1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:12,846 --> 00:00:14,973 PRÉSTAMOS RÁPIDOS SODO 3 00:00:16,349 --> 00:00:19,019 Diácono Yuji, tenemos el coche de Kang Junwon. 4 00:00:21,104 --> 00:00:23,356 Estaba cerca de un puerto en Incheon. 5 00:00:23,440 --> 00:00:27,402 Compró tabaco y pagó con tarjeta en una tienda cerca del puerto. 6 00:00:27,485 --> 00:00:30,155 Debe haberse colado como polizón en un barco. 7 00:00:30,238 --> 00:00:34,325 Les pidió dinero a unos prestamistas y se endeudó por culpa del juego, 8 00:00:34,409 --> 00:00:37,037 y huyó a otro país abandonando a su familia. 9 00:00:37,120 --> 00:00:39,789 ¿Cómo puede ser tan irresponsable? 10 00:00:39,873 --> 00:00:42,167 Merece ser condenado. 11 00:00:43,960 --> 00:00:47,213 Diácono Yuji, hemos localizado al pecador Kim Yeongseok. 12 00:00:47,297 --> 00:00:51,551 Recibió el aviso hace poco en un súper. Estaba escondido en un motel en Cheonan. 13 00:00:53,011 --> 00:00:54,929 Vamos para allá ahora mismo. 14 00:00:56,347 --> 00:00:57,599 Buen viaje de vuelta. 15 00:01:14,032 --> 00:01:15,909 ¿He dado a luz a un pecador? 16 00:01:16,785 --> 00:01:17,744 ¿Es eso? 17 00:01:18,661 --> 00:01:20,371 ¿Hice algo malo? 18 00:01:24,125 --> 00:01:25,502 ¿Qué vamos a hacer? 19 00:01:42,685 --> 00:01:43,645 Junwon. 20 00:01:44,896 --> 00:01:48,358 ¿Qué te va a pasar? ¿Qué pasará? ¿Qué vas a hacer? 21 00:01:48,441 --> 00:01:52,654 La gente de Sodo se encargará de todo por mí. 22 00:01:52,737 --> 00:01:55,782 Harán que parezca que me esfumé sin dejar rastro. 23 00:02:04,749 --> 00:02:06,042 SODO 24 00:02:08,211 --> 00:02:11,381 LUGAR DONDE SE REALIZABAN RITUALES A LOS DIOSES EN EL PERÍODO SAMHAN 25 00:02:11,464 --> 00:02:13,925 SODO 26 00:02:18,096 --> 00:02:21,349 HAY REGISTROS DE SODO EN TEXTOS COMO EL LIBRO DE HAN POSTERIOR… 27 00:02:25,019 --> 00:02:28,314 SODO ERA UN LUGAR SAGRADO DONDE SE HACÍAN RITUALES RELIGIOSOS 28 00:02:28,398 --> 00:02:31,609 Y LOS FUGITIVOS QUE HUÍAN ALLÍ NO PODÍAN SER ARRESTADOS 29 00:02:35,905 --> 00:02:36,990 ¿Qué? 30 00:02:37,073 --> 00:02:38,074 Productor Bae… 31 00:02:39,159 --> 00:02:40,493 ¿No te cogías el día? 32 00:02:41,161 --> 00:02:42,328 Sí. 33 00:02:44,205 --> 00:02:47,834 Oye, ¿te has enterado? De lo de Junwon. 34 00:02:49,836 --> 00:02:50,753 ¿Qué le pasa? 35 00:02:50,837 --> 00:02:55,425 Resulta que era adicto al juego y se endeudó. 36 00:02:55,508 --> 00:02:59,220 Dicen que se coló en un barco en Incheon para escapar de las deudas. 37 00:03:00,346 --> 00:03:02,599 Nunca pensé que podría hacer algo así. 38 00:03:03,433 --> 00:03:06,477 Mucha gente desaparece sin dejar rastro últimamente. 39 00:03:09,731 --> 00:03:12,817 Oye, tú no apuestas, ¿verdad? 40 00:03:15,320 --> 00:03:16,571 ¿Adónde vas? 41 00:03:22,368 --> 00:03:24,746 - Pecador Kim Yeongseok. - ¿Sí? 42 00:03:24,829 --> 00:03:27,081 Espabila. 43 00:03:27,665 --> 00:03:30,293 Dinos detalladamente cómo recibiste el aviso. 44 00:03:30,376 --> 00:03:33,379 Bueno, fue… 45 00:03:34,505 --> 00:03:38,301 Mi mujer me dijo que comprara cena y estaba en el súper… 46 00:03:38,384 --> 00:03:41,471 Ya sabemos que recibiste el aviso en un supermercado. 47 00:03:41,554 --> 00:03:43,556 Dinos cuándo será tu demostración. 48 00:03:44,557 --> 00:03:46,351 Pues… Eh… 49 00:03:47,936 --> 00:03:49,771 Estaba donde los licores. 50 00:03:51,064 --> 00:03:53,191 El ángel se me apareció de repente. 51 00:03:53,274 --> 00:03:55,944 Kim Yeongseok, la hora de tu demostración. 52 00:03:57,820 --> 00:03:59,572 "Morirás dentro de seis días… 53 00:04:01,866 --> 00:04:03,368 a las 17:00". 54 00:04:03,451 --> 00:04:05,245 ¿Seis días? ¿Cuándo es eso? 55 00:04:05,912 --> 00:04:08,248 ¿Es hoy? Va a ser dentro de poco. 56 00:04:09,082 --> 00:04:11,751 Diáconos, no hay mucho tiempo. 57 00:04:11,834 --> 00:04:14,796 Ya ha confesado sus pecados. Por favor, llévenselo. 58 00:04:14,879 --> 00:04:16,589 ¿Van a dejar que pase aquí? 59 00:04:16,673 --> 00:04:20,343 No podemos permitirnos gastar más dinero en otro lugar sagrado. 60 00:04:20,426 --> 00:04:22,762 Vale, lo entendemos. Tranquilo. 61 00:04:22,845 --> 00:04:26,766 Lo llevamos a la sede y lo retransmitimos. No tenemos mucho tiempo. 62 00:04:26,849 --> 00:04:31,354 Llama a la sede, que preparen el directo. Y también a la familia del pecador. 63 00:04:31,437 --> 00:04:32,897 Entendido, señor. 64 00:04:32,981 --> 00:04:34,315 Vamos. 65 00:04:34,399 --> 00:04:35,733 Pecador Kim Yeongseok. 66 00:04:40,446 --> 00:04:42,073 SERVICIO DE LAVANDERÍA SODO 67 00:04:42,156 --> 00:04:43,533 ¿De dónde sacaste esto? 68 00:04:45,076 --> 00:04:46,077 Oye, Misuk. 69 00:04:46,786 --> 00:04:49,163 Youngjae, ¿sabes lo del productor Kang? 70 00:04:50,081 --> 00:04:52,208 - El debate con el que estabas… - ¿Qué? 71 00:04:52,292 --> 00:04:55,169 - Uno habló de gente que desaparecía. - Sí, ¿por? 72 00:04:55,253 --> 00:04:56,671 Ponme el vídeo otra vez. 73 00:04:59,257 --> 00:05:03,886 {\an8}Nuestro Gobierno debe cumplir su papel como herramienta de Dios. 74 00:05:03,970 --> 00:05:05,930 - Tienes su número, ¿no? - Sí. 75 00:05:06,014 --> 00:05:07,390 Déjame verlo. 76 00:05:09,642 --> 00:05:11,144 CONTACTOS GONG HYEONGJUN 77 00:05:11,227 --> 00:05:12,145 Gracias, Misuk. 78 00:05:56,105 --> 00:06:02,236 LA NUEVA VERDAD 79 00:06:02,320 --> 00:06:06,032 DEMOSTRACIÓN EN CURSO ESTUDIO 80 00:06:11,037 --> 00:06:14,624 El presidente está subiendo. Cámara dos esperando. 81 00:06:16,250 --> 00:06:17,460 Entrada. 82 00:06:37,772 --> 00:06:39,440 Este pecador, Kim Yeongseok, 83 00:06:39,941 --> 00:06:42,985 ha estado dirigiendo una casa de apuestas ilegal. 84 00:06:43,069 --> 00:06:46,155 Recibió el aviso en un supermercado delante de todos. 85 00:06:50,326 --> 00:06:52,537 Incluso después de recibir el aviso, 86 00:06:53,037 --> 00:06:55,998 decidió huir en vez de confesar sus pecados. 87 00:06:59,001 --> 00:07:01,379 ¿Adónde intentabas huir? 88 00:07:01,963 --> 00:07:02,964 ¿Adónde? 89 00:07:04,799 --> 00:07:09,345 ¿Creíste que podrías eludir la mirada de Dios y huir de él? 90 00:07:27,697 --> 00:07:28,573 Mira. 91 00:07:29,407 --> 00:07:31,742 Mira bien a tu familia. 92 00:07:33,494 --> 00:07:38,541 Ahora te enfrentarás a la demostración delante de tu familia 93 00:07:41,169 --> 00:07:43,212 y de todos los que ven esto. 94 00:07:44,005 --> 00:07:45,756 Acepta tu destino. 95 00:07:46,757 --> 00:07:47,884 ¿De acuerdo? 96 00:07:50,303 --> 00:07:52,305 Presidente, tenemos 30 segundos. 97 00:07:58,728 --> 00:08:03,900 ¡Vete al infierno, pecador! 98 00:08:11,449 --> 00:08:12,867 No puedo aceptarlo. 99 00:08:14,243 --> 00:08:17,246 No cometí un pecado grave. ¡Cariño! 100 00:08:18,998 --> 00:08:20,458 Mamá… 101 00:08:21,000 --> 00:08:23,127 ¡No soy el pecador que dicen! 102 00:08:24,337 --> 00:08:26,005 Ten piedad de mí. Por favor. 103 00:09:17,515 --> 00:09:19,308 ¿Cuál es la tasa de audiencia? 104 00:09:20,268 --> 00:09:21,102 Un momento. 105 00:09:21,644 --> 00:09:24,021 En tiempo real, ha llegado al 89,3 %. 106 00:09:31,362 --> 00:09:32,196 Presidente… 107 00:09:32,697 --> 00:09:34,907 Necesito reunir al comité. 108 00:09:35,491 --> 00:09:37,159 - ¿Es urgente? - Sí. 109 00:09:38,119 --> 00:09:40,871 Hay un asunto importante que merece tratarse. 110 00:09:41,455 --> 00:09:42,290 Está bien. 111 00:09:44,875 --> 00:09:48,296 Convocaré una reunión en cuanto termine la retransmisión. 112 00:10:13,404 --> 00:10:16,407 Pecador. 113 00:10:16,490 --> 00:10:18,993 ¡Como alguien que ha pecado, 114 00:10:20,119 --> 00:10:23,456 sufrirás dolor eterno en el infierno 115 00:10:24,040 --> 00:10:29,211 y reflexionarás sobre tus pecados 116 00:10:29,295 --> 00:10:32,548 una y otra vez! 117 00:10:34,508 --> 00:10:36,260 Que sufras enormemente 118 00:10:37,178 --> 00:10:40,097 en el doloroso calor del infierno. 119 00:10:51,067 --> 00:10:57,031 UNIVERSIDAD DE HANKUK, 2027 CEREMONIA DE INICIO DE CURSO 120 00:11:11,128 --> 00:11:13,589 SOCIOLOGÍA, PROF. GONG HYEONGJUN TITULAR 121 00:11:28,729 --> 00:11:29,939 ¿Qué está pasando? 122 00:11:30,022 --> 00:11:31,065 Menudo pesado. 123 00:11:31,691 --> 00:11:33,359 - ¡Suéltame! - Productor Bae. 124 00:11:35,319 --> 00:11:39,156 ¿No le dije que olvidara lo que vio ayer? 125 00:11:44,495 --> 00:11:45,996 Si nos lo dices ahora, 126 00:11:47,081 --> 00:11:50,209 no haremos que tu hija sea testigo de tu demostración. 127 00:11:51,627 --> 00:11:54,213 A tu hija le encantaría verte hecho pedazos. 128 00:11:54,296 --> 00:11:55,214 Señor… 129 00:11:56,257 --> 00:11:58,467 Mi hija aún es demasiado pequeña. 130 00:11:58,551 --> 00:11:59,844 Suéltalo ya. 131 00:12:01,637 --> 00:12:02,763 Bueno… 132 00:12:04,390 --> 00:12:06,517 Mi vídeo recibiendo el aviso 133 00:12:06,600 --> 00:12:08,894 se hizo viral muy rápido. 134 00:12:09,520 --> 00:12:10,730 Así que decidí huir. 135 00:12:11,397 --> 00:12:13,232 No sé cómo me encontraron, 136 00:12:13,315 --> 00:12:14,734 pero me llamaron. 137 00:12:15,860 --> 00:12:17,862 ¿A quién te refieres? 138 00:12:17,945 --> 00:12:20,197 La organización que se rumorea… 139 00:12:22,032 --> 00:12:23,492 que te ayuda si recibes el aviso 140 00:12:23,576 --> 00:12:26,829 a desaparecer antes de que la Nueva Verdad te encuentre. 141 00:12:26,912 --> 00:12:27,747 ¿Qué dijeron? 142 00:12:28,414 --> 00:12:30,374 Me dijeron 143 00:12:30,458 --> 00:12:34,128 que podían ayudarme a desaparecer sin que nadie se enterase. 144 00:12:34,211 --> 00:12:35,671 Así que les dije 145 00:12:36,464 --> 00:12:37,923 que me lo pensaría. 146 00:12:38,591 --> 00:12:39,925 Y, poco después, 147 00:12:40,968 --> 00:12:44,972 encontré esa tarjeta en este motel. 148 00:12:45,055 --> 00:12:46,682 SERVICIO DE LAVANDERÍA SODO 149 00:12:46,766 --> 00:12:47,683 La Nueva Verdad dice 150 00:12:47,767 --> 00:12:50,060 que solo los pecadores sufren la demostración, 151 00:12:50,144 --> 00:12:51,645 pero es mentira. 152 00:12:52,354 --> 00:12:55,399 Es más bien un fenómeno sobrenatural inexplicable. 153 00:12:55,483 --> 00:12:59,779 Jung Jinsu le dio sentido a algo aleatorio llamándolo la voluntad de Dios. 154 00:13:00,279 --> 00:13:01,113 Entonces… 155 00:13:02,615 --> 00:13:05,618 ¿Me está diciendo que esconde a los que reciben el aviso? 156 00:13:05,701 --> 00:13:06,577 Sí. 157 00:13:06,660 --> 00:13:09,288 Para evitar que la Nueva Verdad logre su objetivo 158 00:13:09,371 --> 00:13:11,791 y estigmatice a las familias de las víctimas. 159 00:13:12,374 --> 00:13:14,835 Es lo mejor que podemos hacer por ellos. 160 00:13:14,919 --> 00:13:17,171 ¿Cómo dan con quien recibe el aviso? 161 00:13:17,254 --> 00:13:19,298 No encontramos a todos. 162 00:13:19,381 --> 00:13:22,927 Es fácil identificar a quienes reciben el aviso en público. 163 00:13:23,677 --> 00:13:26,639 En ese caso, debemos encontrarlos antes que la Nueva Verdad. 164 00:13:26,722 --> 00:13:29,350 Por otro lado, quienes lo reciben en privado 165 00:13:29,433 --> 00:13:31,143 muestran conductas similares, 166 00:13:31,227 --> 00:13:34,104 como las cosas que buscan tras recibir el aviso. 167 00:13:35,147 --> 00:13:39,151 Buscan repetidamente ciertos términos en la app de la Nueva Verdad 168 00:13:39,235 --> 00:13:42,363 y, cuando notamos el patrón, tratamos de contactarlos. 169 00:13:43,656 --> 00:13:45,032 ¿Cómo pueden hacer eso? 170 00:13:45,533 --> 00:13:48,744 Usamos la puerta trasera que ha puesto la Nueva Verdad. 171 00:13:49,745 --> 00:13:51,330 Tenemos miembros en todos lados: 172 00:13:51,413 --> 00:13:54,583 policía, empresas de telecomunicaciones, de motores de búsqueda… 173 00:13:55,501 --> 00:13:57,419 Incluso en su cadena. 174 00:13:57,503 --> 00:13:59,880 Algunos están metidos en actividades ilegales. 175 00:13:59,964 --> 00:14:04,760 La mayoría son familiares de los sujetos o le guardan rencor a la Punta de Flecha. 176 00:14:06,804 --> 00:14:08,889 ¿No es demasiado peligroso? 177 00:14:11,016 --> 00:14:13,269 Medio mundo sigue a la Nueva Verdad. 178 00:14:15,938 --> 00:14:19,942 ¿Qué cree que haría el presidente, Kim Jeongchil, si recibe el aviso? 179 00:14:20,985 --> 00:14:22,945 Recurriría a nosotros primero. 180 00:14:23,571 --> 00:14:27,157 Cuando cambian las tornas y te conviertes en el juzgado, 181 00:14:28,158 --> 00:14:29,660 entiendes que los humanos 182 00:14:31,036 --> 00:14:33,247 deberían tener derecho a morir solos. 183 00:14:48,470 --> 00:14:53,142 Bebé de Song Sohyun. 184 00:14:54,727 --> 00:14:57,646 Dentro de tres días, 185 00:14:58,856 --> 00:15:03,903 a las 21:30… 186 00:15:03,986 --> 00:15:06,864 - Por favor, ayúdeme. - …irás al infierno. 187 00:15:07,448 --> 00:15:11,702 Iba a llamar hoy a esa mujer. 188 00:15:12,328 --> 00:15:13,412 ¿Qué mujer? 189 00:15:14,413 --> 00:15:16,498 Seguro que han oído hablar de ella. 190 00:15:19,126 --> 00:15:20,586 Se llama Min Hyejin. 191 00:15:23,881 --> 00:15:26,592 La Min Hyejin de la que habla 192 00:15:27,635 --> 00:15:32,181 es la abogada enemiga de la Nueva Verdad que desapareció hace unos años. 193 00:15:33,807 --> 00:15:39,229 Trabajaba en el bufete de abogados Sodo en aquella época. 194 00:15:43,442 --> 00:15:44,318 Vale. 195 00:15:46,487 --> 00:15:47,905 Sí, entendido. 196 00:15:50,491 --> 00:15:52,660 Hay alguien que quiere conocerlo. 197 00:15:53,369 --> 00:15:54,536 Venga conmigo. 198 00:15:57,247 --> 00:15:58,290 Sodo… 199 00:15:58,374 --> 00:16:03,003 Creíamos que era solo un rumor, pero resulta que Sodo es la organización 200 00:16:03,087 --> 00:16:06,674 que esconde a los que reciben el aviso. Y… 201 00:16:09,301 --> 00:16:12,179 el productor Kang Junwon, supuestamente fugado, 202 00:16:12,805 --> 00:16:15,516 yo creo que es un pecador que recibió el aviso. 203 00:16:16,308 --> 00:16:18,185 Sodo ocultó la verdad, estoy seguro. 204 00:16:19,103 --> 00:16:23,065 ¿Has probado a llamar a los números? 205 00:16:23,148 --> 00:16:24,566 Sí, lo intentamos. 206 00:16:24,650 --> 00:16:27,861 Son números temporales generados en línea. Todos inactivos. 207 00:16:32,950 --> 00:16:34,868 ¡Esto es blasfemia! 208 00:16:37,162 --> 00:16:41,166 Es un acto de rebelión contra Dios con la intención de incapacitarlo. 209 00:16:41,250 --> 00:16:44,461 Se están interponiendo en la mejora de la humanidad. 210 00:16:44,545 --> 00:16:46,213 Es una traición contra ella. 211 00:16:47,965 --> 00:16:50,509 Arrestad a todos y cada uno de ellos ya. 212 00:16:50,592 --> 00:16:53,262 - Tomad medidas firmes y rápidas. - Sí, señor. 213 00:16:53,762 --> 00:16:56,223 Solicitaré cooperación policial y de los diáconos… 214 00:16:56,306 --> 00:16:57,975 ¿De qué hablas? 215 00:16:58,058 --> 00:17:01,478 No hay tiempo para ponerse a hacer solicitudes formales. 216 00:17:02,521 --> 00:17:06,066 ¿Por qué crees que siempre nos llevan la delantera? 217 00:17:06,692 --> 00:17:09,111 Porque nosotros siempre cumplimos la ley 218 00:17:09,194 --> 00:17:11,697 ¡y a ellos les importa un comino! 219 00:17:11,780 --> 00:17:15,409 No es momento de pensar en qué es legal y qué no. 220 00:17:16,410 --> 00:17:18,746 Haz lo que sea necesario para cogerlos. 221 00:17:22,249 --> 00:17:23,083 Presidente. 222 00:17:24,001 --> 00:17:25,794 No tengo autoridad para ello. 223 00:17:35,929 --> 00:17:38,140 Diácono Yuji, ven aquí. 224 00:17:42,478 --> 00:17:43,312 Más cerca. 225 00:17:52,905 --> 00:17:54,448 Diácono Yuji… 226 00:17:56,158 --> 00:17:58,994 con el poder que me fue otorgado como presidente, 227 00:17:59,661 --> 00:18:04,875 a partir de este momento, te concedo autoridad plena 228 00:18:05,501 --> 00:18:09,296 para tomar las medidas necesarias para erradicar 229 00:18:09,379 --> 00:18:11,381 a los impíos que niegan a Dios. 230 00:18:15,844 --> 00:18:18,430 ¡Yo te concedo ese poder! 231 00:18:23,435 --> 00:18:26,146 Dedícate en cuerpo y alma 232 00:18:27,439 --> 00:18:29,650 a seguir la voluntad de Dios. 233 00:18:55,092 --> 00:18:59,513 ¿Podemos pensar en algo mejor para este ritual? 234 00:19:00,013 --> 00:19:03,308 Algo que resulte más impactante y espectacular. 235 00:19:04,184 --> 00:19:06,019 Bueno… Pensaré en algo. 236 00:19:06,103 --> 00:19:07,563 Sí, por favor. 237 00:19:08,480 --> 00:19:09,690 Madre mía. 238 00:19:14,695 --> 00:19:15,821 ¿Todo bien? 239 00:19:17,364 --> 00:19:18,365 Diácono Sacheong. 240 00:19:18,448 --> 00:19:19,449 Sí. 241 00:19:19,533 --> 00:19:22,578 Contacta con la Punta de Flecha. Averigua a cuántos podemos reunir. 242 00:19:22,661 --> 00:19:25,372 ¿Cómo? ¿La Punta de Flecha? ¿Cómo iba yo a…? 243 00:19:27,791 --> 00:19:29,877 Sé que estás en contacto con ellos. 244 00:19:31,420 --> 00:19:33,672 No tienes que llevarlo en secreto esta vez. 245 00:19:35,132 --> 00:19:36,383 Sí, señor. 246 00:19:44,850 --> 00:19:45,809 Hola, soy yo. 247 00:19:46,476 --> 00:19:48,770 ¿A cuántos puedes reunir ahora mismo? 248 00:19:50,647 --> 00:19:51,481 Entonces… 249 00:19:54,610 --> 00:19:58,697 esos monstruos no tienen nada que ver con la obra de Dios, ¿no? 250 00:20:02,618 --> 00:20:06,246 ¿De verdad cree en esa palabrería? 251 00:20:06,830 --> 00:20:08,081 ¿Y qué hay del aviso? 252 00:20:10,000 --> 00:20:12,920 Esos monstruos los llaman hasta por su nombre. 253 00:20:14,171 --> 00:20:16,548 No sabemos si es obra de Dios o no. 254 00:20:17,341 --> 00:20:20,219 El problema es que la Nueva Verdad tiene derecho exclusivo 255 00:20:20,302 --> 00:20:23,472 para dictar cómo debe interpretarse este fenómeno. 256 00:20:23,555 --> 00:20:28,894 Si todo esto es obra de Dios y su voluntad es la que la Nueva Verdad dice que es, 257 00:20:28,977 --> 00:20:33,482 no nos queda otra que negar a Dios porque eso significa que no le importamos. 258 00:20:39,071 --> 00:20:42,366 Es solo un desastre, como un terremoto o un accidente. 259 00:20:42,449 --> 00:20:45,244 Una desgracia que puede recaer sobre cualquiera. 260 00:20:45,327 --> 00:20:48,455 No se trata de castigar o ser castigado. 261 00:20:50,165 --> 00:20:51,875 Su bebé está libre de pecado. 262 00:20:52,834 --> 00:20:55,087 Eso es un hecho que nadie puede negar. 263 00:22:13,040 --> 00:22:14,666 Gracias por venir, Sr. Bae. 264 00:22:14,750 --> 00:22:16,251 Soy Min Hyejin. 265 00:22:17,627 --> 00:22:18,795 Pase, por favor. 266 00:22:50,744 --> 00:22:53,580 ¿Quién se deja el motor en marcha en un parking? 267 00:23:02,047 --> 00:23:03,048 ¡Sujeong! 268 00:23:04,466 --> 00:23:05,759 ¡Ya estoy en casa! 269 00:23:09,554 --> 00:23:10,597 ¡Sujeong! 270 00:23:13,392 --> 00:23:15,227 ¿Qué coño está pasando aquí? 271 00:23:32,452 --> 00:23:33,286 ¡Cállate! 272 00:23:34,704 --> 00:23:36,039 Aún no está muerto. 273 00:23:39,918 --> 00:23:41,461 ¡Despierta a ese cabrón! 274 00:23:42,045 --> 00:23:43,046 Trae una silla. 275 00:23:43,130 --> 00:23:44,631 Oye, despierta. 276 00:23:45,590 --> 00:23:47,217 ¿Cómo te enteraste? 277 00:23:47,300 --> 00:23:50,387 Un miembro de la Punta de Flecha es inspector de policía en Mapo. 278 00:23:50,470 --> 00:23:53,598 Dijo que unos usureros amenazaron a la mujer de Kang Junwon 279 00:23:53,682 --> 00:23:55,475 días antes de su desaparición. 280 00:23:56,143 --> 00:23:59,104 Lo que hicieron para cobrar la deuda no era ilegal, 281 00:23:59,187 --> 00:24:01,231 así que los soltaron tras interrogarlos. 282 00:24:02,232 --> 00:24:05,360 Lo hicieron para ocultar la demostración de Kang Junwon, obvio. 283 00:24:06,695 --> 00:24:10,282 - Debe ser familiar de un pecador. - Sí, es el hijo de la pecadora n.º 16. 284 00:24:10,365 --> 00:24:14,661 Su madre hacía préstamos con intereses altos a vendedores. O sea… 285 00:24:14,744 --> 00:24:17,080 No me creo que no haya entrado en razón 286 00:24:17,164 --> 00:24:19,499 ni al ver a su madre siendo condenada al infierno. 287 00:24:20,959 --> 00:24:24,963 Necesitamos mejorar el programa de reforma para los hijos de los pecadores. 288 00:24:26,339 --> 00:24:29,426 Es solo un usurero. A nadie le importará si muere. 289 00:24:30,677 --> 00:24:31,845 Qué patético. 290 00:24:32,471 --> 00:24:35,474 Hemos confirmado la situación en la que está. 291 00:24:36,141 --> 00:24:39,060 También hemos borrado el vídeo de seguridad del hospital. 292 00:24:39,644 --> 00:24:40,604 Coja si quiere. 293 00:24:44,566 --> 00:24:46,234 Aunque la Nueva Verdad se entere, 294 00:24:46,318 --> 00:24:48,528 intentarán ocultar la demostración de su bebé 295 00:24:48,612 --> 00:24:50,780 porque no les beneficiaría en nada. 296 00:24:51,573 --> 00:24:55,494 Podrían hacer que pareciera que usted y su mujer asesinaron al bebé 297 00:24:55,994 --> 00:24:59,706 o intentar ocultar el hecho de que su bebé haya siquiera nacido. 298 00:25:00,957 --> 00:25:05,086 No hay concepto de pecado original o redención en su doctrina. Por eso… 299 00:25:05,795 --> 00:25:09,299 nunca admitirán que un recién nacido puede ser sometido a la demostración. 300 00:25:10,050 --> 00:25:12,010 Nunca se puede estar seguro, ¿no? 301 00:25:14,137 --> 00:25:16,681 Pueden modificar su doctrina a su antojo. 302 00:25:16,765 --> 00:25:20,810 Puede que no lo parezca, pero tienen estándares claros 303 00:25:20,894 --> 00:25:22,812 sobre lo que consideran pecados. 304 00:25:23,313 --> 00:25:24,147 Así es. 305 00:25:25,482 --> 00:25:28,443 Solo son pecados los actos evitables con esfuerzo humano. 306 00:25:29,027 --> 00:25:33,740 No hablan de pecado original ni redención. La lujuria y la codicia no son pecado. 307 00:25:33,823 --> 00:25:37,327 Al cruzar esa raya, cuesta entender su doctrina y vivir acorde. 308 00:25:37,410 --> 00:25:38,245 Dios mío. 309 00:25:38,328 --> 00:25:41,998 Un mundo estéril donde nadie comete el más mínimo error. 310 00:25:42,082 --> 00:25:45,043 Al hacer que ese objetivo poco realista parezca alcanzable, 311 00:25:45,126 --> 00:25:48,547 intentan que la gente se vigile entre sí y condene a otros. 312 00:25:48,630 --> 00:25:52,467 Su sistema lo impulsan el miedo y la catarsis de las demostraciones. 313 00:25:52,551 --> 00:25:56,638 Por eso necesitan pecadores a los que castigar para dar ejemplo. 314 00:25:56,721 --> 00:25:59,349 Manipulan los casos que no van con su doctrina, 315 00:25:59,432 --> 00:26:01,977 y hasta se los inventan si no hay ninguno adecuado. 316 00:26:03,645 --> 00:26:05,772 ¿Alguna vez han ocultado un caso? 317 00:26:07,440 --> 00:26:09,985 El del que empezó todo esto y desapareció. 318 00:26:10,485 --> 00:26:13,238 ¿Dónde cree que está el presidente Jung Jinsu? 319 00:26:15,031 --> 00:26:16,950 Oí que viajando por el mundo. 320 00:26:17,033 --> 00:26:17,867 Está muerto. 321 00:26:19,828 --> 00:26:22,831 Fue sometido a la demostración en algún lugar hace cuatro años. 322 00:26:23,540 --> 00:26:25,500 ¿Fue sometido a la demostración? 323 00:26:29,087 --> 00:26:32,882 ¿Se inventó una doctrina falsa tras recibir el aviso él mismo? 324 00:26:32,966 --> 00:26:35,051 - ¿Por qué haría eso? - ¿Quién sabe? 325 00:26:36,219 --> 00:26:39,055 Vivir 20 años sabiendo que tienes los días contados 326 00:26:39,139 --> 00:26:41,600 puede llevarte a hacer mil locuras, ¿no? 327 00:26:43,935 --> 00:26:46,479 Como le quedaban 20 años de vida, 328 00:26:46,980 --> 00:26:50,317 pudo preparar interpretaciones para este fenómeno. 329 00:26:50,400 --> 00:26:53,570 Entonces, deberían decírselo al mundo. ¿Qué hacen? 330 00:26:53,653 --> 00:26:57,657 Jung Jinsu advirtió a la gente sobre esto durante más de diez años, 331 00:26:57,741 --> 00:27:01,786 pero la gente no lo escuchó hasta que vieron la demostración 332 00:27:01,870 --> 00:27:04,205 de Park Jungja con sus propios ojos. 333 00:27:07,250 --> 00:27:13,465 Para que la gente nos escuche, necesitamos un caso como el de Park. 334 00:27:15,467 --> 00:27:16,551 ¿Qué quiere decir? 335 00:27:20,055 --> 00:27:22,515 ¿Qué está intentando decirme? 336 00:27:23,683 --> 00:27:27,187 Queremos retransmitir en directo la demostración de su bebé. 337 00:27:35,403 --> 00:27:36,529 Tengo que irme. 338 00:27:38,073 --> 00:27:39,199 Espere, señor Bae. 339 00:27:39,282 --> 00:27:40,158 ¿Qué? 340 00:27:42,035 --> 00:27:44,954 Un recién nacido inocente ha recibido el aviso. 341 00:27:45,038 --> 00:27:48,625 Debemos mostrárselo a todos para poder recuperar el mundo. 342 00:27:48,708 --> 00:27:49,834 ¿Cree que me importa? 343 00:27:50,877 --> 00:27:53,213 ¿Eh? ¿Qué tiene que ver eso conmigo? 344 00:27:53,296 --> 00:27:56,299 ¿Cree que le pedí ayuda para salvar este puto mundo? 345 00:27:57,258 --> 00:28:01,179 Lo único que quiero es proteger a mi familia, ¿vale? 346 00:28:02,138 --> 00:28:06,267 Aprendan a no decir gilipolleces. ¿Por qué me traen aquí con este frío? 347 00:28:07,352 --> 00:28:09,354 ¡Mi bebé se va a morir! 348 00:28:11,189 --> 00:28:13,358 ¡Mi recién nacido recibió el aviso! 349 00:28:15,735 --> 00:28:16,778 Me cago en… 350 00:28:16,861 --> 00:28:20,198 ¿En qué se diferencian de la Nueva Verdad? ¿Eh? 351 00:28:21,032 --> 00:28:24,411 ¿Cree que esta es su oportunidad de respaldar sus chorradas? ¿Eh? 352 00:28:25,453 --> 00:28:28,998 Solo intenta usar la muerte de mi bebé para beneficio propio. 353 00:28:29,082 --> 00:28:32,252 ¡Son iguales que esa puta gentuza! 354 00:28:32,752 --> 00:28:33,920 Maldita sea. 355 00:28:38,299 --> 00:28:42,178 Haremos que la muerte de su pobre bebé nacido en este mundo de mierda 356 00:28:42,679 --> 00:28:44,139 parezca un accidente. 357 00:28:44,222 --> 00:28:47,767 Nos aseguraremos de que su bebé tenga una muerte sin sentido, 358 00:28:47,851 --> 00:28:51,479 y así podrá seguir grabando documentales para la Nueva Verdad. 359 00:28:53,148 --> 00:28:57,277 Haremos lo que nos pida. Llámenos cuando se decida. 360 00:29:02,157 --> 00:29:03,742 Venga, vámonos. 361 00:29:18,089 --> 00:29:19,132 Escucha. 362 00:29:20,091 --> 00:29:23,887 Cuando estés listo para hablar, abre las manos. ¿Vale? 363 00:29:36,024 --> 00:29:39,027 Sabes aguantar bien los golpes, ¿eh? 364 00:29:41,654 --> 00:29:42,739 Sujeta esto. 365 00:29:44,574 --> 00:29:46,910 ¿O quieres que juegue con tu mujer? 366 00:29:48,077 --> 00:29:49,621 ¡No me mate, por favor! 367 00:29:51,539 --> 00:29:53,500 ¡Sujeong! ¡No! 368 00:29:53,583 --> 00:29:55,043 No es una pecadora. 369 00:29:55,919 --> 00:29:58,254 Ni siquiera sabe lo que hace su marido. 370 00:29:58,338 --> 00:30:00,131 La ignorancia es un pecado. 371 00:30:01,257 --> 00:30:04,594 - ¡Oye! ¡Para! - ¿Le dibujo algo en la cara? 372 00:30:09,516 --> 00:30:10,892 Podría doler mucho. 373 00:30:11,893 --> 00:30:13,770 Eh, ha abierto las manos. 374 00:30:14,354 --> 00:30:16,523 Has hecho lo correcto. No pasa nada. 375 00:30:19,359 --> 00:30:20,443 Ha dado un nombre. 376 00:30:20,527 --> 00:30:22,362 - ¿Un catedrático de la Hankuk? - Sí. 377 00:30:22,445 --> 00:30:24,531 - Que rastreen su ubicación. - Vale. 378 00:30:31,704 --> 00:30:34,958 La Sra. Min estará cabreada por la retransmisión de hoy. 379 00:30:35,959 --> 00:30:38,962 Es la primera vez que no logramos proteger a alguien 380 00:30:39,462 --> 00:30:41,714 con quien habíamos contactado primero. 381 00:30:42,882 --> 00:30:45,343 Le vio la cicatriz de la frente, ¿no? 382 00:30:46,010 --> 00:30:49,138 Es de cuando la atacaron Kim Jeongchil y la Punta de Flecha. 383 00:30:49,806 --> 00:30:51,099 Casi la matan. 384 00:30:51,891 --> 00:30:54,561 La salvaron las sirenas de una coche patrulla. 385 00:30:55,144 --> 00:30:58,231 La Punta de Flecha no era tan imprudente como ahora, 386 00:30:58,314 --> 00:30:59,816 así que logró sobrevivir. 387 00:31:00,316 --> 00:31:01,150 Pero… 388 00:31:02,026 --> 00:31:04,654 está más furiosa consigo misma que con ellos. 389 00:31:05,655 --> 00:31:08,908 Lamenta no haber parado la retransmisión de la Sra. Park 390 00:31:09,826 --> 00:31:13,580 y no haberse dado cuenta de lo que tramaba Jung Jinsu. 391 00:31:14,289 --> 00:31:15,498 Se culpa a sí misma. 392 00:31:16,249 --> 00:31:19,335 Se siente responsable por cómo ha acabado el mundo. 393 00:31:20,295 --> 00:31:22,088 Por eso está tan ansiosa 394 00:31:22,672 --> 00:31:25,258 por poder compensar sus errores. 395 00:31:26,426 --> 00:31:29,554 Quiere redimir sus errores. 396 00:31:32,849 --> 00:31:33,850 Lo llevo a casa. 397 00:31:34,684 --> 00:31:35,768 No, gracias. 398 00:31:38,104 --> 00:31:39,188 Mi hija… 399 00:31:39,981 --> 00:31:41,274 también recibió el aviso. 400 00:31:46,070 --> 00:31:48,698 De repente, dijo que quería ver el mar. 401 00:31:59,751 --> 00:32:02,295 ¿Cómo has encontrado este sitio? 402 00:32:05,715 --> 00:32:07,550 ¿Aquí es donde venías con mamá? 403 00:32:08,176 --> 00:32:09,093 - ¿Sí? - ¿Qué? 404 00:32:09,677 --> 00:32:12,805 - Es un secreto. - Gong Yeonjae. 405 00:32:12,889 --> 00:32:17,352 Irás al infierno 406 00:32:17,435 --> 00:32:21,689 en 30 segundos. 407 00:32:23,024 --> 00:32:24,984 Nunca olvidaré su mirada 408 00:32:26,444 --> 00:32:28,237 durante esos 30 segundos. 409 00:32:29,781 --> 00:32:32,867 Como si quisiera que le explicara qué estaba pasando. 410 00:32:53,930 --> 00:32:54,889 Papá. 411 00:32:56,140 --> 00:32:57,433 Ayúdame. 412 00:32:58,977 --> 00:33:00,770 ¡Yeonjae! 413 00:33:20,081 --> 00:33:21,332 ¿Sabe… 414 00:33:22,834 --> 00:33:26,587 cómo me sentí al ver su cuerpo cruelmente destrozado? 415 00:33:30,508 --> 00:33:31,592 Me sentí aliviado… 416 00:33:34,804 --> 00:33:36,889 de que nadie lo hubiera visto. 417 00:33:40,935 --> 00:33:43,604 Eso fue lo que sentí en ese momento horrible. 418 00:33:46,065 --> 00:33:47,150 Señor Bae… 419 00:33:48,526 --> 00:33:51,779 ¿Diría que la muerte de mi hija fue un accidente o una sentencia? 420 00:33:55,408 --> 00:33:58,202 Yo considero su muerte un terrible accidente. 421 00:34:00,121 --> 00:34:01,789 Quiero llorar esta desgracia 422 00:34:02,957 --> 00:34:06,753 como desgracia que es, nada más. 423 00:34:09,630 --> 00:34:10,715 Siento mucho 424 00:34:11,591 --> 00:34:14,010 que algo así le haya pasado a su familia. 425 00:34:15,845 --> 00:34:19,348 Y lamento no habérselo contado antes. 426 00:35:17,115 --> 00:35:18,908 Ven aquí. 427 00:35:20,785 --> 00:35:22,328 ¿Qué pasa? 428 00:36:07,331 --> 00:36:08,791 JUICIO 429 00:36:10,626 --> 00:36:11,502 Oye. 430 00:36:12,086 --> 00:36:13,087 Es él, ¿verdad? 431 00:36:14,088 --> 00:36:15,047 ¿Está muerto? 432 00:36:15,965 --> 00:36:17,216 Rompe la ventanilla. 433 00:36:22,889 --> 00:36:25,558 Sal de ahí. 434 00:36:42,325 --> 00:36:43,409 Youngjae. 435 00:36:44,452 --> 00:36:48,164 Viste a mi madre en el funeral de mi padre, ¿verdad? 436 00:36:50,833 --> 00:36:54,503 Engañó a mi padre y me abandonó cuando yo tenía cinco años. 437 00:36:56,422 --> 00:36:58,049 Tras la muerte de mi padre, 438 00:36:59,592 --> 00:37:01,802 la llamé y esperé a que viniera. 439 00:37:04,764 --> 00:37:06,349 ¿Sabes qué imaginé? 440 00:37:09,477 --> 00:37:11,395 Pensé que me cogería de la mano… 441 00:37:13,814 --> 00:37:15,608 y me diría que lo sentía. 442 00:37:16,817 --> 00:37:18,319 Y que me echaba de menos. 443 00:37:19,487 --> 00:37:21,989 Pensé que lloraría y me suplicaría perdón. 444 00:37:24,825 --> 00:37:27,620 Luego fingiría un poco estar resentida con ella… 445 00:37:29,664 --> 00:37:31,999 y lloraría desconsolada en sus brazos. 446 00:37:35,169 --> 00:37:36,504 Así pensé que sería. 447 00:37:38,589 --> 00:37:40,132 Pero ¿sabes qué dijo? 448 00:37:42,385 --> 00:37:44,053 Dijo que estaba muy perdida… 449 00:37:45,805 --> 00:37:47,598 cuando se divorció de mi padre 450 00:37:48,140 --> 00:37:50,268 y que no recibía suficiente pensión. 451 00:37:54,105 --> 00:37:56,649 Me preguntó cuánto me había dejado mi padre. 452 00:37:58,484 --> 00:38:00,778 Insistió en recibir su parte. 453 00:38:03,197 --> 00:38:05,700 Era la primera vez que me veía en 30 años, 454 00:38:07,868 --> 00:38:11,414 pero ni siquiera me preguntó cómo había estado. 455 00:38:13,874 --> 00:38:16,127 No todas las madres son buenas madres. 456 00:38:17,211 --> 00:38:19,714 ¿De qué sirve tenerle rencor ahora? 457 00:38:21,340 --> 00:38:22,758 Tienes razón. 458 00:38:24,635 --> 00:38:27,388 Pero ¿por qué tiene que ser mi madre? 459 00:38:29,056 --> 00:38:31,267 ¿Por qué alguien tan horrible? 460 00:38:33,477 --> 00:38:35,521 Con el embarazo, me decía cada día 461 00:38:36,731 --> 00:38:38,107 que yo sería como… 462 00:38:40,151 --> 00:38:42,862 esas madres cariñosas de las series… 463 00:38:44,655 --> 00:38:46,574 porque soy diferente a mi madre. 464 00:38:48,701 --> 00:38:52,830 Quería que nuestro bebé creciera sintiéndose querido. 465 00:38:54,540 --> 00:38:56,876 Quería que viviera una vida normal. 466 00:39:02,757 --> 00:39:03,966 Pero, ahora… 467 00:39:07,470 --> 00:39:09,138 esa cosa me parece horrenda. 468 00:39:12,433 --> 00:39:14,977 ¿Qué clase de mal habita en ese pequeño ser? 469 00:39:17,063 --> 00:39:19,774 ¿Por qué recibiría el aviso nada más nacer? 470 00:39:25,529 --> 00:39:27,531 Youngjae, me estoy volviendo loca. 471 00:39:31,035 --> 00:39:31,994 No… 472 00:39:32,703 --> 00:39:34,663 No puedo dejar de pensarlo. 473 00:39:35,873 --> 00:39:37,416 Y, cada vez que lo hago, 474 00:39:39,293 --> 00:39:41,962 no puedo evitar estar resentida conmigo misma. 475 00:39:47,718 --> 00:39:48,552 Sohyun. 476 00:39:51,305 --> 00:39:53,140 He conocido a unas personas. 477 00:39:56,852 --> 00:39:57,978 Dijeron… 478 00:39:59,814 --> 00:40:02,233 que quieren retransmitir su demostración. 479 00:40:04,360 --> 00:40:05,319 ¿Qué? 480 00:40:06,529 --> 00:40:09,031 Como nuestro bebé está libre de pecado, 481 00:40:10,866 --> 00:40:12,576 dijeron que pueden demostrar… 482 00:40:15,996 --> 00:40:19,417 que la Nueva Verdad miente si retransmiten la demostración. 483 00:40:23,546 --> 00:40:25,047 Eso es lo que sugirieron. 484 00:40:27,341 --> 00:40:28,801 ¿Y si no accedemos? 485 00:40:29,718 --> 00:40:32,138 Harán que su muerte parezca un accidente. 486 00:40:33,764 --> 00:40:35,266 Es nuestra decisión. 487 00:40:48,404 --> 00:40:50,489 No pasa nada. Tenemos mucho tiempo. 488 00:40:52,700 --> 00:40:56,620 Seguro que nos acabas contando todo. 489 00:40:59,790 --> 00:41:01,750 Oye, ese cabrón se ha despertado. 490 00:41:03,544 --> 00:41:05,004 Ve a ver cómo está. 491 00:41:07,256 --> 00:41:08,424 ¡Profesor! 492 00:41:09,550 --> 00:41:10,384 Cerdos. 493 00:41:11,051 --> 00:41:13,304 Por fin despierto, profesor Gong. 494 00:41:13,888 --> 00:41:15,055 Cabrones fanáticos. 495 00:41:16,432 --> 00:41:17,266 Vale. 496 00:41:18,058 --> 00:41:18,893 Adelante. 497 00:41:19,518 --> 00:41:20,769 ¡Adelante! 498 00:41:22,605 --> 00:41:26,984 No te vamos a preguntar nada, así que no te hagas ilusiones. 499 00:41:28,402 --> 00:41:30,946 Ya nos está dando él información suficiente. 500 00:41:36,118 --> 00:41:36,952 Hyeongjun. 501 00:41:37,036 --> 00:41:38,412 Geunbae. 502 00:41:39,163 --> 00:41:41,540 Hijos de puta. 503 00:41:42,374 --> 00:41:44,919 Él no sabe nada. ¡Nada! 504 00:41:45,002 --> 00:41:46,504 Preguntadme a mí. 505 00:41:46,587 --> 00:41:48,631 ¡Cállate la bocaza! 506 00:41:49,256 --> 00:41:52,551 No tienes que decir nada. 507 00:41:53,219 --> 00:41:54,512 Lo que necesitamos… 508 00:41:58,182 --> 00:41:59,391 es a este tío 509 00:42:00,392 --> 00:42:01,519 y tu coche. 510 00:42:01,602 --> 00:42:04,313 Solo necesitamos los registros de tu navegador 511 00:42:04,396 --> 00:42:06,315 para saber dónde has estado. 512 00:42:07,358 --> 00:42:08,192 ¿Qué? 513 00:42:09,860 --> 00:42:11,737 Espera. Un momento. 514 00:42:12,321 --> 00:42:13,614 Matadlo. 515 00:42:14,490 --> 00:42:16,325 Espera. ¡Espera! 516 00:42:16,408 --> 00:42:18,118 - ¿Qué hacéis? - ¡Soltadme! 517 00:42:18,702 --> 00:42:21,247 ¡Soltadme ahora mismo! Oye, escuchadme. 518 00:42:21,830 --> 00:42:25,292 ¡Vamos! Podéis matarme, pero escuchadme un segundo. 519 00:42:25,376 --> 00:42:26,794 ¡No! ¡Joder! 520 00:42:26,877 --> 00:42:27,878 Escuchadme. 521 00:42:27,962 --> 00:42:30,172 - ¡Hyeongjun! - Os están engañando. 522 00:42:30,256 --> 00:42:31,173 ¡Desgraciados! 523 00:42:31,257 --> 00:42:33,342 - Os están engañando. - ¡Parad, cabrones! 524 00:42:33,425 --> 00:42:36,512 Kim Jeongchil y Jung Jinsu. 525 00:42:37,096 --> 00:42:38,180 Hijos de puta. 526 00:42:38,264 --> 00:42:40,599 No me importa morir, pero escuchadme. 527 00:42:40,683 --> 00:42:42,142 Escuchadme. 528 00:42:42,226 --> 00:42:43,435 - ¡Oye! - ¡Hyeongjun! 529 00:42:43,519 --> 00:42:46,272 - ¡Retrasados! ¡Escuchadme! - Adiós. Cierra. 530 00:42:46,355 --> 00:42:47,898 ¡Soltad a Geunbae! 531 00:42:47,982 --> 00:42:49,358 ¡Desgraciados! 532 00:42:49,441 --> 00:42:51,735 ¡Escuchadme! 533 00:43:21,890 --> 00:43:25,561 El número no está disponible. Inténtelo de nuevo… 534 00:43:49,960 --> 00:43:51,211 ¡A buscar bien todos! 535 00:44:03,474 --> 00:44:04,308 ¡Moveos! 536 00:44:06,352 --> 00:44:07,770 Diácono Sacheong. 537 00:44:08,354 --> 00:44:11,315 No pueden verte con la Punta de Flecha en uniforme. 538 00:44:12,274 --> 00:44:13,525 Ah, sí. 539 00:44:16,779 --> 00:44:17,905 Esos cabrones… 540 00:44:19,990 --> 00:44:21,075 ¡Corred! 541 00:44:27,748 --> 00:44:29,458 Buscad bien por aquí. 542 00:44:29,541 --> 00:44:30,584 ¡Sí, señor! 543 00:44:39,968 --> 00:44:40,803 ¡Mierda! 544 00:44:44,348 --> 00:44:46,684 - ¡Por aquí! ¡Está subiendo! - ¡Corred! 545 00:44:48,060 --> 00:44:50,270 - Las escaleras están aquí. - ¡Rápido! 546 00:44:50,354 --> 00:44:51,188 ¡Subid! 547 00:44:51,271 --> 00:44:52,398 ¡Eh, por allí! 548 00:44:52,481 --> 00:44:53,565 ¡Cogedla! 549 00:44:53,649 --> 00:44:54,608 ¿Dónde? 550 00:44:55,734 --> 00:44:57,236 ¡Por aquí, imbécil! 551 00:45:00,906 --> 00:45:03,033 Qué gente más inútil. 552 00:45:05,786 --> 00:45:07,246 Menudos idiotas. 553 00:45:07,996 --> 00:45:09,915 ¡Te digo que se ha ido por aquí! 554 00:45:09,998 --> 00:45:12,334 - ¡Moveos! - ¡Tarados! 555 00:45:24,471 --> 00:45:25,556 ¡Cogedla! 556 00:45:37,151 --> 00:45:38,235 ¡Vamos! 557 00:46:13,479 --> 00:46:14,813 ¡Cogedla! 558 00:46:16,106 --> 00:46:17,107 ¿Dónde está? 559 00:46:29,745 --> 00:46:30,829 Joder. 560 00:46:31,371 --> 00:46:33,248 Levanta. ¡Ponte de pie! 561 00:46:33,332 --> 00:46:35,501 Un placer, señora Min Hyejin. 562 00:46:45,219 --> 00:46:46,386 - ¡Oye! - ¡Por ahí! 563 00:46:49,807 --> 00:46:51,141 - ¿Qué? - ¿Está bien? 564 00:46:51,975 --> 00:46:53,060 - ¿Eh? - ¿Qué pasa? 565 00:46:53,143 --> 00:46:54,061 Seguidla. 566 00:46:54,144 --> 00:46:56,355 - ¿Está bien? - ¿Por dónde se ha ido? 567 00:46:56,438 --> 00:46:57,689 - ¡Buscadla! - ¡Señor! 568 00:47:18,669 --> 00:47:23,882 KIM GEUNBAE Y GONG HYEONGJUN PECADORES QUE NEGARON A DIOS 569 00:48:37,164 --> 00:48:38,540 Noticia de última hora. 570 00:48:38,624 --> 00:48:43,128 La policía investiga la aparición de dos cuerpos calcinados 571 00:48:43,211 --> 00:48:45,339 a la entrada de la Universidad de Hankuk. 572 00:48:45,422 --> 00:48:48,175 Nuestro reportero en la escena nos lo amplía. 573 00:48:48,258 --> 00:48:49,676 Conectamos con él. 574 00:48:50,385 --> 00:48:51,595 Sobre las 6:00 de hoy, 575 00:48:51,678 --> 00:48:55,933 dos cuerpos carbonizados han sido hallados a la entrada de la Universidad de Hankuk, 576 00:48:56,016 --> 00:48:58,018 {\an8}causando una gran conmoción. 577 00:48:58,101 --> 00:48:59,686 {\an8}Uno de los cuerpos parece ser 578 00:48:59,770 --> 00:49:03,231 {\an8}del profesor Gong Hyeongjun, catedrático de la universidad. 579 00:49:03,315 --> 00:49:05,692 La policía ha abierto una investigación. 580 00:49:06,193 --> 00:49:10,781 El profesor Gong había aparecido en varios programas de actualidad 581 00:49:10,864 --> 00:49:16,578 y se había ganado el interés de muchos, haciendo que su muerte sea más impactante. 582 00:49:17,496 --> 00:49:20,958 Los cuerpos estaban demasiado dañados para ser identificados, 583 00:49:21,041 --> 00:49:25,003 pero los carteles colgados en el cuello de las víctimas 584 00:49:25,087 --> 00:49:29,591 han ayudado a la policía a identificarlos como el profesor Gong y el Sr. Kim. 585 00:49:29,675 --> 00:49:32,552 {\an8}Se ha iniciado una investigación exhaustiva. 586 00:49:32,636 --> 00:49:35,597 El pecador Gong Hyeongjun llevaba una doble vida 587 00:49:35,681 --> 00:49:37,849 y dirigía Sodo, una organización secreta. 588 00:49:37,933 --> 00:49:41,645 Había estado escondiendo a aquellos que recibían el aviso. 589 00:49:41,728 --> 00:49:44,940 Disfrazó las demostraciones de Dios como simples accidentes 590 00:49:45,023 --> 00:49:48,735 y tergiversó el mensaje de Dios para la humanidad. 591 00:49:49,820 --> 00:49:54,074 Nosotros, la Punta de Flecha, hemos ejecutado el juicio de Dios. 592 00:49:54,658 --> 00:49:57,619 La Nueva Verdad y quien vea esto deben prestarnos atención. 593 00:49:57,703 --> 00:50:00,872 Aquellos que niegan a Dios y distorsionan su mensaje 594 00:50:00,956 --> 00:50:03,333 deben ser castigados por sus acciones. 595 00:50:03,417 --> 00:50:06,253 La Punta de Flecha confirma que la líder de Sodo, 596 00:50:06,336 --> 00:50:08,755 la organización secreta que niega a Dios, 597 00:50:08,839 --> 00:50:13,468 es Min Hyejin, que antes era abogada en el bufete de abogados Sodo. 598 00:50:18,223 --> 00:50:21,309 INMOBILIARIA SODO 599 00:50:29,151 --> 00:50:29,985 ¿Sí? 600 00:50:30,068 --> 00:50:31,570 ¿Ha visto las noticias? 601 00:50:31,653 --> 00:50:33,488 Sí. ¿Está bien? 602 00:50:33,989 --> 00:50:35,657 ¿Habló con su mujer? 603 00:50:36,950 --> 00:50:39,327 Sí, pero aún no nos hemos decidido. 604 00:50:39,411 --> 00:50:41,705 Como ya sabe, no tenemos mucho tiempo. 605 00:50:41,788 --> 00:50:45,292 Quizá no podamos ayudarlos si no toman una decisión pronto. 606 00:50:45,375 --> 00:50:46,501 ¿Dónde está ahora? 607 00:50:46,585 --> 00:50:48,086 Pues en el trabajo. 608 00:50:48,879 --> 00:50:50,505 ¿Y su mujer y su bebé? 609 00:50:51,882 --> 00:50:52,758 Están en casa. 610 00:50:52,841 --> 00:50:56,178 ¿Cómo se le ocurrió irse estando como están las cosas? 611 00:50:57,387 --> 00:50:59,014 ¿Seguro que están en casa? 612 00:51:29,002 --> 00:51:35,967 LA NUEVA VERDAD 613 00:53:21,364 --> 00:53:25,994 Subtítulos: Clara Lois Lozano