066
¿Por qué crees
que siempre nos llevan la delantera?
217
00:17:06,692 --> 00:17:09,111
Porque nosotros siempre cumplimos la ley
218
00:17:09,194 --> 00:17:11,697
¡y a ellos les importa un comino!
219
00:17:11,780 --> 00:17:15,409
No es momento de pensar
en qué es legal y qué no.
220
00:17:16,410 --> 00:17:18,746
Haz lo que sea necesario para cogerlos.
221
00:17:22,249 --> 00:17:23,083
Presidente.
222
00:17:24,001 --> 00:17:25,794
No tengo autoridad para ello.
223
00:17:35,929 --> 00:17:38,140
Diácono Yuji, ven aquí.
224
00:17:42,478 --> 00:17:43,312
Más cerca.
225
00:17:52,905 --> 00:17:54,448
Diácono Yuji…
226
00:17:56,158 --> 00:17:58,994
con el poder que me fue otorgado
como presidente,
227
00:17:59,661 --> 00:18:04,875
a partir de este momento,
te concedo autoridad plena
228
00:18:05,501 --> 00:18:09,296
para tomar
las medidas necesarias para erradicar
229
00:18:09,379 --> 00:18:11,381
a los impíos que niegan a Dios.
230
00:18:15,844 --> 00:18:18,430
¡Yo te concedo ese poder!
231
00:18:23,435 --> 00:18:26,146
Dedícate en cuerpo y alma
232
00:18:27,439 --> 00:18:29,650
a seguir la voluntad de Dios.
233
00:18:55,092 --> 00:18:59,513
¿Podemos pensar
en algo mejor para este ritual?
234
00:19:00,013 --> 00:19:03,308
Algo que resulte
más impactante y espectacular.
235
00:19:04,184 --> 00:19:06,019
Bueno… Pensaré en algo.
236
00:19:06,103 --> 00:19:07,563
Sí, por favor.
237
00:19:08,480 --> 00:19:09,690
Madre mía.
238
00:19:14,695 --> 00:19:15,821
¿Todo bien?
239
00:19:17,364 --> 00:19:18,365
Diácono Sacheong.
240
00:19:18,448 --> 00:19:19,449
Sí.
241
00:19:19,533 --> 00:19:22,578
Contacta con la Punta de Flecha.
Averigua a cuántos podemos reunir.
242
00:19:22,661 --> 00:19:25,372
¿Cómo? ¿La Punta de Flecha?
¿Cómo iba yo a…?
243
00:19:27,791 --> 00:19:29,877
Sé que estás en contacto con ellos.
244
00:19:31,420 --> 00:19:33,672
No tienes que llevarlo
en secreto esta vez.
245
00:19:35,132 --> 00:19:36,383
Sí, señor.
246
00:19:44,850 --> 00:19:45,809
Hola, soy yo.
247
00:19:46,476 --> 00:19:48,770
¿A cuántos puedes reunir ahora mismo?
248
00:19:50,647 --> 00:19:51,481
Entonces…
249
00:19:54,610 --> 00:19:58,697
esos monstruos no tienen
nada que ver con la obra de Dios, ¿no?
250
00:20:02,618 --> 00:20:06,246
¿De verdad cree en esa palabrería?
251
00:20:06,830 --> 00:20:08,081
¿Y qué hay del aviso?
252
00:20:10,000 --> 00:20:12,920
Esos monstruos
los llaman hasta por su nombre.
253
00:20:14,171 --> 00:20:16,548
No sabemos si es obra de Dios o no.
254
00:20:17,341 --> 00:20:20,219
El problema es que la Nueva Verdad
tiene derecho exclusivo
255
00:20:20,302 --> 00:20:23,472
para dictar
cómo debe interpretarse este fenómeno.
256
00:20:23,555 --> 00:20:28,894
Si todo esto es obra de Dios y su voluntad
es la que la Nueva Verdad dice que es,
257
00:20:28,977 --> 00:20:33,482
no nos queda otra que negar a Dios
porque eso significa que no le importamos.
258
00:20:39,071 --> 00:20:42,366
Es solo un desastre,
como un terremoto o un accidente.
259
00:20:42,449 --> 00:20:45,244
Una desgracia
que puede recaer sobre cualquiera.
260
00:20:45,327 --> 00:20:48,455
No se trata de castigar o ser castigado.
261
00:20:50,165 --> 00:20:51,875
Su bebé está libre de pecado.
262
00:20:52,834 --> 00:20:55,087
Eso es un hecho que nadie puede negar.
263
00:22:13,040 --> 00:22:14,666
Gracias por venir, Sr. Bae.
264
00:22:14,750 --> 00:22:16,251
Soy Min Hyejin.
265
00:22:17,627 --> 00:22:18,795
Pase, por favor.
266
00:22:50,744 --> 00:22:53,580
¿Quién se deja el motor en marcha
en un parking?
267
00:23:02,047 --> 00:23:03,048
¡Sujeong!
268
00:23:04,466 --> 00:23:05,759
¡Ya estoy en casa!
269
00:23:09,554 --> 00:23:10,597
¡Sujeong!
270
00:23:13,392 --> 00:23:15,227
¿Qué coño está pasando aquí?
271
00:23:32,452 --> 00:23:33,286
¡Cállate!
272
00:23:34,704 --> 00:23:36,039
Aún no está muerto.
273
00:23:39,918 --> 00:23:41,461
¡Despierta a ese cabrón!
274
00:23:42,045 --> 00:23:43,046
Trae una silla.
275
00:23:43,130 --> 00:23:44,631
Oye, despierta.
276
00:23:45,590 --> 00:23:47,217
¿Cómo te enteraste?
277
00:23:47,300 --> 00:23:50,387
Un miembro de la Punta de Flecha
es inspector de policía en Mapo.
278
00:23:50,470 --> 00:23:53,598
Dijo que unos usureros amenazaron
a la mujer de Kang Junwon
279
00:23:53,682 --> 00:23:55,475
días antes de su desaparición.
280
00:23:56,143 --> 00:23:59,104
Lo que hicieron
para cobrar la deuda no era ilegal,
281
00:23:59,187 --> 00:24:01,231
así que los soltaron tras interrogarlos.
282
00:24:02,232 --> 00:24:05,360
Lo hicieron para ocultar
la demostración de Kang Junwon, obvio.
283
00:24:06,695 --> 00:24:10,282
- Debe ser familiar de un pecador.
- Sí, es el hijo de la pecadora n.º 16.
284
00:24:10,365 --> 00:24:14,661
Su madre hacía préstamos
con intereses altos a vendedores. O sea…
285
00:24:14,744 --> 00:24:17,080
No me creo que no haya entrado en razón
286
00:24:17,164 --> 00:24:19,499
ni al ver a su madre
siendo condenada al infierno.
287
00:24:20,959 --> 00:24:24,963
Necesitamos mejorar el programa de reforma
para los hijos de los pecadores.
288
00:24:26,339 --> 00:24:29,426
Es solo un usurero.
A nadie le importará si muere.
289
00:24:30,677 --> 00:24:31,845
Qué patético.
290
00:24:32,471 --> 00:24:35,474
Hemos confirmado
la situación en la que está.
291
00:24:36,141 --> 00:24:39,060
También hemos borrado
el vídeo de seguridad del hospital.
292
00:24:39,644 --> 00:24:40,604
Coja si quiere.
293
00:24:44,566 --> 00:24:46,234
Aunque la Nueva Verdad se entere,
294
00:24:46,318 --> 00:24:48,528
intentarán ocultar
la demostración de su bebé
295
00:24:48,612 --> 00:24:50,780
porque no les beneficiaría en nada.
296
00:24:51,573 --> 00:24:55,494
Podrían hacer que pareciera
que usted y su mujer asesinaron al bebé
297
00:24:55,994 --> 00:24:59,706
o intentar ocultar el hecho
de que su bebé haya siquiera nacido.
298
00:25:00,957 --> 00:25:05,086
No hay concepto de pecado original
o redención en su doctrina. Por eso…
299
00:25:05,795 --> 00:25:09,299
nunca admitirán que un recién nacido
puede ser sometido a la demostración.
300
00:25:10,050 --> 00:25:12,010
Nunca se puede estar seguro, ¿no?
301
00:25:14,137 --> 00:25:16,681
Pueden modificar su doctrina a su antojo.
302
00:25:16,765 --> 00:25:20,810
Puede que no lo parezca,
pero tienen estándares claros
303
00:25:20,894 --> 00:25:22,812
sobre lo que consideran pecados.
304
00:25:23,313 --> 00:25:24,147
Así es.
305
00:25:25,482 --> 00:25:28,443
Solo son pecados
los actos evitables con esfuerzo humano.
306
00:25:29,027 --> 00:25:33,740
No hablan de pecado original ni redención.
La lujuria y la codicia no son pecado.
307
00:25:33,823 --> 00:25:37,327
Al cruzar esa raya, cuesta
entender su doctrina y vivir acorde.
308
00:25:37,410 --> 00:25:38,245
Dios mío.
309
00:25:38,328 --> 00:25:41,998
Un mundo estéril
donde nadie comete el más mínimo error.
310
00:25:42,082 --> 00:25:45,043
Al hacer que ese objetivo poco realista
parezca alcanzable,
311
00:25:45,126 --> 00:25:48,547
intentan que la gente
se vigile entre sí y condene a otros.
312
00:25:48,630 --> 00:25:52,467
Su sistema lo impulsan el miedo
y la catarsis de las demostraciones.
313
00:25:52,551 --> 00:25:56,638
Por eso necesitan pecadores
a los que castigar para dar ejemplo.
314
00:25:56,721 --> 00:25:59,349
Manipulan los casos
que no van con su doctrina,
315
00:25:59,432 --> 00:26:01,977
y hasta se los inventan
si no hay ninguno adecuado.
316
00:26:03,645 --> 00:26:05,772
¿Alguna vez han ocultado un caso?
317
00:26:07,440 --> 00:26:09,985
El del que empezó todo esto y desapareció.
318
00:26:10,485 --> 00:26:13,238
¿Dónde cree que está
el presidente Jung Jinsu?
319
00:26:15,031 --> 00:26:16,950
Oí que viajando por el mundo.
320
00:26:17,033 --> 00:26:17,867
Está muerto.
321
00:26:19,828 --> 00:26:22,831
Fue sometido a la demostración
en algún lugar hace cuatro años.
322
00:26:23,540 --> 00:26:25,500
¿Fue sometido a la demostración?
323
00:26:29,087 --> 00:26:32,882
¿Se inventó una doctrina falsa
tras recibir el aviso él mismo?
324
00:26:32,966 --> 00:26:35,051
- ¿Por qué haría eso?
- ¿Quién sabe?
325
00:26:36,219 --> 00:26:39,055
Vivir 20 años sabiendo
que tienes los días contados
326
00:26:39,139 --> 00:26:41,600
puede llevarte a hacer mil locuras, ¿no?
327
00:26:43,935 --> 00:26:46,479
Como le quedaban 20 años de vida,
328
00:26:46,980 --> 00:26:50,317
pudo preparar interpretaciones
para este fenómeno.
329
00:26:50,400 --> 00:26:53,570
Entonces, deberían decírselo al mundo.
¿Qué hacen?
330
00:26:53,653 --> 00:26:57,657
Jung Jinsu advirtió a la gente
sobre esto durante más de diez años,
331
00:26:57,741 --> 00:27:01,786
pero la gente no lo escuchó
hasta que vieron la demostración
332
00:27:01,870 --> 00:27:04,205
de Park Jungja con sus propios ojos.
333
00:27:07,250 --> 00:27:13,465
Para que la gente nos escuche,
necesitamos un caso como el de Park.
334
00:27:15,467 --> 00:27:16,551
¿Qué quiere decir?
335
00:27:20,055 --> 00:27:22,515
¿Qué está intentando decirme?
336
00:27:23,683 --> 00:27:27,187
Queremos retransmitir
en directo la demostración de su bebé.
337
00:27:35,403 --> 00:27:36,529
Tengo que irme.
338
00:27:38,073 --> 00:27:39,199
Espere, señor Bae.
339
00:27:39,282 --> 00:27:40,158
¿Qué?
340
00:27:42,035 --> 00:27:44,954
Un recién nacido inocente
ha recibido el aviso.
341
00:27:45,038 --> 00:27:48,625
Debemos mostrárselo a todos
para poder recuperar el mundo.
342
00:27:48,708 --> 00:27:49,834
¿Cree que me importa?
343
00:27:50,877 --> 00:27:53,213
¿Eh? ¿Qué tiene que ver eso conmigo?
344
00:27:53,296 --> 00:27:56,299
¿Cree que le pedí ayuda
para salvar este puto mundo?
345
00:27:57,258 --> 00:28:01,179
Lo único que quiero
es proteger a mi familia, ¿vale?
346
00:28:02,138 --> 00:28:06,267
Aprendan a no decir gilipolleces.
¿Por qué me traen aquí con este frío?
347
00:28:07,352 --> 00:28:09,354
¡Mi bebé se va a morir!
348
00:28:11,189 --> 00:28:13,358
¡Mi recién nacido recibió el aviso!
349
00:28:15,735 --> 00:28:16,778
Me cago en…
350
00:28:16,861 --> 00:28:20,198
¿En qué se diferencian
de la Nueva Verdad? ¿Eh?
351
00:28:21,032 --> 00:28:24,411
¿Cree que esta es su oportunidad
de respaldar sus chorradas? ¿Eh?
352
00:28:25,453 --> 00:28:28,998
Solo intenta usar la muerte de mi bebé
para beneficio propio.
353
00:28:29,082 --> 00:28:32,252
¡Son iguales que esa puta gentuza!
354
00:28:32,752 --> 00:28:33,920
Maldita sea.
355
00:28:38,299 --> 00:28:42,178
Haremos que la muerte de su pobre bebé
nacido en este mundo de mierda
356
00:28:42,679 --> 00:28:44,139
parezca un accidente.
357
00:28:44,222 --> 00:28:47,767
Nos aseguraremos de que su bebé
tenga una muerte sin sentido,
358
00:28:47,851 --> 00:28:51,479
y así podrá seguir grabando documentales
para la Nueva Verdad.
359
00:28:53,148 --> 00:28:57,277
Haremos lo que nos pida.
Llámenos cuando se decida.
360
00:29:02,157 --> 00:29:03,742
Venga, vámonos.
361
00:29:18,089 --> 00:29:19,132
Escucha.
362
00:29:20,091 --> 00:29:23,887
Cuando estés listo para hablar,
abre las manos. ¿Vale?
363
00:29:36,024 --> 00:29:39,027
Sabes aguantar bien los golpes, ¿eh?
364
00:29:41,654 --> 00:29:42,739
Sujeta esto.
365
00:29:44,574 --> 00:29:46,910
¿O quieres que juegue con tu mujer?
366
00:29:48,077 --> 00:29:49,621
¡No me mate, por favor!
367
00:29:51,539 --> 00:29:53,500
¡Sujeong! ¡No!
368
00:29:53,583 --> 00:29:55,043
No es una pecadora.
369
00:29:55,919 --> 00:29:58,254
Ni siquiera sabe lo que hace su marido.
370
00:29:58,338 --> 00:30:00,131
La ignorancia es un pecado.
371
00:30:01,257 --> 00:30:04,594
- ¡Oye! ¡Para!
- ¿Le dibujo algo en la cara?
372
00:30:09,516 --> 00:30:10,892
Podría doler mucho.
373
00:30:11,893 --> 00:30:13,770
Eh, ha abierto las manos.
374
00:30:14,354 --> 00:30:16,523
Has hecho lo correcto. No pasa nada.
375
00:30:19,359 --> 00:30:20,443
Ha dado un nombre.
376
00:30:20,527 --> 00:30:22,362
- ¿Un catedrático de la Hankuk?
- Sí.
377
00:30:22,445 --> 00:30:24,531
- Que rastreen su ubicación.
- Vale.
378
00:30:31,704 --> 00:30:34,958
La Sra. Min estará cabreada
por la retransmisión de hoy.
379
00:30:35,959 --> 00:30:38,962
Es la primera vez
que no logramos proteger a alguien
380
00:30:39,462 --> 00:30:41,714
con quien habíamos contactado primero.
381
00:30:42,882 --> 00:30:45,343
Le vio la cicatriz de la frente, ¿no?
382
00:30:46,010 --> 00:30:49,138
Es de cuando la atacaron
Kim Jeongchil y la Punta de Flecha.
383
00:30:49,806 --> 00:30:51,099
Casi la matan.
384
00:30:51,891 --> 00:30:54,561
La salvaron
las sirenas de una coche patrulla.
385
00:30:55,144 --> 00:30:58,231
La Punta de Flecha
no era tan imprudente como ahora,
386
00:30:58,314 --> 00:30:59,816
así que logró sobrevivir.
387
00:31:00,316 --> 00:31:01,150
Pero…
388
00:31:02,026 --> 00:31:04,654
está más furiosa consigo misma
que con ellos.
389
00:31:05,655 --> 00:31:08,908
Lamenta no haber parado
la retransmisión de la Sra. Park
390
00:31:09,826 --> 00:31:13,580
y no haberse dado cuenta
de lo que tramaba Jung Jinsu.
391
00:31:14,289 --> 00:31:15,498
Se culpa a sí misma.
392
00:31:16,249 --> 00:31:19,335
Se siente responsable
por cómo ha acabado el mundo.
393
00:31:20,295 --> 00:31:22,088
Por eso está tan ansiosa
394
00:31:22,672 --> 00:31:25,258
por poder compensar sus errores.
395
00:31:26,426 --> 00:31:29,554
Quiere redimir sus errores.
396
00:31:32,849 --> 00:31:33,850
Lo llevo a casa.
397
00:31:34,684 --> 00:31:35,768
No, gracias.
398
00:31:38,104 --> 00:31:39,188
Mi hija…
399
00:31:39,981 --> 00:31:41,274
también recibió el aviso.
400
00:31:46,070 --> 00:31:48,698
De repente, dijo que quería ver el mar.
401
00:31:59,751 --> 00:32:02,295
¿Cómo has encontrado este sitio?
402
00:32:05,715 --> 00:32:07,550
¿Aquí es donde venías con mamá?
403
00:32:08,176 --> 00:32:09,093
- ¿Sí?
- ¿Qué?
404
00:32:09,677 --> 00:32:12,805
- Es un secreto.
- Gong Yeonjae.
405
00:32:12,889 --> 00:32:17,352
Irás al infierno
406
00:32:17,435 --> 00:32:21,689
en 30 segundos.
407
00:32:23,024 --> 00:32:24,984
Nunca olvidaré su mirada
408
00:32:26,444 --> 00:32:28,237
durante esos 30 segundos.
409
00:32:29,781 --> 00:32:32,867
Como si quisiera
que le explicara qué estaba pasando.
410
00:32:53,930 --> 00:32:54,889
Papá.
411
00:32:56,140 --> 00:32:57,433
Ayúdame.
412
00:32:58,977 --> 00:33:00,770
¡Yeonjae!
413
00:33:20,081 --> 00:33:21,332
¿Sabe…
414
00:33:22,834 --> 00:33:26,587
cómo me sentí
al ver su cuerpo cruelmente destrozado?
415
00:33:30,508 --> 00:33:31,592
Me sentí aliviado…
416
00:33:34,804 --> 00:33:36,889
de que nadie lo hubiera visto.
417
00:33:40,935 --> 00:33:43,604
Eso fue lo que sentí
en ese momento horrible.
418
00:33:46,065 --> 00:33:47,150
Señor Bae…
419
00:33:48,526 --> 00:33:51,779
¿Diría que la muerte de mi hija
fue un accidente o una sentencia?
420
00:33:55,408 --> 00:33:58,202
Yo considero su muerte
un terrible accidente.
421
00:34:00,121 --> 00:34:01,789
Quiero llorar esta desgracia
422
00:34:02,957 --> 00:34:06,753
como desgracia que es, nada más.
423
00:34:09,630 --> 00:34:10,715
Siento mucho
424
00:34:11,591 --> 00:34:14,010
que algo así le haya pasado a su familia.
425
00:34:15,845 --> 00:34:19,348
Y lamento no habérselo contado antes.
426
00:35:17,115 --> 00:35:18,908
Ven aquí.
427
00:35:20,785 --> 00:35:22,328
¿Qué pasa?
428
00:36:07,331 --> 00:36:08,791
JUICIO
429
00:36:10,626 --> 00:36:11,502
Oye.
430
00:36:12,086 --> 00:36:13,087
Es él, ¿verdad?
431
00:36:14,088 --> 00:36:15,047
¿Está muerto?
432
00:36:15,965 --> 00:36:17,216
Rompe la ventanilla.
433
00:36:22,889 --> 00:36:25,558
Sal de ahí.
434
00:36:42,325 --> 00:36:43,409
Youngjae.
435
00:36:44,452 --> 00:36:48,164
Viste a mi madre
en el funeral de mi padre, ¿verdad?
436
00:36:50,833 --> 00:36:54,503
Engañó a mi padre y me abandonó
cuando yo tenía cinco años.
437
00:36:56,422 --> 00:36:58,049
Tras la muerte de mi padre,
438
00:36:59,592 --> 00:37:01,802
la llamé y esperé a que viniera.
439
00:37:04,764 --> 00:37:06,349
¿Sabes qué imaginé?
440
00:37:09,477 --> 00:37:11,395
Pensé que me cogería de la mano…
441
00:37:13,814 --> 00:37:15,608
y me diría que lo sentía.
442
00:37:16,817 --> 00:37:18,319
Y que me echaba de menos.
443
00:37:19,487 --> 00:37:21,989
Pensé que lloraría y me suplicaría perdón.
444
00:37:24,825 --> 00:37:27,620
Luego fingiría un poco
estar resentida con ella…
445
00:37:29,664 --> 00:37:31,999
y lloraría desconsolada en sus brazos.
446
00:37:35,169 --> 00:37:36,504
Así pensé que sería.
447
00:37:38,589 --> 00:37:40,132
Pero ¿sabes qué dijo?
448
00:37:42,385 --> 00:37:44,053
Dijo que estaba muy perdida…
449
00:37:45,805 --> 00:37:47,598
cuando se divorció de mi padre
450
00:37:48,140 --> 00:37:50,268
y que no recibía suficiente pensión.
451
00:37:54,105 --> 00:37:56,649
Me preguntó
cuánto me había dejado mi padre.
452
00:37:58,484 --> 00:38:00,778
Insistió en recibir su parte.
453
00:38:03,197 --> 00:38:05,700
Era la primera vez que me veía en 30 años,
454
00:38:07,868 --> 00:38:11,414
pero ni siquiera
me preguntó cómo había estado.
455
00:38:13,874 --> 00:38:16,127
No todas las madres son buenas madres.
456
00:38:17,211 --> 00:38:19,714
¿De qué sirve tenerle rencor ahora?
457
00:38:21,340 --> 00:38:22,758
Tienes razón.
458
00:38:24,635 --> 00:38:27,388
Pero ¿por qué tiene que ser mi madre?
459
00:38:29,056 --> 00:38:31,267
¿Por qué alguien tan horrible?
460
00:38:33,477 --> 00:38:35,521
Con el embarazo, me decía cada día
461
00:38:36,731 --> 00:38:38,107
que yo sería como…
462
00:38:40,151 --> 00:38:42,862
esas madres cariñosas de las series…
463
00:38:44,655 --> 00:38:46,574
porque soy diferente a mi madre.
464
00:38:48,701 --> 00:38:52,830
Quería que nuestro bebé
creciera sintiéndose querido.
465
00:38:54,540 --> 00:38:56,876
Quería que viviera una vida normal.
466
00:39:02,757 --> 00:39:03,966
Pero, ahora…
467
00:39:07,470 --> 00:39:09,138
esa cosa me parece horrenda.
468
00:39:12,433 --> 00:39:14,977
¿Qué clase de mal habita
en ese pequeño ser?
469
00:39:17,063 --> 00:39:19,774
¿Por qué recibiría el aviso
nada más nacer?
470
00:39:25,529 --> 00:39:27,531
Youngjae, me estoy volviendo loca.
471
00:39:31,035 --> 00:39:31,994
No…
472
00:39:32,703 --> 00:39:34,663
No puedo dejar de pensarlo.
473
00:39:35,873 --> 00:39:37,416
Y, cada vez que lo hago,
474
00:39:39,293 --> 00:39:41,962
no puedo evitar estar resentida
conmigo misma.
475
00:39:47,718 --> 00:39:48,552
Sohyun.
476
00:39:51,305 --> 00:39:53,140
He conocido a unas personas.
477
00:39:56,852 --> 00:39:57,978
Dijeron…
478
00:39:59,814 --> 00:40:02,233
que quieren retransmitir su demostración.
479
00:40:04,360 --> 00:40:05,319
¿Qué?
480
00:40:06,529 --> 00:40:09,031
Como nuestro bebé está libre de pecado,
481
00:40:10,866 --> 00:40:12,576
dijeron que pueden demostrar…
482
00:40:15,996 --> 00:40:19,417
que la Nueva Verdad miente
si retransmiten la demostración.
483
00:40:23,546 --> 00:40:25,047
Eso es lo que sugirieron.
484
00:40:27,341 --> 00:40:28,801
¿Y si no accedemos?
485
00:40:29,718 --> 00:40:32,138
Harán que su muerte parezca un accidente.
486
00:40:33,764 --> 00:40:35,266
Es nuestra decisión.
487
00:40:48,404 --> 00:40:50,489
No pasa nada. Tenemos mucho tiempo.
488
00:40:52,700 --> 00:40:56,620
Seguro que nos acabas contando todo.
489
00:40:59,790 --> 00:41:01,750
Oye, ese cabrón se ha despertado.
490
00:41:03,544 --> 00:41:05,004
Ve a ver cómo está.
491
00:41:07,256 --> 00:41:08,424
¡Profesor!
492
00:41:09,550 --> 00:41:10,384
Cerdos.
493
00:41:11,051 --> 00:41:13,304
Por fin despierto, profesor Gong.
494
00:41:13,888 --> 00:41:15,055
Cabrones fanáticos.
495
00:41:16,432 --> 00:41:17,266
Vale.
496
00:41:18,058 --> 00:41:18,893
Adelante.
497
00:41:19,518 --> 00:41:20,769
¡Adelante!
498
00:41:22,605 --> 00:41:26,984
No te vamos a preguntar nada,
así que no te hagas ilusiones.
499
00:41:28,402 --> 00:41:30,946
Ya nos está dando él
información suficiente.
500
00:41:36,118 --> 00:41:36,952
Hyeongjun.
501
00:41:37,036 --> 00:41:38,412
Geunbae.
502
00:41:39,163 --> 00:41:41,540
Hijos de puta.
503
00:41:42,374 --> 00:41:44,919
Él no sabe nada. ¡Nada!
504
00:41:45,002 --> 00:41:46,504
Preguntadme a mí.
505
00:41:46,587 --> 00:41:48,631
¡Cállate la bocaza!
506
00:41:49,256 --> 00:41:52,551
No tienes que decir nada.
507
00:41:53,219 --> 00:41:54,512
Lo que necesitamos…
508
00:41:58,182 --> 00:41:59,391
es a este tío
509
00:42:00,392 --> 00:42:01,519
y tu coche.
510
00:42:01,602 --> 00:42:04,313
Solo necesitamos
los registros de tu navegador
511
00:42:04,396 --> 00:42:06,315
para saber dónde has estado.
512
00:42:07,358 --> 00:42:08,192
¿Qué?
513
00:42:09,860 --> 00:42:11,737
Espera. Un momento.
514
00:42:12,321 --> 00:42:13,614
Matadlo.
515
00:42:14,490 --> 00:42:16,325
Espera. ¡Espera!
516
00:42:16,408 --> 00:42:18,118
- ¿Qué hacéis?
- ¡Soltadme!
517
00:42:18,702 --> 00:42:21,247
¡Soltadme ahora mismo! Oye, escuchadme.
518
00:42:21,830 --> 00:42:25,292
¡Vamos! Podéis matarme,
pero escuchadme un segundo.
519
00:42:25,376 --> 00:42:26,794
¡No! ¡Joder!
520
00:42:26,877 --> 00:42:27,878
Escuchadme.
521
00:42:27,962 --> 00:42:30,172
- ¡Hyeongjun!
- Os están engañando.
522
00:42:30,256 --> 00:42:31,173
¡Desgraciados!
523
00:42:31,257 --> 00:42:33,342
- Os están engañando.
- ¡Parad, cabrones!
524
00:42:33,425 --> 00:42:36,512
Kim Jeongchil y Jung Jinsu.
525
00:42:37,096 --> 00:42:38,180
Hijos de puta.
526
00:42:38,264 --> 00:42:40,599
No me importa morir, pero escuchadme.
527
00:42:40,683 --> 00:42:42,142
Escuchadme.
528
00:42:42,226 --> 00:42:43,435
- ¡Oye!
- ¡Hyeongjun!
529
00:42:43,519 --> 00:42:46,272
- ¡Retrasados! ¡Escuchadme!
- Adiós. Cierra.
530
00:42:46,355 --> 00:42:47,898
¡Soltad a Geunbae!
531
00:42:47,982 --> 00:42:49,358
¡Desgraciados!
532
00:42:49,441 --> 00:42:51,735
¡Escuchadme!
533
00:43:21,890 --> 00:43:25,561
El número no está disponible.
Inténtelo de nuevo…
534
00:43:49,960 --> 00:43:51,211
¡A buscar bien todos!
535
00:44:03,474 --> 00:44:04,308
¡Moveos!
536
00:44:06,352 --> 00:44:07,770
Diácono Sacheong.
537
00:44:08,354 --> 00:44:11,315
No pueden verte
con la Punta de Flecha en uniforme.
538
00:44:12,274 --> 00:44:13,525
Ah, sí.
539
00:44:16,779 --> 00:44:17,905
Esos cabrones…
540
00:44:19,990 --> 00:44:21,075
¡Corred!
541
00:44:27,748 --> 00:44:29,458
Buscad bien por aquí.
542
00:44:29,541 --> 00:44:30,584
¡Sí, señor!
543
00:44:39,968 --> 00:44:40,803
¡Mierda!
544
00:44:44,348 --> 00:44:46,684
- ¡Por aquí! ¡Está subiendo!
- ¡Corred!
545
00:44:48,060 --> 00:44:50,270
- Las escaleras están aquí.
- ¡Rápido!
546
00:44:50,354 --> 00:44:51,188
¡Subid!
547
00:44:51,271 --> 00:44:52,398
¡Eh, por allí!
548
00:44:52,481 --> 00:44:53,565
¡Cogedla!
549
00:44:53,649 --> 00:44:54,608
¿Dónde?
550
00:44:55,734 --> 00:44:57,236
¡Por aquí, imbécil!
551
00:45:00,906 --> 00:45:03,033
Qué gente más inútil.
552
00:45:05,786 --> 00:45:07,246
Menudos idiotas.
553
00:45:07,996 --> 00:45:09,915
¡Te digo que se ha ido por aquí!
554
00:45:09,998 --> 00:45:12,334
- ¡Moveos!
- ¡Tarados!
555
00:45:24,471 --> 00:45:25,556
¡Cogedla!
556
00:45:37,151 --> 00:45:38,235
¡Vamos!
557
00:46:13,479 --> 00:46:14,813
¡Cogedla!
558
00:46:16,106 --> 00:46:17,107
¿Dónde está?
559
00:46:29,745 --> 00:46:30,829
Joder.
560
00:46:31,371 --> 00:46:33,248
Levanta. ¡Ponte de pie!
561
00:46:33,332 --> 00:46:35,501
Un placer, señora Min Hyejin.
562
00:46:45,219 --> 00:46:46,386
- ¡Oye!
- ¡Por ahí!
563
00:46:49,807 --> 00:46:51,141
- ¿Qué?
- ¿Está bien?
564
00:46:51,975 --> 00:46:53,060
- ¿Eh?
- ¿Qué pasa?
565
00:46:53,143 --> 00:46:54,061
Seguidla.
566
00:46:54,144 --> 00:46:56,355
- ¿Está bien?
- ¿Por dónde se ha ido?
567
00:46:56,438 --> 00:46:57,689
- ¡Buscadla!
- ¡Señor!
568
00:47:18,669 --> 00:47:23,882
KIM GEUNBAE Y GONG HYEONGJUN
PECADORES QUE NEGARON A DIOS
569
00:48:37,164 --> 00:48:38,540
Noticia de última hora.
570
00:48:38,624 --> 00:48:43,128
La policía investiga
la aparición de dos cuerpos calcinados
571
00:48:43,211 --> 00:48:45,339
a la entrada de la Universidad de Hankuk.
572
00:48:45,422 --> 00:48:48,175
Nuestro reportero en la escena
nos lo amplía.
573
00:48:48,258 --> 00:48:49,676
Conectamos con él.
574
00:48:50,385 --> 00:48:51,595
Sobre las 6:00 de hoy,
575
00:48:51,678 --> 00:48:55,933
dos cuerpos carbonizados han sido hallados
a la entrada de la Universidad de Hankuk,
576
00:48:56,016 --> 00:48:58,018
{\an8}causando una gran conmoción.
577
00:48:58,101 --> 00:48:59,686
{\an8}Uno de los cuerpos parece ser
578
00:48:59,770 --> 00:49:03,231
{\an8}del profesor Gong Hyeongjun,
catedrático de la universidad.
579
00:49:03,315 --> 00:49:05,692
La policía ha abierto una investigación.
580
00:49:06,193 --> 00:49:10,781
El profesor Gong había aparecido
en varios programas de actualidad
581
00:49:10,864 --> 00:49:16,578
y se había ganado el interés de muchos,
haciendo que su muerte sea más impactante.
582
00:49:17,496 --> 00:49:20,958
Los cuerpos estaban demasiado dañados
para ser identificados,
583
00:49:21,041 --> 00:49:25,003
pero los carteles colgados
en el cuello de las víctimas
584
00:49:25,087 --> 00:49:29,591
han ayudado a la policía a identificarlos
como el profesor Gong y el Sr. Kim.
585
00:49:29,675 --> 00:49:32,552
{\an8}Se ha iniciado
una investigación exhaustiva.
586
00:49:32,636 --> 00:49:35,597
El pecador Gong Hyeongjun
llevaba una doble vida
587
00:49:35,681 --> 00:49:37,849
y dirigía Sodo, una organización secreta.
588
00:49:37,933 --> 00:49:41,645
Había estado escondiendo
a aquellos que recibían el aviso.
589
00:49:41,728 --> 00:49:44,940
Disfrazó las demostraciones de Dios
como simples accidentes
590
00:49:45,023 --> 00:49:48,735
y tergiversó el mensaje
de Dios para la humanidad.
591
00:49:49,820 --> 00:49:54,074
Nosotros, la Punta de Flecha,
hemos ejecutado el juicio de Dios.
592
00:49:54,658 --> 00:49:57,619
La Nueva Verdad y quien vea esto
deben prestarnos atención.
593
00:49:57,703 --> 00:50:00,872
Aquellos que niegan a Dios
y distorsionan su mensaje
594
00:50:00,956 --> 00:50:03,333
deben ser castigados por sus acciones.
595
00:50:03,417 --> 00:50:06,253
La Punta de Flecha confirma
que la líder de Sodo,
596
00:50:06,336 --> 00:50:08,755
la organización secreta que niega a Dios,
597
00:50:08,839 --> 00:50:13,468
es Min Hyejin, que antes era
abogada en el bufete de abogados Sodo.
598
00:50:18,223 --> 00:50:21,309
INMOBILIARIA SODO
599
00:50:29,151 --> 00:50:29,985
¿Sí?
600
00:50:30,068 --> 00:50:31,570
¿Ha visto las noticias?
601
00:50:31,653 --> 00:50:33,488
Sí. ¿Está bien?
602
00:50:33,989 --> 00:50:35,657
¿Habló con su mujer?
603
00:50:36,950 --> 00:50:39,327
Sí, pero aún no nos hemos decidido.
604
00:50:39,411 --> 00:50:41,705
Como ya sabe, no tenemos mucho tiempo.
605
00:50:41,788 --> 00:50:45,292
Quizá no podamos ayudarlos
si no toman una decisión pronto.
606
00:50:45,375 --> 00:50:46,501
¿Dónde está ahora?
607
00:50:46,585 --> 00:50:48,086
Pues en el trabajo.
608
00:50:48,879 --> 00:50:50,505
¿Y su mujer y su bebé?
609
00:50:51,882 --> 00:50:52,758
Están en casa.
610
00:50:52,841 --> 00:50:56,178
¿Cómo se le ocurrió irse
estando como están las cosas?
611
00:50:57,387 --> 00:50:59,014
¿Seguro que están en casa?
612
00:51:29,002 --> 00:51:35,967
LA NUEVA VERDAD
613
00:53:21,364 --> 00:53:25,994
Subtítulos: Clara Lois Lozano