1
00:00:05,922 --> 00:00:09,926
SERIÁL NETFLIX
2
00:00:18,852 --> 00:00:20,186
{\an8}HŘÍŠNICE 3, PAK ČUNGDŽA
3
00:00:20,270 --> 00:00:23,440
{\an8}Pak Čungdžo.
4
00:00:23,523 --> 00:00:28,361
{\an8}Za pět dní v 15:00 zemřeš.
5
00:00:28,445 --> 00:00:31,740
{\an8}Když hříšnice Pak Čungdža
informovala Novou pravdu
6
00:00:31,823 --> 00:00:33,867
{\an8}o rozsudku,
který obdržela před čtyřmi lety,
7
00:00:33,950 --> 00:00:36,578
{\an8}vstoupili jsme do nové éry.
8
00:00:41,291 --> 00:00:46,629
{\an8}JEJÍ SVATÁ UKÁZKA
NÁM UMOŽNILA VSTOUPIT DO NOVÉ ÉRY
9
00:00:47,213 --> 00:00:48,715
{\an8}Hříšnice
10
00:00:48,798 --> 00:00:51,926
{\an8}své hříchy bohužel až do konce nevyznala.
11
00:00:52,427 --> 00:00:53,636
AVŠAK NOVÁ PRAVDA
12
00:00:55,972 --> 00:00:59,601
{\an8}SE PO VYPÁTRÁNÍ
PROJEVU PRVNÍHO HŘÍŠNÍKA
13
00:00:59,684 --> 00:01:02,353
{\an8}OTEVŘELA VEŘEJNOSTI
14
00:01:04,564 --> 00:01:05,940
{\an8}JE PŘÍKLADEM PRO MNOHÉ
15
00:01:06,024 --> 00:01:07,817
{\an8}NÁVŠTĚVNÍKY POSVÁTNÉHO
MÍSTA HAPSONG
16
00:01:07,901 --> 00:01:10,820
{\an8}Bůh jasně ukázal svou vůli
17
00:01:10,904 --> 00:01:13,323
různými božími zásahy.
18
00:01:14,824 --> 00:01:19,079
{\an8}Avšak máme strach,
stydíme se odhalit své hříchy
19
00:01:19,162 --> 00:01:22,457
{\an8}a snažíme se Boží poselství skrýt.
20
00:01:23,583 --> 00:01:27,670
{\an8}Hříšníci se pokouší
čelit ukázce beze svědků.
21
00:01:28,338 --> 00:01:31,841
Někteří hříšníci, kteří obdrželi rozsudek,
22
00:01:31,925 --> 00:01:33,593
si bláhově chtěli vzít život,
23
00:01:33,676 --> 00:01:36,137
aniž by počkali na soudný den.
24
00:01:36,721 --> 00:01:40,642
{\an8}Tento muž spáchal sebevraždu,
protože mu zkrachovala firma.
25
00:01:42,393 --> 00:01:45,980
Když přišel čas,
byl přiveden zpět k životu
26
00:01:46,064 --> 00:01:50,151
a čelil zatracení
před svými přáteli a rodinou.
27
00:01:51,027 --> 00:01:54,072
Ve své aroganci věřil,
že se vyhne Božímu hněvu,
28
00:01:54,948 --> 00:01:57,659
ale Bůh to nedovolil.
29
00:01:59,828 --> 00:02:02,956
{\an8}Co od nás Bůh tedy chce?
30
00:02:04,374 --> 00:02:08,253
{\an8}Říká nám, že máme být počestnější.
31
00:02:08,336 --> 00:02:10,046
{\an8}Přesně tak.
32
00:02:10,130 --> 00:02:13,800
{\an8}To je Boží vůle.
33
00:02:15,301 --> 00:02:18,304
{\an8}Můj otec je hříšník.
34
00:02:18,388 --> 00:02:19,889
{\an8}HŘÍŠNÍK 27, SONG HJONSOP
ROZHOVOR S RODINOU
35
00:02:19,973 --> 00:02:23,893
Použil firemní kreditní kartu
na osobní výdaje.
36
00:02:26,187 --> 00:02:30,150
Taky má v počítači hříšná videa.
37
00:02:33,194 --> 00:02:34,404
Můj otec je hříšník,
38
00:02:35,697 --> 00:02:38,533
který si zaslouží jít do pekla.
39
00:02:43,705 --> 00:02:45,707
BOŽÍ VŮLE II
40
00:02:46,875 --> 00:02:48,418
{\an8}HŘÍŠNICE 3, PAK ČUNGDŽA
41
00:02:48,501 --> 00:02:50,211
{\an8}POSVÁTNÉ MÍSTO V PUKHJON-TONGU
42
00:02:50,295 --> 00:02:52,380
{\an8}Společnost, která neomlouvá hříchy.
43
00:02:53,464 --> 00:02:57,886
Nesmíme skrývat své hříchy,
hříchy našich příbuzných a našich přátel.
44
00:02:57,969 --> 00:02:59,721
2. PŘEDSEDA NOVÉ PRAVDY
KIM DŽONGČCHIL
45
00:02:59,804 --> 00:03:01,139
OSTATKY PAK ČUNGDŽY
46
00:03:01,222 --> 00:03:03,474
Neskončete jako hříšnice Pak Čungdža.
47
00:03:07,145 --> 00:03:09,898
Ne. Nepokoušejte se skrýt své hříchy.
48
00:03:09,981 --> 00:03:12,609
Vyznejte je. Nesnažte se umlčet Boha.
49
00:03:13,109 --> 00:03:15,820
{\an8}Nestavte se do cesty
50
00:03:16,571 --> 00:03:17,989
{\an8}Boží vůli.
51
00:03:20,825 --> 00:03:21,868
NOVÁ PRAVDA
52
00:03:21,951 --> 00:03:23,786
Nová pravda vás bude provázet
53
00:03:25,538 --> 00:03:30,501
na cestě k větší počestnosti.
54
00:03:30,585 --> 00:03:37,300
{\an8}BOŽÍ VŮLI NAJDETE V APLIKACI NOVÉ PRAVDY
55
00:03:51,606 --> 00:03:55,401
No, je to jen první sestřih.
56
00:03:56,152 --> 00:03:58,655
Podařilo se nám zajistit čas
57
00:03:58,738 --> 00:04:01,741
hned po nejoblíbenějším seriálu.
Láska přede vším.
58
00:04:02,283 --> 00:04:05,203
Tak, co na to říkáte?
59
00:04:06,788 --> 00:04:08,915
Děkuji za přehrání prvního sestřihu,
60
00:04:10,833 --> 00:04:13,711
ale nezdá se mi ten záběr
na obličej Pak Čungdži.
61
00:04:15,630 --> 00:04:19,008
Ve tváři hříšnice je
vidět příliš mnoho emocí.
62
00:04:20,176 --> 00:04:22,428
A doprovodná hudba je příliš emotivní.
63
00:04:23,471 --> 00:04:26,307
Někteří diváci by hříšnici mohli litovat.
64
00:04:27,976 --> 00:04:29,519
Mnohokrát jsme zdůraznili,
65
00:04:30,228 --> 00:04:32,146
že hříšníci musí vypadat jako hříšníci.
66
00:04:35,525 --> 00:04:36,567
Čemu se smějete?
67
00:04:38,111 --> 00:04:40,488
Proč neřídíte vlastní televizi?
68
00:04:49,622 --> 00:04:52,875
Vy jste producent Pä Jungdžä?
69
00:04:54,127 --> 00:04:56,754
Jste hlavní producent
propagačního dokumentu,
70
00:04:57,547 --> 00:04:59,590
ale Nová pravda vám zjevně nesedí.
71
00:04:59,674 --> 00:05:02,927
Hlavní producent jsem vlastně já.
72
00:05:03,553 --> 00:05:05,680
Producent Pä je pomocný producent.
73
00:05:05,763 --> 00:05:08,266
Kdo říká, že jsem pomocný?
74
00:05:09,684 --> 00:05:10,935
Jsem koproducent.
75
00:05:12,979 --> 00:05:15,898
Nemám nic proti vaší organizaci…
76
00:05:19,569 --> 00:05:20,695
Vlastně máte pravdu.
77
00:05:21,863 --> 00:05:23,364
Ano, je to tak.
78
00:05:24,073 --> 00:05:27,702
Potřebuju schválit výběr doprovodné hudby?
79
00:05:27,785 --> 00:05:31,247
To stačí, pane Pä.
Nebuďte k diákonům hrubý.
80
00:05:31,331 --> 00:05:35,460
Kdo jiný by schvaloval otázky
k dokumentu, když ne diákonové?
81
00:05:35,543 --> 00:05:36,669
Pane.
82
00:05:37,837 --> 00:05:41,174
Čeho je moc, toho je příliš.
Co tady vůbec děláme?
83
00:05:41,257 --> 00:05:45,595
Neměli bychom žádat
o schválení každé drobnosti.
84
00:05:45,678 --> 00:05:46,888
Opravdu jsme zpravodaji?
85
00:05:46,971 --> 00:05:50,725
Copak jsme nějaká
produkční společnost Nové pravdy?
86
00:05:50,808 --> 00:05:52,101
Sakra.
87
00:05:53,144 --> 00:05:55,730
Myslel jsem,
že spolupracujeme na dobré věci.
88
00:05:57,023 --> 00:05:59,901
Ale asi pro vás jsme
jen jedním z vašich klientů.
89
00:06:00,943 --> 00:06:03,780
Neschvalujete změny,
které jsme světu přinesli?
90
00:06:05,114 --> 00:06:07,784
Kriminalita výrazně poklesla od…
91
00:06:07,867 --> 00:06:09,327
Kdo by těm číslům věřil?
92
00:06:11,204 --> 00:06:12,205
To mi řekněte.
93
00:06:12,955 --> 00:06:16,042
Lidé se bojí nahlásit zločiny Šípovců.
94
00:06:16,125 --> 00:06:18,961
Kdybyste je zahrnuli,
kriminalita by prudce stoupla.
95
00:06:19,045 --> 00:06:21,381
Nedávno přišli do domu jednoho z občanů
96
00:06:21,464 --> 00:06:24,050
a napsali něco sprejem.
97
00:06:24,133 --> 00:06:25,885
Co že to bylo?
98
00:06:26,386 --> 00:06:27,553
„Dům hříšníka“?
99
00:06:29,555 --> 00:06:31,516
Obrátili to tam vzhůru nohama
100
00:06:32,392 --> 00:06:35,186
a rodinu zbili, není to tak?
101
00:06:36,187 --> 00:06:38,147
Opravdu nemáte problém se světem,
102
00:06:38,231 --> 00:06:41,984
kde desetileté dítě nazve
svého otce hříšníkem?
103
00:06:42,068 --> 00:06:43,236
Dost.
104
00:06:43,319 --> 00:06:47,532
Zlepšení světa
zastrašováním a odsuzováním?
105
00:06:50,243 --> 00:06:51,828
To mi něco připomíná.
106
00:06:53,246 --> 00:06:55,498
- Peklo.
- Mlč už!
107
00:06:56,082 --> 00:06:57,041
Co je?
108
00:06:57,125 --> 00:06:58,000
Co…
109
00:07:00,962 --> 00:07:02,713
Páni. Omluvte je prosím.
110
00:07:02,797 --> 00:07:05,216
Odvedli jste skvělou práci.
Teď toho necháme.
111
00:07:07,051 --> 00:07:11,305
Vaši zpětnou vazbu
v konečném sestřihu zajisté zohledníme.
112
00:07:11,389 --> 00:07:13,307
Co se týče vysílání,
113
00:07:13,391 --> 00:07:17,520
plánujeme to opakovat pětkrát týdně,
takže není čeho se bát.
114
00:07:18,187 --> 00:07:22,233
Producent Pä je napjatý, protože byl
pod tlakem, aby dodržel termín.
115
00:07:22,316 --> 00:07:24,318
Před pár dny se stal otcem.
116
00:07:24,402 --> 00:07:26,571
Proč to sem taháte?
117
00:07:26,654 --> 00:07:27,864
Bože.
118
00:07:27,947 --> 00:07:29,866
Asi jsme byli moc horliví.
119
00:07:31,242 --> 00:07:33,870
Nemám připomínky ke kvalitě.
Celkově je to dobré.
120
00:07:36,372 --> 00:07:38,708
Necháme to tedy na vás.
121
00:07:39,459 --> 00:07:43,296
Dám předsedovi vědět, že jde vše hladce.
122
00:07:43,379 --> 00:07:45,006
Moc vám děkuji.
123
00:07:45,089 --> 00:07:46,632
Nemějte obavy.
124
00:07:47,717 --> 00:07:50,470
Promiňte. Měl jsem vám je podržet.
125
00:07:52,346 --> 00:07:53,514
Tak. Hezký den.
126
00:07:53,598 --> 00:07:54,432
Na shledanou.
127
00:07:56,517 --> 00:08:00,521
- Takoví arogantní kreténi.
- Šťastnou cestu.
128
00:08:01,355 --> 00:08:02,190
Hej.
129
00:08:03,191 --> 00:08:05,443
Vy dva jste snad zešíleli. Co?
130
00:08:06,110 --> 00:08:07,820
Jungdžä, vy hlupáku.
131
00:08:08,321 --> 00:08:11,157
Koukejte jejich připomínky
dnes zapracovat.
132
00:08:11,240 --> 00:08:12,450
Pane, to je moc…
133
00:08:14,243 --> 00:08:17,580
Musím do porodnice.
Myslel jsem, že máme hotovo.
134
00:08:17,663 --> 00:08:20,291
Tak proč jste je dráždil?
135
00:08:20,374 --> 00:08:21,417
Myslíte, že chci…
136
00:08:22,043 --> 00:08:22,960
Zapomeňte na to.
137
00:08:23,044 --> 00:08:28,424
Prostě tu pasáž rozhovoru
s dítětem protáhněte, jak chtěli.
138
00:08:28,508 --> 00:08:30,259
Ta část se mi líbila.
139
00:08:30,343 --> 00:08:33,137
Sám teď chci
vyznat hříchy a dát se na pokání.
140
00:08:33,221 --> 00:08:34,597
Předělejte to podle nich.
141
00:08:34,680 --> 00:08:36,599
- Pane!
- Udělejte to!
142
00:08:37,391 --> 00:08:38,851
Zatraceně.
143
00:08:38,935 --> 00:08:40,895
Co to do tebe vjelo?
144
00:08:41,437 --> 00:08:43,231
Proč ses těm kreténům klaněl?
145
00:08:43,856 --> 00:08:45,066
Džunwone!
146
00:08:47,443 --> 00:08:50,446
Co to s nimi sakra je?
147
00:09:00,957 --> 00:09:02,083
Ahoj, Sohjun. Okamžik.
148
00:09:02,166 --> 00:09:04,835
Zdravím, tatínku Tughi.
149
00:09:04,919 --> 00:09:06,337
Musíš mít hrozně práce.
150
00:09:06,420 --> 00:09:09,006
Už jsi vyrazil do porodnice?
151
00:09:09,090 --> 00:09:11,300
Promiň, ale musím ten dokument předělat.
152
00:09:12,468 --> 00:09:14,178
V noci by to mělo být hotové.
153
00:09:15,012 --> 00:09:15,846
Jak se vede?
154
00:09:15,930 --> 00:09:18,099
Co myslíš? Je to utrpení.
155
00:09:18,182 --> 00:09:19,475
Co se děje?
156
00:09:19,559 --> 00:09:22,144
Doktor mi řekl, že jsi v pořádku.
157
00:09:22,228 --> 00:09:23,896
Jen se cítím tak bezmocná.
158
00:09:25,106 --> 00:09:28,067
Malá je na JIPce,
159
00:09:28,150 --> 00:09:29,944
ani ji nemůžu vidět, když chci.
160
00:09:33,239 --> 00:09:34,657
Ale je v pořádku, viď?
161
00:09:34,740 --> 00:09:36,450
Určitě to není nic vážného.
162
00:09:36,534 --> 00:09:39,203
Neměj strach.
Doktor říkal, že je v pořádku.
163
00:09:39,287 --> 00:09:42,164
V návštěvní hodiny nedorazíš,
když děláš přesčas, viď?
164
00:09:42,248 --> 00:09:43,207
Dobrý den.
165
00:09:44,709 --> 00:09:47,211
Asi ne.
166
00:09:47,295 --> 00:09:50,631
Měl bych si zítra
vzít volno a dopoledne přijít.
167
00:09:51,632 --> 00:09:52,800
Co kdybych…
168
00:09:54,552 --> 00:09:57,930
ti večer poslala video našeho dárečku?
169
00:09:58,014 --> 00:09:59,223
Video?
170
00:09:59,307 --> 00:10:00,975
Dovolí ti tam vzít telefon?
171
00:10:01,058 --> 00:10:03,477
Nemělo by to vadit. Jen na chviličku.
172
00:10:03,561 --> 00:10:05,605
Dobře. Jestli budeš moct, pošli video.
173
00:10:06,564 --> 00:10:08,232
Sfouknu to co nejrychleji.
174
00:10:09,775 --> 00:10:11,485
Mrzí mě to. Miluju tě.
175
00:10:12,570 --> 00:10:13,446
Dobře.
176
00:10:19,869 --> 00:10:20,870
Misuk.
177
00:10:22,163 --> 00:10:23,539
Poslouchej, Misuk.
178
00:10:23,623 --> 00:10:26,542
Musíme to předělat, co?
Vidím ti to na očích.
179
00:10:26,626 --> 00:10:28,669
Ti pitomí fanatici z Nové pravdy.
180
00:10:28,753 --> 00:10:31,297
Nemluv o nich takhle. Děsí mě to.
181
00:10:31,380 --> 00:10:32,923
Protože za to půjdu do pekla?
182
00:10:33,007 --> 00:10:34,175
Ne.
183
00:10:34,258 --> 00:10:35,801
Co když se ukáže, že jsi Šípovec?
184
00:10:35,885 --> 00:10:37,720
To dává smysl.
185
00:10:38,220 --> 00:10:39,472
Na čem děláš?
186
00:10:39,555 --> 00:10:42,099
Na novém diskusním pořadu.
187
00:10:42,183 --> 00:10:46,729
Každý by byl ohromen
tváří v tvář božskému zásahu.
188
00:10:46,812 --> 00:10:47,647
Kdo to je?
189
00:10:47,730 --> 00:10:50,232
V touze odejít ze společnosti zmizí.
190
00:10:50,316 --> 00:10:51,567
Je to sebevražda.
191
00:10:51,651 --> 00:10:53,653
Kde pořád bereme ty nové hosty?
192
00:10:56,030 --> 00:10:57,448
Co máme předělat?
193
00:10:57,990 --> 00:10:59,575
Musíme změnit hudbu
194
00:11:00,576 --> 00:11:04,372
a upravit rozhovory s příbuznými hříšníků.
195
00:11:04,455 --> 00:11:06,540
Přijď později se scénářem rozhovoru.
196
00:11:06,624 --> 00:11:07,917
Tak za dvě hodiny.
197
00:11:08,000 --> 00:11:09,168
Za dvě hodiny?
198
00:11:11,754 --> 00:11:12,713
Co za hodinu?
199
00:11:13,547 --> 00:11:16,217
Nezabere to dlouho. Je to drobnost.
200
00:11:16,300 --> 00:11:17,718
Kde je ten scénář?
201
00:11:17,802 --> 00:11:19,637
Má ho producent Kang.
202
00:11:19,720 --> 00:11:21,972
- Producent Kang? Myslíš Džunwona?
- Jo.
203
00:11:25,976 --> 00:11:28,562
Co to máš? Takové věci nejez.
204
00:11:30,898 --> 00:11:33,609
Proč to nezvedá? Co s tím chlapem je?
205
00:11:34,402 --> 00:11:35,236
Hej, Misuk.
206
00:11:36,404 --> 00:11:39,782
- Za hodinu jsem zpátky, jo?
- Dobře.
207
00:11:40,282 --> 00:11:41,283
Vidíš!
208
00:11:42,201 --> 00:11:43,911
Gratuluju k otcovství.
209
00:11:43,994 --> 00:11:45,246
Vítej v pekle.
210
00:11:48,124 --> 00:11:49,041
- Ahoj.
- Ahoj.
211
00:11:50,584 --> 00:11:55,214
Naše společnost je zodpovědná za to,
že se nepodařilo udržet krok s dobou.
212
00:11:55,297 --> 00:11:58,759
Tento jev nesmíme vnímat
jako porušení norem jednotlivce.
213
00:11:59,301 --> 00:12:00,553
Sakra, kam šel?
214
00:12:00,636 --> 00:12:01,971
Neviděli jste Džunwona?
215
00:12:02,722 --> 00:12:03,723
Džun…
216
00:12:04,265 --> 00:12:05,766
- Haló? Neviděl ho někdo?
- Ne.
217
00:12:14,942 --> 00:12:16,026
RYCHLÁ PŮJČKA SODO
218
00:12:19,697 --> 00:12:21,657
RYCHLÁ PŮJČKA SODO
ZAVOLEJTE A ZJISTĚTE VÍC
219
00:12:21,741 --> 00:12:23,200
„Rybaření v Jangpjongu“?
220
00:12:26,245 --> 00:12:27,621
Co to má být?
221
00:12:30,458 --> 00:12:34,086
Kdes prosím tě byl?
Proč mi nebereš telefon?
222
00:12:35,504 --> 00:12:38,632
- Dal ses na rybaření?
- Ne… Teda jo. Co se děje?
223
00:12:39,341 --> 00:12:42,678
Byl jsem ve střižně,
jdu si pro scénář k rozhovoru.
224
00:12:42,762 --> 00:12:45,973
Zapomněl jsi,
že nám plešoun řekl, ať to upravíme?
225
00:12:46,766 --> 00:12:48,976
Za hodinu se do toho můžeme pustit.
226
00:12:49,059 --> 00:12:50,019
No…
227
00:12:51,729 --> 00:12:54,356
Promiň, Jungdžä,
228
00:12:55,691 --> 00:12:57,860
ale musím někam s manželkou.
229
00:12:57,943 --> 00:12:58,778
Cože?
230
00:12:59,862 --> 00:13:01,405
Postarej se o to, dobře?
231
00:13:01,489 --> 00:13:03,365
Džunwone. Hej, počkej.
232
00:13:04,325 --> 00:13:08,329
Víš, že jsem svoje dítě
viděl jen deset minut? Věřil bys tomu?
233
00:13:09,497 --> 00:13:12,374
S takovou se mnou žena rozvede. Pomoz mi.
234
00:13:13,751 --> 00:13:14,585
Jungdžä.
235
00:13:16,754 --> 00:13:19,256
No… Za to předtím se omlouvám.
236
00:13:21,759 --> 00:13:23,010
Nechám to na tobě.
237
00:13:24,637 --> 00:13:26,889
Ty fakt jdeš?
238
00:13:26,972 --> 00:13:27,973
Teda.
239
00:13:39,652 --> 00:13:41,362
Podívejte se, kde máte děťátko.
240
00:13:41,445 --> 00:13:43,572
- Hlavně si vydezinfikujte ruce.
- Dobře.
241
00:13:43,656 --> 00:13:45,491
- Žádné fotky.
- Dobře.
242
00:13:45,574 --> 00:13:47,493
Předem děkuji za spolupráci.
243
00:13:59,088 --> 00:14:00,965
- Dobrý den.
- Dobrý den.
244
00:14:18,607 --> 00:14:24,321
Dobře. Ukážu ti, kde je…
245
00:14:25,322 --> 00:14:29,785
Dítě Song Sohjun.
246
00:14:31,453 --> 00:14:35,165
Za tři dny
247
00:14:36,625 --> 00:14:41,046
ve 21:30
248
00:14:42,131 --> 00:14:46,510
půjdeš do pekla.
249
00:15:32,431 --> 00:15:34,058
Ti fanatici od Nové pravdy.
250
00:15:42,775 --> 00:15:44,360
SOHJUN
VOLÁNÍ
251
00:15:50,282 --> 00:15:52,242
Volaný účastník je nedostupný. Po zaznění…
252
00:15:52,326 --> 00:15:53,202
POSLEDNÍ HOVORY
253
00:15:53,285 --> 00:15:54,370
Že by spala?
254
00:15:56,914 --> 00:15:58,082
Ale není tak pozdě.
255
00:16:08,801 --> 00:16:09,885
Haló?
256
00:16:09,969 --> 00:16:14,056
Dobrý den. Tady Džunwonova žena.
257
00:16:14,139 --> 00:16:16,725
Aha, dobrý den. Proč voláte?
258
00:16:17,309 --> 00:16:20,145
Nemůžu se Džunwonovi dovolat.
259
00:16:20,688 --> 00:16:22,147
Byl dnes v práci?
260
00:16:23,107 --> 00:16:26,402
Samozřejmě. Odcházel dřív,
prý jste měli někam jít.
261
00:16:26,485 --> 00:16:27,444
To říkal?
262
00:16:28,320 --> 00:16:32,157
Zdál se vám v pořádku?
Nepřišlo vám, že se chová divně?
263
00:16:33,200 --> 00:16:34,785
Nijak zvlášť.
264
00:16:36,620 --> 00:16:40,332
Myslím, že se něco děje.
265
00:16:41,291 --> 00:16:42,584
Co tím myslíte?
266
00:16:43,419 --> 00:16:48,007
Před pár dny mě kontaktovali
nějací vydřiduši z úvěrové společnosti,
267
00:16:48,090 --> 00:16:50,050
ať prý splatím, co dluží.
268
00:16:50,134 --> 00:16:54,513
Že je závislý na hazardu.
269
00:16:55,931 --> 00:16:58,600
Nic se mu nestalo, že ne?
270
00:17:00,519 --> 00:17:02,187
On že hraje?
271
00:17:03,480 --> 00:17:04,356
To není možné.
272
00:17:04,898 --> 00:17:06,400
To asi ne. Podívám se na to.
273
00:17:06,483 --> 00:17:08,569
- Dobře.
- Nemějte strach.
274
00:17:08,652 --> 00:17:10,946
Určitě jen usnul někde v sauně.
275
00:17:12,614 --> 00:17:16,410
Kdybyste se mu dovolal, ať mi hned zavolá.
276
00:17:16,493 --> 00:17:17,953
Dobře, vyřídím.
277
00:17:18,037 --> 00:17:19,288
Nedělejte si starosti.
278
00:17:19,371 --> 00:17:21,040
Dobře, děkuju.
279
00:17:24,877 --> 00:17:27,796
Copak se v tomhle
šíleném světě konečně zbláznil?
280
00:17:28,338 --> 00:17:30,632
Proč by si půjčoval
od nějakých vydřiduchů?
281
00:17:32,134 --> 00:17:33,552
Má bokovku?
282
00:17:42,144 --> 00:17:44,438
RYCHLÁ PŮJČKA SODO
ZAVOLEJTE A ZJISTĚTE VÍC
283
00:17:49,109 --> 00:17:50,903
„Rybaření v Jangpjongu“?
284
00:17:50,986 --> 00:17:52,529
33-2 INDUNG-RI, DŽÖKHWA-MJON
285
00:17:56,575 --> 00:17:57,785
Počkat.
286
00:17:59,411 --> 00:18:00,537
MÍSTA, ADRESY A ČÍSLA
287
00:18:00,621 --> 00:18:02,998
Rybaření v Jangpjongu…
288
00:18:03,082 --> 00:18:06,960
RYBAŘENÍ V JANGPJONGU
289
00:18:08,796 --> 00:18:10,005
Jungdžä.
290
00:18:10,589 --> 00:18:12,007
Za to předtím se omlouvám.
291
00:18:24,436 --> 00:18:27,231
Jestli má krizi středního věku, zabiju ho.
292
00:18:40,035 --> 00:18:41,662
NOVÁ PRAVDA
293
00:18:42,996 --> 00:18:44,248
BOŽÍ VŮLE
294
00:18:48,418 --> 00:18:50,587
PROJEVY BOŽÍ VŮLE DLE ROKU
INDONÉSIE, ČÍNA
295
00:18:56,135 --> 00:18:59,096
KOJENEC
296
00:18:59,179 --> 00:19:02,307
VYŠLO NAJEVO, ŽE TŘICÁTNICE
ZAVRAŽDILA DÍTĚ A UKRYLA TĚLO
297
00:19:08,856 --> 00:19:10,774
NOVOROZENEC
298
00:19:14,611 --> 00:19:18,157
PRO VÝRAZ „NOVOROZENEC“ NEBYLY
NALEZENY ŽÁDNÉ VÝSLEDKY
299
00:19:24,913 --> 00:19:29,626
POROZENÍ HŘÍŠNÍKA
300
00:19:54,067 --> 00:19:57,905
Za 1,5 km odbočte doleva.
301
00:19:58,780 --> 00:20:00,741
Kde to sakra je?
302
00:20:02,117 --> 00:20:04,703
Je tady vůbec něco takového?
303
00:20:08,707 --> 00:20:11,752
Proč se s krizí středního věku
nemůže vypořádat normálně?
304
00:20:11,835 --> 00:20:12,920
Sakra, nic nevidím.
305
00:20:13,837 --> 00:20:15,505
Nic nevidím.
306
00:20:20,719 --> 00:20:21,929
Co to sakra děláš?
307
00:20:23,972 --> 00:20:24,848
Co?
308
00:20:25,974 --> 00:20:28,185
Co po mně chce?
309
00:20:31,897 --> 00:20:33,523
Cvok jeden.
310
00:20:46,912 --> 00:20:47,829
Co děláš?
311
00:20:47,913 --> 00:20:49,039
NÁRODNÍ ALIANCE ŠÍPOVCŮ
312
00:20:49,122 --> 00:20:52,501
Sakra, to jsou ti zasraní Šípovci.
313
00:21:04,179 --> 00:21:06,348
Tohle je auto ze Soulu.
314
00:21:06,431 --> 00:21:08,058
Sakra.
315
00:21:13,146 --> 00:21:14,106
Co chcete?
316
00:21:14,189 --> 00:21:16,024
Odkud jedete?
317
00:21:16,692 --> 00:21:17,818
Ze Soulu. Děje se něco?
318
00:21:18,360 --> 00:21:19,361
Ze Soulu?
319
00:21:20,696 --> 00:21:22,990
Tahle cesta nikam nevede.
320
00:21:23,073 --> 00:21:24,157
Proč jste přijel?
321
00:21:24,241 --> 00:21:28,245
Co je vám do toho?
322
00:21:28,328 --> 00:21:31,498
Říkal jsem, že to je auto ze Soulu.
323
00:21:32,332 --> 00:21:36,837
Jen mě napadá,
proč byste jel ze Soulu zrovna sem?
324
00:21:36,920 --> 00:21:38,797
Máme tuhle oblast na starosti.
325
00:21:38,880 --> 00:21:40,215
Čím se živíte?
326
00:21:42,259 --> 00:21:43,302
NTBC?
327
00:21:43,927 --> 00:21:45,804
Vy jste z televize?
328
00:21:50,934 --> 00:21:54,187
Potřebuju natočit nějaké záběry krajiny,
329
00:21:54,813 --> 00:21:55,647
dobře?
330
00:21:56,273 --> 00:21:58,567
Nemám čas hledat místo,
331
00:21:58,650 --> 00:22:01,236
jsem tady pracovně
a abych se dostal na vzduch.
332
00:22:02,070 --> 00:22:02,904
Kecy.
333
00:22:02,988 --> 00:22:05,574
To jste jel na vzduch celou noc až sem?
334
00:22:06,450 --> 00:22:08,827
Jedete za milenkou,
335
00:22:08,910 --> 00:22:10,162
- že jo?
- Radši mlčte.
336
00:22:10,245 --> 00:22:11,997
Já se z toho zblázním. Kurva.
337
00:22:12,080 --> 00:22:13,165
- Pane.
- Co?
338
00:22:13,248 --> 00:22:17,377
Nesvítí vám jedno zadní světlo.
339
00:22:18,003 --> 00:22:20,339
Po návratu do Soulu si ho opravte.
340
00:22:20,922 --> 00:22:24,593
Možná vám to připadá jako drobnost,
ale mohlo by dojít k nehodě.
341
00:22:26,136 --> 00:22:26,970
Sakra.
342
00:22:27,054 --> 00:22:28,930
Musíme dělat malé krůčky,
343
00:22:29,014 --> 00:22:31,808
- aby ve světě vládla větší spravedlnost.
- Je snad soudce?
344
00:22:32,476 --> 00:22:34,644
Musíte být ohleduplný k ostatním.
345
00:22:34,728 --> 00:22:36,063
- Dobře.
- Rozumíte?
346
00:22:36,146 --> 00:22:36,980
Ano.
347
00:22:40,942 --> 00:22:43,070
Zatracená práce. K čertu s tím.
348
00:22:45,364 --> 00:22:46,198
Blázni pitomí.
349
00:22:46,281 --> 00:22:48,075
Určitě má milenku.
350
00:22:49,326 --> 00:22:50,327
Jdeme.
351
00:22:57,918 --> 00:22:59,503
Já je tak nesnáším.
352
00:23:13,517 --> 00:23:16,645
RYBAŘENÍ V JANGPJONGU
353
00:23:19,606 --> 00:23:22,692
Kde je? Kde může být?
354
00:23:28,281 --> 00:23:31,535
Ten se teda zašil.
355
00:23:41,711 --> 00:23:43,839
To snad není pravda.
356
00:23:43,922 --> 00:23:44,923
Hej, Džunwone.
357
00:23:49,511 --> 00:23:50,595
Kam šel?
358
00:23:58,270 --> 00:24:01,148
Kam odešel? Sakra.
359
00:24:04,359 --> 00:24:05,360
Džunwone!
360
00:24:15,537 --> 00:24:22,335
Volaný účastník je nedostupný.
Po zaznění signálu zanechte vzkaz.
361
00:24:22,419 --> 00:24:24,754
Kam šel?
362
00:24:27,799 --> 00:24:29,718
Sakra, tady je to děsivý.
363
00:24:44,483 --> 00:24:45,484
Džunwone!
364
00:24:53,408 --> 00:24:55,577
Co to…
365
00:24:56,244 --> 00:24:57,454
Džunwone!
366
00:24:57,537 --> 00:24:58,538
Zbláznil ses?
367
00:24:58,622 --> 00:24:59,539
Džunwone!
368
00:25:00,582 --> 00:25:01,917
Co blbneš?
369
00:25:03,335 --> 00:25:05,545
Džunwone!
370
00:25:05,629 --> 00:25:06,755
- Běž!
- Vrať se!
371
00:25:06,838 --> 00:25:09,299
- Běž pryč!
- Hned vylez! Co to vyvádíš?
372
00:25:09,382 --> 00:25:10,800
Počkej!
373
00:25:10,884 --> 00:25:12,010
Pusť! Pusť mě!
374
00:25:12,093 --> 00:25:13,637
- Co je to s tebou?
- Pusť!
375
00:25:13,720 --> 00:25:14,763
Pojď sem.
376
00:25:15,305 --> 00:25:16,890
Jsi opilý?
377
00:25:16,973 --> 00:25:17,974
Pusť mě, prosím!
378
00:25:18,058 --> 00:25:19,893
Pojď sem. Promluvíme si.
379
00:25:19,976 --> 00:25:22,020
Co to s tebou sakra je?
380
00:25:23,063 --> 00:25:24,147
Jak ses sem dostal?
381
00:25:26,233 --> 00:25:27,526
Autem. Co se děje?
382
00:25:27,609 --> 00:25:29,152
Volala mi tvoje žena.
383
00:25:29,236 --> 00:25:30,362
Vylez a probereme to.
384
00:25:30,946 --> 00:25:31,821
Prosím…
385
00:25:33,698 --> 00:25:36,076
Prosím, dělej, že jsi mě neviděl.
386
00:25:36,159 --> 00:25:37,744
Už konečně vylez!
387
00:25:37,827 --> 00:25:40,163
Potřebuju vidět dítě. Čeká na mě žena.
388
00:25:40,247 --> 00:25:41,790
Pojď. Myslím to vážně.
389
00:25:47,128 --> 00:25:49,005
Já…
390
00:25:49,673 --> 00:25:50,882
obdržel jsem proroctví.
391
00:25:52,884 --> 00:25:54,177
Cože?
392
00:25:54,719 --> 00:25:56,429
Brzy půjdu do pekla.
393
00:25:58,765 --> 00:25:59,683
Co jsi to řekl?
394
00:26:00,642 --> 00:26:02,602
Jungdžä, prosím.
395
00:26:03,103 --> 00:26:05,981
Moc tě prosím. Prosím.
396
00:26:06,064 --> 00:26:08,108
Prostě dělej, že jsi mě nenašel.
397
00:26:08,191 --> 00:26:12,988
Když budeš mlčet,
nikdo nezjistí, že půjdu do pekla.
398
00:26:13,071 --> 00:26:13,905
Tak, prosím…
399
00:26:16,783 --> 00:26:17,659
Džunwone.
400
00:26:20,996 --> 00:26:24,791
Prosím, předstírej, že jsi mě nenašel.
401
00:26:25,625 --> 00:26:28,128
Džunwone. Podívej se na mě. No tak.
402
00:26:28,837 --> 00:26:29,713
Jsi v pořádku?
403
00:26:32,215 --> 00:26:34,092
Skončím v pekle.
404
00:26:34,843 --> 00:26:35,719
Moje rodina…
405
00:26:37,637 --> 00:26:38,805
Bude…
406
00:26:40,140 --> 00:26:43,643
Bude žít s hanbou,
že jsou rodinou hříšníka.
407
00:26:44,644 --> 00:26:45,478
Prosím, Jungdžä.
408
00:26:45,562 --> 00:26:51,318
Nová pravda a Šípovci
mou rodinu nikdy nenechají na pokoji.
409
00:26:55,405 --> 00:26:57,991
Prosím, Jungdžä.
Dělej, že jsi mě neviděl.
410
00:26:58,074 --> 00:26:58,950
A co ty?
411
00:27:00,243 --> 00:27:01,911
Co s tebou bude?
412
00:27:01,995 --> 00:27:04,289
Co se stane? Co chceš dělat?
413
00:27:04,372 --> 00:27:09,002
Lidi ze Soda se o všechno postarají.
414
00:27:09,085 --> 00:27:12,130
Zařídí, aby to vypadalo,
že jsem beze stopy zmizel.
415
00:27:12,213 --> 00:27:13,506
Kdo jsou lidi ze Soda?
416
00:27:13,590 --> 00:27:15,425
Poslouchej, Jungdžä.
417
00:27:16,635 --> 00:27:19,304
Seber se. Musíš dělat, že nic nevíš.
418
00:27:19,971 --> 00:27:21,056
Jinak
419
00:27:21,556 --> 00:27:24,059
tě lidé ze Soda nenechají na pokoji.
420
00:27:24,142 --> 00:27:25,352
O čem to…
421
00:27:25,435 --> 00:27:26,269
Jungdžä.
422
00:27:27,145 --> 00:27:28,146
Musíš jít.
423
00:27:28,688 --> 00:27:29,731
Džunwone.
424
00:27:30,315 --> 00:27:31,399
Běž!
425
00:27:32,108 --> 00:27:33,026
Nepřibližuj se.
426
00:27:33,526 --> 00:27:34,653
Běž pryč! Hned!
427
00:27:54,798 --> 00:27:55,965
Jungdžä.
428
00:27:57,717 --> 00:27:58,802
Moje žena…
429
00:28:00,720 --> 00:28:02,722
Neříkej jí to.
430
00:28:02,806 --> 00:28:03,640
Džunwone.
431
00:28:06,643 --> 00:28:07,727
Takhle…
432
00:28:08,436 --> 00:28:09,562
Takhle je to lepší.
433
00:28:28,957 --> 00:28:31,126
Jungdžä… Jungdžä!
434
00:28:33,670 --> 00:28:35,338
Džunwone!
435
00:28:52,564 --> 00:28:53,565
Džunwone!
436
00:29:12,250 --> 00:29:13,585
Kam zmizel?
437
00:30:21,110 --> 00:30:21,945
Džunwone.
438
00:30:27,992 --> 00:30:29,994
Tak, ať to máme z krku.
439
00:30:30,078 --> 00:30:31,663
Hodíme sebou.
440
00:30:32,455 --> 00:30:36,167
Sakra, no jasně, voda.
A já tu nemám gumáky.
441
00:30:41,673 --> 00:30:42,924
Uhněte, prosím.
442
00:30:43,007 --> 00:30:45,593
Chyť to. Dáme to tamhle.
443
00:30:46,261 --> 00:30:47,804
- Raz, dva…
- Tři.
444
00:30:49,264 --> 00:30:50,306
Sakra.
445
00:30:50,974 --> 00:30:52,517
Co jste zač?
446
00:30:52,600 --> 00:30:53,810
No tak.
447
00:30:54,894 --> 00:30:55,728
Džunwone!
448
00:30:56,229 --> 00:30:57,438
Pusťte mě!
449
00:30:58,022 --> 00:31:00,650
Pusťte mě a mluvte se mnou!
450
00:31:00,733 --> 00:31:02,110
Kdo sakra jste?
451
00:31:02,193 --> 00:31:03,444
Co se mnou chcete dělat?
452
00:31:03,528 --> 00:31:04,362
Producente Pä.
453
00:31:04,445 --> 00:31:06,406
Pusťte mě! Kdo jste?
454
00:31:06,489 --> 00:31:07,782
Producente Pä!
455
00:31:10,451 --> 00:31:11,286
Co?
456
00:31:11,369 --> 00:31:13,079
Je to sebevražda.
457
00:31:13,997 --> 00:31:16,499
Radši zapomeňte, co jste dnes viděl.
458
00:31:17,876 --> 00:31:19,669
Nešťourejte do toho.
459
00:31:20,503 --> 00:31:22,463
Nebylo by to pro vás bezpečné.
460
00:31:24,507 --> 00:31:27,635
A co Džunwon? Co se to s ním stalo?
461
00:31:53,369 --> 00:31:54,495
Hjongdžune,
462
00:31:54,579 --> 00:31:56,456
neměl jsi odhalovat obličej.
463
00:31:57,081 --> 00:31:58,207
Dá se mu věřit.
464
00:31:58,291 --> 00:31:59,375
Kecy.
465
00:31:59,459 --> 00:32:01,836
Jedno slovo Nové pravdy
a lidé zaprodají rodiče.
466
00:32:01,920 --> 00:32:02,962
Věřit se nedá nikomu.
467
00:32:03,671 --> 00:32:05,965
Vážně ho necháme jen tak jít?
468
00:32:06,966 --> 00:32:09,135
Kdyžtak je to na tvou zodpovědnost.
469
00:32:09,218 --> 00:32:10,553
Budeme ho sledovat
470
00:32:11,596 --> 00:32:12,972
a uvidíme, jak se zachová.
471
00:32:33,785 --> 00:32:36,788
RYCHLÁ PŮJČKA SODO
472
00:33:36,389 --> 00:33:37,724
Pardon.
473
00:33:37,807 --> 00:33:42,854
Jsi rozkošný. Moje děťátko.
474
00:33:47,358 --> 00:33:48,568
Dobrý den.
475
00:34:38,409 --> 00:34:39,327
Jsi vzhůru.
476
00:34:43,706 --> 00:34:46,751
Úpravy zabraly víc, než jsem čekal.
477
00:34:47,668 --> 00:34:49,295
A vybil se mi telefon.
478
00:35:37,385 --> 00:35:40,888
Nechoďte moc daleko. Hledejte u cesty!
479
00:35:40,972 --> 00:35:42,098
- Ano, pane.
- Ano, pane.
480
00:35:43,808 --> 00:35:47,311
Odsud pohřešovaný
naposledy volal. Hledejte důkladně.
481
00:35:55,153 --> 00:35:56,988
No tak, vlezte tam!
482
00:35:57,071 --> 00:35:58,698
Sakra, vážně…
483
00:36:00,992 --> 00:36:04,412
Je tu nějaké jiné místo,
kam se dá dostat autem?
484
00:36:04,495 --> 00:36:06,664
V okolí není žádná obydlená oblast
485
00:36:07,248 --> 00:36:11,043
a ty dvě polňačky už jsem zkontroloval.
486
00:36:11,127 --> 00:36:12,795
Děkuji za spolupráci.
487
00:36:12,879 --> 00:36:14,213
Rádo se stalo.
488
00:36:14,297 --> 00:36:16,132
Rádi jsme pomohli.
489
00:36:17,925 --> 00:36:19,093
Ale…
490
00:36:20,219 --> 00:36:24,432
vážně je tolik lidí,
kteří se po obdržení rozsudku ukryjí?
491
00:36:25,266 --> 00:36:26,726
Ano. To proto,
492
00:36:28,769 --> 00:36:31,105
že je těžké nést tu hanbu.
493
00:36:34,192 --> 00:36:38,613
Končíme! Připravte se
k návratu na stanici.
494
00:36:38,696 --> 00:36:40,031
Jak to myslíte?
495
00:36:40,114 --> 00:36:41,657
Kdo dal příkaz skončit?
496
00:36:41,741 --> 00:36:44,368
Kang Džunwonovo auto
zachytila kamera u mýtné brány.
497
00:36:44,452 --> 00:36:45,828
Není tady.
498
00:36:45,912 --> 00:36:47,496
Našli jste to auto?
499
00:36:47,580 --> 00:36:50,541
Dnes se nikam nedostanete,
aniž by vás zachytily kamery.
500
00:36:50,625 --> 00:36:51,709
Určitě se najde…
501
00:36:55,421 --> 00:36:56,923
Vrátíme se.
502
00:36:57,006 --> 00:36:59,050
- Jdeme.
- Jdeme.
503
00:36:59,926 --> 00:37:01,177
Pojďte ven.
504
00:37:01,260 --> 00:37:02,220
Ať vyleze.
505
00:37:02,303 --> 00:37:03,137
Vezmi si věci.
506
00:37:03,221 --> 00:37:04,472
Nenech je tady.
507
00:37:22,573 --> 00:37:24,158
Ať hledám sebevíc…
508
00:37:27,495 --> 00:37:28,537
nemůžu najít případ…
509
00:37:31,374 --> 00:37:33,334
kdy by do pekla
510
00:37:35,002 --> 00:37:37,296
muselo novorozeně.
511
00:37:39,674 --> 00:37:42,802
Něco se muselo stát, ne?
512
00:37:46,889 --> 00:37:48,599
Co mohl udělat novorozenec…
513
00:37:52,853 --> 00:37:54,689
Porodila jsem hříšníka?
514
00:37:55,856 --> 00:37:57,066
Je to tak?
515
00:37:59,777 --> 00:38:01,445
Udělala jsem něco já?
516
00:38:05,241 --> 00:38:06,575
Co budeme dělat?
517
00:38:07,285 --> 00:38:09,537
Nic jsi neudělala.
518
00:38:09,620 --> 00:38:10,955
Co budeme dělat?
519
00:38:17,128 --> 00:38:19,922
Pojedeme s miminkem domů.
Podívám se na to.
520
00:40:28,843 --> 00:40:33,848
Překlad titulků: Anežka Molnárová