1
00:00:05,922 --> 00:00:09,926
ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:12,846 --> 00:00:14,973
ΓΡΗΓΟΡΑ ΔΑΝΕΙΑ ΣΟΝΤΟ
3
00:00:16,349 --> 00:00:18,768
Βρήκαμε το αμάξι του Κανγκ Τζουνγουόν.
4
00:00:21,104 --> 00:00:22,939
Βρέθηκε σε λιμάνι στο Ίντσον.
5
00:00:23,440 --> 00:00:27,402
Αγόρασε τσιγάρα με πιστωτική
σε ένα παντοπωλείο κοντά στο λιμάνι.
6
00:00:27,485 --> 00:00:30,155
Πρέπει να έφυγε κρυφά με πλοίο.
7
00:00:30,238 --> 00:00:34,325
Δανείστηκε από τοκογλύφους,
έπεσε στα χρέη λόγω του τζόγου
8
00:00:34,409 --> 00:00:37,203
και διέφυγε
εγκαταλείποντας την οικογένεια.
9
00:00:37,287 --> 00:00:39,789
Πώς μπορεί να είναι τόσο ανεύθυνος;
10
00:00:39,873 --> 00:00:42,167
Του αξίζει καταδίκη.
11
00:00:44,002 --> 00:00:45,045
Διάκονε Γιούτζι,
12
00:00:45,128 --> 00:00:47,213
εντοπίσαμε τον αμαρτωλό Κιμ Γιονγκσόκ,
13
00:00:47,297 --> 00:00:49,549
που έλαβε καταδίκη σε σουπερμάρκετ.
14
00:00:49,632 --> 00:00:51,551
Κρυβόταν σε μοτέλ στην Τσονάν.
15
00:00:53,011 --> 00:00:54,929
Πάμε εκεί τώρα.
16
00:00:56,431 --> 00:00:57,599
Καλό δρόμο.
17
00:01:14,032 --> 00:01:16,034
Δηλαδή, γέννησα ένα αμαρτωλό μωρό;
18
00:01:16,993 --> 00:01:17,952
Αυτό είναι;
19
00:01:18,661 --> 00:01:20,371
Έκανα κάτι λάθος;
20
00:01:24,292 --> 00:01:25,668
Τι θα κάνουμε;
21
00:01:42,685 --> 00:01:43,645
Τζουνγουόν.
22
00:01:44,896 --> 00:01:46,564
Τι θα σου συμβεί;
23
00:01:46,648 --> 00:01:48,358
Τι θα γίνει; Τι θα κάνεις;
24
00:01:48,441 --> 00:01:52,654
Οι άνθρωποι της Σόντο
θα τα τακτοποιήσουν όλα.
25
00:01:52,737 --> 00:01:55,782
Θα φανεί ότι εξαφανίστηκα
χωρίς κανένα ίχνος.
26
00:02:04,749 --> 00:02:06,042
ΣΟΝΤΟ
27
00:02:08,211 --> 00:02:11,381
ΤΟΠΟΣ ΟΠΟΥ ΓΙΝΟΝΤΑΝ ΤΕΛΕΤΕΣ
ΚΑΤΑ ΤΗΝ ΠΕΡΙΟΔΟ ΣΑΜΧΑΝ
28
00:02:11,464 --> 00:02:13,925
ΣΟΝΤΟ
29
00:02:18,096 --> 00:02:19,722
ΕΧΕΙ ΚΑΤΑΓΡΑΦΕΙ ΣΕ ΙΣΤΟΡΙΚΑ ΚΕΙΜΕΝΑ
30
00:02:19,806 --> 00:02:21,349
ΟΠΩΣ ΤΟ ΒΙΒΛΙΟ ΤΟΥ ΧΑΝ.
31
00:02:25,019 --> 00:02:28,356
Η ΣΟΝΤΟ ΘΕΩΡΟΥΝΤΑΝ ΙΕΡΟΣ ΤΟΠΟΣ
ΘΡΗΣΚΕΥΤΙΚΩΝ ΤΕΛΕΤΩΝ
32
00:02:28,439 --> 00:02:31,609
ΚΑΙ ΦΥΓΑΔΕΣ ΚΑΤΕΦΕΥΓΑΝ ΕΚΕΙ ΓΙΑ ΑΣΥΛΙΑ.
33
00:02:35,905 --> 00:02:36,990
Τι;
34
00:02:37,073 --> 00:02:38,074
Γεια σου, Μπε…
35
00:02:39,159 --> 00:02:40,493
Νόμιζα ότι είχες ρεπό.
36
00:02:41,161 --> 00:02:42,328
Είχα.
37
00:02:44,205 --> 00:02:47,834
Τα έμαθες; Για τον Τζουνγουόν.
38
00:02:49,836 --> 00:02:50,753
Τι μ' αυτόν;
39
00:02:50,837 --> 00:02:52,922
Απ' ό,τι φαίνεται
40
00:02:53,006 --> 00:02:55,425
ήταν εθισμένος στον τζόγο
κι έπεσε στα χρέη.
41
00:02:55,508 --> 00:02:59,220
Λένε ότι έφυγε κρυφά με πλοίο
για να γλιτώσει απ' τα χρέη.
42
00:03:00,430 --> 00:03:02,599
Δεν περίμενα ότι θα έκανε κάτι τέτοιο.
43
00:03:03,433 --> 00:03:06,477
Υπάρχουν πολλοί
που εξαφανίζονται χωρίς ίχνη.
44
00:03:09,731 --> 00:03:12,817
Εσύ δεν τζογάρεις, έτσι;
45
00:03:15,320 --> 00:03:16,571
Πού πας;
46
00:03:22,368 --> 00:03:24,746
-Αμαρτωλέ Κιμ Γιονγκσόκ.
-Ναι;
47
00:03:24,829 --> 00:03:27,081
Σύνελθε.
48
00:03:27,749 --> 00:03:30,293
Πες μας ακριβώς πώς έλαβες την καταδίκη.
49
00:03:30,376 --> 00:03:33,379
Λοιπόν, ήταν…
50
00:03:34,505 --> 00:03:36,466
Η γυναίκα μου μού είπε να ψωνίσω.
51
00:03:37,258 --> 00:03:38,301
Στο σουπερμάρκετ…
52
00:03:38,384 --> 00:03:41,429
Όλοι ξέρουν ότι την έλαβες
σε σουπερμάρκετ.
53
00:03:41,512 --> 00:03:43,598
Πες μας πότε θα γίνει η πραγμάτωση.
54
00:03:44,557 --> 00:03:46,351
Θα γίνει…
55
00:03:47,936 --> 00:03:49,229
Ήμουν στα ποτά…
56
00:03:51,064 --> 00:03:53,191
κι ο άγγελος εμφανίστηκε μπροστά μου.
57
00:03:53,274 --> 00:03:55,944
Κιμ, πες μας την ώρα της πραγμάτωσης.
58
00:03:57,820 --> 00:03:59,239
"Θα πεθάνεις σε 6 μέρες…
59
00:04:01,866 --> 00:04:03,368
στις 5:00 μ.μ."
60
00:04:03,451 --> 00:04:06,496
"Σε έξι μέρες";
Πότε, δηλαδή; Σήμερα δεν είναι;
61
00:04:07,205 --> 00:04:08,539
Θα γίνει σύντομα.
62
00:04:09,082 --> 00:04:11,751
Διάκονοι, δεν έχουμε χρόνο.
63
00:04:11,834 --> 00:04:14,754
Ομολόγησε ήδη τις αμαρτίες του. Πάρτε τον.
64
00:04:14,837 --> 00:04:16,589
Θα το αφήσετε να γίνει εδώ;
65
00:04:16,673 --> 00:04:20,343
Δεν θα έχουμε χρήματα για άλλον ιερό τόπο.
66
00:04:20,426 --> 00:04:22,762
Εντάξει, καταλάβαμε. Μην ανησυχείς.
67
00:04:22,845 --> 00:04:25,014
Θα δείξουμε την πραγμάτωσή του
από τα κεντρικά.
68
00:04:25,098 --> 00:04:26,849
Δεν έχουμε πολύ χρόνο.
69
00:04:26,933 --> 00:04:29,143
Πάρ' τους και πες τους να ετοιμαστούν.
70
00:04:29,227 --> 00:04:31,020
Πάρε και την οικογένειά του.
71
00:04:31,104 --> 00:04:32,897
Μάλιστα, κύριε.
72
00:04:32,981 --> 00:04:34,357
Γρήγορα.
73
00:04:34,440 --> 00:04:35,566
Αμαρτωλέ Κιμ.
74
00:04:40,571 --> 00:04:41,906
ΚΑΘΑΡΙΣΤΗΡΙΑ ΣΟΝΤΟ
75
00:04:41,990 --> 00:04:43,366
Πού το βρήκες αυτό;
76
00:04:45,076 --> 00:04:45,994
Μίσουκ.
77
00:04:46,786 --> 00:04:49,163
Γουνγκτζέ, έμαθες για τον Κανγκ;
78
00:04:50,081 --> 00:04:52,208
-Η εκπομπή που ετοίμαζες…
-Ορίστε;
79
00:04:52,292 --> 00:04:53,960
Κάποιος έλεγε για εξαφανισμένους.
80
00:04:54,043 --> 00:04:55,169
Ναι, γιατί;
81
00:04:55,253 --> 00:04:56,629
Βάλ' τη να την ξαναδώ.
82
00:04:59,257 --> 00:05:03,886
{\an8}Η κυβέρνησή μας πρέπει να εκπληρώσει
τον ρόλο της ως εργαλείο του Θεού.
83
00:05:03,970 --> 00:05:05,930
-Δεν έχεις το τηλέφωνό του;
-Ναι.
84
00:05:06,014 --> 00:05:07,390
Για να δω.
85
00:05:09,642 --> 00:05:11,144
ΕΠΑΦΕΣ - ΓΚΟΝΓΚ ΧΙΟΝΓΚΤΖΟΥΝ
86
00:05:11,227 --> 00:05:12,145
Ευχαριστώ.
87
00:05:56,105 --> 00:06:02,236
Η ΝΕΑ ΑΛΗΘΕΙΑ
88
00:06:02,320 --> 00:06:06,032
ΠΡΑΓΜΑΤΩΣΗ ΣΕ ΕΞΕΛΙΞΗ - ΣΤΟΥΝΤΙΟ
89
00:06:11,037 --> 00:06:14,624
Ο πρόεδρος ανεβαίνει.
Η κάμερα δύο να είναι έτοιμη.
90
00:06:16,250 --> 00:06:17,460
Σήμα.
91
00:06:37,772 --> 00:06:39,440
Ο αμαρτωλός Κιμ Γιονγκσόκ
92
00:06:39,941 --> 00:06:42,568
λειτουργούσε παράνομη χαρτοπαικτική λέσχη.
93
00:06:43,069 --> 00:06:45,822
Έλαβε την καταδίκη του μπροστά σε όλους.
94
00:06:50,326 --> 00:06:52,537
Και αφού την έλαβε,
95
00:06:53,037 --> 00:06:56,165
πήγε να το σκάσει
αντί να ομολογήσει τις αμαρτίες του.
96
00:06:59,001 --> 00:07:01,379
Πού θα πήγαινες;
97
00:07:01,462 --> 00:07:02,964
Πού;
98
00:07:04,799 --> 00:07:09,345
Νόμιζες ότι θα ξεγελούσες τον Θεό
και θα ξέφευγες απ' Αυτόν;
99
00:07:09,929 --> 00:07:10,763
Έτσι;
100
00:07:27,905 --> 00:07:29,323
Κοίτα.
101
00:07:29,407 --> 00:07:31,742
Κοίτα καλά την οικογένειά σου.
102
00:07:33,453 --> 00:07:35,288
Θα βιώσεις τώρα την πραγμάτωση
103
00:07:36,289 --> 00:07:38,541
μπροστά στην οικογένειά σου
104
00:07:41,169 --> 00:07:43,212
και όσους σε παρακολουθούν.
105
00:07:44,005 --> 00:07:45,756
Δέξου τη μοίρα σου.
106
00:07:46,757 --> 00:07:47,884
Εντάξει;
107
00:07:50,303 --> 00:07:52,305
Πρόεδρε, έχουμε 30 δευτερόλεπτα.
108
00:07:58,728 --> 00:08:03,900
Στην Κόλαση να πας, αμαρτωλέ!
109
00:08:11,449 --> 00:08:12,867
Δεν μπορώ να το δεχτώ.
110
00:08:14,243 --> 00:08:16,579
Δεν έκανα κάποια μεγάλη αμαρτία.
111
00:08:16,662 --> 00:08:17,830
Αγάπη μου.
112
00:08:18,998 --> 00:08:20,458
Μαμά…
113
00:08:21,000 --> 00:08:22,543
Δεν είμαι αμαρτωλός.
114
00:08:24,337 --> 00:08:25,963
Σας παρακαλώ, δείξτε έλεος.
115
00:09:17,515 --> 00:09:19,225
Τι τηλεθέαση έχουμε;
116
00:09:20,268 --> 00:09:21,102
Μια στιγμή.
117
00:09:21,644 --> 00:09:24,021
Έφτασε στο 89,3 τοις εκατό.
118
00:09:31,362 --> 00:09:32,196
Πρόεδρε…
119
00:09:32,697 --> 00:09:34,865
Θα ήθελα να συγκαλέσετε συνεδρίαση.
120
00:09:35,408 --> 00:09:37,410
-Είναι επείγον;
-Ναι.
121
00:09:38,160 --> 00:09:40,830
Πρέπει να θίξουμε ένα σημαντικό ζήτημα.
122
00:09:41,414 --> 00:09:42,248
Καλά, λοιπόν.
123
00:09:44,875 --> 00:09:48,296
Θα το κάνω μετά το τέλος της εκπομπής.
124
00:10:13,404 --> 00:10:16,407
Αμαρτωλέ!
125
00:10:16,490 --> 00:10:18,993
Ως άνθρωπος που διέπραξε αμαρτίες,
126
00:10:20,119 --> 00:10:23,456
θα υποφέρεις αιώνια στην Κόλαση
127
00:10:24,040 --> 00:10:29,211
και θα αναλογίζεσαι τις αμαρτίες σου
128
00:10:29,295 --> 00:10:32,548
ξανά και ξανά!
129
00:10:34,508 --> 00:10:36,260
Να υποφέρεις πολύ
130
00:10:37,178 --> 00:10:40,348
στη φωτιά της Κόλασης.
131
00:10:51,067 --> 00:10:57,031
ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΧΑΝΚΟΥΚ, 2027
ΤΕΛΕΤΗ ΕΝΑΡΞΗΣ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΟΥ ΕΤΟΥΣ
132
00:11:11,128 --> 00:11:13,589
ΚΑΘΗΓΗΤΗΣ ΚΟΙΝΩΝΙΟΛΟΓΙΑΣ
ΓΚΟΝΓΚ ΧΙΟΝΓΚΤΖΟΥΝ
133
00:11:28,729 --> 00:11:29,939
Τι συμβαίνει;
134
00:11:30,022 --> 00:11:31,065
Τι μπελάς!
135
00:11:31,732 --> 00:11:33,359
-Αφήστε με!
-Μπε.
136
00:11:35,319 --> 00:11:39,073
Δεν σου είπα να ξεχάσεις
αυτό που είδες χθες;
137
00:11:44,495 --> 00:11:45,996
Αν μας πεις τώρα,
138
00:11:47,123 --> 00:11:50,209
δεν θα αναγκάσουμε την κόρη σου
να δει την πραγμάτωσή σου.
139
00:11:51,794 --> 00:11:54,213
Η κόρη σου θα χαρεί να σε δει κομμάτια.
140
00:11:54,296 --> 00:11:55,214
Κύριε…
141
00:11:56,257 --> 00:11:58,467
Η κόρη μου είναι πολύ μικρή ακόμα.
142
00:11:58,551 --> 00:11:59,844
Μίλα.
143
00:12:01,637 --> 00:12:02,763
Λοιπόν…
144
00:12:04,390 --> 00:12:06,517
Το βίντεο με την καταδίκη μου
145
00:12:06,600 --> 00:12:08,894
κυκλοφόρησε στο ίντερνετ.
146
00:12:09,520 --> 00:12:10,896
Κι αποφάσισα να το σκάσω.
147
00:12:11,397 --> 00:12:13,232
Δεν ξέρω πώς με βρήκαν,
148
00:12:13,315 --> 00:12:14,734
αλλά μου τηλεφώνησαν.
149
00:12:15,860 --> 00:12:17,862
Σε ποιους αναφέρεσαι;
150
00:12:17,945 --> 00:12:20,698
Η οργάνωση που λένε…
151
00:12:22,032 --> 00:12:23,492
ότι βοηθά όσους έλαβαν καταδίκη
152
00:12:23,576 --> 00:12:26,704
να εξαφανιστούν
πριν τους βρει η Νέα Αλήθεια.
153
00:12:26,787 --> 00:12:27,747
Τι είπαν;
154
00:12:28,414 --> 00:12:30,374
Μου είπαν
155
00:12:30,458 --> 00:12:34,128
ότι θα με βοηθήσουν να εξαφανιστώ,
χωρίς να το μάθει κανείς.
156
00:12:34,211 --> 00:12:35,671
Οπότε, τους είπα
157
00:12:36,464 --> 00:12:38,174
ότι θα το σκεφτώ.
158
00:12:38,257 --> 00:12:39,925
Λίγο αργότερα,
159
00:12:40,968 --> 00:12:44,972
βρήκα την κάρτα τους
στο δωμάτιο του μοτέλ.
160
00:12:45,055 --> 00:12:46,682
ΚΑΘΑΡΙΣΤΗΡΙΑ ΣΟΝΤΟ
161
00:12:46,766 --> 00:12:47,683
Η Νέα Αλήθεια λέει
162
00:12:47,767 --> 00:12:49,852
ότι μόνο οι αμαρτωλοί λαμβάνουν καταδίκες,
163
00:12:49,935 --> 00:12:51,645
αλλά αυτό είναι ψέμα.
164
00:12:52,354 --> 00:12:55,399
Είναι ένα ανεξήγητο υπερφυσικό φαινόμενο.
165
00:12:55,483 --> 00:12:57,818
Ο Τζονγκ απλώς έδωσε νόημα
σ' αυτό το τυχαίο γεγονός
166
00:12:57,902 --> 00:12:59,570
και το αποκάλεσε θέλημα του Θεού.
167
00:13:00,154 --> 00:13:01,071
Άρα…
168
00:13:02,615 --> 00:13:05,618
λες πως κρύβετε όσους έλαβαν την καταδίκη;
169
00:13:05,701 --> 00:13:06,577
Ναι.
170
00:13:06,660 --> 00:13:09,288
Για να μην πάρει
η Νέα Αλήθεια αυτό που θέλει
171
00:13:09,371 --> 00:13:11,791
και να προστατευτούν
οι πενθούντες από το στίγμα.
172
00:13:12,374 --> 00:13:14,835
Είναι το καλύτερο
που μπορούμε να κάνουμε γι' αυτούς.
173
00:13:14,919 --> 00:13:17,171
Πώς βρίσκετε τα άτομα
που λαμβάνουν την καταδίκη;
174
00:13:17,254 --> 00:13:19,298
Δεν τους βρίσκουμε όλους.
175
00:13:19,381 --> 00:13:22,760
Εύκολα εντοπίζεις όσους την έλαβαν.
176
00:13:23,677 --> 00:13:26,639
Τότε, πρέπει να τους βρούμε
πριν από τη Νέα Αλήθεια.
177
00:13:26,722 --> 00:13:29,350
Από την άλλη, όσοι τη λαμβάνουν ιδιωτικά
178
00:13:29,433 --> 00:13:31,060
έχουν παρόμοια συμπεριφορά.
179
00:13:31,143 --> 00:13:34,104
Για παράδειγμα, αυτά που ψάχνουν μετά.
180
00:13:35,147 --> 00:13:39,151
Αναζητούν επανειλημμένως όρους
στην εφαρμογή της Νέας Αλήθειας,
181
00:13:39,235 --> 00:13:42,238
κι όταν δούμε το μοτίβο,
προσπαθούμε να επικοινωνήσουμε.
182
00:13:43,656 --> 00:13:45,074
Πώς είναι δυνατόν;
183
00:13:45,574 --> 00:13:48,744
Χρησιμοποιούμε
την πίσω πόρτα της Νέας Αλήθειας.
184
00:13:49,787 --> 00:13:51,330
Τα μέλη μας είναι παντού.
185
00:13:51,413 --> 00:13:54,375
Στην αστυνομία,
τις εταιρείες τηλεπικοινωνιών…
186
00:13:55,501 --> 00:13:57,419
Ακόμα και στο κανάλι σας.
187
00:13:57,503 --> 00:13:59,880
Κάποιοι κάνουν παράνομες δραστηριότητες.
188
00:13:59,964 --> 00:14:02,299
Οι πιο πολλοί είναι συγγενείς υποκειμένων
189
00:14:02,383 --> 00:14:04,301
ή είναι θυμωμένοι με την Αιχμή.
190
00:14:06,804 --> 00:14:08,931
Δεν είναι λίγο επικίνδυνο;
191
00:14:11,016 --> 00:14:13,394
Ο μισός κόσμος ακολουθεί τη Νέα Αλήθεια.
192
00:14:15,938 --> 00:14:19,441
Τι λες να έκανε ο πρόεδρος Κιμ,
αν λάμβανε καταδίκη;
193
00:14:20,985 --> 00:14:22,611
Θα στρεφόταν σ' εμάς πρώτα.
194
00:14:23,571 --> 00:14:27,199
Όταν αντιστρέφονται οι όροι
και κρίνεσαι εσύ,
195
00:14:28,158 --> 00:14:29,994
συνειδητοποιείς ότι οι άνθρωποι
196
00:14:31,078 --> 00:14:33,038
δικαιούνται να πεθάνουν μόνοι.
197
00:14:48,470 --> 00:14:53,142
Μωρό της Σονγκ Σογιούν.
198
00:14:54,727 --> 00:14:57,646
Σε τρεις μέρες,
199
00:14:58,981 --> 00:15:03,903
στις 9:30 μ.μ.…
200
00:15:03,986 --> 00:15:06,864
-Σας παρακαλώ, βοηθήστε με.
-θα πας στην Κόλαση.
201
00:15:07,448 --> 00:15:11,702
Θα τηλεφωνούσα
σ' εκείνη τη γυναίκα σήμερα.
202
00:15:12,328 --> 00:15:13,412
Ποια γυναίκα;
203
00:15:14,413 --> 00:15:16,248
Σίγουρα την έχετε ακουστά.
204
00:15:19,126 --> 00:15:20,586
Τη λένε Μιν Χιετζίν.
205
00:15:23,881 --> 00:15:26,592
Αυτή η Μιν Χιετζίν που ανέφερε
206
00:15:27,635 --> 00:15:31,180
είναι η δικηγόρος
που πολεμούσε τη Νέα Αλήθεια
207
00:15:31,263 --> 00:15:32,973
κι εξαφανίστηκε πριν μερικά χρόνια.
208
00:15:33,807 --> 00:15:39,229
Δούλευε στο δικηγορικό γραφείο Σόντο τότε.
209
00:15:43,442 --> 00:15:44,318
Εντάξει.
210
00:15:46,487 --> 00:15:47,905
Ναι, το έχω υπόψη μου.
211
00:15:50,991 --> 00:15:52,701
Κάποιος θέλει να σε γνωρίσει.
212
00:15:53,369 --> 00:15:54,536
Έλα μαζί μου.
213
00:15:57,122 --> 00:15:58,290
Η Σόντο…
214
00:15:58,374 --> 00:16:00,000
Νομίζαμε ότι ήταν φήμη,
215
00:16:00,626 --> 00:16:03,003
αλλά φαίνεται πως η Σόντο είναι η οργάνωση
216
00:16:03,087 --> 00:16:06,006
που κρύβει όσους λαμβάνουν καταδίκη.
217
00:16:06,090 --> 00:16:07,257
Και…
218
00:16:09,301 --> 00:16:12,179
Ο Κανγκ Τζουνγουόν
που λένε ότι έφυγε από τη χώρα,
219
00:16:12,805 --> 00:16:15,516
πιστεύω ότι είναι αμαρτωλός
που έλαβε καταδίκη.
220
00:16:16,308 --> 00:16:18,185
Σίγουρα η Σόντο έκρυψε την αλήθεια.
221
00:16:19,103 --> 00:16:23,065
Καλέσατε αυτούς τους αριθμούς;
222
00:16:23,148 --> 00:16:24,566
Ναι.
223
00:16:24,650 --> 00:16:27,861
Είναι προσωρινοί από το ίντερνετ
και δεν είναι ενεργοί.
224
00:16:32,950 --> 00:16:34,868
Αυτό είναι βλασφημία!
225
00:16:37,287 --> 00:16:41,166
Είναι μια πράξη ανταρσίας κατά του Θεού
για να Τον αποδυναμώσουν.
226
00:16:41,250 --> 00:16:43,961
Εμποδίζουν την πρόοδο της ανθρωπότητας.
227
00:16:44,545 --> 00:16:46,880
Είναι προδοσία κατά της ανθρωπότητας.
228
00:16:47,965 --> 00:16:50,509
Πιάστε τους όλους.
229
00:16:50,592 --> 00:16:53,137
-Πάρτε δραστικά και άμεσα μέτρα.
-Μάλιστα.
230
00:16:53,762 --> 00:16:56,223
Θα πάρω την αστυνομία και τους διακόνους…
231
00:16:56,306 --> 00:16:57,975
Τι εννοείς;
232
00:16:58,058 --> 00:17:01,437
Δεν έχουμε χρόνο για τέτοια.
233
00:17:02,521 --> 00:17:06,108
Γιατί νομίζεις ότι είναι πάντα
ένα βήμα μπροστά από μας;
234
00:17:06,692 --> 00:17:09,111
Επειδή τηρούμε πάντα τον νόμο,
235
00:17:09,194 --> 00:17:11,697
ενώ εκείνοι δεν δίνουν δεκάρα!
236
00:17:11,780 --> 00:17:15,409
Δεν είναι ώρα να σκέφτεσαι
τι είναι νόμιμο και τι όχι!
237
00:17:16,410 --> 00:17:18,746
Κάντε ό,τι χρειαστεί για να τους πιάσετε.
238
00:17:22,249 --> 00:17:23,083
Πρόεδρε.
239
00:17:24,001 --> 00:17:25,794
Αυτό ξεπερνά τις αρμοδιότητές μου.
240
00:17:35,929 --> 00:17:38,724
Διάκονε Γιούτζι, έλα εδώ.
241
00:17:42,478 --> 00:17:44,063
Έλα πιο κοντά.
242
00:17:52,905 --> 00:17:54,448
Διάκονε Γιούτζι,
243
00:17:56,325 --> 00:17:58,994
με την εξουσία που έχω ως πρόεδρος,
244
00:17:59,661 --> 00:18:04,875
στο εξής σου δίνω πλήρη εξουσία
245
00:18:05,501 --> 00:18:08,921
για να λάβεις όλα τα απαραίτητα μέτρα
246
00:18:09,463 --> 00:18:11,965
και να εξαλείψεις τους αρνητές του Θεού.
247
00:18:15,844 --> 00:18:18,055
Σου δίνω την εξουσία!
248
00:18:23,435 --> 00:18:26,146
Αφιερώσου ψυχή τε και σώματι
249
00:18:27,439 --> 00:18:30,234
στο θέλημα του Θεού.
250
00:18:55,092 --> 00:18:59,513
Μπορούμε να σκεφτούμε
κάτι καλύτερο για αυτήν την τελετή;
251
00:19:00,013 --> 00:19:03,308
Κάτι που να φαίνεται
πιο πειστικό και εντυπωσιακό.
252
00:19:04,184 --> 00:19:06,019
Κάτι θα σκεφτώ.
253
00:19:06,103 --> 00:19:07,563
Ναι, να το κάνεις.
254
00:19:08,480 --> 00:19:09,690
Θεέ μου.
255
00:19:14,695 --> 00:19:15,821
Είσαι καλά;
256
00:19:17,364 --> 00:19:18,365
Διάκονε Σατσόνγκ.
257
00:19:18,448 --> 00:19:19,449
Ναι.
258
00:19:19,533 --> 00:19:22,578
Πάρε την Αιχμή και δες
πόσους μπορούμε να μαζέψουμε τώρα.
259
00:19:22,661 --> 00:19:24,037
Ορίστε; "Την Αιχμή";
260
00:19:24,121 --> 00:19:25,372
Πώς να…
261
00:19:27,791 --> 00:19:29,459
Ξέρω ότι μιλάς μαζί τους.
262
00:19:31,503 --> 00:19:33,672
Δεν χρειάζεται να κρύβεσαι πια.
263
00:19:35,257 --> 00:19:36,508
Μάλιστα, κύριε.
264
00:19:44,850 --> 00:19:45,809
Εγώ είμαι.
265
00:19:46,476 --> 00:19:48,353
Πόσους μπορείτε να μαζέψετε τώρα;
266
00:19:50,647 --> 00:19:51,481
Άρα…
267
00:19:54,610 --> 00:19:58,697
λες ότι αυτά τα τέρατα δεν έχουν
καμία σχέση με το θέλημα του Θεού;
268
00:20:02,618 --> 00:20:06,246
Πιστεύεις πραγματικά αυτές τις ανοησίες;
269
00:20:06,830 --> 00:20:08,040
Και η καταδίκη;
270
00:20:10,000 --> 00:20:12,920
Αναφέρεται ακόμα
και τ' όνομα του παραλήπτη.
271
00:20:14,171 --> 00:20:16,548
Δεν ξέρουμε αν είναι θέλημα Θεού ή όχι.
272
00:20:17,466 --> 00:20:20,177
Όμως, η Νέα Αλήθεια
έχει το αποκλειστικό δικαίωμα
273
00:20:20,260 --> 00:20:22,638
να ερμηνεύει αυτό το φαινόμενο.
274
00:20:23,555 --> 00:20:25,599
Αν όλα αυτά ήταν έργο του Θεού
275
00:20:26,183 --> 00:20:28,894
κι η θέλησή Του είναι
αυτό που λέει η Νέα Αλήθεια,
276
00:20:28,977 --> 00:20:31,104
τότε αναγκαστικά θα αρνηθούμε τον Θεό,
277
00:20:31,188 --> 00:20:33,398
γιατί αυτό σημαίνει
πως δεν νοιάζεται για μας.
278
00:20:39,071 --> 00:20:42,032
Είναι μια καταστροφή όπως ένας σεισμός.
279
00:20:42,950 --> 00:20:45,452
Μια συμφορά
που τυχαίνει στον οποιονδήποτε.
280
00:20:45,535 --> 00:20:48,455
Δεν έχει καμία σχέση με τιμωρία.
281
00:20:50,165 --> 00:20:51,875
Το μωρό σου δεν έχει αμαρτία.
282
00:20:52,834 --> 00:20:55,045
Κανείς δεν μπορεί να το αρνηθεί αυτό.
283
00:22:13,165 --> 00:22:14,666
Ευχαριστώ που ήρθατε, κε Μπε.
284
00:22:14,750 --> 00:22:16,251
Είμαι η Μιν Χιετζίν.
285
00:22:17,627 --> 00:22:18,587
Περάστε.
286
00:22:50,410 --> 00:22:53,246
Ποιος αφήνει τη μηχανή αναμμένη
στο πάρκινγκ;
287
00:23:01,963 --> 00:23:03,048
Σουτζόνγκ!
288
00:23:04,466 --> 00:23:05,759
Γύρισα!
289
00:23:09,554 --> 00:23:10,597
Σουτζόνγκ!
290
00:23:13,392 --> 00:23:15,227
Ποιος διάολο είσαι εσύ;
291
00:23:32,452 --> 00:23:33,286
Σκάσε!
292
00:23:34,704 --> 00:23:36,039
Δεν πέθανε ακόμα.
293
00:23:39,918 --> 00:23:41,461
Ξύπνα τον!
294
00:23:42,045 --> 00:23:43,046
Φέρε μια καρέκλα.
295
00:23:43,130 --> 00:23:44,631
Ξύπνα.
296
00:23:45,549 --> 00:23:47,217
Πού βρήκες τις πληροφορίες;
297
00:23:47,300 --> 00:23:50,387
Ένα μέλος της Αιχμής
είναι αστυνομικός στο Α.Τ. Μάπο.
298
00:23:50,470 --> 00:23:53,640
Είπε ότι κάποιοι τοκογλύφοι
απείλησαν τη σύζυγο του Κανγκ
299
00:23:53,723 --> 00:23:56,017
λίγες μέρες πριν εξαφανιστεί.
300
00:23:56,101 --> 00:23:59,104
Αυτό που έκαναν
δεν ήταν απαραίτητα παράνομο,
301
00:23:59,187 --> 00:24:00,772
οπότε αφέθηκαν ελεύθεροι.
302
00:24:02,232 --> 00:24:05,360
Προφανώς, το έκαναν για να κρύψουν
την πραγμάτωση του Κανγκ.
303
00:24:06,695 --> 00:24:08,488
Πρέπει να είναι συγγενής αμαρτωλού.
304
00:24:08,572 --> 00:24:10,407
Ναι, είναι γιος της αμαρτωλής 16.
305
00:24:10,490 --> 00:24:13,493
Η μητέρα του δάνειζε χρήματα
με υψηλό τόκο σε μικροπωλητές.
306
00:24:13,577 --> 00:24:14,703
Δηλαδή…
307
00:24:14,786 --> 00:24:17,038
Δεν το πιστεύω ότι δεν έχει λογικευτεί
308
00:24:17,122 --> 00:24:19,416
αφού είδε τη μητέρα
να πηγαίνει στην Κόλαση.
309
00:24:21,042 --> 00:24:24,629
Πρέπει να βελτιώσουμε το πρόγραμμα
αναμόρφωσης των παιδιών αμαρτωλών.
310
00:24:26,339 --> 00:24:29,551
Είναι τοκογλύφος
και κανείς δεν θα νοιαστεί αν πεθάνει.
311
00:24:30,677 --> 00:24:31,845
Τι θλιβερό.
312
00:24:32,471 --> 00:24:35,474
Επιβεβαιώσαμε την κατάστασή σας.
313
00:24:36,141 --> 00:24:39,060
Διαγράψαμε και τα πλάνα
από την κάμερα του νοσοκομείου.
314
00:24:39,644 --> 00:24:40,729
Σαν στο σπίτι σας.
315
00:24:44,649 --> 00:24:46,234
Και να το μάθει η Νέα Αλήθεια,
316
00:24:46,318 --> 00:24:48,528
θα κρύψουν την πραγμάτωση του μωρού σας,
317
00:24:48,612 --> 00:24:50,780
επειδή δεν θα τους ωφελούσε καθόλου.
318
00:24:51,573 --> 00:24:54,910
Θα το κάνουν να φανεί
ότι εσείς σκοτώσατε το μωρό
319
00:24:55,869 --> 00:24:59,206
ή ίσως προσπαθήσουν να κρύψουν
ακόμα και τη γέννησή του.
320
00:25:00,665 --> 00:25:04,836
Δεν υπάρχει το προπατορικό αμάρτημα
ή η εξιλέωση στο δόγμα τους, οπότε,
321
00:25:05,795 --> 00:25:09,299
δεν θα παραδεχτούν ότι ένα μωρό
μπορεί να βιώσει πραγμάτωση.
322
00:25:10,050 --> 00:25:11,843
Ποτέ δεν ξέρεις, σωστά;
323
00:25:14,137 --> 00:25:16,681
Μπορούν απλώς να αλλάξουν το δόγμα τους.
324
00:25:16,765 --> 00:25:20,810
Μπορεί να μη φαίνεται,
αλλά έχουν ξεκάθαρες αξίες
325
00:25:20,894 --> 00:25:22,395
σχετικά με την αμαρτία.
326
00:25:23,271 --> 00:25:24,105
Σωστά.
327
00:25:25,649 --> 00:25:28,443
Μόνο ό,τι μπορεί ν' αποτραπεί
θεωρείται αμαρτία.
328
00:25:28,985 --> 00:25:30,695
Δεν δέχονται το προπατορικό αμάρτημα.
329
00:25:30,779 --> 00:25:32,989
Κι η ασέλγεια και η απληστία
δεν είναι αμαρτίες.
330
00:25:33,740 --> 00:25:37,244
Αν ξεπεράσουν το όριο,
κάποιοι θα δυσκολευτούν να ζήσουν έτσι.
331
00:25:37,327 --> 00:25:38,245
Θεέ μου.
332
00:25:38,328 --> 00:25:41,998
Ένας τέλειος κόσμος
όπου κανείς δεν κάνει κακό.
333
00:25:42,082 --> 00:25:45,043
Κάνοντας εφικτό αυτόν τον στόχο,
334
00:25:45,126 --> 00:25:48,547
πείθουν τον κόσμο
να συμμετέχει στις εκκαθαρίσεις.
335
00:25:48,630 --> 00:25:51,967
Ο φόβος και η κάθαρση της πραγμάτωσης
οδηγεί το σύστημά τους.
336
00:25:52,551 --> 00:25:56,638
Γι' αυτό συχνά χρειάζονται
αμαρτωλούς για παραδειγματισμό.
337
00:25:56,721 --> 00:25:59,224
Καλύπτουν ή διαστρεβλώνουν
ό,τι δεν συμφωνεί με το δόγμα
338
00:25:59,307 --> 00:26:01,977
ή το επινοούν αν δεν τους ταιριάζει.
339
00:26:03,562 --> 00:26:05,772
Έχουν κρύψει ποτέ καμιά υπόθεση;
340
00:26:07,440 --> 00:26:09,234
Αυτός που το ξεκίνησε όλο αυτό
341
00:26:09,317 --> 00:26:10,402
εξαφανίστηκε.
342
00:26:10,860 --> 00:26:13,321
Πού λέτε να είναι τώρα ο πρόεδρος Τζονγκ;
343
00:26:15,031 --> 00:26:16,950
Έμαθα ότι ταξιδεύει σ' όλο τον κόσμο.
344
00:26:17,033 --> 00:26:18,076
Είναι νεκρός.
345
00:26:19,828 --> 00:26:22,747
Βίωσε την πραγμάτωσή του
πριν από τέσσερα χρόνια.
346
00:26:23,540 --> 00:26:25,333
"Βίωσε την πραγμάτωση";
347
00:26:29,087 --> 00:26:31,047
Λέτε ότι δημιούργησε ένα ψεύτικο δόγμα
348
00:26:31,131 --> 00:26:32,882
αφού είχε λάβει την καταδίκη του;
349
00:26:33,466 --> 00:26:34,968
-Γιατί;
-Ποιος ξέρει;
350
00:26:36,219 --> 00:26:39,055
Όταν ζεις 20 χρόνια ξέροντας
ότι οι μέρες σου είναι μετρημένες
351
00:26:39,139 --> 00:26:41,600
μπορεί να κάνεις
πολλές τρέλες, δεν νομίζετε;
352
00:26:43,935 --> 00:26:46,479
Αφού είχε 20 χρόνια ζωής μπροστά του,
353
00:26:46,980 --> 00:26:50,317
μπόρεσε να ετοιμάσει ερμηνείες
αυτού του φαινομένου.
354
00:26:50,400 --> 00:26:53,737
Τότε, πρέπει να το πείτε στον κόσμο.
Τι κάνετε τώρα;
355
00:26:53,820 --> 00:26:57,657
Ο Τζονγκ προειδοποιούσε τον κόσμο
για πάνω από δέκα χρόνια,
356
00:26:57,741 --> 00:27:01,786
αλλά ο κόσμος δεν τον άκουγε
ώσπου είδε την πραγμάτωση
357
00:27:01,870 --> 00:27:03,788
της κας Παρκ.
358
00:27:07,250 --> 00:27:10,170
Για να μας ακούσει ο κόσμος
χρειαζόμαστε στοιχεία
359
00:27:11,254 --> 00:27:13,340
τόσο αδιάσειστα όσο αυτά της Παρκ.
360
00:27:15,467 --> 00:27:16,426
Τι μου λέτε;
361
00:27:20,055 --> 00:27:22,515
Τι προσπαθείτε να μου πείτε τώρα;
362
00:27:23,725 --> 00:27:27,187
Θέλουμε να μεταδώσουμε ζωντανά
την πραγμάτωση του μωρού.
363
00:27:35,195 --> 00:27:36,529
Πρέπει να φύγω.
364
00:27:38,073 --> 00:27:39,199
Περιμένετε.
365
00:27:39,282 --> 00:27:40,158
Τι;
366
00:27:42,035 --> 00:27:44,954
Ένα αθώο νεογέννητο έλαβε την καταδίκη.
367
00:27:45,038 --> 00:27:48,041
Πρέπει να το μάθει ο κόσμος
για να αποκατασταθεί η κοινωνία.
368
00:27:48,124 --> 00:27:49,834
Σας φαίνεται να με νοιάζει;
369
00:27:50,669 --> 00:27:51,544
Πείτε μου.
370
00:27:51,628 --> 00:27:53,213
Κι εγώ τι σχέση έχω;
371
00:27:53,296 --> 00:27:56,299
Νομίζετε ότι ζήτησα
τη βοήθειά σας για να σώσω τον κόσμο;
372
00:27:57,258 --> 00:28:01,179
Θέλω μόνο να προστατέψω
την οικογένειά μου.
373
00:28:02,180 --> 00:28:04,391
Να σκέφτεστε λίγο πριν πείτε βλακείες.
374
00:28:04,474 --> 00:28:06,851
Γιατί με έφερες εδώ με τέτοιο κρύο;
375
00:28:07,352 --> 00:28:09,354
Το μωρό μου θα πεθάνει!
376
00:28:11,189 --> 00:28:13,358
Το μωρό μου έλαβε την καταδίκη!
377
00:28:15,735 --> 00:28:16,778
Γαμώτο…
378
00:28:16,861 --> 00:28:20,407
Σε τι διαφέρετε απ' τη Νέα Αλήθεια;
379
00:28:21,074 --> 00:28:24,160
Βρήκατε ευκαιρία
να επαληθεύσετε τις βλακείες σας;
380
00:28:25,495 --> 00:28:28,373
Θέλετε να εκμεταλλευτείτε
τον θάνατο του μωρού.
381
00:28:29,082 --> 00:28:32,252
Δεν διαφέρετε από εκείνους!
382
00:28:32,752 --> 00:28:33,628
Γαμώτο.
383
00:28:38,299 --> 00:28:41,970
Τότε, θα κάνουμε τον θάνατο του μωρού σας
που γεννήθηκε σ' αυτόν τον άθλιο κόσμο
384
00:28:42,595 --> 00:28:44,180
να φανεί σαν ατύχημα.
385
00:28:44,264 --> 00:28:47,392
Θα φροντίσουμε
να πεθάνει ανούσια το μωρό σας,
386
00:28:47,851 --> 00:28:50,562
για να μπορείτε να κάνετε ντοκιμαντέρ
για τη Νέα Αλήθεια.
387
00:28:53,106 --> 00:28:55,358
Θα κάνουμε ό,τι μας ζητήσετε.
388
00:28:55,900 --> 00:28:57,777
Καλέστε μας όταν αποφασίσετε.
389
00:29:02,157 --> 00:29:03,908
Πάμε. Έλα.
390
00:29:18,089 --> 00:29:19,132
Άκου.
391
00:29:20,091 --> 00:29:23,887
Όποτε είσαι έτοιμος να μιλήσεις,
άνοιξε τα χέρια. Κατάλαβες;
392
00:29:36,024 --> 00:29:39,027
Ξέρεις να δέχεσαι χτυπήματα, έτσι;
393
00:29:41,654 --> 00:29:42,739
Κράτα αυτό.
394
00:29:44,574 --> 00:29:46,910
Ή μήπως να παίξω με τη γυναίκα σου;
395
00:29:51,539 --> 00:29:53,500
Σουτζόνγκ! Όχι!
396
00:29:53,583 --> 00:29:55,043
Δεν είναι αμαρτωλή.
397
00:29:55,919 --> 00:29:58,254
Δεν ξέρει καν
τι δουλειά κάνει ο άνδρας της.
398
00:29:58,338 --> 00:30:00,131
Η άγνοια είναι αμαρτία.
399
00:30:01,257 --> 00:30:02,300
Σταμάτα!
400
00:30:02,383 --> 00:30:04,594
Να ζωγραφίσω κάτι στο πρόσωπό της;
401
00:30:09,516 --> 00:30:10,892
Ίσως πονέσει πολύ.
402
00:30:11,893 --> 00:30:13,770
Άνοιξε τα χέρια του.
403
00:30:14,354 --> 00:30:16,523
Έκανες το σωστό. Όλα καλά.
404
00:30:19,526 --> 00:30:20,443
Μας έδωσε ένα όνομα.
405
00:30:20,527 --> 00:30:22,362
-Καθηγητής στο Χάνκουκ;
-Ναι.
406
00:30:22,445 --> 00:30:24,489
-Πες τους να τον εντοπίσουν.
-Εντάξει.
407
00:30:32,205 --> 00:30:35,124
Η κα Μιν είναι χάλια
λόγω της σημερινής μετάδοσης.
408
00:30:35,834 --> 00:30:38,962
Είναι η πρώτη φορά
που δεν καταφέραμε να προστατέψουμε
409
00:30:39,462 --> 00:30:41,422
άτομο με το οποίο επικοινωνήσαμε.
410
00:30:42,882 --> 00:30:44,717
Είδες την ουλή στο μέτωπό της.
411
00:30:46,010 --> 00:30:49,138
Την έπαθε όταν της επιτέθηκε
ο Κιμ Τζονγκτσίλ και η Αιχμή.
412
00:30:49,806 --> 00:30:51,099
Παραλίγο να πεθάνει,
413
00:30:51,891 --> 00:30:54,561
αλλά την έσωσε
ένα περιπολικό που περνούσε.
414
00:30:55,144 --> 00:30:57,689
Οι αλήτες της Αιχμής δεν ήταν
τόσο παράτολμοι τότε,
415
00:30:58,314 --> 00:31:00,984
κι έτσι κατάφερε να επιβιώσει. Όμως…
416
00:31:02,026 --> 00:31:04,404
τα έχει βάλει πιο πολύ με τον εαυτό της.
417
00:31:05,446 --> 00:31:08,867
Μετανιώνει που δεν σταμάτησε
τη ζωντανή μετάδοση της κας Παρκ
418
00:31:09,826 --> 00:31:13,580
και δεν κατάλαβε τι σκάρωσε ο Τζονγκ.
419
00:31:14,289 --> 00:31:15,331
Νιώθει ενοχές.
420
00:31:16,249 --> 00:31:19,335
Νιώθει υπεύθυνη
για την κατάληξη του κόσμου.
421
00:31:20,295 --> 00:31:22,088
Γι' αυτό ψάχνει
422
00:31:22,672 --> 00:31:25,258
την ευκαιρία να επανορθώσει
για τα λάθη της.
423
00:31:26,426 --> 00:31:29,554
Θέλει να εξιλεωθεί
για τα λάθη της στον κόσμο.
424
00:31:32,849 --> 00:31:33,850
Θα σε πάω εγώ.
425
00:31:34,684 --> 00:31:35,768
Όχι, ευχαριστώ.
426
00:31:38,104 --> 00:31:39,188
Κι η κόρη μου…
427
00:31:40,064 --> 00:31:41,274
έλαβε καταδίκη.
428
00:31:46,070 --> 00:31:48,573
Ξαφνικά είπε ότι ήθελε να δει τη θάλασσα.
429
00:31:58,499 --> 00:32:02,295
Θεέ μου! Πώς βρήκες αυτό το μέρος;
430
00:32:05,715 --> 00:32:07,550
Εδώ ερχόσουν με τη μαμά;
431
00:32:08,176 --> 00:32:09,093
-Αλήθεια;
-Τι;
432
00:32:09,177 --> 00:32:12,805
-Είναι μυστικό.
-Γκονγκ Γιοντζέ,
433
00:32:12,889 --> 00:32:17,352
θα πας στην Κόλαση
434
00:32:17,435 --> 00:32:21,689
σε 30 δευτερόλεπτα.
435
00:32:23,024 --> 00:32:24,984
Δεν μπορώ να ξεχάσω το βλέμμα της
436
00:32:26,444 --> 00:32:28,237
εκείνα τα 30 δευτερόλεπτα.
437
00:32:29,822 --> 00:32:32,742
Φαινόταν σαν να ήθελε
να της εξηγήσω τι συμβαίνει.
438
00:32:53,930 --> 00:32:54,889
Μπαμπά.
439
00:32:56,140 --> 00:32:57,433
Βοήθησέ με.
440
00:32:58,977 --> 00:33:00,770
Γιοντζέ!
441
00:33:20,081 --> 00:33:21,332
Ξέρεις
442
00:33:22,834 --> 00:33:26,587
πώς ένιωσα κοιτώντας
το διαλυμένο πτώμα της κόρης μου;
443
00:33:30,508 --> 00:33:31,509
Ανακουφίστηκα…
444
00:33:34,804 --> 00:33:36,431
που κανείς δεν το είχε δει.
445
00:33:40,935 --> 00:33:43,604
Έτσι ένιωσα εκείνη τη φρικτή στιγμή.
446
00:33:46,065 --> 00:33:47,150
Κύριε Μπε…
447
00:33:48,526 --> 00:33:51,779
θα λέγατε ότι ο θάνατος της κόρης μου
ήταν ατύχημα ή πράξη κρίσης;
448
00:33:55,408 --> 00:33:58,202
Εγώ θεωρώ τον θάνατό της
ένα φρικτό ατύχημα.
449
00:34:00,288 --> 00:34:01,873
Θέλω να θρηνήσω αυτήν τη συμφορά
450
00:34:02,957 --> 00:34:06,544
χωρίς να χρειάζεται
να αναρωτιέμαι γιατί την έπαθα.
451
00:34:09,630 --> 00:34:10,673
Λυπάμαι
452
00:34:11,591 --> 00:34:13,801
για τη συμφορά της οικογένειάς σου.
453
00:34:15,845 --> 00:34:19,348
Συγγνώμη που δεν το είπα απ' την αρχή.
454
00:35:17,115 --> 00:35:19,492
Έλα εδώ.
455
00:35:20,785 --> 00:35:22,328
Τι συμβαίνει;
456
00:36:07,331 --> 00:36:08,791
ΚΡΙΣΗ
457
00:36:12,086 --> 00:36:13,087
Αυτός δεν είναι;
458
00:36:14,088 --> 00:36:15,047
Είναι νεκρός;
459
00:36:15,965 --> 00:36:17,216
Σπάσε το παράθυρο.
460
00:36:22,889 --> 00:36:25,558
Βγες έξω.
461
00:36:42,325 --> 00:36:43,409
Γουνγκτζέ.
462
00:36:44,452 --> 00:36:48,164
Είδες τη μαμά μου
στην κηδεία του μπαμπά, έτσι;
463
00:36:50,833 --> 00:36:54,503
Ξέρεις, απάτησε τον μπαμπά μου
και με άφησε όταν ήμουν πέντε.
464
00:36:56,422 --> 00:36:58,049
Όταν πέθανε ο μπαμπάς μου,
465
00:36:59,592 --> 00:37:01,802
της τηλεφώνησα και περίμενα να έρθει.
466
00:37:04,764 --> 00:37:06,349
Ξέρεις τι φαντάστηκα;
467
00:37:09,477 --> 00:37:11,354
Ότι θα μου κρατούσε το χέρι
468
00:37:13,814 --> 00:37:15,608
και θα μου έλεγε συγγνώμη.
469
00:37:16,817 --> 00:37:18,277
Και ότι της έλειψα.
470
00:37:19,487 --> 00:37:21,906
Περίμενα να κλάψει, να ζητήσει συγχώρεση.
471
00:37:24,825 --> 00:37:27,119
Μετά, θα έκανα πως τη μισώ για λίγο…
472
00:37:29,664 --> 00:37:31,999
και θα έκλαιγα στην αγκαλιά της.
473
00:37:35,169 --> 00:37:37,213
Αυτό περίμενα ότι θα γινόταν.
474
00:37:38,589 --> 00:37:40,132
Αλλά ξέρεις τι είπε;
475
00:37:42,385 --> 00:37:43,970
Είπε ότι δεν ένιωθε τίποτα
476
00:37:45,805 --> 00:37:47,473
όταν χώριζε τον μπαμπά μου
477
00:37:48,140 --> 00:37:50,226
και δεν πήρε αρκετή διατροφή.
478
00:37:54,105 --> 00:37:56,274
Ρώτησε πόσα μου άφησε ο μπαμπάς.
479
00:37:58,484 --> 00:38:00,778
Επέμενε να πάρει το μερίδιό της.
480
00:38:03,197 --> 00:38:05,366
Μ' έβλεπε μετά από 30 χρόνια,
481
00:38:07,868 --> 00:38:11,414
αλλά δεν με ρώτησε καν πώς ήμουν.
482
00:38:13,874 --> 00:38:15,835
Δεν είναι όλες οι μητέρες καλές.
483
00:38:17,712 --> 00:38:19,714
Τι νόημα έχει να τη μισείς τώρα;
484
00:38:21,340 --> 00:38:22,758
Έχεις δίκιο.
485
00:38:24,635 --> 00:38:27,388
Αλλά γιατί να είναι έτσι η μαμά μου;
486
00:38:29,140 --> 00:38:31,100
Γιατί να είναι τόσο απαίσια;
487
00:38:33,477 --> 00:38:35,521
Όταν έμεινα έγκυος, έλεγα
488
00:38:36,731 --> 00:38:38,232
ότι θα γινόμουν
489
00:38:40,151 --> 00:38:42,862
όπως αυτές οι τρυφερές μητέρες
στην τηλεόραση,
490
00:38:44,655 --> 00:38:46,449
γιατί διαφέρω από τη μαμά μου.
491
00:38:48,701 --> 00:38:52,830
Ήθελα το μωρό μας να μεγαλώσει με αγάπη.
492
00:38:54,540 --> 00:38:56,876
Να έχει μια φυσιολογική ζωή.
493
00:39:02,757 --> 00:39:03,966
Αλλά τώρα,
494
00:39:07,553 --> 00:39:09,138
μου φαίνεται αποκρουστικό.
495
00:39:12,433 --> 00:39:14,769
Τι κακό ζει μέσα σ' αυτό το πλασματάκι;
496
00:39:17,063 --> 00:39:19,774
Γιατί έλαβε την καταδίκη μόλις γεννήθηκε;
497
00:39:25,529 --> 00:39:27,531
Γουνγκτζέ, χάνω το μυαλό μου.
498
00:39:31,035 --> 00:39:34,663
Δεν μπορώ να σταματήσω να το σκέφτομαι.
499
00:39:35,873 --> 00:39:37,500
Κάθε φορά που το σκέφτομαι,
500
00:39:39,293 --> 00:39:41,879
είναι αδύνατον να μη μισώ τον εαυτό μου.
501
00:39:47,718 --> 00:39:48,552
Σογιούν.
502
00:39:51,305 --> 00:39:53,140
Γνώρισα κάποιους ανθρώπους.
503
00:39:56,852 --> 00:39:57,978
Είπαν…
504
00:39:59,814 --> 00:40:02,191
ότι θέλουν να μεταδώσουν την πραγμάτωση.
505
00:40:04,527 --> 00:40:05,486
Τι;
506
00:40:06,529 --> 00:40:08,572
Αφού το μωρό μας δεν έχει αμαρτία,
507
00:40:10,866 --> 00:40:12,410
είπαν ότι μπορούν να αποδείξουν…
508
00:40:15,996 --> 00:40:19,500
ότι η Νέα Αλήθεια λέει ψέματα,
αν μεταδώσουν την πραγμάτωση.
509
00:40:23,546 --> 00:40:24,922
Αυτό πρότειναν.
510
00:40:27,341 --> 00:40:28,801
Κι αν δεν συμφωνήσουμε;
511
00:40:29,802 --> 00:40:32,138
Θα το κάνουν να φανεί σαν ατύχημα.
512
00:40:33,722 --> 00:40:35,516
Η επιλογή είναι δική μας.
513
00:40:48,404 --> 00:40:50,489
Δεν πειράζει. Έχουμε πολύ χρόνο.
514
00:40:52,700 --> 00:40:56,036
Σίγουρα, θα μας τα πεις όλα κάποια στιγμή.
515
00:40:59,790 --> 00:41:01,500
Ξύπνησε ο μπάσταρδος.
516
00:41:03,544 --> 00:41:05,004
Πήγαινε να τον δεις.
517
00:41:07,256 --> 00:41:08,424
Καθηγητή!
518
00:41:09,550 --> 00:41:10,384
Μπάσταρδοι.
519
00:41:10,968 --> 00:41:13,304
Επιτέλους ξύπνησες, καθηγητή Γκονγκ.
520
00:41:13,387 --> 00:41:15,055
Φανατισμένοι μπάσταρδοι.
521
00:41:16,432 --> 00:41:17,266
Καλά.
522
00:41:18,058 --> 00:41:18,893
Έλα.
523
00:41:19,518 --> 00:41:20,728
Έλα!
524
00:41:22,605 --> 00:41:26,984
Δεν θα σε ρωτήσουμε τίποτα,
γι' αυτό μην ελπίζεις άδικα.
525
00:41:28,402 --> 00:41:30,696
Αυτός μας δίνει αρκετές πληροφορίες.
526
00:41:35,910 --> 00:41:36,952
Χιονγκτζούν.
527
00:41:37,036 --> 00:41:38,162
Γκούνμπε.
528
00:41:39,163 --> 00:41:41,540
Γαμημένοι μπάσταρδοι.
529
00:41:42,374 --> 00:41:44,919
Δεν ξέρει τίποτα. Τίποτα!
530
00:41:45,002 --> 00:41:46,504
Ρωτήστε εμένα!
531
00:41:46,587 --> 00:41:48,631
Βγάλε τον σκασμό!
532
00:41:49,256 --> 00:41:52,551
Δεν χρειάζεται να πεις κάτι.
533
00:41:53,219 --> 00:41:54,512
Αυτό που θέλουμε…
534
00:41:58,182 --> 00:41:59,391
είναι αυτός ο τύπος
535
00:42:00,392 --> 00:42:01,519
και το αμάξι σου.
536
00:42:01,602 --> 00:42:04,313
Θέλουμε τα αρχεία του συστήματος πλοήγησης
537
00:42:04,396 --> 00:42:06,315
που δείχνουν πού ήσουν.
538
00:42:07,358 --> 00:42:08,192
Τι;
539
00:42:09,860 --> 00:42:11,737
Κάτσε. Περίμενε.
540
00:42:12,321 --> 00:42:13,614
Εκτελέστε τον.
541
00:42:14,490 --> 00:42:16,325
Περιμένετε!
542
00:42:16,408 --> 00:42:18,118
-Τι κάνεις;
-Λύστε με!
543
00:42:18,702 --> 00:42:19,954
Λύστε με! Τώρα!
544
00:42:20,037 --> 00:42:21,247
Ακούστε με.
545
00:42:21,830 --> 00:42:22,873
Ελάτε τώρα!
546
00:42:23,374 --> 00:42:25,292
Σκοτώστε με, αλλά ακούστε με.
547
00:42:25,876 --> 00:42:26,794
Όχι! Γαμώτο!
548
00:42:26,877 --> 00:42:27,878
Ακούστε.
549
00:42:27,962 --> 00:42:29,880
-Χιονγκτζούν!
-Σας εξαπάτησαν.
550
00:42:29,964 --> 00:42:31,173
Καθάρματα!
551
00:42:31,257 --> 00:42:33,217
-Σας εξαπάτησαν…
-Σταματήστε, καθάρματα!
552
00:42:33,300 --> 00:42:36,512
…ο Κιμ Τζονγκτσίλ και ο Τζονγκ Τζινσού.
553
00:42:37,096 --> 00:42:38,180
Μπάσταρδοι.
554
00:42:38,264 --> 00:42:40,599
Δεν με νοιάζει αν πεθάνω, μα ακούστε με!
555
00:42:40,683 --> 00:42:42,142
Ακούστε με.
556
00:42:42,226 --> 00:42:43,227
Χιονγκτζούν!
557
00:42:43,310 --> 00:42:46,272
-Βρε ηλίθιοι! Ακούστε με!
-Αντίο. Κλείσ' το.
558
00:42:46,355 --> 00:42:47,898
Αφήστε τον Γκούνμπε!
559
00:42:47,982 --> 00:42:49,358
Καθάρματα!
560
00:42:49,441 --> 00:42:51,735
Ακούστε με!
561
00:43:21,890 --> 00:43:25,561
Η κλήση σας προωθείται. Παρακαλώ, καλέστε…
562
00:43:38,574 --> 00:43:39,658
ΔΙΚΑΙΟΣΥΝΗ
563
00:43:44,830 --> 00:43:46,206
Η ΚΡΙΣΗ ΤΟΥ ΘΕΟΥ
564
00:43:46,290 --> 00:43:48,250
ΝΑ ΕΙΣΤΕ ΔΙΚΑΙΟΙ
565
00:43:50,085 --> 00:43:51,211
Ψάξτε εξονυχιστικά!
566
00:44:03,474 --> 00:44:04,725
Κουνηθείτε!
567
00:44:06,352 --> 00:44:07,770
Διάκονε Σατσόνγκ.
568
00:44:08,354 --> 00:44:10,856
Δεν πρέπει να σε δουν με την Αιχμή.
569
00:44:12,274 --> 00:44:13,525
Σωστά.
570
00:44:16,779 --> 00:44:17,905
Τα καθάρματα…
571
00:44:19,990 --> 00:44:21,075
Τρέξτε!
572
00:44:27,748 --> 00:44:29,458
Ψάξτε εξονυχιστικά από εδώ.
573
00:44:29,541 --> 00:44:30,584
Μάλιστα!
574
00:44:39,968 --> 00:44:40,803
Γαμώτο!
575
00:44:44,348 --> 00:44:46,684
-Εδώ πέρα! Πάει πάνω!
-Τρέξτε!
576
00:44:48,060 --> 00:44:50,270
-Οι σκάλες είναι εδώ.
-Γρήγορα!
577
00:44:50,354 --> 00:44:52,398
-Ανεβείτε!
-Εκεί πέρα!
578
00:44:52,481 --> 00:44:53,565
Πιάστε την!
579
00:44:53,649 --> 00:44:54,608
Πού;
580
00:44:55,734 --> 00:44:57,236
Από εδώ, βρε ηλίθιε!
581
00:45:00,906 --> 00:45:03,033
Τι ανίκανοι άνθρωποι!
582
00:45:05,786 --> 00:45:07,246
Οι βλάκες.
583
00:45:07,996 --> 00:45:09,832
Σας είπα ότι πήγε από εδώ!
584
00:45:09,915 --> 00:45:12,334
-Κουνηθείτε!
-Ηλίθιοι!
585
00:45:24,471 --> 00:45:25,556
Πιάστε την!
586
00:45:37,151 --> 00:45:38,235
Ελάτε!
587
00:46:13,479 --> 00:46:14,813
Πιάστε την!
588
00:46:16,106 --> 00:46:17,107
Πού είναι;
589
00:46:29,745 --> 00:46:30,829
Γαμώτο.
590
00:46:31,371 --> 00:46:33,248
Σήκω όρθια, τώρα!
591
00:46:33,332 --> 00:46:35,501
Χαίρω πολύ, κυρία Μιν Χιετζίν.
592
00:46:45,219 --> 00:46:46,386
Εκεί πέρα!
593
00:46:49,807 --> 00:46:51,141
-Τι έγινε;
-Είστε καλά;
594
00:46:52,059 --> 00:46:53,060
-Τι;
-Τι έγινε;
595
00:46:53,143 --> 00:46:54,061
Κυνηγήστε την.
596
00:46:54,144 --> 00:46:56,355
-Είστε καλά;
-Πού πήγε;
597
00:46:56,438 --> 00:46:57,564
-Βρείτε την!
-Κύριε!
598
00:47:18,669 --> 00:47:23,882
ΚΙΜ ΓΚΟΥΝΜΠΕ, ΑΜΑΡΤΩΛΟΣ
ΓΚΟΝΓΚ ΧΙΟΝΓΚΤΖΟΥΝ, ΑΜΑΡΤΩΛΟΣ
599
00:48:37,205 --> 00:48:38,457
Έκτακτη είδηση.
600
00:48:38,540 --> 00:48:43,211
Αυτήν τη στιγμή, γίνεται έρευνα,
αφού βρέθηκαν δύο καμένα πτώματα
601
00:48:43,295 --> 00:48:45,172
στο πανεπιστήμιο Χάνκουκ.
602
00:48:45,255 --> 00:48:48,175
Ο ανταποκριτής μας θα μας πει περισσότερα.
603
00:48:48,258 --> 00:48:50,302
Περνάμε στον ανταποκριτή μας.
604
00:48:50,385 --> 00:48:51,595
Γύρω στις 6 το πρωί,
605
00:48:51,678 --> 00:48:55,933
δύο πτώματα βρέθηκαν
στην είσοδο του πανεπιστημίου Χάνκουκ,
606
00:48:56,016 --> 00:48:58,018
{\an8}και προκάλεσαν σοκ.
607
00:48:58,101 --> 00:48:59,686
{\an8}Ένα απ' αυτά ταυτοποιήθηκε
608
00:48:59,770 --> 00:49:03,231
{\an8}ως ο καθηγητής Γκονγκ
που δίδασκε στο πανεπιστήμιο,
609
00:49:03,315 --> 00:49:05,525
και η αστυνομία ξεκίνησε έρευνα.
610
00:49:06,193 --> 00:49:10,781
Ο καθηγητής Γκονγκ είχε εμφανιστεί
πρόσφατα σε διάφορες εκπομπές
611
00:49:10,864 --> 00:49:13,617
και είχε τραβήξει το ενδιαφέρον,
612
00:49:13,700 --> 00:49:16,703
κάτι που κάνει τον θάνατό του
ακόμη πιο σοκαριστικό.
613
00:49:17,496 --> 00:49:20,958
Οι σοροί δεν ήταν δυνατόν
να αναγνωριστούν,
614
00:49:21,041 --> 00:49:25,087
αλλά υπήρχαν κρεμασμένες πινακίδες
στον λαιμό των θυμάτων
615
00:49:25,170 --> 00:49:29,091
που βοήθησαν στην ταυτοποιήση
του καθηγητή Γκονγκ και του κου Κιμ
616
00:49:29,174 --> 00:49:31,760
{\an8}και ξεκίνησε εκτενής έρευνα για το ζήτημα.
617
00:49:32,636 --> 00:49:35,597
Ο αμαρτωλός Γκονγκ Χιονγκτζούν
είχε διπλή ζωή
618
00:49:35,681 --> 00:49:37,849
και διοικούσε
μια μυστική οργάνωση, τη Σόντο.
619
00:49:37,933 --> 00:49:41,645
Έκρυβε όσους λάμβαναν την καταδίκη.
620
00:49:41,728 --> 00:49:44,523
Παρουσίαζε τις πραγματώσεις
ως απλά ατυχήματα
621
00:49:45,023 --> 00:49:48,735
και διαστρέβλωνε το μήνυμα του Θεού
προς τους ανθρώπους.
622
00:49:49,820 --> 00:49:54,074
Εμείς, η Αιχμή του Βέλους,
εκτελέσαμε την κρίση του Θεού.
623
00:49:54,658 --> 00:49:57,619
Η Νέα Αλήθεια και όσοι μας βλέπουν
θα πρέπει να μας προσέξουν.
624
00:49:58,203 --> 00:50:00,872
Όσοι αρνούνται τον Θεό
και αλλοιώνουν το μήνυμά Του
625
00:50:00,956 --> 00:50:02,749
πρέπει να τιμωρηθούν.
626
00:50:03,417 --> 00:50:06,253
Εμείς στην Αιχμή
ξέρουμε ότι η επικεφαλής της Σόντο,
627
00:50:06,336 --> 00:50:08,630
της μυστικής οργάνωσης
που αρνείται τον Θεό,
628
00:50:08,714 --> 00:50:13,468
είναι η Μιν Χιετζίν, πρώην δικηγόρος
του δικηγορικού γραφείου Σόντο.
629
00:50:18,223 --> 00:50:21,309
ΜΕΣΙΤΙΚΟ ΓΡΑΦΕΙΟ ΣΟΝΤΟ
630
00:50:29,151 --> 00:50:29,985
Ναι;
631
00:50:30,068 --> 00:50:31,111
Είδατε τις ειδήσεις;
632
00:50:31,653 --> 00:50:33,488
Ναι. Είστε καλά;
633
00:50:33,989 --> 00:50:35,657
Μιλήσατε με τη γυναίκα σας;
634
00:50:36,950 --> 00:50:38,910
Ναι, αλλά δεν αποφασίσαμε ακόμα.
635
00:50:38,994 --> 00:50:41,705
Όπως ξέρετε ήδη, δεν έχουμε πολύ χρόνο.
636
00:50:41,788 --> 00:50:45,292
Ίσως να μην μπορέσουμε να σας βοηθήσουμε,
αν δεν αποφασίσετε σύντομα.
637
00:50:45,375 --> 00:50:46,501
Πού είστε τώρα;
638
00:50:46,585 --> 00:50:48,086
Είμαι στη δουλειά.
639
00:50:48,879 --> 00:50:50,505
Η γυναίκα και το μωρό σας;
640
00:50:51,673 --> 00:50:52,758
Είναι στο σπίτι.
641
00:50:52,841 --> 00:50:56,178
Έπρεπε να μείνετε μαζί τους
δεδομένης της κατάστασης.
642
00:50:57,387 --> 00:50:59,222
Είστε σίγουρος ότι είναι σπίτι;
643
00:51:29,002 --> 00:51:35,967
Η ΝΕΑ ΑΛΗΘΕΙΑ
644
00:53:21,364 --> 00:53:26,077
Υποτιτλισμός: Ευγενία Μίσκου