1
00:00:05,922 --> 00:00:09,926
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:12,846 --> 00:00:14,973
PRÉSTAMOS SODO
3
00:00:16,099 --> 00:00:18,935
Diácono Yuji,
localizamos el auto de Kang Junwon.
4
00:00:21,104 --> 00:00:23,356
Está cerca de un puerto en Incheon.
5
00:00:23,440 --> 00:00:27,402
Compró cigarrillos con su tarjeta
de crédito en una tienda cercana.
6
00:00:27,485 --> 00:00:30,155
Debe haber huido en barco.
7
00:00:30,238 --> 00:00:34,325
Pidió un préstamo a unos usureros
y lo gastó todo jugando,
8
00:00:34,409 --> 00:00:37,120
huyó a otro país
y abandonó a su esposa e hijo.
9
00:00:37,203 --> 00:00:39,789
¿Cómo se puede ser tan irresponsable?
10
00:00:39,873 --> 00:00:42,167
Merece que lo condenen.
11
00:00:44,002 --> 00:00:47,213
Diácono Yuji,
localizamos al pecador, Kim Yeongseok,
12
00:00:47,297 --> 00:00:49,549
el del aviso en un supermercado.
13
00:00:49,632 --> 00:00:52,010
Estaba escondido en un motel en Cheonan.
14
00:00:53,011 --> 00:00:54,929
Vayamos allí ahora mismo.
15
00:00:56,431 --> 00:00:57,599
Buen regreso.
16
00:01:14,032 --> 00:01:15,909
¿He dado a luz a un pecador?
17
00:01:16,785 --> 00:01:17,744
¿Es eso?
18
00:01:18,661 --> 00:01:20,371
¿Hice algo malo?
19
00:01:24,125 --> 00:01:25,502
¿Qué hacemos?
20
00:01:42,685 --> 00:01:43,645
Junwon.
21
00:01:44,896 --> 00:01:46,564
¿Qué va a pasar contigo?
22
00:01:46,648 --> 00:01:48,358
¿Qué vas a hacer?
23
00:01:48,441 --> 00:01:52,654
La gente de Sodo
se encargará de todo por mí.
24
00:01:52,737 --> 00:01:56,199
Harán que parezca
que desaparecí sin dejar rastro.
25
00:02:04,749 --> 00:02:06,042
SODO
26
00:02:08,211 --> 00:02:11,381
LUGAR DE RITUALES PARA LOS DIOSES
EN EL PERÍODO SAMHAN
27
00:02:11,464 --> 00:02:13,925
SODO
28
00:02:18,096 --> 00:02:21,349
SODO APARECE EN TEXTOS HISTÓRICOS
COMO LOS REGISTROS DE LOS TRES REINOS…
29
00:02:25,019 --> 00:02:28,314
SODO ERA UN LUGAR SAGRADO
DE RITUALES RELIGIOSOS
30
00:02:28,398 --> 00:02:31,609
Y LOS FUGITIVOS QUE HUÍAN ALLÍ
NO PODÍAN SER ARRESTADOS
31
00:02:35,905 --> 00:02:36,990
¿Qué?
32
00:02:37,073 --> 00:02:38,199
Oye, productor Bae…
33
00:02:39,075 --> 00:02:41,077
Pensé que te habías tomado el día.
34
00:02:41,161 --> 00:02:42,328
Lo hice.
35
00:02:44,205 --> 00:02:47,834
¿Te enteraste de lo de Junwon?
36
00:02:49,752 --> 00:02:50,753
¿Qué pasó con él?
37
00:02:50,837 --> 00:02:52,922
Parece que…
38
00:02:53,006 --> 00:02:55,425
era adicto al juego y se endeudó.
39
00:02:55,508 --> 00:02:59,220
Dicen que huyó en un barco desde Incheon
para no pagar la deuda.
40
00:03:00,180 --> 00:03:02,599
No imaginaba que fuese capaz de algo así.
41
00:03:03,433 --> 00:03:06,477
Mucha gente
está desapareciendo sin dejar rastro.
42
00:03:09,731 --> 00:03:12,817
Tú no apuestas, ¿verdad?
43
00:03:15,320 --> 00:03:16,571
¿Adónde vas?
44
00:03:22,368 --> 00:03:24,746
- Pecador Kim Yeongseok.
- ¿Sí?
45
00:03:24,829 --> 00:03:27,081
Contrólate.
46
00:03:27,665 --> 00:03:30,293
Cuéntanos en detalle
cómo recibiste el aviso.
47
00:03:30,376 --> 00:03:33,379
Bueno…
48
00:03:34,505 --> 00:03:38,301
Mi esposa me pidió que comprara comida
y fui al supermercado…
49
00:03:38,384 --> 00:03:41,512
Todos saben que recibiste el aviso
en un supermercado.
50
00:03:41,596 --> 00:03:43,681
Dinos cuándo te llegará tu condena.
51
00:03:44,557 --> 00:03:46,351
Será…
52
00:03:47,936 --> 00:03:49,771
Estaba en la sección de bebidas
53
00:03:50,855 --> 00:03:53,191
y el ángel apareció ante mí de repente.
54
00:03:53,274 --> 00:03:55,944
Kim Yeongseok,
dinos cuándo será tu condena.
55
00:03:57,820 --> 00:03:59,197
"Morirás en seis días…
56
00:04:01,866 --> 00:04:03,368
a las 5:00 p. m.".
57
00:04:03,451 --> 00:04:06,496
¿En seis días? ¿Cuándo es eso? ¿No es hoy?
58
00:04:07,080 --> 00:04:08,998
Falta poco.
59
00:04:09,082 --> 00:04:11,751
Diáconos, no tenemos mucho tiempo.
60
00:04:11,834 --> 00:04:14,712
Ya confesó sus pecados.
Por favor, llévenselo.
61
00:04:14,796 --> 00:04:16,589
¿Dejarán que lo condenen aquí?
62
00:04:16,673 --> 00:04:20,343
No podemos gastar más dinero
en otro lugar sagrado.
63
00:04:20,426 --> 00:04:22,762
Bien, entendido. No se preocupe.
64
00:04:22,845 --> 00:04:25,014
Transmitiremos su condena
desde la central.
65
00:04:25,098 --> 00:04:26,849
No tenemos mucho tiempo.
66
00:04:26,933 --> 00:04:29,143
Díganles que preparen
la transmisión en vivo.
67
00:04:29,227 --> 00:04:31,020
También hablen con su familia.
68
00:04:31,104 --> 00:04:32,897
Entendido, señor.
69
00:04:32,981 --> 00:04:34,357
Vamos, muévanse.
70
00:04:34,440 --> 00:04:35,566
Kim Yeongseok.
71
00:04:40,571 --> 00:04:41,906
SERVICIO DE LAVANDERÍA SODO
72
00:04:41,990 --> 00:04:43,366
¿De dónde sacaste esto?
73
00:04:45,076 --> 00:04:46,077
Oye, Misuk.
74
00:04:46,786 --> 00:04:49,998
Youngjae, ¿te enteraste
de lo del productor Kang?
75
00:04:50,081 --> 00:04:52,208
- El debate que editabas…
- ¿Perdón?
76
00:04:52,292 --> 00:04:55,169
- El que hablaba de gente que desaparecía.
- Sí, ¿qué tiene?
77
00:04:55,253 --> 00:04:56,921
Muéstrame el video otra vez.
78
00:04:59,257 --> 00:05:03,886
{\an8}Nuestro gobierno debe cumplir su rol
como herramienta de Dios.
79
00:05:03,970 --> 00:05:05,930
- Tienes su número, ¿no?
- Sí.
80
00:05:06,014 --> 00:05:07,390
Déjame ver.
81
00:05:09,642 --> 00:05:11,144
INVITADO GONG HYEONGJUN
82
00:05:11,227 --> 00:05:12,145
Gracias, Misuk.
83
00:05:56,105 --> 00:06:02,236
LA NUEVA VERDAD
84
00:06:02,320 --> 00:06:06,032
CONDENA EN PROGRESO
ESTUDIO
85
00:06:11,037 --> 00:06:14,624
El presidente está subiendo.
Cámara dos, en espera.
86
00:06:16,250 --> 00:06:17,460
Entrada.
87
00:06:37,772 --> 00:06:39,440
Este pecador, Kim Yeongseok,
88
00:06:39,941 --> 00:06:42,568
operaba una casa de apuestas ilegal.
89
00:06:43,069 --> 00:06:46,364
Recibió su aviso
en un supermercado, a la vista de todos.
90
00:06:50,326 --> 00:06:52,537
A pesar de haberlo recibido,
91
00:06:53,037 --> 00:06:55,998
decidió huir
en vez de confesar sus pecados.
92
00:06:59,001 --> 00:07:01,379
¿A dónde intentaste huir?
93
00:07:01,462 --> 00:07:02,964
¿A dónde?
94
00:07:04,799 --> 00:07:09,345
¿Creíste que podías
engañar a Dios y huir de él?
95
00:07:09,929 --> 00:07:10,763
¿Eso creíste?
96
00:07:27,905 --> 00:07:29,323
Míralos.
97
00:07:29,407 --> 00:07:31,742
Mira bien a tu familia.
98
00:07:33,453 --> 00:07:35,288
Ahora recibirás tu condena
99
00:07:36,289 --> 00:07:38,541
frente a tu familia…
100
00:07:41,085 --> 00:07:43,212
y a todos los que están viendo esto.
101
00:07:44,005 --> 00:07:45,756
Acepta tu destino.
102
00:07:46,757 --> 00:07:47,884
¿De acuerdo?
103
00:07:50,303 --> 00:07:52,305
Presidente, tenemos 30 segundos.
104
00:07:58,728 --> 00:08:03,900
¡Vete al infierno, pecador!
105
00:08:11,449 --> 00:08:12,867
No puedo aceptarlo.
106
00:08:14,243 --> 00:08:16,579
No cometí un pecado grave.
107
00:08:16,662 --> 00:08:17,830
Mi amor.
108
00:08:18,998 --> 00:08:20,458
Mamá…
109
00:08:21,000 --> 00:08:22,543
No soy tan pecador.
110
00:08:24,337 --> 00:08:25,838
Perdóneme, por favor.
111
00:09:17,515 --> 00:09:19,433
¿Cuál es el índice de audiencia?
112
00:09:20,268 --> 00:09:21,102
Un momento.
113
00:09:21,644 --> 00:09:24,021
La audiencia alcanzó el 89.3 %.
114
00:09:31,362 --> 00:09:32,613
Presidente,
115
00:09:32,697 --> 00:09:34,907
quiero convocar una reunión de comité.
116
00:09:34,991 --> 00:09:37,159
- ¿Es urgente?
- Sí.
117
00:09:37,910 --> 00:09:40,871
Hay un asunto importante
que el comité debe tratar.
118
00:09:40,955 --> 00:09:42,248
Muy bien.
119
00:09:44,875 --> 00:09:48,296
Los llamaré a reunión
apenas termine la transmisión.
120
00:10:13,404 --> 00:10:16,407
Pecador.
121
00:10:16,490 --> 00:10:18,993
Por culpa de tus pecados,
122
00:10:20,119 --> 00:10:23,456
sufrirás dolor eterno en el infierno
123
00:10:24,040 --> 00:10:29,211
¡y reflexionarás sobre tus pecados
124
00:10:29,295 --> 00:10:32,548
una y otra vez!
125
00:10:34,508 --> 00:10:36,260
Que sufras mucho
126
00:10:37,178 --> 00:10:40,097
en el calor del infierno.
127
00:10:51,067 --> 00:10:57,031
CEREMONIA DE INICIO DEL AÑO LECTIVO 2027
UNIVERSIDAD DE HANKUK
128
00:11:11,128 --> 00:11:13,589
SOCIOLOGÍA
PROFESOR GONG HYEONGJUN A CARGO
129
00:11:28,729 --> 00:11:29,939
¿Qué está pasando?
130
00:11:30,022 --> 00:11:31,065
Qué fastidio.
131
00:11:31,732 --> 00:11:32,692
¡Suéltenme!
132
00:11:32,775 --> 00:11:33,943
Productor Bae.
133
00:11:35,319 --> 00:11:39,156
¿No te dije que olvidaras
lo que viste ayer?
134
00:11:44,495 --> 00:11:45,996
Si nos lo dices,
135
00:11:47,123 --> 00:11:49,959
no haremos que tu hija
sea testigo de tu condena.
136
00:11:51,627 --> 00:11:54,213
Le encantaría ver cómo te hacen pedazos.
137
00:11:54,296 --> 00:11:55,214
Señor,
138
00:11:56,257 --> 00:11:58,467
mi hija es muy joven aún.
139
00:11:58,551 --> 00:11:59,844
Dilo de una vez.
140
00:12:01,637 --> 00:12:02,763
Bueno…
141
00:12:04,390 --> 00:12:06,517
El video en el que recibo el aviso
142
00:12:06,600 --> 00:12:08,894
se volvió viral muy rápido.
143
00:12:09,520 --> 00:12:10,730
Así que decidí huir.
144
00:12:11,397 --> 00:12:14,734
No sé cómo me encontraron,
pero me llamaron por teléfono.
145
00:12:15,860 --> 00:12:17,862
¿Quiénes?
146
00:12:17,945 --> 00:12:23,325
La organización que se rumorea
que ayuda a los que reciben el aviso
147
00:12:23,409 --> 00:12:26,704
a desaparecer antes
de que La Nueva Verdad los encuentre.
148
00:12:26,787 --> 00:12:27,747
¿Qué te dijeron?
149
00:12:28,414 --> 00:12:30,374
Me dijeron
150
00:12:30,458 --> 00:12:34,128
que podrían ayudarme a desaparecer
sin que nadie se enterara.
151
00:12:34,211 --> 00:12:35,671
Así que les dije
152
00:12:36,464 --> 00:12:37,923
que lo pensaría.
153
00:12:38,007 --> 00:12:39,925
Y un poco más tarde,
154
00:12:40,968 --> 00:12:44,972
encontré esa tarjeta
en la habitación del motel.
155
00:12:45,055 --> 00:12:46,682
SERVICIO DE LAVANDERÍA SODO
156
00:12:46,766 --> 00:12:50,186
La Nueva Verdad dice
que solo los pecadores son condenados,
157
00:12:50,269 --> 00:12:51,645
pero eso es mentira.
158
00:12:52,354 --> 00:12:55,399
Se trata
de un fenómeno sobrenatural inexplicable.
159
00:12:55,483 --> 00:12:59,570
Jung Jinsu quiso darle sentido
llamándolo "la voluntad de Dios".
160
00:13:00,154 --> 00:13:01,071
Entonces…
161
00:13:02,615 --> 00:13:05,618
¿ustedes esconden
a los que recibieron el aviso?
162
00:13:05,701 --> 00:13:06,577
Sí.
163
00:13:06,660 --> 00:13:09,288
Para evitar que La Nueva Verdad
obtenga lo que quiere
164
00:13:09,371 --> 00:13:12,374
y para proteger a los afectados
de ser estigmatizados.
165
00:13:12,458 --> 00:13:14,835
Es lo mejor que podemos hacer por ellos.
166
00:13:14,919 --> 00:13:17,171
¿Cómo encuentran
a la gente que recibe el aviso?
167
00:13:17,254 --> 00:13:19,298
No podemos encontrarlos a todos.
168
00:13:19,381 --> 00:13:22,802
Es fácil identificar
a los que reciben el aviso en público.
169
00:13:23,677 --> 00:13:26,639
En ese caso, debemos encontrarlos
antes que La Nueva Verdad.
170
00:13:26,722 --> 00:13:29,350
Por otro lado,
los que reciben el aviso en privado
171
00:13:29,433 --> 00:13:31,185
tienen patrones de conducta similares.
172
00:13:31,268 --> 00:13:35,064
Como las cosas que buscan en línea
después de recibir el aviso.
173
00:13:35,147 --> 00:13:39,151
Buscan repetidamente ciertos términos
en la aplicación de La Nueva Verdad.
174
00:13:39,235 --> 00:13:42,530
Cuando notamos un patrón,
tratamos de comunicarnos con ellos.
175
00:13:43,656 --> 00:13:45,074
¿Cómo es eso posible?
176
00:13:45,574 --> 00:13:48,744
Usamos la puerta trasera
que instaló La Nueva Verdad.
177
00:13:49,787 --> 00:13:51,330
Tenemos miembros en todas partes.
178
00:13:51,413 --> 00:13:54,375
En compañías de telecomunicaciones
y de buscadores, en la policía…
179
00:13:55,501 --> 00:13:57,419
Hasta en tu emisora.
180
00:13:57,503 --> 00:13:59,880
Hay algunos que participan
en actividades ilegales.
181
00:13:59,964 --> 00:14:02,466
La mayoría son familiares
de los condenados
182
00:14:02,550 --> 00:14:04,468
o le guardan rencor a La Lanza.
183
00:14:06,804 --> 00:14:09,306
¿No es un poco peligroso?
184
00:14:10,766 --> 00:14:14,103
La mitad de la población mundial
sigue a La Nueva Verdad.
185
00:14:15,855 --> 00:14:19,984
¿Qué crees que haría el presidente
Kim Jeongchil si recibiera el aviso?
186
00:14:21,068 --> 00:14:22,945
Él nos buscaría a nosotros.
187
00:14:23,571 --> 00:14:27,157
Cuando se dan vuelta los papeles
y tú eres el juzgado,
188
00:14:28,075 --> 00:14:29,994
te das cuenta de que los humanos
189
00:14:31,036 --> 00:14:33,247
deberían tener derecho a morir solos.
190
00:14:48,470 --> 00:14:53,142
Hijo de Song Sohyun.
191
00:14:54,727 --> 00:14:57,646
En tres días,
192
00:14:58,856 --> 00:15:03,903
a las 9:30 p. m.…
193
00:15:03,986 --> 00:15:06,864
- Por favor, ayúdeme.
- …irás al infierno.
194
00:15:07,448 --> 00:15:11,702
Hoy pensaba llamar a esa mujer.
195
00:15:12,328 --> 00:15:13,412
¿Esa mujer?
196
00:15:14,413 --> 00:15:16,498
Seguro que han oído hablar de ella.
197
00:15:19,126 --> 00:15:20,586
Se llama Min Hyejin.
198
00:15:23,881 --> 00:15:26,592
La Min Hyejin que mencionó
199
00:15:27,635 --> 00:15:31,180
es la abogada
que estaba en contra de La Nueva Verdad
200
00:15:31,263 --> 00:15:33,223
y que desapareció hace unos años.
201
00:15:33,807 --> 00:15:39,229
En esa época, trabajaba en el bufete Sodo.
202
00:15:43,442 --> 00:15:44,318
De acuerdo.
203
00:15:46,487 --> 00:15:47,905
Sí, entendido.
204
00:15:50,491 --> 00:15:52,660
Hay alguien que quiere conocerte.
205
00:15:53,369 --> 00:15:54,703
Acompáñame, por favor.
206
00:15:56,622 --> 00:15:58,290
Sodo…
207
00:15:58,374 --> 00:16:00,542
Creíamos que era solo un rumor,
208
00:16:00,626 --> 00:16:03,003
pero resulta que Sodo es la organización
209
00:16:03,087 --> 00:16:06,006
que esconde a los que reciben el aviso.
210
00:16:06,090 --> 00:16:07,257
Y…
211
00:16:09,301 --> 00:16:12,721
estimo que el productor Kang Junwon,
que huyó del país,
212
00:16:12,805 --> 00:16:15,516
es en realidad un pecador
que recibió su aviso.
213
00:16:16,308 --> 00:16:18,185
Sodo debe haber escondido la verdad.
214
00:16:19,103 --> 00:16:23,065
¿Intentaron comunicarse con esos números?
215
00:16:23,148 --> 00:16:24,566
Sí.
216
00:16:24,650 --> 00:16:27,861
Son números temporales
generados en línea y ninguno está activo.
217
00:16:32,950 --> 00:16:34,868
¡Esto es una blasfemia!
218
00:16:37,204 --> 00:16:41,291
Es un acto de rebelión contra Dios,
con la intención de incapacitarlo.
219
00:16:41,375 --> 00:16:44,461
Se interponen en nuestro esfuerzo
de mejorar a la humanidad.
220
00:16:44,545 --> 00:16:46,880
Es una traición a la humanidad.
221
00:16:47,965 --> 00:16:50,509
Arresten a cada uno de ellos.
222
00:16:50,592 --> 00:16:53,262
- Toma medidas fuertes y rápidas.
- Sí, señor.
223
00:16:53,762 --> 00:16:56,223
Llamaré a la policía y a los diáconos…
224
00:16:56,306 --> 00:16:57,975
¿De qué hablas?
225
00:16:58,058 --> 00:17:01,437
No tenemos tiempo
para ponernos a redactar peticiones.
226
00:17:02,521 --> 00:17:06,066
¿Por qué crees
que siempre nos llevan ventaja?
227
00:17:06,692 --> 00:17:09,111
Es porque siempre cumplimos la ley,
228
00:17:09,194 --> 00:17:11,697
¡pero a ellos no les importa nada!
229
00:17:11,780 --> 00:17:15,409
No es momento de pensar
en qué es legal y qué no.
230
00:17:16,326 --> 00:17:18,746
Haz lo que sea necesario para atraparlos.
231
00:17:22,249 --> 00:17:23,083
Presidente.
232
00:17:23,876 --> 00:17:25,794
No tengo autoridad para hacerlo.
233
00:17:35,929 --> 00:17:38,140
Ven aquí, diácono Yuji.
234
00:17:42,478 --> 00:17:43,312
Más cerca.
235
00:17:52,905 --> 00:17:54,448
Diácono Yuji…
236
00:17:56,200 --> 00:17:59,578
con el poder que poseo
como presidente de La Nueva Verdad,
237
00:17:59,661 --> 00:18:04,875
a partir de este momento,
te doy toda la autoridad
238
00:18:05,501 --> 00:18:11,381
para tomar las medidas necesarias
para erradicar a los que niegan a Dios.
239
00:18:15,844 --> 00:18:18,430
¡Te doy ese poder!
240
00:18:23,435 --> 00:18:26,146
Dedica tu cuerpo y tu alma
241
00:18:27,439 --> 00:18:30,234
a seguir la voluntad de Dios.
242
00:18:55,092 --> 00:18:59,513
¿Podemos pensar en algo
para mejorar este ritual?
243
00:19:00,013 --> 00:19:03,308
Que haga que se vea
más legítimo e increíble.
244
00:19:04,184 --> 00:19:06,019
Sí, pensaré en algo.
245
00:19:06,103 --> 00:19:07,563
Hazlo, por favor.
246
00:19:08,480 --> 00:19:09,690
Dios mío.
247
00:19:14,695 --> 00:19:15,821
¿Se encuentra bien?
248
00:19:17,364 --> 00:19:18,365
Diácono Sacheong.
249
00:19:18,448 --> 00:19:19,449
Sí.
250
00:19:19,533 --> 00:19:22,578
Contacta a La Lanza
y averigua a cuántos podemos reunir ahora.
251
00:19:22,661 --> 00:19:24,037
¿Disculpe? ¿La Lanza?
252
00:19:24,121 --> 00:19:25,372
¿Cómo voy a…?
253
00:19:27,749 --> 00:19:29,877
Sé que mantienes contacto con ellos.
254
00:19:31,420 --> 00:19:33,672
Esta vez no hará falta
que lo hagas en secreto.
255
00:19:35,132 --> 00:19:36,383
Sí, señor.
256
00:19:44,850 --> 00:19:45,809
Hola, soy yo.
257
00:19:46,476 --> 00:19:48,770
¿A cuántos puedes reunir ya mismo?
258
00:19:50,647 --> 00:19:51,481
Entonces…
259
00:19:54,610 --> 00:19:58,822
dice que esos monstruos no tienen
nada que ver con un acto de Dios, ¿no?
260
00:20:02,618 --> 00:20:06,246
¿De verdad te crees esa tontería?
261
00:20:06,330 --> 00:20:08,040
¿Y qué hay del aviso?
262
00:20:09,958 --> 00:20:12,920
El aviso incluso dice
el nombre de quién lo recibe.
263
00:20:14,171 --> 00:20:16,548
No sabemos si es obra de Dios o no.
264
00:20:17,466 --> 00:20:20,302
El problema es que La Nueva Verdad
tiene el derecho exclusivo
265
00:20:20,385 --> 00:20:23,055
de dictar cómo se interpretan
estos fenómenos.
266
00:20:23,555 --> 00:20:25,807
Si todo esto es obra de Dios
267
00:20:25,891 --> 00:20:28,894
y su voluntad es
lo que La Nueva Verdad dice que es,
268
00:20:28,977 --> 00:20:33,482
no tenemos más opción que negar a Dios
porque significa que no le importamos.
269
00:20:39,071 --> 00:20:42,366
Es una catástrofe,
como un terremoto o un accidente.
270
00:20:42,449 --> 00:20:45,410
Es una desgracia
que puede recaer sobre cualquiera.
271
00:20:45,494 --> 00:20:48,038
No se trata de castigar
o de ser castigado.
272
00:20:50,165 --> 00:20:51,875
Tu bebé no pecó.
273
00:20:52,876 --> 00:20:54,878
Es un hecho que nadie puede negar.
274
00:22:13,123 --> 00:22:14,666
Gracias por venir.
275
00:22:14,750 --> 00:22:16,126
Soy Min Hyejin.
276
00:22:17,627 --> 00:22:18,795
Pasen, por favor.
277
00:22:50,410 --> 00:22:53,580
¿Quién deja el motor en marcha
en un estacionamiento?
278
00:23:02,047 --> 00:23:03,048
Sujeong.
279
00:23:04,466 --> 00:23:05,759
¡Llegué!
280
00:23:09,554 --> 00:23:10,597
¡Sujeong!
281
00:23:13,392 --> 00:23:15,227
¿Quién diablos eres?
282
00:23:32,452 --> 00:23:33,286
¡Cállate!
283
00:23:34,704 --> 00:23:36,039
Aún no está muerto.
284
00:23:39,918 --> 00:23:41,461
¡Despiértalo!
285
00:23:42,045 --> 00:23:43,046
Trae una silla.
286
00:23:43,130 --> 00:23:44,631
Oye, despierta.
287
00:23:45,549 --> 00:23:47,217
¿De dónde sacaste la información?
288
00:23:47,300 --> 00:23:50,387
Hay un miembro de La Lanza
que es detective de la policía.
289
00:23:50,470 --> 00:23:53,640
Dijo que unos usureros
amenazaron a la esposa de Kang Junwon
290
00:23:53,723 --> 00:23:56,101
unos días antes de que él desapareciera.
291
00:23:56,184 --> 00:23:59,104
Lo que hicieron
para cobrar la deuda no fue ilegal,
292
00:23:59,187 --> 00:24:00,814
así que los dejaron ir.
293
00:24:02,232 --> 00:24:05,944
Es obvio que lo hicieron
para ocultar la condena de Kang Junwon.
294
00:24:06,486 --> 00:24:10,782
- Debe ser familiar de un pecador.
- Sí, el hijo de la pecadora número 16.
295
00:24:10,866 --> 00:24:14,661
Ella les daba préstamos con alto interés
a vendedores del mercado.
296
00:24:14,744 --> 00:24:17,038
No puedo creer que no entre en razón
297
00:24:17,122 --> 00:24:19,499
aun después de ver
a su madre condenada al infierno.
298
00:24:21,001 --> 00:24:25,005
Necesitamos un mejor programa
para reformar a los hijos de pecadores.
299
00:24:26,339 --> 00:24:29,718
Él es solo un prestamista
y a nadie le importará si muere.
300
00:24:30,677 --> 00:24:31,845
Qué patético.
301
00:24:32,471 --> 00:24:35,474
Confirmamos la situación
en la que te encuentras.
302
00:24:36,141 --> 00:24:39,060
El video de la cámara de seguridad
del hospital fue eliminado.
303
00:24:39,644 --> 00:24:40,604
Bebe.
304
00:24:44,649 --> 00:24:46,234
Si La Nueva Verdad se entera,
305
00:24:46,318 --> 00:24:48,528
intentarán ocultar la condena de tu bebé
306
00:24:48,612 --> 00:24:50,780
porque no los beneficiaría en nada.
307
00:24:51,573 --> 00:24:55,368
Podrían hacer que parezca
que tú y tu esposa asesinaron a la bebé
308
00:24:55,869 --> 00:24:59,206
o directamente ocultar
el hecho de que nació.
309
00:25:00,874 --> 00:25:03,877
En su doctrina, no existen
ni el pecado original ni la redención.
310
00:25:03,960 --> 00:25:04,836
Por eso,
311
00:25:05,795 --> 00:25:09,299
nunca admitirán que un recién nacido
puede ser sometido a una condena.
312
00:25:10,217 --> 00:25:12,010
Eso no se sabe, ¿verdad?
313
00:25:14,137 --> 00:25:16,681
Pueden modificar su doctrina
según sus necesidades.
314
00:25:16,765 --> 00:25:20,810
Puede que no lo parezca,
pero tienen estándares claros
315
00:25:20,894 --> 00:25:23,188
de lo que ellos dicen ser pecados.
316
00:25:23,271 --> 00:25:24,105
Así es.
317
00:25:25,482 --> 00:25:28,443
Los pecados son acciones evitables
mediante el esfuerzo humano.
318
00:25:28,527 --> 00:25:30,695
No creen
en el pecado original y la redención.
319
00:25:30,779 --> 00:25:33,657
La lujuria y la codicia
tampoco son pecados.
320
00:25:33,740 --> 00:25:37,327
Si cruzan esa línea, su doctrina
se volverá confusa y difícil de seguir.
321
00:25:37,410 --> 00:25:38,245
Dios mío.
322
00:25:38,328 --> 00:25:41,998
Un mundo perfecto
donde nadie comete actos malvados.
323
00:25:42,082 --> 00:25:45,460
Al hacer que ese objetivo poco realista
se vea alcanzable,
324
00:25:45,544 --> 00:25:48,630
intentan que la gente
se vigile y se purgue entre sí.
325
00:25:48,713 --> 00:25:52,467
El miedo y la catarsis que producen
las condenas alimentan su sistema.
326
00:25:52,551 --> 00:25:56,638
Por eso necesitan pecadores
que puedan utilizar para dar el ejemplo.
327
00:25:56,721 --> 00:25:59,516
Cubrirán todo caso
que no encaje en su doctrina,
328
00:25:59,599 --> 00:26:01,977
e incluso inventarán uno.
329
00:26:03,562 --> 00:26:05,772
¿Alguna vez han ocultado un caso?
330
00:26:07,482 --> 00:26:10,402
Sí. El del que empezó
todo esto y desapareció.
331
00:26:10,986 --> 00:26:13,655
¿Dónde crees que está
el director Jung Jinsu?
332
00:26:15,031 --> 00:26:16,950
Pensé que viajando por el mundo.
333
00:26:17,033 --> 00:26:17,867
Está muerto.
334
00:26:19,828 --> 00:26:22,831
Recibió su condena
en algún lugar hace cuatro años.
335
00:26:23,540 --> 00:26:25,333
¿Fue condenado?
336
00:26:29,087 --> 00:26:32,882
¿Dice que él inventó una doctrina falsa
tras recibir el aviso?
337
00:26:32,966 --> 00:26:35,051
- ¿Por qué haría eso?
- ¿Quién sabe?
338
00:26:36,136 --> 00:26:39,055
Vivir 20 años
sabiendo que tus días están contados
339
00:26:39,139 --> 00:26:42,183
puede llevarte
a cometer locuras, ¿no crees?
340
00:26:43,935 --> 00:26:46,479
Como aún le quedaban 20 años de vida,
341
00:26:46,980 --> 00:26:50,317
pudo inventar
interpretaciones de este fenómeno.
342
00:26:50,400 --> 00:26:53,737
Deberían contárselo al mundo.
¿Por qué no lo hicieron?
343
00:26:53,820 --> 00:26:57,657
Por más de diez años,
Jung Jinsu advirtió a la gente de esto,
344
00:26:57,741 --> 00:27:01,786
pero nadie lo escuchó
hasta que vieron la condena
345
00:27:01,870 --> 00:27:04,205
de Park Jungja con sus propios ojos.
346
00:27:07,292 --> 00:27:11,171
Para que nos escuchen,
debemos presentar pruebas tan convincentes
347
00:27:11,254 --> 00:27:13,340
como las de la señora Park.
348
00:27:15,467 --> 00:27:16,551
¿A qué se refiere?
349
00:27:20,055 --> 00:27:22,515
¿Qué intenta decirme?
350
00:27:23,725 --> 00:27:26,770
Queremos transmitir en vivo
la condena de tu bebé.
351
00:27:35,195 --> 00:27:36,529
Debo irme.
352
00:27:38,073 --> 00:27:39,199
Espera.
353
00:27:39,282 --> 00:27:40,158
¿Qué?
354
00:27:42,035 --> 00:27:44,954
Un recién nacido inocente
ha recibido el aviso.
355
00:27:45,038 --> 00:27:48,041
Debemos revelarlo
si queremos restaurar el mundo.
356
00:27:48,124 --> 00:27:49,834
¿Le parece que me importa?
357
00:27:50,669 --> 00:27:53,129
¿Eso cree?
¿Qué tiene que ver eso conmigo?
358
00:27:53,213 --> 00:27:56,299
¿Cree que le pedí ayuda
para salvar el maldito mundo?
359
00:27:57,258 --> 00:28:01,179
Lo único que quiero
es proteger a mi familia, ¿entendido?
360
00:28:02,138 --> 00:28:04,391
No debería andar diciendo estupideces.
361
00:28:04,474 --> 00:28:06,267
¿Para qué me trajeron aquí?
362
00:28:07,352 --> 00:28:09,354
¡Mi bebé va a morir!
363
00:28:11,189 --> 00:28:13,566
¡Mi bebé recién nacido recibió el aviso!
364
00:28:15,735 --> 00:28:16,778
Maldición…
365
00:28:16,861 --> 00:28:20,407
¿En qué se diferencian de La Nueva Verdad?
366
00:28:21,032 --> 00:28:24,411
¿Creen que esta es su oportunidad
para respaldar sus tonterías?
367
00:28:25,495 --> 00:28:28,998
Intentan usar la muerte
de mi bebé para su propio beneficio.
368
00:28:29,082 --> 00:28:32,669
¡Son iguales a ellos!
369
00:28:32,752 --> 00:28:33,837
Maldición.
370
00:28:38,299 --> 00:28:42,512
Haremos que la muerte de tu pobre bebé
nacido en este mundo de mierda,
371
00:28:42,595 --> 00:28:44,139
parezca un accidente.
372
00:28:44,222 --> 00:28:47,767
Nos aseguraremos de que tu bebé
tenga una muerte sin sentido,
373
00:28:47,851 --> 00:28:51,396
así que ve, sigue filmando documentales
para La Nueva Verdad.
374
00:28:53,189 --> 00:28:55,442
Haremos lo que nos pidas.
375
00:28:55,525 --> 00:28:57,277
Llámanos cuando te decidas.
376
00:29:02,157 --> 00:29:03,742
Vamos.
377
00:29:18,089 --> 00:29:19,132
Escucha.
378
00:29:20,091 --> 00:29:23,887
Abre las manos cuando estés listo
para hablar, ¿entendido?
379
00:29:36,024 --> 00:29:39,027
Sí que sabes soportar golpes, ¿verdad?
380
00:29:41,654 --> 00:29:42,739
Sostén esto.
381
00:29:44,574 --> 00:29:46,910
¿Quieres que juegue con tu esposa?
382
00:29:51,539 --> 00:29:53,500
¡Sujeong! ¡No!
383
00:29:53,583 --> 00:29:55,043
Ella no es una pecadora.
384
00:29:55,919 --> 00:29:58,254
Ni siquiera sabe
a qué se dedica su esposo.
385
00:29:58,338 --> 00:29:59,964
La ignorancia es un pecado.
386
00:30:01,257 --> 00:30:04,594
- ¡Oye! ¡Basta!
- ¿Le dibujo algo en la cara?
387
00:30:04,677 --> 00:30:05,762
¡Oye!
388
00:30:09,516 --> 00:30:10,892
Puede dolerle mucho.
389
00:30:11,893 --> 00:30:13,770
Abrió las manos.
390
00:30:14,354 --> 00:30:16,523
Hiciste lo correcto. Muy bien.
391
00:30:19,359 --> 00:30:20,443
Nos dio un nombre.
392
00:30:20,527 --> 00:30:22,362
- ¿Un profesor universitario?
- Sí.
393
00:30:22,445 --> 00:30:24,531
- Que rastreen su ubicación.
- Bien.
394
00:30:31,704 --> 00:30:35,875
La señorita Min debe estar
de mal humor por la transmisión de hoy.
395
00:30:35,959 --> 00:30:38,795
Es la primera vez que no logramos proteger
396
00:30:39,462 --> 00:30:41,548
a una persona con la que hablamos primero.
397
00:30:42,882 --> 00:30:45,343
Viste su cicatriz en la frente, ¿no?
398
00:30:46,010 --> 00:30:49,138
Se la hicieron cuando la atacaron
Kim Jeongchil y La Lanza.
399
00:30:49,806 --> 00:30:51,099
Casi murió,
400
00:30:51,891 --> 00:30:54,561
pero la salvó la sirena de un patrullero.
401
00:30:55,144 --> 00:30:58,231
Los imbéciles de La Lanza
no eran tan imprudentes como ahora,
402
00:30:58,314 --> 00:31:00,984
así que logró sobrevivir. Pero…
403
00:31:02,026 --> 00:31:04,654
está más enojada
consigo misma que con ellos.
404
00:31:05,655 --> 00:31:08,825
Se arrepiente de no haber parado
la transmisión en vivo de Park Jungja
405
00:31:09,826 --> 00:31:13,580
y de no haberse dado cuenta
de qué tramaba Jung Jinsu.
406
00:31:14,289 --> 00:31:15,498
Se culpa a sí misma.
407
00:31:16,249 --> 00:31:19,335
Se siente responsable
por el mundo de hoy en día.
408
00:31:20,295 --> 00:31:22,088
Por eso se aferra
409
00:31:22,672 --> 00:31:25,258
a la oportunidad de reparar sus errores.
410
00:31:26,426 --> 00:31:29,679
Quiere redimir sus errores
para con el mundo.
411
00:31:32,849 --> 00:31:33,850
Yo te llevo.
412
00:31:34,684 --> 00:31:35,768
No, gracias.
413
00:31:38,104 --> 00:31:39,188
Mi hija…
414
00:31:39,939 --> 00:31:41,274
también fue condenada.
415
00:31:46,070 --> 00:31:48,990
Un día, de la nada,
dijo que quería ver el océano.
416
00:31:58,499 --> 00:32:02,295
Cielos. ¿Cómo encontraste este lugar?
417
00:32:05,715 --> 00:32:07,550
¿Es aquí donde venías con mamá?
418
00:32:08,176 --> 00:32:09,093
- ¿Sí?
- ¿Qué?
419
00:32:09,177 --> 00:32:12,805
- Es un secreto.
- Gong Yeonjae.
420
00:32:12,889 --> 00:32:17,352
Estás destinada a ir al infierno
421
00:32:17,435 --> 00:32:21,689
en 30 segundos.
422
00:32:23,024 --> 00:32:24,984
No puedo olvidar su mirada
423
00:32:26,444 --> 00:32:28,237
durante esos 30 segundos.
424
00:32:29,739 --> 00:32:32,659
Parecía que me pedía
que le explicara lo que estaba pasando.
425
00:32:53,930 --> 00:32:54,889
Papá.
426
00:32:56,140 --> 00:32:57,433
Ayúdame.
427
00:32:58,977 --> 00:33:00,770
¡Yeonjae!
428
00:33:20,081 --> 00:33:21,332
¿Sabes qué sentí
429
00:33:22,834 --> 00:33:26,587
al ver el cuerpo de mi hija
cruelmente destrozado?
430
00:33:30,508 --> 00:33:31,509
Sentí alivio…
431
00:33:34,804 --> 00:33:36,889
de que nadie había sido testigo.
432
00:33:40,935 --> 00:33:43,604
Así me sentí en ese momento horrible.
433
00:33:46,065 --> 00:33:47,150
Para ti…
434
00:33:48,526 --> 00:33:51,779
¿la muerte de mi hija
fue un accidente o una sentencia?
435
00:33:55,324 --> 00:33:58,411
Yo considero
que su muerte fue un accidente terrible.
436
00:34:00,204 --> 00:34:01,789
Quiero hacer el duelo
437
00:34:02,957 --> 00:34:06,753
sin tener que preocuparme
por qué me tuvo que pasar a mí.
438
00:34:09,672 --> 00:34:10,715
Siento mucho
439
00:34:11,591 --> 00:34:14,135
que tal desgracia
haya azotado a tu familia.
440
00:34:15,845 --> 00:34:19,348
Y lamento no haberte contado esto antes.
441
00:35:17,115 --> 00:35:19,492
Ven aquí.
442
00:35:20,785 --> 00:35:22,328
¿Qué pasa?
443
00:36:07,331 --> 00:36:08,791
EL JUICIO FINAL
444
00:36:10,626 --> 00:36:11,502
Oye.
445
00:36:12,086 --> 00:36:13,087
Es él, ¿verdad?
446
00:36:14,088 --> 00:36:15,047
¿Está muerto?
447
00:36:15,965 --> 00:36:17,216
Rompe la ventana.
448
00:36:22,889 --> 00:36:25,558
Sal de ahí.
449
00:36:42,325 --> 00:36:43,409
Youngjae,
450
00:36:44,452 --> 00:36:48,164
tú viste a mi mamá
en el funeral de mi papá, ¿no?
451
00:36:50,833 --> 00:36:54,503
Ella lo engañó
y me abandonó cuando tenía cinco años.
452
00:36:56,422 --> 00:36:58,049
Tras la muerte de mi padre,
453
00:36:59,592 --> 00:37:01,802
la llamé y esperé a que viniera.
454
00:37:04,764 --> 00:37:06,349
¿Sabes qué imaginé?
455
00:37:09,477 --> 00:37:11,354
Pensé que me tomaría de la mano
456
00:37:13,689 --> 00:37:15,608
y que me diría que lo lamentaba.
457
00:37:16,817 --> 00:37:18,277
Y que me extrañaba.
458
00:37:19,487 --> 00:37:22,031
Pensé que lloraría
y suplicaría que la perdonara.
459
00:37:24,825 --> 00:37:27,620
Luego yo fingiría
estar un poco resentida con ella,
460
00:37:29,664 --> 00:37:32,250
y me desarmaría en sus brazos
en un mar de lágrimas.
461
00:37:35,169 --> 00:37:36,504
Así pensé que sería.
462
00:37:38,589 --> 00:37:40,132
Pero ¿sabes qué dijo?
463
00:37:42,385 --> 00:37:44,011
Dijo que estaba fuera de sí
464
00:37:45,805 --> 00:37:47,598
cuando se divorció de mi padre
465
00:37:48,140 --> 00:37:50,268
y no pudo negociar la indemnización.
466
00:37:54,105 --> 00:37:56,732
Me preguntó
cuánto había dejado papá para mí.
467
00:37:58,484 --> 00:38:00,778
Insistió en que le diera su parte.
468
00:38:03,197 --> 00:38:05,700
Era la primera vez que me veía en 30 años…
469
00:38:07,868 --> 00:38:11,414
pero ni siquiera me preguntó cómo estaba.
470
00:38:13,833 --> 00:38:16,085
No todas las madres son buenas madres.
471
00:38:17,211 --> 00:38:19,839
¿Qué sentido tiene
resentirte con ella ahora?
472
00:38:21,340 --> 00:38:22,758
Tienes razón.
473
00:38:24,635 --> 00:38:27,388
Pero ¿por qué
tiene que haber sido mi madre?
474
00:38:29,056 --> 00:38:31,267
¿Por qué una persona tan horrible?
475
00:38:33,477 --> 00:38:35,896
Cuando quedé embarazada, repetía cada día
476
00:38:36,731 --> 00:38:38,107
que yo sería…
477
00:38:40,151 --> 00:38:42,862
como esas madres amorosas
de la televisión,
478
00:38:44,655 --> 00:38:46,657
porque yo soy diferente a mi mamá.
479
00:38:48,701 --> 00:38:52,830
Quería que nuestro bebé
creciera sintiéndose querido.
480
00:38:54,540 --> 00:38:57,335
Quería que nuestro bebé
viviera una vida normal.
481
00:39:02,757 --> 00:39:03,966
Pero ahora…
482
00:39:07,553 --> 00:39:09,138
todo eso me causa espanto.
483
00:39:12,433 --> 00:39:14,769
¿Qué clase de mal habita en esa cosita?
484
00:39:17,063 --> 00:39:19,774
¿Por qué recibió el aviso recién nacida?
485
00:39:25,529 --> 00:39:27,531
Youngjae, me estoy volviendo loca.
486
00:39:31,035 --> 00:39:34,663
No puedo dejar de pensar en eso.
487
00:39:35,873 --> 00:39:37,416
Y cada vez que lo hago…
488
00:39:39,293 --> 00:39:41,962
no puedo evitar
estar resentida conmigo misma.
489
00:39:47,718 --> 00:39:48,552
Sohyun.
490
00:39:51,305 --> 00:39:53,140
Conocí a unas personas.
491
00:39:56,852 --> 00:39:57,978
Dijeron que…
492
00:39:59,814 --> 00:40:02,483
quieren transmitir
la condena de nuestra bebé.
493
00:40:04,360 --> 00:40:05,319
¿Qué?
494
00:40:06,529 --> 00:40:09,031
Como nuestro bebé está libre de pecado,
495
00:40:10,866 --> 00:40:13,035
dicen que, si transmiten la condena…
496
00:40:15,996 --> 00:40:19,041
podrán demostrar
que La Nueva Verdad miente.
497
00:40:23,546 --> 00:40:24,922
Eso me aconsejaron.
498
00:40:27,341 --> 00:40:28,801
¿Y si no queremos?
499
00:40:29,760 --> 00:40:32,138
Fingirán que su muerte fue un accidente.
500
00:40:33,472 --> 00:40:35,266
La decisión es nuestra.
501
00:40:48,404 --> 00:40:50,781
Está bien. Todavía tenemos mucho tiempo.
502
00:40:52,700 --> 00:40:56,620
Seguro que nos contarás todo
en algún momento.
503
00:40:59,790 --> 00:41:01,500
Despertó ese maldito.
504
00:41:03,544 --> 00:41:05,004
Ve a ver cómo está.
505
00:41:07,256 --> 00:41:08,424
¡Profesor!
506
00:41:09,633 --> 00:41:10,968
Malditos.
507
00:41:11,051 --> 00:41:13,304
Por fin te despertaste, profesor Gong.
508
00:41:13,387 --> 00:41:15,055
Malditos fanáticos.
509
00:41:16,432 --> 00:41:17,266
Bien.
510
00:41:18,058 --> 00:41:18,893
Adelante.
511
00:41:19,518 --> 00:41:20,769
¡Adelante!
512
00:41:22,605 --> 00:41:26,984
No te vamos a preguntar nada,
así que no te hagas ilusiones.
513
00:41:28,402 --> 00:41:30,821
Él nos está dando suficiente información.
514
00:41:35,910 --> 00:41:36,952
Hyeongjun.
515
00:41:37,036 --> 00:41:38,162
Geunbae.
516
00:41:39,163 --> 00:41:41,540
Malditos hijos de puta.
517
00:41:42,374 --> 00:41:44,919
Él no sabe nada. ¡Nada!
518
00:41:45,002 --> 00:41:46,504
Pregúntenme a mí.
519
00:41:46,587 --> 00:41:48,631
¡Cierra la boca, carajo!
520
00:41:49,256 --> 00:41:52,551
No tienes que decir nada.
521
00:41:53,219 --> 00:41:54,512
Lo que necesitamos…
522
00:41:58,182 --> 00:41:59,391
es a este tipo
523
00:42:00,392 --> 00:42:01,519
y tu auto.
524
00:42:01,602 --> 00:42:04,813
Necesitamos los registros
de tu sistema de navegación
525
00:42:04,897 --> 00:42:06,565
para saber dónde has estado.
526
00:42:07,358 --> 00:42:08,192
¿Qué?
527
00:42:09,860 --> 00:42:11,737
Espera. Un momento.
528
00:42:12,321 --> 00:42:13,614
Mátenlo.
529
00:42:14,490 --> 00:42:16,325
Esperen. ¡Un momento!
530
00:42:16,408 --> 00:42:18,118
- ¿Qué hacen?
- ¡Suéltenme!
531
00:42:18,702 --> 00:42:19,954
¡Suéltenme! ¡Ahora!
532
00:42:20,037 --> 00:42:21,247
Oigan, escúchenme.
533
00:42:21,830 --> 00:42:25,292
¡Por favor! Mátenme,
pero escúchenme un segundo.
534
00:42:25,376 --> 00:42:26,794
¡No! ¡Maldición!
535
00:42:26,877 --> 00:42:28,003
Escuchen.
536
00:42:28,087 --> 00:42:29,880
- ¡Hyeongjun!
- Los están engañando.
537
00:42:29,964 --> 00:42:31,173
¡Desgraciados!
538
00:42:31,257 --> 00:42:33,217
- Kim Jeongchil y Jung Jinsu…
- ¡Basta!
539
00:42:33,300 --> 00:42:36,512
…los están engañando.
540
00:42:37,096 --> 00:42:38,180
Malditos.
541
00:42:38,264 --> 00:42:40,599
No me importa morir, solo escúchenme.
542
00:42:40,683 --> 00:42:42,142
Escúchenme.
543
00:42:42,226 --> 00:42:43,227
¡Oigan!
544
00:42:43,310 --> 00:42:46,272
- ¡Idiotas! ¡Escúchenme!
- Adiós. Ciérralo.
545
00:42:46,355 --> 00:42:47,898
¡Dejen ir a Geunbae!
546
00:42:47,982 --> 00:42:49,358
¡Desgraciados!
547
00:42:49,441 --> 00:42:51,735
¡Escúchenme!
548
00:43:21,724 --> 00:43:25,561
No se puede conectar su llamada.
Por favor, inténtelo nuevamente…
549
00:43:38,574 --> 00:43:39,658
JUSTICIA
550
00:43:44,830 --> 00:43:46,206
EL JUICIO DE DIOS
551
00:43:46,290 --> 00:43:48,250
PRACTICAR LA JUSTICIA
552
00:43:50,127 --> 00:43:52,296
Todos afuera. ¡Busquen bien!
553
00:44:03,474 --> 00:44:04,725
¡Apresúrense!
554
00:44:06,352 --> 00:44:07,770
Diácono Sacheong.
555
00:44:08,354 --> 00:44:11,315
No pueden verte
en ese uniforme con La Lanza.
556
00:44:12,274 --> 00:44:13,525
Claro.
557
00:44:16,779 --> 00:44:17,905
Esos desgraciados…
558
00:44:19,990 --> 00:44:21,075
¡Corran!
559
00:44:27,748 --> 00:44:29,458
Busquen bien desde aquí.
560
00:44:29,541 --> 00:44:30,584
¡Sí, señor!
561
00:44:39,968 --> 00:44:40,803
¡Maldición!
562
00:44:44,348 --> 00:44:46,684
- ¡Por aquí! ¡Está subiendo!
- ¡Corran!
563
00:44:48,060 --> 00:44:50,270
- Las escaleras están aquí.
- ¡Rápido!
564
00:44:50,354 --> 00:44:51,188
¡Suban!
565
00:44:51,271 --> 00:44:52,398
¡Oigan, por allá!
566
00:44:52,481 --> 00:44:53,565
¡Atrápenla!
567
00:44:53,649 --> 00:44:54,608
¿Dónde?
568
00:44:55,734 --> 00:44:57,236
¡Por aquí, idiota!
569
00:45:00,906 --> 00:45:03,033
Qué incompetentes son.
570
00:45:05,786 --> 00:45:07,246
Idiotas.
571
00:45:07,996 --> 00:45:09,832
¡Les dije que se fue por aquí!
572
00:45:09,915 --> 00:45:12,334
- ¡Rápido!
- ¡Idiotas!
573
00:45:24,471 --> 00:45:25,556
¡Atrápenla!
574
00:45:37,151 --> 00:45:38,235
¡Vamos!
575
00:46:13,479 --> 00:46:14,813
¡Atrápenla!
576
00:46:16,106 --> 00:46:17,107
¿Dónde está?
577
00:46:29,745 --> 00:46:30,829
Maldición.
578
00:46:31,371 --> 00:46:33,248
Arriba. ¡De pie, ahora!
579
00:46:33,332 --> 00:46:35,501
Encantado, señorita Min Hyejin.
580
00:46:45,177 --> 00:46:46,428
- ¡Oigan!
- ¡Por allí!
581
00:46:49,681 --> 00:46:51,183
- ¿Qué pasó?
- ¿Está bien?
582
00:46:51,934 --> 00:46:53,060
- ¿Qué?
- ¿Qué pasó?
583
00:46:53,143 --> 00:46:54,102
Vayan tras ella.
584
00:46:54,186 --> 00:46:56,313
- ¿Está bien?
- ¿A dónde se fue?
585
00:46:56,396 --> 00:46:57,731
- ¡Búsquenla!
- ¡Señor!
586
00:47:18,669 --> 00:47:23,882
KIM GEUNBAE, PECADOR. NEGÓ A DIOS
GONG HYEONGJUN, PECADOR. NEGÓ A DIOS
587
00:48:37,205 --> 00:48:38,457
Último momento.
588
00:48:38,540 --> 00:48:42,836
Se inició una investigación policial
después de que dos cuerpos calcinados
589
00:48:42,920 --> 00:48:45,172
fueran encontrados
en la Universidad Hankuk.
590
00:48:45,255 --> 00:48:48,175
Nuestro reportero
en la escena dará más detalles.
591
00:48:48,258 --> 00:48:50,302
Le damos la palabra.
592
00:48:50,385 --> 00:48:51,595
Hoy, a las 6:00 a. m.,
593
00:48:51,678 --> 00:48:55,933
se encontraron dos cuerpos calcinados
en la entrada de la Universidad Hankuk
594
00:48:56,016 --> 00:48:58,018
{\an8}y causó gran conmoción en el público.
595
00:48:58,101 --> 00:48:59,686
{\an8}Uno de los cuerpos
596
00:48:59,770 --> 00:49:03,231
{\an8}es el del profesor universitario
Gong Hyeongjun,
597
00:49:03,315 --> 00:49:05,567
y la policía inició una investigación.
598
00:49:06,193 --> 00:49:10,781
El profesor Gong había aparecido
en varios programas de actualidad
599
00:49:10,864 --> 00:49:16,578
y había ganado el interés de muchos,
por eso su muerte es más impactante.
600
00:49:17,496 --> 00:49:20,958
Los cuerpos están demasiado quemados
para poder identificarlos,
601
00:49:21,041 --> 00:49:25,087
pero los carteles colgados
del cuello de las víctimas
602
00:49:25,170 --> 00:49:29,091
ayudaron a la policía a identificarlos
como el profesor Gong y el señor Kim,
603
00:49:29,174 --> 00:49:31,760
{\an8}y se comenzó una exhaustiva investigación.
604
00:49:32,636 --> 00:49:35,597
El pecador, Gong Hyeongjun,
llevaba una doble vida
605
00:49:35,681 --> 00:49:37,849
y operaba
una organización secreta llamada Sodo.
606
00:49:37,933 --> 00:49:41,645
Ocultó a personas que recibieron el aviso.
607
00:49:41,728 --> 00:49:44,940
Hizo pasar las condenas de Dios
por simples accidentes
608
00:49:45,023 --> 00:49:48,735
y distorsionó el mensaje
de Dios a los humanos.
609
00:49:49,820 --> 00:49:54,074
Nosotros, La Lanza,
le hicimos llegar el juicio de Dios.
610
00:49:54,157 --> 00:49:57,619
La Nueva Verdad y todos
los que están viendo deben escucharnos.
611
00:49:57,703 --> 00:50:00,872
Aquellos que niegan a Dios
y distorsionan su mensaje
612
00:50:00,956 --> 00:50:03,333
deben ser castigados por sus acciones.
613
00:50:03,417 --> 00:50:06,253
Nosotros, La Lanza,
confirmamos que la directora de Sodo,
614
00:50:06,336 --> 00:50:08,630
la organización secreta que niega a Dios,
615
00:50:08,714 --> 00:50:13,468
es Min Hyejin, exabogada del bufete Sodo.
616
00:50:18,223 --> 00:50:21,309
INMOBILIARIAS SODO
617
00:50:29,151 --> 00:50:29,985
¿Hola?
618
00:50:30,068 --> 00:50:31,570
¿Viste las noticias?
619
00:50:31,653 --> 00:50:33,488
Sí. ¿Se encuentra bien?
620
00:50:33,989 --> 00:50:35,657
¿Hablaste con tu esposa?
621
00:50:36,950 --> 00:50:39,161
Sí, pero aún no tomamos una decisión.
622
00:50:39,244 --> 00:50:41,705
Como ya sabrás, no tenemos mucho tiempo.
623
00:50:41,788 --> 00:50:45,292
Quizá no podamos ayudarte
si no te decides pronto.
624
00:50:45,375 --> 00:50:46,501
¿Dónde estás?
625
00:50:46,585 --> 00:50:48,086
En el trabajo.
626
00:50:48,879 --> 00:50:50,505
¿Y tu esposa y tu bebé?
627
00:50:51,673 --> 00:50:52,758
Están en casa.
628
00:50:52,841 --> 00:50:56,178
Deberías haberte quedado con ellos,
teniendo en cuenta la situación.
629
00:50:57,387 --> 00:50:59,097
¿Seguro de que están en casa?
630
00:51:29,002 --> 00:51:35,967
LA NUEVA VERDAD
631
00:53:22,073 --> 00:53:27,078
Subtítulos: Agustina Torretta