1 00:00:05,922 --> 00:00:09,926 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:18,852 --> 00:00:20,186 {\an8}HŘÍŠNICE 3, PAK ČUNGDŽA 3 00:00:20,270 --> 00:00:23,440 {\an8}Pak Čungdžo. 4 00:00:23,523 --> 00:00:28,361 {\an8}Za pět dní v 15:00 zemřeš. 5 00:00:28,445 --> 00:00:31,740 {\an8}Když hříšnice Pak Čungdža informovala Novou pravdu 6 00:00:31,823 --> 00:00:33,867 {\an8}o rozsudku, který obdržela před čtyřmi lety, 7 00:00:33,950 --> 00:00:36,578 {\an8}vstoupili jsme do nové éry. 8 00:00:41,291 --> 00:00:46,629 {\an8}JEJÍ SVATÁ UKÁZKA NÁM UMOŽNILA VSTOUPIT DO NOVÉ ÉRY 9 00:00:47,213 --> 00:00:48,715 {\an8}Hříšnice 10 00:00:48,798 --> 00:00:51,926 {\an8}své hříchy bohužel až do konce nevyznala. 11 00:00:52,427 --> 00:00:53,636 AVŠAK NOVÁ PRAVDA 12 00:00:55,972 --> 00:00:59,601 {\an8}SE PO VYPÁTRÁNÍ PROJEVU PRVNÍHO HŘÍŠNÍKA 13 00:00:59,684 --> 00:01:02,353 {\an8}OTEVŘELA VEŘEJNOSTI 14 00:01:04,564 --> 00:01:05,940 {\an8}JE PŘÍKLADEM PRO MNOHÉ 15 00:01:06,024 --> 00:01:07,817 {\an8}NÁVŠTĚVNÍKY POSVÁTNÉHO MÍSTA HAPSONG 16 00:01:07,901 --> 00:01:10,820 {\an8}Bůh jasně ukázal svou vůli 17 00:01:10,904 --> 00:01:13,323 různými božími zásahy. 18 00:01:14,824 --> 00:01:19,079 {\an8}Avšak máme strach, stydíme se odhalit své hříchy 19 00:01:19,162 --> 00:01:22,457 {\an8}a snažíme se Boží poselství skrýt. 20 00:01:23,583 --> 00:01:27,670 {\an8}Hříšníci se pokouší čelit ukázce beze svědků. 21 00:01:28,338 --> 00:01:31,841 Někteří hříšníci, kteří obdrželi rozsudek, 22 00:01:31,925 --> 00:01:33,593 si bláhově chtěli vzít život, 23 00:01:33,676 --> 00:01:36,137 aniž by počkali na soudný den. 24 00:01:36,721 --> 00:01:40,642 {\an8}Tento muž spáchal sebevraždu, protože mu zkrachovala firma. 25 00:01:42,393 --> 00:01:45,980 Když přišel čas, byl přiveden zpět k životu 26 00:01:46,064 --> 00:01:50,151 a čelil zatracení před svými přáteli a rodinou. 27 00:01:51,027 --> 00:01:54,072 Ve své aroganci věřil, že se vyhne Božímu hněvu, 28 00:01:54,948 --> 00:01:57,659 ale Bůh to nedovolil. 29 00:01:59,828 --> 00:02:02,956 {\an8}Co od nás Bůh tedy chce? 30 00:02:04,374 --> 00:02:08,253 {\an8}Říká nám, že máme být počestnější. 31 00:02:08,336 --> 00:02:10,046 {\an8}Přesně tak. 32 00:02:10,130 --> 00:02:13,800 {\an8}To je Boží vůle. 33 00:02:15,301 --> 00:02:18,304 {\an8}Můj otec je hříšník. 34 00:02:18,388 --> 00:02:19,889 {\an8}HŘÍŠNÍK 27, SONG HJONSOP ROZHOVOR S RODINOU 35 00:02:19,973 --> 00:02:23,893 Použil firemní kreditní kartu na osobní výdaje. 36 00:02:26,187 --> 00:02:30,150 Taky má v počítači hříšná videa. 37 00:02:33,194 --> 00:02:34,404 Můj otec je hříšník, 38 00:02:35,697 --> 00:02:38,533 který si zaslouží jít do pekla. 39 00:02:43,705 --> 00:02:45,707 BOŽÍ VŮLE II 40 00:02:46,875 --> 00:02:48,418 {\an8}HŘÍŠNICE 3, PAK ČUNGDŽA 41 00:02:48,501 --> 00:02:50,211 {\an8}POSVÁTNÉ MÍSTO V PUKHJON-TONGU 42 00:02:50,295 --> 00:02:52,380 {\an8}Společnost, která neomlouvá hříchy. 43 00:02:53,464 --> 00:02:57,886 Nesmíme skrývat své hříchy, hříchy našich příbuzných a našich přátel. 44 00:02:57,969 --> 00:02:59,721 2. PŘEDSEDA NOVÉ PRAVDY KIM DŽONGČCHIL 45 00:02:59,804 --> 00:03:01,139 OSTATKY PAK ČUNGDŽY 46 00:03:01,222 --> 00:03:03,474 Neskončete jako hříšnice Pak Čungdža. 47 00:03:07,145 --> 00:03:09,898 Ne. Nepokoušejte se skrýt své hříchy. 48 00:03:09,981 --> 00:03:12,609 Vyznejte je. Nesnažte se umlčet Boha. 49 00:03:13,109 --> 00:03:15,820 {\an8}Nestavte se do cesty 50 00:03:16,571 --> 00:03:17,989 {\an8}Boží vůli. 51 00:03:20,825 --> 00:03:21,868 NOVÁ PRAVDA 52 00:03:21,951 --> 00:03:23,786 Nová pravda vás bude provázet 53 00:03:25,538 --> 00:03:30,501 na cestě k větší počestnosti. 54 00:03:30,585 --> 00:03:37,300 {\an8}BOŽÍ VŮLI NAJDETE V APLIKACI NOVÉ PRAVDY 55 00:03:51,606 --> 00:03:55,401 No, je to jen první sestřih. 56 00:03:56,152 --> 00:03:58,655 Podařilo se nám zajistit čas 57 00:03:58,738 --> 00:04:01,741 hned po nejoblíbenějším seriálu. Láska přede vším. 58 00:04:02,283 --> 00:04:05,203 Tak, co na to říkáte? 59 00:04:06,788 --> 00:04:08,915 Děkuji za přehrání prvního sestřihu, 60 00:04:10,833 --> 00:04:13,711 ale nezdá se mi ten záběr na obličej Pak Čungdži. 61 00:04:15,630 --> 00:04:19,008 Ve tváři hříšnice je vidět příliš mnoho emocí. 62 00:04:20,176 --> 00:04:22,428 A doprovodná hudba je příliš emotivní. 63 00:04:23,471 --> 00:04:26,307 Někteří diváci by hříšnici mohli litovat. 64 00:04:27,976 --> 00:04:29,519 Mnohokrát jsme zdůraznili, 65 00:04:30,228 --> 00:04:32,146 že hříšníci musí vypadat jako hříšníci. 66 00:04:35,525 --> 00:04:36,567 Čemu se smějete? 67 00:04:38,111 --> 00:04:40,488 Proč neřídíte vlastní televizi? 68 00:04:49,622 --> 00:04:52,875 Vy jste producent Pä Jungdžä? 69 00:04:54,127 --> 00:04:56,754 Jste hlavní producent propagačního dokumentu, 70 00:04:57,547 --> 00:04:59,590 ale Nová pravda vám zjevně nesedí. 71 00:04:59,674 --> 00:05:02,927 Hlavní producent jsem vlastně já. 72 00:05:03,553 --> 00:05:05,680 Producent Pä je pomocný producent. 73 00:05:05,763 --> 00:05:08,266 Kdo říká, že jsem pomocný? 74 00:05:09,684 --> 00:05:10,935 Jsem koproducent. 75 00:05:12,979 --> 00:05:15,898 Nemám nic proti vaší organizaci… 76 00:05:19,569 --> 00:05:20,695 Vlastně máte pravdu. 77 00:05:21,863 --> 00:05:23,364 Ano, je to tak. 78 00:05:24,073 --> 00:05:27,702 Potřebuju schválit výběr doprovodné hudby? 79 00:05:27,785 --> 00:05:31,247 To stačí, pane Pä. Nebuďte k diákonům hrubý. 80 00:05:31,331 --> 00:05:35,460 Kdo jiný by schvaloval otázky k dokumentu, když ne diákonové? 81 00:05:35,543 --> 00:05:36,669 Pane. 82 00:05:37,837 --> 00:05:41,174 Čeho je moc, toho je příliš. Co tady vůbec děláme? 83 00:05:41,257 --> 00:05:45,595 Neměli bychom žádat o schválení každé drobnosti. 84 00:05:45,678 --> 00:05:46,888 Opravdu jsme zpravodaji? 85 00:05:46,971 --> 00:05:50,725 Copak jsme nějaká produkční společnost Nové pravdy? 86 00:05:50,808 --> 00:05:52,101 Sakra. 87 00:05:53,144 --> 00:05:55,730 Myslel jsem, že spolupracujeme na dobré věci. 88 00:05:57,023 --> 00:05:59,901 Ale asi pro vás jsme jen jedním z vašich klientů. 89 00:06:00,943 --> 00:06:03,780 Neschvalujete změny, které jsme světu přinesli? 90 00:06:05,114 --> 00:06:07,784 Kriminalita výrazně poklesla od… 91 00:06:07,867 --> 00:06:09,327 Kdo by těm číslům věřil? 92 00:06:11,204 --> 00:06:12,205 To mi řekněte. 93 00:06:12,955 --> 00:06:16,042 Lidé se bojí nahlásit zločiny Šípovců. 94 00:06:16,125 --> 00:06:18,961 Kdybyste je zahrnuli, kriminalita by prudce stoupla. 95 00:06:19,045 --> 00:06:21,381 Nedávno přišli do domu jednoho z občanů 96 00:06:21,464 --> 00:06:24,050 a napsali něco sprejem. 97 00:06:24,133 --> 00:06:25,885 Co že to bylo? 98 00:06:26,386 --> 00:06:27,553 „Dům hříšníka“? 99 00:06:29,555 --> 00:06:31,516 Obrátili to tam vzhůru nohama 100 00:06:32,392 --> 00:06:35,186 a rodinu zbili, není to tak? 101 00:06:36,187 --> 00:06:38,147 Opravdu nemáte problém se světem, 102 00:06:38,231 --> 00:06:41,984 kde desetileté dítě nazve svého otce hříšníkem? 103 00:06:42,068 --> 00:06:43,236 Dost. 104 00:06:43,319 --> 00:06:47,532 Zlepšení světa zastrašováním a odsuzováním? 105 00:06:50,243 --> 00:06:51,828 To mi něco připomíná. 106 00:06:53,246 --> 00:06:55,498 - Peklo. - Mlč už! 107 00:06:56,082 --> 00:06:57,041 Co je? 108 00:06:57,125 --> 00:06:58,000 Co… 109 00:07:00,962 --> 00:07:02,713 Páni. Omluvte je prosím. 110 00:07:02,797 --> 00:07:05,216 Odvedli jste skvělou práci. Teď toho necháme. 111 00:07:07,051 --> 00:07:11,305 Vaši zpětnou vazbu v konečném sestřihu zajisté zohledníme. 112 00:07:11,389 --> 00:07:13,307 Co se týče vysílání, 113 00:07:13,391 --> 00:07:17,520 plánujeme to opakovat pětkrát týdně, takže není čeho se bát. 114 00:07:18,187 --> 00:07:22,233 Producent Pä je napjatý, protože byl pod tlakem, aby dodržel termín. 115 00:07:22,316 --> 00:07:24,318 Před pár dny se stal otcem. 116 00:07:24,402 --> 00:07:26,571 Proč to sem taháte? 117 00:07:26,654 --> 00:07:27,864 Bože. 118 00:07:27,947 --> 00:07:29,866 Asi jsme byli moc horliví. 119 00:07:31,242 --> 00:07:33,870 Nemám připomínky ke kvalitě. Celkově je to dobré. 120 00:07:36,372 --> 00:07:38,708 Necháme to tedy na vás. 121 00:07:39,459 --> 00:07:43,296 Dám předsedovi vědět, že jde vše hladce. 122 00:07:43,379 --> 00:07:45,006 Moc vám děkuji. 123 00:07:45,089 --> 00:07:46,632 Nemějte obavy. 124 00:07:47,717 --> 00:07:50,470 Promiňte. Měl jsem vám je podržet. 125 00:07:52,346 --> 00:07:53,514 Tak. Hezký den. 126 00:07:53,598 --> 00:07:54,432 Na shledanou. 127 00:07:56,517 --> 00:08:00,521 - Takoví arogantní kreténi. - Šťastnou cestu. 128 00:08:01,355 --> 00:08:02,190 Hej. 129 00:08:03,191 --> 00:08:05,443 Vy dva jste snad zešíleli. Co? 130 00:08:06,110 --> 00:08:07,820 Jungdžä, vy hlupáku. 131 00:08:08,321 --> 00:08:11,157 Koukejte jejich připomínky dnes zapracovat. 132 00:08:11,240 --> 00:08:12,450 Pane, to je moc… 133 00:08:14,243 --> 00:08:17,580 Musím do porodnice. Myslel jsem, že máme hotovo. 134 00:08:17,663 --> 00:08:20,291 Tak proč jste je dráždil? 135 00:08:20,374 --> 00:08:21,417 Myslíte, že chci… 136 00:08:22,043 --> 00:08:22,960 Zapomeňte na to. 137 00:08:23,044 --> 00:08:28,424 Prostě tu pasáž rozhovoru s dítětem protáhněte, jak chtěli. 138 00:08:28,508 --> 00:08:30,259 Ta část se mi líbila. 139 00:08:30,343 --> 00:08:33,137 Sám teď chci vyznat hříchy a dát se na pokání. 140 00:08:33,221 --> 00:08:34,597 Předělejte to podle nich. 141 00:08:34,680 --> 00:08:36,599 - Pane! - Udělejte to! 142 00:08:37,391 --> 00:08:38,851 Zatraceně. 143 00:08:38,935 --> 00:08:40,895 Co to do tebe vjelo? 144 00:08:41,437 --> 00:08:43,231 Proč ses těm kreténům klaněl? 145 00:08:43,856 --> 00:08:45,066 Džunwone! 146 00:08:47,443 --> 00:08:50,446 Co to s nimi sakra je? 147 00:09:00,957 --> 00:09:02,083 Ahoj, Sohjun. Okamžik. 148 00:09:02,166 --> 00:09:04,835 Zdravím, tatínku Tughi. 149 00:09:04,919 --> 00:09:06,337 Musíš mít hrozně práce. 150 00:09:06,420 --> 00:09:09,006 Už jsi vyrazil do porodnice? 151 00:09:09,090 --> 00:09:11,300 Promiň, ale musím ten dokument předělat. 152 00:09:12,468 --> 00:09:14,178 V noci by to mělo být hotové. 153 00:09:15,012 --> 00:09:15,846 Jak se vede? 154 00:09:15,930 --> 00:09:18,099 Co myslíš? Je to utrpení. 155 00:09:18,182 --> 00:09:19,475 Co se děje? 156 00:09:19,559 --> 00:09:22,144 Doktor mi řekl, že jsi v pořádku. 157 00:09:22,228 --> 00:09:23,896 Jen se cítím tak bezmocná. 158 00:09:25,106 --> 00:09:28,067 Malá je na JIPce, 159 00:09:28,150 --> 00:09:29,944 ani ji nemůžu vidět, když chci. 160 00:09:33,239 --> 00:09:34,657 Ale je v pořádku, viď? 161 00:09:34,740 --> 00:09:36,450 Určitě to není nic vážného. 162 00:09:36,534 --> 00:09:39,203 Neměj strach. Doktor říkal, že je v pořádku. 163 00:09:39,287 --> 00:09:42,164 V návštěvní hodiny nedorazíš, když děláš přesčas, viď? 164 00:09:42,248 --> 00:09:43,207 Dobrý den. 165 00:09:44,709 --> 00:09:47,211 Asi ne. 166 00:09:47,295 --> 00:09:50,631 Měl bych si zítra vzít volno a dopoledne přijít. 167 00:09:51,632 --> 00:09:52,800 Co kdybych… 168 00:09:54,552 --> 00:09:57,930 ti večer poslala video našeho dárečku? 169 00:09:58,014 --> 00:09:59,223 Video? 170 00:09:59,307 --> 00:10:00,975 Dovolí ti tam vzít telefon? 171 00:10:01,058 --> 00:10:03,477 Nemělo by to vadit. Jen na chviličku. 172 00:10:03,561 --> 00:10:05,605 Dobře. Jestli budeš moct, pošli video. 173 00:10:06,564 --> 00:10:08,232 Sfouknu to co nejrychleji. 174 00:10:09,775 --> 00:10:11,485 Mrzí mě to. Miluju tě. 175 00:10:12,570 --> 00:10:13,446 Dobře. 176 00:10:19,869 --> 00:10:20,870 Misuk. 177 00:10:22,163 --> 00:10:23,539 Poslouchej, Misuk. 178 00:10:23,623 --> 00:10:26,542 Musíme to předělat, co? Vidím ti to na očích. 179 00:10:26,626 --> 00:10:28,669 Ti pitomí fanatici z Nové pravdy. 180 00:10:28,753 --> 00:10:31,297 Nemluv o nich takhle. Děsí mě to. 181 00:10:31,380 --> 00:10:32,923 Protože za to půjdu do pekla? 182 00:10:33,007 --> 00:10:34,175 Ne. 183 00:10:34,258 --> 00:10:35,801 Co když se ukáže, že jsi Šípovec? 184 00:10:35,885 --> 00:10:37,720 To dává smysl. 185 00:10:38,220 --> 00:10:39,472 Na čem děláš? 186 00:10:39,555 --> 00:10:42,099 Na novém diskusním pořadu. 187 00:10:42,183 --> 00:10:46,729 Každý by byl ohromen tváří v tvář božskému zásahu. 188 00:10:46,812 --> 00:10:47,647 Kdo to je? 189 00:10:47,730 --> 00:10:50,232 V touze odejít ze společnosti zmizí. 190 00:10:50,316 --> 00:10:51,567 Je to sebevražda. 191 00:10:51,651 --> 00:10:53,653 Kde pořád bereme ty nové hosty? 192 00:10:56,030 --> 00:10:57,448 Co máme předělat? 193 00:10:57,990 --> 00:10:59,575 Musíme změnit hudbu 194 00:11:00,576 --> 00:11:04,372 a upravit rozhovory s příbuznými hříšníků. 195 00:11:04,455 --> 00:11:06,540 Přijď později se scénářem rozhovoru. 196 00:11:06,624 --> 00:11:07,917 Tak za dvě hodiny. 197 00:11:08,000 --> 00:11:09,168 Za dvě hodiny? 198 00:11:11,754 --> 00:11:12,713 Co za hodinu? 199 00:11:13,547 --> 00:11:16,217 Nezabere to dlouho. Je to drobnost. 200 00:11:16,300 --> 00:11:17,718 Kde je ten scénář? 201 00:11:17,802 --> 00:11:19,637 Má ho producent Kang. 202 00:11:19,720 --> 00:11:21,972 - Producent Kang? Myslíš Džunwona? - Jo. 203 00:11:25,976 --> 00:11:28,562 Co to máš? Takové věci nejez. 204 00:11:30,898 --> 00:11:33,609 Proč to nezvedá? Co s tím chlapem je? 205 00:11:34,402 --> 00:11:35,236 Hej, Misuk. 206 00:11:36,404 --> 00:11:39,782 - Za hodinu jsem zpátky, jo? - Dobře. 207 00:11:40,282 --> 00:11:41,283 Vidíš! 208 00:11:42,201 --> 00:11:43,911 Gratuluju k otcovství. 209 00:11:43,994 --> 00:11:45,246 Vítej v pekle. 210 00:11:48,124 --> 00:11:49,041 - Ahoj. - Ahoj. 211 00:11:50,584 --> 00:11:55,214 Naše společnost je zodpovědná za to, že se nepodařilo udržet krok s dobou. 212 00:11:55,297 --> 00:11:58,759 Tento jev nesmíme vnímat jako porušení norem jednotlivce. 213 00:11:59,301 --> 00:12:00,553 Sakra, kam šel? 214 00:12:00,636 --> 00:12:01,971 Neviděli jste Džunwona? 215 00:12:02,722 --> 00:12:03,723 Džun… 216 00:12:04,265 --> 00:12:05,766 - Haló? Neviděl ho někdo? - Ne. 217 00:12:14,942 --> 00:12:16,026 RYCHLÁ PŮJČKA SODO 218 00:12:19,697 --> 00:12:21,657 RYCHLÁ PŮJČKA SODO ZAVOLEJTE A ZJISTĚTE VÍC 219 00:12:21,741 --> 00:12:23,200 „Rybaření v Jangpjongu“? 220 00:12:26,245 --> 00:12:27,621 Co to má být? 221 00:12:30,458 --> 00:12:34,086 Kdes prosím tě byl? Proč mi nebereš telefon? 222 00:12:35,504 --> 00:12:38,632 - Dal ses na rybaření? - Ne… Teda jo. Co se děje? 223 00:12:39,341 --> 00:12:42,678 Byl jsem ve střižně, jdu si pro scénář k rozhovoru. 224 00:12:42,762 --> 00:12:45,973 Zapomněl jsi, že nám plešoun řekl, ať to upravíme? 225 00:12:46,766 --> 00:12:48,976 Za hodinu se do toho můžeme pustit. 226 00:12:49,059 --> 00:12:50,019 No… 227 00:12:51,729 --> 00:12:54,356 Promiň, Jungdžä, 228 00:12:55,691 --> 00:12:57,860 ale musím někam s manželkou. 229 00:12:57,943 --> 00:12:58,778 Cože? 230 00:12:59,862 --> 00:13:01,405 Postarej se o to, dobře? 231 00:13:01,489 --> 00:13:03,365 Džunwone. Hej, počkej. 232 00:13:04,325 --> 00:13:08,329 Víš, že jsem svoje dítě viděl jen deset minut? Věřil bys tomu? 233 00:13:09,497 --> 00:13:12,374 S takovou se mnou žena rozvede. Pomoz mi. 234 00:13:13,751 --> 00:13:14,585 Jungdžä. 235 00:13:16,754 --> 00:13:19,256 No… Za to předtím se omlouvám. 236 00:13:21,759 --> 00:13:23,010 Nechám to na tobě. 237 00:13:24,637 --> 00:13:26,889 Ty fakt jdeš? 238 00:13:26,972 --> 00:13:27,973 Teda. 239 00:13:39,652 --> 00:13:41,362 Podívejte se, kde máte děťátko. 240 00:13:41,445 --> 00:13:43,572 - Hlavně si vydezinfikujte ruce. - Dobře. 241 00:13:43,656 --> 00:13:45,491 - Žádné fotky. - Dobře. 242 00:13:45,574 --> 00:13:47,493 Předem děkuji za spolupráci. 243 00:13:59,088 --> 00:14:00,965 - Dobrý den. - Dobrý den. 244 00:14:18,607 --> 00:14:24,321 Dobře. Ukážu ti, kde je… 245 00:14:25,322 --> 00:14:29,785 Dítě Song Sohjun. 246 00:14:31,453 --> 00:14:35,165 Za tři dny 247 00:14:36,625 --> 00:14:41,046 ve 21:30 248 00:14:42,131 --> 00:14:46,510 půjdeš do pekla. 249 00:15:32,431 --> 00:15:34,058 Ti fanatici od Nové pravdy. 250 00:15:42,775 --> 00:15:44,360 SOHJUN VOLÁNÍ 251 00:15:50,282 --> 00:15:52,242 Volaný účastník je nedostupný. Po zaznění… 252 00:15:52,326 --> 00:15:53,202 POSLEDNÍ HOVORY 253 00:15:53,285 --> 00:15:54,370 Že by spala? 254 00:15:56,914 --> 00:15:58,082 Ale není tak pozdě. 255 00:16:08,801 --> 00:16:09,885 Haló? 256 00:16:09,969 --> 00:16:14,056 Dobrý den. Tady Džunwonova žena. 257 00:16:14,139 --> 00:16:16,725 Aha, dobrý den. Proč voláte? 258 00:16:17,309 --> 00:16:20,145 Nemůžu se Džunwonovi dovolat. 259 00:16:20,688 --> 00:16:22,147 Byl dnes v práci? 260 00:16:23,107 --> 00:16:26,402 Samozřejmě. Odcházel dřív, prý jste měli někam jít. 261 00:16:26,485 --> 00:16:27,444 To říkal? 262 00:16:28,320 --> 00:16:32,157 Zdál se vám v pořádku? Nepřišlo vám, že se chová divně? 263 00:16:33,200 --> 00:16:34,785 Nijak zvlášť. 264 00:16:36,620 --> 00:16:40,332 Myslím, že se něco děje. 265 00:16:41,291 --> 00:16:42,584 Co tím myslíte? 266 00:16:43,419 --> 00:16:48,007 Před pár dny mě kontaktovali nějací vydřiduši z úvěrové společnosti, 267 00:16:48,090 --> 00:16:50,050 ať prý splatím, co dluží. 268 00:16:50,134 --> 00:16:54,513 Že je závislý na hazardu. 269 00:16:55,931 --> 00:16:58,600 Nic se mu nestalo, že ne? 270 00:17:00,519 --> 00:17:02,187 On že hraje? 271 00:17:03,480 --> 00:17:04,356 To není možné. 272 00:17:04,898 --> 00:17:06,400 To asi ne. Podívám se na to. 273 00:17:06,483 --> 00:17:08,569 - Dobře. - Nemějte strach. 274 00:17:08,652 --> 00:17:10,946 Určitě jen usnul někde v sauně. 275 00:17:12,614 --> 00:17:16,410 Kdybyste se mu dovolal, ať mi hned zavolá. 276 00:17:16,493 --> 00:17:17,953 Dobře, vyřídím. 277 00:17:18,037 --> 00:17:19,288 Nedělejte si starosti. 278 00:17:19,371 --> 00:17:21,040 Dobře, děkuju. 279 00:17:24,877 --> 00:17:27,796 Copak se v tomhle šíleném světě konečně zbláznil? 280 00:17:28,338 --> 00:17:30,632 Proč by si půjčoval od nějakých vydřiduchů? 281 00:17:32,134 --> 00:17:33,552 Má bokovku? 282 00:17:42,144 --> 00:17:44,438 RYCHLÁ PŮJČKA SODO ZAVOLEJTE A ZJISTĚTE VÍC 283 00:17:49,109 --> 00:17:50,903 „Rybaření v Jangpjongu“? 284 00:17:50,986 --> 00:17:52,529 33-2 INDUNG-RI, DŽÖKHWA-MJON 285 00:17:56,575 --> 00:17:57,785 Počkat. 286 00:17:59,411 --> 00:18:00,537 MÍSTA, ADRESY A ČÍSLA 287 00:18:00,621 --> 00:18:02,998 Rybaření v Jangpjongu… 288 00:18:03,082 --> 00:18:06,960 RYBAŘENÍ V JANGPJONGU 289 00:18:08,796 --> 00:18:10,005 Jungdžä. 290 00:18:10,589 --> 00:18:12,007 Za to předtím se omlouvám. 291 00:18:24,436 --> 00:18:27,231 Jestli má krizi středního věku, zabiju ho. 292 00:18:40,035 --> 00:18:41,662 NOVÁ PRAVDA 293 00:18:42,996 --> 00:18:44,248 BOŽÍ VŮLE 294 00:18:48,418 --> 00:18:50,587 PROJEVY BOŽÍ VŮLE DLE ROKU INDONÉSIE, ČÍNA 295 00:18:56,135 --> 00:18:59,096 KOJENEC 296 00:18:59,179 --> 00:19:02,307 VYŠLO NAJEVO, ŽE TŘICÁTNICE ZAVRAŽDILA DÍTĚ A UKRYLA TĚLO 297 00:19:08,856 --> 00:19:10,774 NOVOROZENEC 298 00:19:14,611 --> 00:19:18,157 PRO VÝRAZ „NOVOROZENEC“ NEBYLY NALEZENY ŽÁDNÉ VÝSLEDKY 299 00:19:24,913 --> 00:19:29,626 POROZENÍ HŘÍŠNÍKA 300 00:19:54,067 --> 00:19:57,905 Za 1,5 km odbočte doleva. 301 00:19:58,780 --> 00:20:00,741 Kde to sakra je? 302 00:20:02,117 --> 00:20:04,703 Je tady vůbec něco takového? 303 00:20:08,707 --> 00:20:11,752 Proč se s krizí středního věku nemůže vypořádat normálně? 304 00:20:11,835 --> 00:20:12,920 Sakra, nic nevidím. 305 00:20:13,837 --> 00:20:15,505 Nic nevidím. 306 00:20:20,719 --> 00:20:21,929 Co to sakra děláš? 307 00:20:23,972 --> 00:20:24,848 Co? 308 00:20:25,974 --> 00:20:28,185 Co po mně chce? 309 00:20:31,897 --> 00:20:33,523 Cvok jeden. 310 00:20:46,912 --> 00:20:47,829 Co děláš? 311 00:20:47,913 --> 00:20:49,039 NÁRODNÍ ALIANCE ŠÍPOVCŮ 312 00:20:49,122 --> 00:20:52,501 Sakra, to jsou ti zasraní Šípovci. 313 00:21:04,179 --> 00:21:06,348 Tohle je auto ze Soulu. 314 00:21:06,431 --> 00:21:08,058 Sakra. 315 00:21:13,146 --> 00:21:14,106 Co chcete? 316 00:21:14,189 --> 00:21:16,024 Odkud jedete? 317 00:21:16,692 --> 00:21:17,818 Ze Soulu. Děje se něco? 318 00:21:18,360 --> 00:21:19,361 Ze Soulu? 319 00:21:20,696 --> 00:21:22,990 Tahle cesta nikam nevede. 320 00:21:23,073 --> 00:21:24,157 Proč jste přijel? 321 00:21:24,241 --> 00:21:28,245 Co je vám do toho? 322 00:21:28,328 --> 00:21:31,498 Říkal jsem, že to je auto ze Soulu. 323 00:21:32,332 --> 00:21:36,837 Jen mě napadá, proč byste jel ze Soulu zrovna sem? 324 00:21:36,920 --> 00:21:38,797 Máme tuhle oblast na starosti. 325 00:21:38,880 --> 00:21:40,215 Čím se živíte? 326 00:21:42,259 --> 00:21:43,302 NTBC? 327 00:21:43,927 --> 00:21:45,804 Vy jste z televize? 328 00:21:50,934 --> 00:21:54,187 Potřebuju natočit nějaké záběry krajiny, 329 00:21:54,813 --> 00:21:55,647 dobře? 330 00:21:56,273 --> 00:21:58,567 Nemám čas hledat místo, 331 00:21:58,650 --> 00:22:01,236 jsem tady pracovně a abych se dostal na vzduch. 332 00:22:02,070 --> 00:22:02,904 Kecy. 333 00:22:02,988 --> 00:22:05,574 To jste jel na vzduch celou noc až sem? 334 00:22:06,450 --> 00:22:08,827 Jedete za milenkou, 335 00:22:08,910 --> 00:22:10,162 - že jo? - Radši mlčte. 336 00:22:10,245 --> 00:22:11,997 Já se z toho zblázním. Kurva. 337 00:22:12,080 --> 00:22:13,165 - Pane. - Co? 338 00:22:13,248 --> 00:22:17,377 Nesvítí vám jedno zadní světlo. 339 00:22:18,003 --> 00:22:20,339 Po návratu do Soulu si ho opravte. 340 00:22:20,922 --> 00:22:24,593 Možná vám to připadá jako drobnost, ale mohlo by dojít k nehodě. 341 00:22:26,136 --> 00:22:26,970 Sakra. 342 00:22:27,054 --> 00:22:28,930 Musíme dělat malé krůčky, 343 00:22:29,014 --> 00:22:31,808 - aby ve světě vládla větší spravedlnost. - Je snad soudce? 344 00:22:32,476 --> 00:22:34,644 Musíte být ohleduplný k ostatním. 345 00:22:34,728 --> 00:22:36,063 - Dobře. - Rozumíte? 346 00:22:36,146 --> 00:22:36,980 Ano. 347 00:22:40,942 --> 00:22:43,070 Zatracená práce. K čertu s tím. 348 00:22:45,364 --> 00:22:46,198 Blázni pitomí. 349 00:22:46,281 --> 00:22:48,075 Určitě má milenku. 350 00:22:49,326 --> 00:22:50,327 Jdeme. 351 00:22:57,918 --> 00:22:59,503 Já je tak nesnáším. 352 00:23:13,517 --> 00:23:16,645 RYBAŘENÍ V JANGPJONGU 353 00:23:19,606 --> 00:23:22,692 Kde je? Kde může být? 354 00:23:28,281 --> 00:23:31,535 Ten se teda zašil. 355 00:23:41,711 --> 00:23:43,839 To snad není pravda. 356 00:23:43,922 --> 00:23:44,923 Hej, Džunwone. 357 00:23:49,511 --> 00:23:50,595 Kam šel? 358 00:23:58,270 --> 00:24:01,148 Kam odešel? Sakra. 359 00:24:04,359 --> 00:24:05,360 Džunwone! 360 00:24:15,537 --> 00:24:22,335 Volaný účastník je nedostupný. Po zaznění signálu zanechte vzkaz. 361 00:24:22,419 --> 00:24:24,754 Kam šel? 362 00:24:27,799 --> 00:24:29,718 Sakra, tady je to děsivý. 363 00:24:44,483 --> 00:24:45,484 Džunwone! 364 00:24:53,408 --> 00:24:55,577 Co to… 365 00:24:56,244 --> 00:24:57,454 Džunwone! 366 00:24:57,537 --> 00:24:58,538 Zbláznil ses? 367 00:24:58,622 --> 00:24:59,539 Džunwone! 368 00:25:00,582 --> 00:25:01,917 Co blbneš? 369 00:25:03,335 --> 00:25:05,545 Džunwone! 370 00:25:05,629 --> 00:25:06,755 - Běž! - Vrať se! 371 00:25:06,838 --> 00:25:09,299 - Běž pryč! - Hned vylez! Co to vyvádíš? 372 00:25:09,382 --> 00:25:10,800 Počkej! 373 00:25:10,884 --> 00:25:12,010 Pusť! Pusť mě! 374 00:25:12,093 --> 00:25:13,637 - Co je to s tebou? - Pusť! 375 00:25:13,720 --> 00:25:14,763 Pojď sem. 376 00:25:15,305 --> 00:25:16,890 Jsi opilý? 377 00:25:16,973 --> 00:25:17,974 Pusť mě, prosím! 378 00:25:18,058 --> 00:25:19,893 Pojď sem. Promluvíme si. 379 00:25:19,976 --> 00:25:22,020 Co to s tebou sakra je? 380 00:25:23,063 --> 00:25:24,147 Jak ses sem dostal? 381 00:25:26,233 --> 00:25:27,526 Autem. Co se děje? 382 00:25:27,609 --> 00:25:29,152 Volala mi tvoje žena. 383 00:25:29,236 --> 00:25:30,362 Vylez a probereme to. 384 00:25:30,946 --> 00:25:31,821 Prosím… 385 00:25:33,698 --> 00:25:36,076 Prosím, dělej, že jsi mě neviděl. 386 00:25:36,159 --> 00:25:37,744 Už konečně vylez! 387 00:25:37,827 --> 00:25:40,163 Potřebuju vidět dítě. Čeká na mě žena. 388 00:25:40,247 --> 00:25:41,790 Pojď. Myslím to vážně. 389 00:25:47,128 --> 00:25:49,005 Já… 390 00:25:49,673 --> 00:25:50,882 obdržel jsem proroctví. 391 00:25:52,884 --> 00:25:54,177 Cože? 392 00:25:54,719 --> 00:25:56,429 Brzy půjdu do pekla. 393 00:25:58,765 --> 00:25:59,683 Co jsi to řekl? 394 00:26:00,642 --> 00:26:02,602 Jungdžä, prosím. 395 00:26:03,103 --> 00:26:05,981 Moc tě prosím. Prosím. 396 00:26:06,064 --> 00:26:08,108 Prostě dělej, že jsi mě nenašel. 397 00:26:08,191 --> 00:26:12,988 Když budeš mlčet, nikdo nezjistí, že půjdu do pekla. 398 00:26:13,071 --> 00:26:13,905 Tak, prosím… 399 00:26:16,783 --> 00:26:17,659 Džunwone. 400 00:26:20,996 --> 00:26:24,791 Prosím, předstírej, že jsi mě nenašel. 401 00:26:25,625 --> 00:26:28,128 Džunwone. Podívej se na mě. No tak. 402 00:26:28,837 --> 00:26:29,713 Jsi v pořádku? 403 00:26:32,215 --> 00:26:34,092 Skončím v pekle. 404 00:26:34,843 --> 00:26:35,719 Moje rodina… 405 00:26:37,637 --> 00:26:38,805 Bude… 406 00:26:40,140 --> 00:26:43,643 Bude žít s hanbou, že jsou rodinou hříšníka. 407 00:26:44,644 --> 00:26:45,478 Prosím, Jungdžä. 408 00:26:45,562 --> 00:26:51,318 Nová pravda a Šípovci mou rodinu nikdy nenechají na pokoji. 409 00:26:55,405 --> 00:26:57,991 Prosím, Jungdžä. Dělej, že jsi mě neviděl. 410 00:26:58,074 --> 00:26:58,950 A co ty? 411 00:27:00,243 --> 00:27:01,911 Co s tebou bude? 412 00:27:01,995 --> 00:27:04,289 Co se stane? Co chceš dělat? 413 00:27:04,372 --> 00:27:09,002 Lidi ze Soda se o všechno postarají. 414 00:27:09,085 --> 00:27:12,130 Zařídí, aby to vypadalo, že jsem beze stopy zmizel. 415 00:27:12,213 --> 00:27:13,506 Kdo jsou lidi ze Soda? 416 00:27:13,590 --> 00:27:15,425 Poslouchej, Jungdžä. 417 00:27:16,635 --> 00:27:19,304 Seber se. Musíš dělat, že nic nevíš. 418 00:27:19,971 --> 00:27:21,056 Jinak 419 00:27:21,556 --> 00:27:24,059 tě lidé ze Soda nenechají na pokoji. 420 00:27:24,142 --> 00:27:25,352 O čem to… 421 00:27:25,435 --> 00:27:26,269 Jungdžä. 422 00:27:27,145 --> 00:27:28,146 Musíš jít. 423 00:27:28,688 --> 00:27:29,731 Džunwone. 424 00:27:30,315 --> 00:27:31,399 Běž! 425 00:27:32,108 --> 00:27:33,026 Nepřibližuj se. 426 00:27:33,526 --> 00:27:34,653 Běž pryč! Hned! 427 00:27:54,798 --> 00:27:55,965 Jungdžä. 428 00:27:57,717 --> 00:27:58,802 Moje žena… 429 00:28:00,720 --> 00:28:02,722 Neříkej jí to. 430 00:28:02,806 --> 00:28:03,640 Džunwone. 431 00:28:06,643 --> 00:28:07,727 Takhle… 432 00:28:08,436 --> 00:28:09,562 Takhle je to lepší. 433 00:28:28,957 --> 00:28:31,126 Jungdžä… Jungdžä! 434 00:28:33,670 --> 00:28:35,338 Džunwone! 435 00:28:52,564 --> 00:28:53,565 Džunwone! 436 00:29:12,250 --> 00:29:13,585 Kam zmizel? 437 00:30:21,110 --> 00:30:21,945 Džunwone. 438 00:30:27,992 --> 00:30:29,994 Tak, ať to máme z krku. 439 00:30:30,078 --> 00:30:31,663 Hodíme sebou. 440 00:30:32,455 --> 00:30:36,167 Sakra, no jasně, voda. A já tu nemám gumáky. 441 00:30:41,673 --> 00:30:42,924 Uhněte, prosím. 442 00:30:43,007 --> 00:30:45,593 Chyť to. Dáme to tamhle. 443 00:30:46,261 --> 00:30:47,804 - Raz, dva… - Tři. 444 00:30:49,264 --> 00:30:50,306 Sakra. 445 00:30:50,974 --> 00:30:52,517 Co jste zač? 446 00:30:52,600 --> 00:30:53,810 No tak. 447 00:30:54,894 --> 00:30:55,728 Džunwone! 448 00:30:56,229 --> 00:30:57,438 Pusťte mě! 449 00:30:58,022 --> 00:31:00,650 Pusťte mě a mluvte se mnou! 450 00:31:00,733 --> 00:31:02,110 Kdo sakra jste? 451 00:31:02,193 --> 00:31:03,444 Co se mnou chcete dělat? 452 00:31:03,528 --> 00:31:04,362 Producente Pä. 453 00:31:04,445 --> 00:31:06,406 Pusťte mě! Kdo jste? 454 00:31:06,489 --> 00:31:07,782 Producente Pä! 455 00:31:10,451 --> 00:31:11,286 Co? 456 00:31:11,369 --> 00:31:13,079 Je to sebevražda. 457 00:31:13,997 --> 00:31:16,499 Radši zapomeňte, co jste dnes viděl. 458 00:31:17,876 --> 00:31:19,669 Nešťourejte do toho. 459 00:31:20,503 --> 00:31:22,463 Nebylo by to pro vás bezpečné. 460 00:31:24,507 --> 00:31:27,635 A co Džunwon? Co se to s ním stalo? 461 00:31:53,369 --> 00:31:54,495 Hjongdžune, 462 00:31:54,579 --> 00:31:56,456 neměl jsi odhalovat obličej. 463 00:31:57,081 --> 00:31:58,207 Dá se mu věřit. 464 00:31:58,291 --> 00:31:59,375 Kecy. 465 00:31:59,459 --> 00:32:01,836 Jedno slovo Nové pravdy a lidé zaprodají rodiče. 466 00:32:01,920 --> 00:32:02,962 Věřit se nedá nikomu. 467 00:32:03,671 --> 00:32:05,965 Vážně ho necháme jen tak jít? 468 00:32:06,966 --> 00:32:09,135 Kdyžtak je to na tvou zodpovědnost. 469 00:32:09,218 --> 00:32:10,553 Budeme ho sledovat 470 00:32:11,596 --> 00:32:12,972 a uvidíme, jak se zachová. 471 00:32:33,785 --> 00:32:36,788 RYCHLÁ PŮJČKA SODO 472 00:33:36,389 --> 00:33:37,724 Pardon. 473 00:33:37,807 --> 00:33:42,854 Jsi rozkošný. Moje děťátko. 474 00:33:47,358 --> 00:33:48,568 Dobrý den. 475 00:34:38,409 --> 00:34:39,327 Jsi vzhůru. 476 00:34:43,706 --> 00:34:46,751 Úpravy zabraly víc, než jsem čekal. 477 00:34:47,668 --> 00:34:49,295 A vybil se mi telefon. 478 00:35:37,385 --> 00:35:40,888 Nechoďte moc daleko. Hledejte u cesty! 479 00:35:40,972 --> 00:35:42,098 - Ano, pane. - Ano, pane. 480 00:35:43,808 --> 00:35:47,311 Odsud pohřešovaný naposledy volal. Hledejte důkladně. 481 00:35:55,153 --> 00:35:56,988 No tak, vlezte tam! 482 00:35:57,071 --> 00:35:58,698 Sakra, vážně… 483 00:36:00,992 --> 00:36:04,412 Je tu nějaké jiné místo, kam se dá dostat autem? 484 00:36:04,495 --> 00:36:06,664 V okolí není žádná obydlená oblast 485 00:36:07,248 --> 00:36:11,043 a ty dvě polňačky už jsem zkontroloval. 486 00:36:11,127 --> 00:36:12,795 Děkuji za spolupráci. 487 00:36:12,879 --> 00:36:14,213 Rádo se stalo. 488 00:36:14,297 --> 00:36:16,132 Rádi jsme pomohli. 489 00:36:17,925 --> 00:36:19,093 Ale… 490 00:36:20,219 --> 00:36:24,432 vážně je tolik lidí, kteří se po obdržení rozsudku ukryjí? 491 00:36:25,266 --> 00:36:26,726 Ano. To proto, 492 00:36:28,769 --> 00:36:31,105 že je těžké nést tu hanbu. 493 00:36:34,192 --> 00:36:38,613 Končíme! Připravte se k návratu na stanici. 494 00:36:38,696 --> 00:36:40,031 Jak to myslíte? 495 00:36:40,114 --> 00:36:41,657 Kdo dal příkaz skončit? 496 00:36:41,741 --> 00:36:44,368 Kang Džunwonovo auto zachytila kamera u mýtné brány. 497 00:36:44,452 --> 00:36:45,828 Není tady. 498 00:36:45,912 --> 00:36:47,496 Našli jste to auto? 499 00:36:47,580 --> 00:36:50,541 Dnes se nikam nedostanete, aniž by vás zachytily kamery. 500 00:36:50,625 --> 00:36:51,709 Určitě se najde… 501 00:36:55,421 --> 00:36:56,923 Vrátíme se. 502 00:36:57,006 --> 00:36:59,050 - Jdeme. - Jdeme. 503 00:36:59,926 --> 00:37:01,177 Pojďte ven. 504 00:37:01,260 --> 00:37:02,220 Ať vyleze. 505 00:37:02,303 --> 00:37:03,137 Vezmi si věci. 506 00:37:03,221 --> 00:37:04,472 Nenech je tady. 507 00:37:22,573 --> 00:37:24,158 Ať hledám sebevíc… 508 00:37:27,495 --> 00:37:28,537 nemůžu najít případ… 509 00:37:31,374 --> 00:37:33,334 kdy by do pekla 510 00:37:35,002 --> 00:37:37,296 muselo novorozeně. 511 00:37:39,674 --> 00:37:42,802 Něco se muselo stát, ne? 512 00:37:46,889 --> 00:37:48,599 Co mohl udělat novorozenec… 513 00:37:52,853 --> 00:37:54,689 Porodila jsem hříšníka? 514 00:37:55,856 --> 00:37:57,066 Je to tak? 515 00:37:59,777 --> 00:38:01,445 Udělala jsem něco já? 516 00:38:05,241 --> 00:38:06,575 Co budeme dělat? 517 00:38:07,285 --> 00:38:09,537 Nic jsi neudělala. 518 00:38:09,620 --> 00:38:10,955 Co budeme dělat? 519 00:38:17,128 --> 00:38:19,922 Pojedeme s miminkem domů. Podívám se na to. 520 00:40:28,843 --> 00:40:33,848 Překlad titulků: Anežka Molnárová