1 00:00:06,006 --> 00:00:10,010 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:19,185 --> 00:00:21,646 {\an8}‫"الآثمة الـ3، (جونغجا بارك)،‬ ‫تصوير حقيقي للمرسوم"‬ 3 00:00:21,730 --> 00:00:23,440 {\an8}‫"جونغجا بارك".‬ 4 00:00:23,523 --> 00:00:28,361 {\an8}‫ستموتين بعد خمسة أيام بدءًا من اليوم‬ ‫في الـ3 عصرًا.‬ 5 00:00:28,445 --> 00:00:31,740 {\an8}‫بعد أن أبلغت الآثمة "جونغجا بارك"‬ ‫"الحقيقة الجديدة"‬ 6 00:00:31,823 --> 00:00:33,700 {\an8}‫عن المرسوم الذي تلقته منذ أربع سنوات،‬ 7 00:00:34,200 --> 00:00:36,578 {\an8}‫دخلنا حقبة جديدة.‬ 8 00:00:41,291 --> 00:00:46,629 {\an8}‫"إظهار هلاكها المقدس‬ ‫سمح لنا بدخول حقبة جديدة"‬ 9 00:00:47,213 --> 00:00:48,715 {\an8}‫للأسف،‬ 10 00:00:48,798 --> 00:00:51,926 {\an8}‫لم تعترف الآثمة بخطاياها‬ ‫حتى آخر لحظات حياتها.‬ 11 00:00:52,427 --> 00:00:53,636 ‫"(الحقيقة الجديدة)"‬ 12 00:00:55,972 --> 00:01:02,353 {\an8}‫"بعد فتح موقع أول إظهار هلاك لآثم للعامة،‬ 13 00:01:04,564 --> 00:01:07,817 {\an8}‫ظل الموقع المقدس يستقطب الناس لزيارته‬ ‫في محطة (هابسيونغ)"‬ 14 00:01:07,901 --> 00:01:10,820 {\an8}‫لقد أظهر الرب مشيئته بوضوح‬ 15 00:01:10,904 --> 00:01:13,323 ‫بأشكال مختلفة من التدخل الإلهي.‬ 16 00:01:14,783 --> 00:01:19,079 {\an8}‫لكننا نخشى ونخجل جدًا من أن تُكشف خطايانا‬ 17 00:01:19,162 --> 00:01:22,457 {\an8}‫ونحاول جاهدين إخفاء رسالة الرب.‬ 18 00:01:23,583 --> 00:01:27,670 {\an8}‫يحاول الآثمون تلقي إظهار الهلاك‬ ‫في أماكن لا يوجد فيها أحد ليشهده.‬ 19 00:01:28,338 --> 00:01:31,841 ‫من بين الآثمين الذين تلقوا المرسوم،‬ 20 00:01:31,925 --> 00:01:33,593 ‫ثمة حمقى انتحروا،‬ 21 00:01:33,676 --> 00:01:36,137 ‫من دون انتظار يوم الحساب.‬ 22 00:01:36,721 --> 00:01:40,642 {\an8}‫عُرف عن هذا الرجل أنه انتحر لفشل تجارته.‬ 23 00:01:42,393 --> 00:01:45,480 ‫أُعيد إلى الحياة في وقت إظهار هلاكه‬ 24 00:01:46,064 --> 00:01:50,151 ‫وواجه الهلاك أمام أصدقائه وعائلته.‬ 25 00:01:51,027 --> 00:01:54,072 ‫جعلته عجرفته يظن أن بإمكانه تجنب غضب الرب،‬ 26 00:01:54,864 --> 00:01:57,659 ‫لكن الرب لم يسمح بذلك.‬ 27 00:01:59,786 --> 00:02:02,288 {\an8}‫ماذا يريد الرب منا إذًا؟‬ 28 00:02:04,415 --> 00:02:08,253 {\an8}‫يطلب منا أن نكون أكثر استقامة.‬ 29 00:02:08,336 --> 00:02:10,046 {\an8}‫هذا صحيح.‬ 30 00:02:10,130 --> 00:02:13,800 {\an8}‫هذه هي مشيئة الرب.‬ 31 00:02:15,301 --> 00:02:17,679 {\an8}‫والدي آثم.‬ 32 00:02:17,762 --> 00:02:20,056 {\an8}‫"الآثم الـ27، مقابلة مع عائلة‬ ‫(هيونسيوب سونغ)"‬ 33 00:02:20,140 --> 00:02:23,893 ‫استخدم بطاقة العمل الائتمانية‬ ‫لسداد مصاريفه الشخصية.‬ 34 00:02:26,187 --> 00:02:30,150 ‫كما أن لديه مقاطع فيديو مشينة على حاسوبه.‬ 35 00:02:33,194 --> 00:02:34,404 ‫أبي آثم‬ 36 00:02:35,697 --> 00:02:38,533 ‫ويستحق أن يدخل الجحيم.‬ 37 00:02:43,705 --> 00:02:45,707 ‫"مشيئة الرب 2"‬ 38 00:02:46,791 --> 00:02:50,211 {\an8}‫"الآثمة الـ3، (جونغجا بارك)،‬ ‫موقع مقدس لإظهار الهلاك في حي (بوكهيون)"‬ 39 00:02:50,295 --> 00:02:52,380 {\an8}‫مجتمع لا يغفر الخطايا.‬ 40 00:02:53,423 --> 00:02:57,218 ‫يجب ألّا نخفي خطايانا‬ ‫وخطايا أفراد عائلاتنا وأصدقائنا.‬ 41 00:02:57,302 --> 00:02:59,721 ‫"رئيس (الحقيقة الجديدة) الثاني،‬ ‫(جيونغتشيل كيم)"‬ 42 00:02:59,804 --> 00:03:01,222 ‫"رفات (جونغجا بارك) الآثمة"‬ 43 00:03:01,306 --> 00:03:03,725 ‫لا يكن مصيركم كمصير "جونغجا بارك" الآثمة.‬ 44 00:03:07,145 --> 00:03:09,898 ‫لا، لا تحاولوا إخفاء ذنوبكم.‬ 45 00:03:09,981 --> 00:03:12,609 ‫اعترفوا بخطاياكم، لا تحاولوا إسكات الرب.‬ 46 00:03:13,109 --> 00:03:15,820 {\an8}‫لا تعرقلوا‬ 47 00:03:16,821 --> 00:03:17,906 {\an8}‫مشيئة الرب.‬ 48 00:03:17,989 --> 00:03:19,824 {\an8}‫"لا تخفوا خطاياكم كي تصل رسالة الرب"‬ 49 00:03:20,825 --> 00:03:21,868 ‫"(الحقيقة الجديدة)"‬ 50 00:03:21,951 --> 00:03:23,786 ‫ستساندكم "الحقيقة الجديدة"‬ 51 00:03:25,538 --> 00:03:30,084 ‫في سعيكم لتكونوا أكثر استقامة.‬ 52 00:03:30,960 --> 00:03:37,926 {\an8}‫"يمكنكم التوصل إلى مشيئة الرب‬ ‫على تطبيق (الحقيقة الجديدة)"‬ 53 00:03:51,606 --> 00:03:55,401 ‫حسنًا، هذه مجرد نسخة أولية.‬ 54 00:03:56,069 --> 00:03:58,655 ‫تمكّنا من تعيين وقت للعرض،‬ 55 00:03:58,738 --> 00:04:01,741 ‫مباشرةً بعد المسلسل التلفزيوني‬ ‫الأكثر شعبية، "بات فيرست، لاف".‬ 56 00:04:02,283 --> 00:04:05,203 ‫إذًا، ما رأيكم؟‬ 57 00:04:06,788 --> 00:04:08,915 ‫شكرًا لمشاركتنا النسخة الأولية،‬ 58 00:04:11,000 --> 00:04:13,711 ‫لكنني قلق من الصورة المقربة‬ ‫لوجه "جونغجا بارك".‬ 59 00:04:15,630 --> 00:04:19,008 ‫تظهر الصورة الكثير‬ ‫من المشاعر على وجه الآثمة.‬ 60 00:04:20,301 --> 00:04:22,428 ‫والموسيقى التصويرية عاطفية أكثر مما ينبغي.‬ 61 00:04:23,471 --> 00:04:26,307 ‫أخشى أن ذلك‬ ‫قد يجعل بعض المشاهدين يشفقون على الآثمة.‬ 62 00:04:27,976 --> 00:04:29,519 ‫شدّدنا على ذلك عدة مرات،‬ 63 00:04:30,228 --> 00:04:32,146 ‫أنه يجب أن نظهر الآثمين على حقيقتهم.‬ 64 00:04:35,525 --> 00:04:36,567 ‫ما المضحك؟‬ 65 00:04:38,111 --> 00:04:40,488 ‫لم لا تفتتح محطة تلفزيونية لك؟‬ 66 00:04:49,622 --> 00:04:52,875 ‫المنتج "يونغجاي باي"؟‬ 67 00:04:54,252 --> 00:04:56,754 ‫أنت المنتج المسؤول‬ ‫عن برنامج الحملة الوثائقي،‬ 68 00:04:57,463 --> 00:04:59,590 ‫لكن يبدو أنك معترض على "الحقيقة الجديدة".‬ 69 00:04:59,674 --> 00:05:02,927 ‫في الواقع، أنا المنتج الرئيسي.‬ 70 00:05:03,553 --> 00:05:05,680 ‫المنتج "باي" منتج مساعد.‬ 71 00:05:05,763 --> 00:05:08,266 ‫من قال إنني مساعد؟‬ 72 00:05:09,684 --> 00:05:10,935 ‫أنا شريك بالإنتاج.‬ 73 00:05:13,479 --> 00:05:15,898 ‫لست معترضًا على منظمتك…‬ 74 00:05:19,652 --> 00:05:20,695 ‫في الواقع، أنت محق.‬ 75 00:05:21,863 --> 00:05:23,364 ‫أنا معترض عليها.‬ 76 00:05:24,073 --> 00:05:27,702 ‫هل عليّ أن أطلب إذنك‬ ‫بشأن الموسيقى التصويرية التي سأستخدمها؟‬ 77 00:05:27,785 --> 00:05:31,247 ‫هذا يكفي أيها المنتج "باي"،‬ ‫لا تكن فظًا مع الشمامسة.‬ 78 00:05:31,331 --> 00:05:34,208 ‫ممن غيرهم سنحصل على تأكيد‬ ‫بشأن العمل الوثائقي،‬ 79 00:05:34,292 --> 00:05:35,460 ‫أقصد الشمامسة هنا؟‬ 80 00:05:35,543 --> 00:05:36,669 ‫سيدي.‬ 81 00:05:37,837 --> 00:05:41,174 ‫طفح الكيل. ماذا نفعل هنا؟‬ 82 00:05:41,257 --> 00:05:45,595 ‫يجب ألّا نطلب منهم المصادقة‬ ‫على كل تفصيل صغير.‬ 83 00:05:45,678 --> 00:05:46,888 ‫ماذا عن استقلال الإعلام؟‬ 84 00:05:46,971 --> 00:05:50,725 ‫هل نحن شركة إنتاج‬ ‫تابعة لمنظمة "الحقيقة الجديدة"؟‬ 85 00:05:50,808 --> 00:05:52,101 ‫اللعنة.‬ 86 00:05:53,144 --> 00:05:55,730 ‫ظننت أننا نعمل معًا لفعل الصواب،‬ 87 00:05:57,023 --> 00:05:59,901 ‫لكنني أظن أنك لا تعتبرنا سوى أحد زبائنك.‬ 88 00:06:00,943 --> 00:06:03,780 ‫ألا توافق على التغييرات‬ ‫التي نجريها من أجل العالم؟‬ 89 00:06:05,073 --> 00:06:07,784 ‫إذا نظرت إلى معدل الجريمة،‬ ‫فستجده انخفض بشكل ملحوظ منذ…‬ 90 00:06:07,867 --> 00:06:09,327 ‫من سيصدق هذه الأرقام؟‬ 91 00:06:11,204 --> 00:06:12,205 ‫أخبرني.‬ 92 00:06:12,955 --> 00:06:15,875 ‫يخشى الناس الإبلاغ‬ ‫عن جرائم جماعة "رأس السهم".‬ 93 00:06:15,958 --> 00:06:18,378 ‫إن احتسبتها، فأراهن أن معدل‬ ‫الجريمة سيرتفع كثيرًا.‬ 94 00:06:19,170 --> 00:06:21,381 ‫ذهبوا مؤخرًا إلى منزل أحد المنذرين‬ 95 00:06:21,464 --> 00:06:24,050 ‫وكتبوا عبارة ببخاخ الطلاء.‬ 96 00:06:24,133 --> 00:06:25,885 ‫ماذا كانت؟‬ 97 00:06:26,386 --> 00:06:27,553 ‫"بيت الآثم"؟‬ 98 00:06:29,555 --> 00:06:31,516 ‫قلبوا المنزل رأسًا على عقب‬ 99 00:06:32,392 --> 00:06:35,186 ‫وضربوا العائلة، ألم يفعلوا؟‬ 100 00:06:36,187 --> 00:06:38,147 ‫ألا ترى حقًا مشكلة في عالم‬ 101 00:06:38,231 --> 00:06:41,984 ‫فيه طفلة عمرها عشر سنوات‬ ‫تنعت أباها بـ"الآثم"؟‬ 102 00:06:42,068 --> 00:06:43,236 ‫كفى.‬ 103 00:06:43,319 --> 00:06:47,532 ‫أتجعلون العالم مكانًا أفضل‬ ‫بالتخويف والإدانة؟‬ 104 00:06:50,118 --> 00:06:51,119 ‫يذكّرني هذا بمكان ما.‬ 105 00:06:53,246 --> 00:06:55,498 ‫- الجحيم.‬ ‫- هذا يكفي!‬ 106 00:06:56,082 --> 00:06:57,041 ‫ما هذا؟‬ 107 00:06:57,125 --> 00:06:58,000 ‫ماذا؟‬ 108 00:07:01,003 --> 00:07:02,713 ‫عجبًا، اعذروهما رجاءً.‬ 109 00:07:02,797 --> 00:07:05,216 ‫أديتما عملًا رائعًا حتى الآن.‬ ‫فتوقفا عمّا تفعلانه.‬ 110 00:07:07,051 --> 00:07:11,305 ‫على أي حال، سنحرص على تطبيق‬ ‫ملاحظاتكم على النسخة النهائية.‬ 111 00:07:11,389 --> 00:07:12,723 ‫فيما يتعلق بمواعيد البث،‬ 112 00:07:13,307 --> 00:07:17,520 ‫نفكر في إعادة عرضه خمس مرات أسبوعيًا،‬ ‫لذلك لا داعي للقلق.‬ 113 00:07:18,187 --> 00:07:22,233 ‫لا بد أن المنتج "باي" متوتر جدًا،‬ ‫إذ يشعره الالتزام بالموعد النهائي بالضغط.‬ 114 00:07:22,316 --> 00:07:24,318 ‫أصبح أبًا منذ بضعة أيام.‬ 115 00:07:24,402 --> 00:07:26,571 ‫لماذا تتطرق إلى هذا الموضوع؟‬ 116 00:07:26,654 --> 00:07:27,864 ‫بحق السماء.‬ 117 00:07:27,947 --> 00:07:29,866 ‫أظن أننا بالغنا في حماستنا.‬ 118 00:07:31,242 --> 00:07:33,870 ‫لا أقول إن الجودة سيئة،‬ ‫بل إنها جيدة بشكل عام.‬ 119 00:07:36,372 --> 00:07:38,708 ‫سنأتمنكم على العمل الوثائقي إذًا.‬ 120 00:07:39,459 --> 00:07:43,296 ‫سأخبر الرئيس بأن كل شيء يسير على ما يُرام.‬ 121 00:07:43,379 --> 00:07:45,006 ‫شكرًا جزيلًا لك.‬ 122 00:07:45,089 --> 00:07:46,048 ‫لا تقلق رجاءً.‬ 123 00:07:47,717 --> 00:07:50,470 ‫آسف، كان يجدر بي فتحه لكم.‬ 124 00:07:52,346 --> 00:07:53,514 ‫حسنًا، اعتنوا بأنفسكم.‬ 125 00:07:53,598 --> 00:07:54,432 ‫اعتنوا بأنفسكم.‬ 126 00:07:56,517 --> 00:07:59,562 ‫- يا لهم من حمقى مغرورين!‬ ‫- رافقتكم السلامة.‬ 127 00:08:01,355 --> 00:08:02,190 ‫أنتما.‬ 128 00:08:03,191 --> 00:08:05,443 ‫هل فقدتما عقليكما؟‬ 129 00:08:06,110 --> 00:08:07,820 ‫"يونغجاي"، أيها الأحمق.‬ 130 00:08:08,321 --> 00:08:11,157 ‫من الأفضل أن تطبّق ملاحظاتهم اليوم.‬ 131 00:08:11,240 --> 00:08:12,450 ‫سيدي، هذا كثير.‬ 132 00:08:14,243 --> 00:08:17,580 ‫يجب أن أذهب لرؤية طفلي في المشفى،‬ ‫ظننت أننا انتهينا هنا.‬ 133 00:08:17,663 --> 00:08:20,291 ‫لماذا استفززتهم إذًا؟‬ 134 00:08:20,374 --> 00:08:21,417 ‫أتظن أنني أريد…‬ 135 00:08:22,043 --> 00:08:22,960 ‫انس الأمر.‬ 136 00:08:23,044 --> 00:08:25,254 ‫- على أي حال، اعمل على إطالة‬ ‫- اللعنة.‬ 137 00:08:25,338 --> 00:08:28,424 ‫فقرة مقابلة الطفلة كما قالوا.‬ 138 00:08:28,508 --> 00:08:30,259 ‫أحببت تلك الفقرة.‬ 139 00:08:30,343 --> 00:08:33,137 ‫جعلتني أرغب بالاعتراف بخطاياي والتوبة.‬ 140 00:08:33,221 --> 00:08:34,222 ‫وأصلحها كما أرادوا.‬ 141 00:08:34,847 --> 00:08:36,599 ‫- سيدي!‬ ‫- افعل ذلك فحسب!‬ 142 00:08:37,391 --> 00:08:38,851 ‫اللعنة.‬ 143 00:08:38,935 --> 00:08:40,895 ‫ماذا دهاك؟‬ 144 00:08:41,437 --> 00:08:43,231 ‫لماذا أذعنت لهم؟‬ 145 00:08:43,856 --> 00:08:45,066 ‫"جونوون"!‬ 146 00:08:47,443 --> 00:08:50,446 ‫رباه، ما خطبهما؟‬ 147 00:09:00,957 --> 00:09:02,083 ‫"سوهيون"، لحظة واحدة.‬ 148 00:09:02,166 --> 00:09:04,835 ‫مرحبًا يا والد "تافي".‬ 149 00:09:04,919 --> 00:09:06,337 ‫لا بد أنك مشغول جدًا.‬ 150 00:09:06,420 --> 00:09:08,923 ‫أنت في طريقك إلى المشفى، صحيح؟‬ 151 00:09:09,006 --> 00:09:11,300 ‫أنا آسف، لكن يجب أن أعيد تحرير‬ ‫العمل الوثائقي.‬ 152 00:09:12,468 --> 00:09:14,178 ‫أظن أنني سأنهي العمل متأخرًا اليوم.‬ 153 00:09:15,012 --> 00:09:15,846 ‫كيف هي صحتك؟‬ 154 00:09:15,930 --> 00:09:18,099 ‫كيف هي برأيك؟ أتألم بشدة.‬ 155 00:09:18,182 --> 00:09:19,475 ‫ما الخطب؟‬ 156 00:09:19,559 --> 00:09:22,103 ‫قال الطبيب إنك بخير‬ ‫عندما تحدثت إليه عبر الهاتف.‬ 157 00:09:22,186 --> 00:09:23,896 ‫أشعر بالعجز ليس إلا.‬ 158 00:09:25,106 --> 00:09:28,067 ‫طفلنا في وحدة العناية المركزة،‬ 159 00:09:28,150 --> 00:09:29,944 ‫لذا لا يمكنني رؤيته عندما أريد.‬ 160 00:09:33,155 --> 00:09:34,657 ‫لا بد أن الطفل بخير، صحيح؟‬ 161 00:09:34,740 --> 00:09:36,450 ‫أنا واثق من أن الأمر ليس خطيرًا.‬ 162 00:09:36,534 --> 00:09:39,203 ‫لا داعي للقلق، قال الطبيب إن الطفل بخير.‬ 163 00:09:39,287 --> 00:09:42,164 ‫لا يمكنك القدوم خلال ساعات الزيارة‬ ‫إن كان عليك العمل لوقت إضافي، صحيح؟‬ 164 00:09:42,248 --> 00:09:43,207 ‫مرحبًا.‬ 165 00:09:44,709 --> 00:09:47,211 ‫لا أظن ذلك.‬ 166 00:09:47,295 --> 00:09:50,631 ‫أظن أن عليّ أن آخذ يوم عطلة غدًا‬ ‫وأزورك في الصباح.‬ 167 00:09:51,632 --> 00:09:52,800 ‫ما رأيك…‬ 168 00:09:54,552 --> 00:09:57,930 ‫أن أرسل لك مقطع فيديو لـ"تافي" اليوم؟‬ 169 00:09:58,014 --> 00:09:59,223 ‫فيديو؟‬ 170 00:09:59,307 --> 00:10:00,975 ‫هل يُسمح لك بأخذ هاتفك إلى الداخل؟‬ 171 00:10:01,058 --> 00:10:03,477 ‫لا بأس بذلك، لن أطيل استخدامه.‬ 172 00:10:03,561 --> 00:10:05,605 ‫حسنًا، أرسلي لي مقطع فيديو إن استطعت.‬ 173 00:10:06,564 --> 00:10:08,232 ‫سأنهي العمل بأسرع ما يمكن.‬ 174 00:10:09,775 --> 00:10:11,485 ‫أنا آسف، أحبك.‬ 175 00:10:12,570 --> 00:10:13,446 ‫حسنًا.‬ 176 00:10:19,869 --> 00:10:20,870 ‫"ميسوك".‬ 177 00:10:22,163 --> 00:10:23,539 ‫اسمعيني يا "ميسوك".‬ 178 00:10:23,623 --> 00:10:26,542 ‫سنعيد تحريره، أليس كذلك؟‬ ‫هذا واضح على وجهك.‬ 179 00:10:26,626 --> 00:10:28,669 ‫مهووسو "الحقيقة الجديدة" الملاعين.‬ 180 00:10:28,753 --> 00:10:31,297 ‫لا تقل شيئًا سيئًا عنهم، هذا يخيفني.‬ 181 00:10:31,380 --> 00:10:32,923 ‫لأنني قد أدخل الجحيم بسبب ذلك؟‬ 182 00:10:33,007 --> 00:10:34,175 ‫لا.‬ 183 00:10:34,258 --> 00:10:37,720 ‫- ماذا لو تبيّن أنك عضو في "رأس السهم"؟‬ ‫- هذا منطقيّ.‬ 184 00:10:38,220 --> 00:10:39,472 ‫ما الذي تعملين عليه؟‬ 185 00:10:39,555 --> 00:10:42,308 ‫إنه برنامج جديد عن الأحداث الجارية.‬ 186 00:10:42,391 --> 00:10:46,729 ‫قد يُذهل المرء من التدخّل الإلهي.‬ 187 00:10:46,812 --> 00:10:47,647 ‫من هذا الرجل؟‬ 188 00:10:47,730 --> 00:10:50,232 ‫الرغبة في الاختفاء من المجتمع‬ ‫تقودهم إلى الاختفاء.‬ 189 00:10:50,316 --> 00:10:51,567 ‫الأمر أشبه بالانتحار.‬ 190 00:10:51,651 --> 00:10:53,361 ‫أين نجد هؤلاء المشتركين الجدد؟‬ 191 00:10:56,280 --> 00:10:57,448 ‫ما الذي يريدون مراجعته؟‬ 192 00:10:57,990 --> 00:10:59,575 ‫يجب أن نغيّر الموسيقى‬ 193 00:11:00,576 --> 00:11:04,372 ‫ونعيد تحرير مقابلات عائلات الآثمين.‬ 194 00:11:04,455 --> 00:11:06,540 ‫عد لاحقًا وبحوزتك نص المقابلة.‬ 195 00:11:06,624 --> 00:11:07,917 ‫بعد ساعتين مثلًا.‬ 196 00:11:08,000 --> 00:11:09,168 ‫ساعتين؟‬ 197 00:11:11,754 --> 00:11:12,713 ‫ما رأيك بعد ساعة؟‬ 198 00:11:13,547 --> 00:11:16,217 ‫لن يستغرق الأمر وقتًا طويلًا،‬ ‫إنه تعديل بسيط.‬ 199 00:11:16,300 --> 00:11:17,718 ‫أين النص؟‬ 200 00:11:17,802 --> 00:11:19,637 ‫أظن أنه مع المنتج "كانغ".‬ 201 00:11:19,720 --> 00:11:21,972 ‫- المنتج "كانغ"؟ أتقصدين "جونوون"؟‬ ‫- نعم.‬ 202 00:11:25,976 --> 00:11:28,562 ‫هيا، يجب ألّا تأكلي هذا الطعام المضر.‬ 203 00:11:30,898 --> 00:11:33,609 ‫لماذا لا يجيب؟ ما خطب هذا الرجل؟‬ 204 00:11:34,402 --> 00:11:35,236 ‫"ميسوك".‬ 205 00:11:36,404 --> 00:11:39,782 ‫- سأعود بعد ساعة، اتفقنا؟‬ ‫- حسنًا.‬ 206 00:11:42,201 --> 00:11:43,911 ‫تهانينا على الأبوة.‬ 207 00:11:43,994 --> 00:11:45,246 ‫أهلًا بك في الجحيم.‬ 208 00:11:48,124 --> 00:11:49,041 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 209 00:11:50,584 --> 00:11:55,214 ‫يقع اللوم على مجتمعنا‬ ‫لفشله في مواكبة العصر.‬ 210 00:11:55,297 --> 00:11:58,759 ‫يجب ألّا ننظر إلى هذه الظاهرة‬ ‫على أنها انتهاك للقواعد.‬ 211 00:11:59,301 --> 00:12:00,553 ‫عجبًا، أين ذهب؟‬ 212 00:12:00,636 --> 00:12:01,971 ‫هل رأى أحدكم "جونوون"؟‬ 213 00:12:02,722 --> 00:12:03,723 ‫"جون"…‬ 214 00:12:04,223 --> 00:12:05,850 ‫- هل من أحد؟ ألم يره أحد؟‬ ‫- لا.‬ 215 00:12:14,942 --> 00:12:17,403 ‫"(سودو) للقروض السريعة، اتصل للاستفسار"‬ 216 00:12:19,697 --> 00:12:21,282 ‫"(سودو) للقروض السريعة"‬ 217 00:12:22,074 --> 00:12:23,617 ‫"منطقة صيد (يانغبيونغ)"؟‬ 218 00:12:26,245 --> 00:12:27,621 ‫ما هذا؟‬ 219 00:12:30,458 --> 00:12:34,086 ‫عجبًا، أين كنت؟ لماذا لم تجب على هاتفك؟‬ 220 00:12:35,421 --> 00:12:38,632 ‫- هل أنت مهتم بصيد السمك هذه الأيام؟‬ ‫- لا، أقصد أجل، ما الأمر؟‬ 221 00:12:39,341 --> 00:12:42,678 ‫كنت في غرفة التحرير‬ ‫وأتيت إلى هنا لآخذ نص المقابلة.‬ 222 00:12:42,762 --> 00:12:45,389 ‫هل نسيت أن رئيسنا طلب منا تعديل نسختنا؟‬ 223 00:12:46,724 --> 00:12:48,976 ‫لنبدأ العمل عليها معًا بعد ساعة.‬ 224 00:12:49,059 --> 00:12:50,019 ‫اسمع…‬ 225 00:12:51,729 --> 00:12:54,356 ‫أعتذر يا "يونغجاي"،‬ 226 00:12:55,691 --> 00:12:57,777 ‫لكن يجب أن أذهب إلى مكان ما مع زوجتي.‬ 227 00:12:57,860 --> 00:12:58,778 ‫ماذا؟‬ 228 00:12:59,862 --> 00:13:01,405 ‫تولّ الأمر من فضلك، اتفقنا؟‬ 229 00:13:01,489 --> 00:13:03,365 ‫"جونوون"، مهلًا، توقّف.‬ 230 00:13:04,200 --> 00:13:06,535 ‫أتعلم أنه لم يتسن لي رؤية طفلي‬ ‫إلا لـ10 دقائق؟‬ 231 00:13:06,619 --> 00:13:08,329 ‫هل يمكنك تصديق ذلك؟‬ 232 00:13:09,455 --> 00:13:12,374 ‫إن بقيت على هذا الحال فستطلّقني زوجتي،‬ ‫ساعدني كي ننهي الأمر.‬ 233 00:13:13,751 --> 00:13:14,585 ‫"يونغجاي".‬ 234 00:13:16,754 --> 00:13:19,256 ‫أعتذر عمّا حدث سابقًا.‬ 235 00:13:21,759 --> 00:13:23,093 ‫تولّ الأمر من فضلك.‬ 236 00:13:24,720 --> 00:13:26,430 ‫هل ستغادر حقًا؟‬ 237 00:13:27,223 --> 00:13:28,057 ‫ستغادر فعلًا!‬ 238 00:13:39,860 --> 00:13:41,362 ‫تحققوا من أماكن أسرّة أطفالكم.‬ 239 00:13:41,445 --> 00:13:43,572 ‫- تأكدوا من تعقيم أيديكم.‬ ‫- حسنًا.‬ 240 00:13:43,656 --> 00:13:45,491 ‫- ممنوع التقاط الصور.‬ ‫- حسنًا.‬ 241 00:13:45,574 --> 00:13:47,159 ‫شكرًا مسبقًا على تعاونكم.‬ 242 00:13:59,296 --> 00:14:00,965 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 243 00:14:18,732 --> 00:14:24,321 ‫حسنًا، دعني آخذك في جولة إلى "تافي"…‬ 244 00:14:25,573 --> 00:14:29,869 ‫طفل "سوهيون سونغ".‬ 245 00:14:31,620 --> 00:14:35,165 ‫بعد ثلاثة أيام،‬ 246 00:14:36,542 --> 00:14:41,171 ‫الساعة الـ9:30 مساءً،‬ 247 00:14:41,964 --> 00:14:46,927 ‫ستدخل الجحيم.‬ 248 00:15:32,431 --> 00:15:34,099 ‫عجبًا من مهووسي "الحقيقة الجديدة".‬ 249 00:15:42,775 --> 00:15:44,360 ‫"جاري الاتصال بـ(سوهيون)"‬ 250 00:15:50,282 --> 00:15:52,159 ‫لا يمكنك الاتصال، الرجاء ترك…‬ 251 00:15:52,242 --> 00:15:53,202 ‫"المكالمات الأخيرة"‬ 252 00:15:53,285 --> 00:15:54,370 ‫هل هي نائمة؟‬ 253 00:15:57,122 --> 00:15:58,332 ‫لكن ما زال الوقت مبكرًا.‬ 254 00:16:08,801 --> 00:16:09,885 ‫مرحبًا.‬ 255 00:16:09,969 --> 00:16:14,056 ‫مرحبًا أيها المنتج "باي"،‬ ‫معك زوجة "جونوون".‬ 256 00:16:14,139 --> 00:16:16,725 ‫مرحبًا، لماذا تتصلين بي؟‬ 257 00:16:17,309 --> 00:16:20,145 ‫لا أستطيع الوصول إلى "جونوون".‬ 258 00:16:20,688 --> 00:16:22,147 ‫هل رأيته في العمل اليوم؟‬ 259 00:16:23,107 --> 00:16:26,402 ‫بالطبع، غادر باكرًا قائلًا‬ ‫إن عليه الذهاب معك إلى مكان ما.‬ 260 00:16:26,485 --> 00:16:27,444 ‫حقًا؟‬ 261 00:16:28,320 --> 00:16:32,157 ‫هل بدا بخير؟ هل شعرت بأي أمر غريب بشأنه؟‬ 262 00:16:33,200 --> 00:16:34,785 ‫لا شيء محدد.‬ 263 00:16:36,704 --> 00:16:40,332 ‫أظن أن هناك خطبًا ما.‬ 264 00:16:41,291 --> 00:16:42,584 ‫مثل ماذا؟‬ 265 00:16:43,627 --> 00:16:48,007 ‫منذ بضعة أيام، اتصل بي بعض المرابين‬ 266 00:16:48,090 --> 00:16:50,009 ‫وطلبوا مني أن أسدد المال الذي يدين به.‬ 267 00:16:50,509 --> 00:16:54,513 ‫قالوا إنه كان مدمنًا على المقامرة.‬ 268 00:16:55,764 --> 00:16:58,600 ‫لا بد أنه بخير، صحيح؟‬ 269 00:17:00,519 --> 00:17:02,187 ‫قالوا إنه يقامر؟‬ 270 00:17:03,480 --> 00:17:04,565 ‫مستحيل.‬ 271 00:17:04,648 --> 00:17:06,400 ‫لا أظن ذلك، دعيني أتحقق من الأمر.‬ 272 00:17:06,483 --> 00:17:07,317 ‫حسنًا.‬ 273 00:17:07,401 --> 00:17:08,569 ‫لا تقلقي.‬ 274 00:17:08,652 --> 00:17:10,946 ‫لا بد أنه نائم في ساونا أو ما شابه.‬ 275 00:17:12,614 --> 00:17:15,993 ‫إن حدث وتمكنت من التواصل معه‬ ‫فأخبره رجاءً بأن يتصل بي على الفور.‬ 276 00:17:16,493 --> 00:17:17,953 ‫حسنًا، سأفعل.‬ 277 00:17:18,037 --> 00:17:19,538 ‫لا تقلقي.‬ 278 00:17:19,621 --> 00:17:21,040 ‫حسنًا، شكرًا لك.‬ 279 00:17:24,877 --> 00:17:28,172 ‫هل فقد عقله أخيرًا في هذا العالم المجنون؟‬ 280 00:17:28,255 --> 00:17:30,632 ‫لم عساه يقترض المال من المرابين؟‬ 281 00:17:32,134 --> 00:17:33,552 ‫هل يقيم علاقة غرامية؟‬ 282 00:17:42,144 --> 00:17:44,438 ‫"(سودو) للقروض السريعة، اتصل للاستفسار"‬ 283 00:17:48,192 --> 00:17:49,401 ‫"33-2 (إندونغ ري)"‬ 284 00:17:49,485 --> 00:17:50,694 ‫"منطقة صيد (يانغبيونغ)"؟‬ 285 00:17:50,778 --> 00:17:52,529 ‫"(جيوكهوا ميون)،‬ ‫(يانغوول غون)، حي (غيونغي)"‬ 286 00:17:56,825 --> 00:17:57,785 ‫مهلًا.‬ 287 00:17:59,411 --> 00:18:00,537 ‫"بحث عن الأماكن"‬ 288 00:18:01,455 --> 00:18:03,707 ‫منطقة "يانغبيونغ"…‬ 289 00:18:03,791 --> 00:18:06,960 ‫"منطقة صيد (يانغبيونغ)"‬ 290 00:18:08,796 --> 00:18:10,005 ‫"يونغجاي".‬ 291 00:18:10,589 --> 00:18:12,007 ‫أعتذر عمّا حدث سابقًا.‬ 292 00:18:20,682 --> 00:18:22,142 ‫عجبًا.‬ 293 00:18:24,436 --> 00:18:27,231 ‫هل يمر بأزمة منتصف العمر أم ماذا؟‬ 294 00:18:40,035 --> 00:18:41,662 ‫"(الحقيقة الجديدة)"‬ 295 00:18:42,996 --> 00:18:44,248 ‫"مشيئة الرب"‬ 296 00:18:48,168 --> 00:18:50,587 ‫"أمثلة على مشيئة الرب،‬ ‫(إندونيسيا)، (الصين)، (نيوزيلندا)"‬ 297 00:18:56,135 --> 00:18:59,179 ‫"طفل"‬ 298 00:18:59,263 --> 00:19:02,307 ‫"كُشف أن امرأة في أواخر الثلاثينات‬ ‫من عمرها قتلت طفلها وأخفت جثته"‬ 299 00:19:08,856 --> 00:19:10,774 ‫"مولود جديد"‬ 300 00:19:14,611 --> 00:19:18,157 ‫"لا توجد نتائج بحث عن (مولود جديد)"‬ 301 00:19:24,913 --> 00:19:29,626 ‫"إنجاب آثم"‬ 302 00:19:54,067 --> 00:19:57,905 ‫بعد كيلومتر ونصف، اتجه يسارًا.‬ 303 00:19:58,780 --> 00:20:00,741 ‫رباه، أين موقع الصيد هذا؟‬ 304 00:20:02,242 --> 00:20:04,453 ‫هل يوجد حقًا مكان هنا؟‬ 305 00:20:08,790 --> 00:20:11,752 ‫لماذا لا يمكنه التعامل‬ ‫مع أزمة منتصف العمر بشكل طبيعي؟‬ 306 00:20:11,835 --> 00:20:13,003 ‫رباه، المكان مظلم جدًا.‬ 307 00:20:13,837 --> 00:20:15,005 ‫لا أرى شيئًا.‬ 308 00:20:20,719 --> 00:20:21,929 ‫ما هذا؟‬ 309 00:20:23,972 --> 00:20:24,848 ‫ماذا؟‬ 310 00:20:25,974 --> 00:20:27,726 ‫ماذا يريدني أن أفعل؟‬ 311 00:20:31,897 --> 00:20:33,482 ‫يا له من أحمق مجنون.‬ 312 00:20:46,870 --> 00:20:47,704 ‫ماذا؟‬ 313 00:20:47,788 --> 00:20:49,039 ‫"تحالف (رأس السهم) في (غيونغي)"‬ 314 00:20:49,122 --> 00:20:52,417 ‫اللعنة، أوغاد جماعة "رأس السهم".‬ 315 00:21:04,388 --> 00:21:06,348 ‫هذه السيارة من "سول".‬ 316 00:21:06,431 --> 00:21:08,058 ‫اللعنة.‬ 317 00:21:13,146 --> 00:21:14,022 ‫ماذا تريد؟‬ 318 00:21:14,106 --> 00:21:16,024 ‫من أين أتيت؟‬ 319 00:21:16,692 --> 00:21:17,818 ‫"سول"، هل هناك مشكلة؟‬ 320 00:21:18,402 --> 00:21:19,444 ‫"سول"؟‬ 321 00:21:20,654 --> 00:21:22,489 ‫أنت مقبل على طريق غير مأهول.‬ 322 00:21:22,572 --> 00:21:24,157 ‫لماذا أنت هنا؟‬ 323 00:21:24,241 --> 00:21:28,245 ‫لماذا يتعين عليّ إخبارك بذلك؟‬ 324 00:21:28,328 --> 00:21:31,498 ‫يا رجل، أخبرتك أن هذه السيارة من "سول".‬ 325 00:21:32,165 --> 00:21:36,837 ‫أتساءل فقط لماذا قد تقطع كل هذه المسافة‬ ‫إلى هنا من "سول".‬ 326 00:21:36,920 --> 00:21:38,130 ‫بصفتي من حماة هذا الحيّ.‬ 327 00:21:38,880 --> 00:21:40,132 ‫ما هو عملك؟‬ 328 00:21:42,259 --> 00:21:43,302 ‫"إن تي بي سي"؟‬ 329 00:21:43,885 --> 00:21:45,804 ‫هل تعمل في محطة تلفزيونية؟‬ 330 00:21:50,892 --> 00:21:54,187 ‫يجب أن أصوّر مشهدًا،‬ 331 00:21:54,813 --> 00:21:55,647 ‫اتفقنا؟‬ 332 00:21:56,273 --> 00:21:58,442 ‫لا وقت لديّ للذهاب لاستكشاف المواقع،‬ 333 00:21:58,525 --> 00:22:01,236 ‫لذا أتيت إلى هنا للعمل‬ ‫واستنشاق بعض الهواء النقي أيضًا.‬ 334 00:22:02,070 --> 00:22:02,904 ‫هراء.‬ 335 00:22:02,988 --> 00:22:05,365 ‫هل سافرت إلى هنا ليلًا‬ ‫لتستنشق بعض الهواء النقي؟‬ 336 00:22:06,450 --> 00:22:08,827 ‫أنت هنا لمقابلة عشيقتك،‬ 337 00:22:08,910 --> 00:22:10,162 ‫- أليس كذلك؟‬ ‫- اصمت.‬ 338 00:22:10,245 --> 00:22:11,997 ‫هذا يقودني إلى الجنون.‬ 339 00:22:12,080 --> 00:22:13,165 ‫- سيدي.‬ ‫- ماذا؟‬ 340 00:22:13,248 --> 00:22:17,377 ‫لاحظت أن أحد أنوارك الخلفية معطل.‬ 341 00:22:17,878 --> 00:22:20,339 ‫عليك إصلاحه حالما تعود إلى "سول".‬ 342 00:22:20,922 --> 00:22:24,593 ‫قد تظن أنه أمر بسيط،‬ ‫لكن قد يتعرّض أحدهم لحادث.‬ 343 00:22:26,136 --> 00:22:26,970 ‫اللعنة.‬ 344 00:22:27,054 --> 00:22:28,930 ‫علينا اتخاذ خطوات بسيطة‬ 345 00:22:29,014 --> 00:22:31,808 ‫- لجعل العالم أقرب إلى التقوى.‬ ‫- هل هو قاض؟‬ 346 00:22:32,392 --> 00:22:34,644 ‫يجب أن تراعي مشاعر الآخرين.‬ 347 00:22:34,728 --> 00:22:36,063 ‫- حسنًا.‬ ‫- هل فهمت؟‬ 348 00:22:36,146 --> 00:22:36,980 ‫أجل.‬ 349 00:22:41,068 --> 00:22:43,070 ‫ما هذا؟ اللعنة.‬ 350 00:22:45,322 --> 00:22:46,198 ‫يا لهم من حمقى.‬ 351 00:22:46,281 --> 00:22:48,033 ‫أنا واثق من أنه يقيم علاقة غرامية.‬ 352 00:22:49,493 --> 00:22:50,327 ‫هيا بنا.‬ 353 00:22:57,959 --> 00:22:59,503 ‫أكرههم كثيرًا.‬ 354 00:23:13,517 --> 00:23:16,561 ‫"منطقة صيد (يانغبيونغ)"‬ 355 00:23:19,523 --> 00:23:22,692 ‫أين هو؟ أين يمكن أن يكون؟‬ 356 00:23:28,323 --> 00:23:31,535 ‫عجبًا، أين يختبئ؟‬ 357 00:23:41,711 --> 00:23:43,839 ‫غير معقول.‬ 358 00:23:43,922 --> 00:23:44,923 ‫يا "جونوون".‬ 359 00:23:49,803 --> 00:23:50,804 ‫إلى أين ذهب؟‬ 360 00:23:58,270 --> 00:24:01,148 ‫إلى أين ذهب؟ اللعنة.‬ 361 00:24:04,359 --> 00:24:05,360 ‫"جونوون"!‬ 362 00:24:15,537 --> 00:24:22,169 ‫لا يمكن إجراء مكالمتك،‬ ‫الرجاء ترك رسالة بعد سماع الصافرة.‬ 363 00:24:22,669 --> 00:24:24,754 ‫إلى أين ذهب؟‬ 364 00:24:27,799 --> 00:24:29,759 ‫المكان مخيف هنا، عجبًا.‬ 365 00:24:44,483 --> 00:24:45,484 ‫"جونوون"!‬ 366 00:24:53,742 --> 00:24:55,577 ‫ما هذا؟‬ 367 00:24:56,161 --> 00:24:57,454 ‫"جونوون"!‬ 368 00:24:57,537 --> 00:24:58,538 ‫هل أنت مجنون؟‬ 369 00:24:58,622 --> 00:24:59,539 ‫"جونوون"!‬ 370 00:25:00,874 --> 00:25:01,708 ‫حقًا؟‬ 371 00:25:04,711 --> 00:25:06,213 ‫- "جونوون"!‬ ‫- ابتعد!‬ 372 00:25:06,296 --> 00:25:07,130 ‫- اخرج!‬ ‫- ابتعد!‬ 373 00:25:07,214 --> 00:25:09,466 ‫اخرج الآن! ماذا تفعل؟‬ 374 00:25:10,634 --> 00:25:12,010 ‫اتركني! دعني وشأني!‬ 375 00:25:12,093 --> 00:25:13,637 ‫- ما خطبك؟‬ ‫- اتركني!‬ 376 00:25:13,720 --> 00:25:14,930 ‫تعال إلى هنا.‬ 377 00:25:15,013 --> 00:25:16,890 ‫هل أنت ثمل؟‬ 378 00:25:16,973 --> 00:25:18,099 ‫اتركني، أرجوك!‬ 379 00:25:18,183 --> 00:25:19,893 ‫تعال إلى هنا. لنتحدث.‬ 380 00:25:19,976 --> 00:25:22,020 ‫عجبًا، ما خطبك؟‬ 381 00:25:23,063 --> 00:25:24,147 ‫كيف أتيت إلى هنا؟‬ 382 00:25:26,149 --> 00:25:27,526 ‫قدت سيارتي وأتيت، ما خطبك؟‬ 383 00:25:27,609 --> 00:25:29,152 ‫اتصلت بي زوجتك.‬ 384 00:25:29,236 --> 00:25:30,362 ‫اخرج وتحدّث.‬ 385 00:25:31,112 --> 00:25:31,988 ‫أرجوك.‬ 386 00:25:33,573 --> 00:25:36,076 ‫تظاهر بأنك لم ترني أرجوك.‬ 387 00:25:36,159 --> 00:25:37,410 ‫هيا، اخرج!‬ 388 00:25:37,953 --> 00:25:40,163 ‫يجب أن أذهب لأرى طفلي، زوجتي تنتظرني.‬ 389 00:25:40,247 --> 00:25:41,790 ‫اخرج الآن، جديًا.‬ 390 00:25:47,128 --> 00:25:49,005 ‫أنا…‬ 391 00:25:49,673 --> 00:25:50,757 ‫تلقيت نبوءة.‬ 392 00:25:52,759 --> 00:25:53,593 ‫ماذا؟‬ 393 00:25:54,553 --> 00:25:56,429 ‫اقترب دخولي الجحيم.‬ 394 00:25:58,765 --> 00:25:59,683 ‫ماذا قلت لتوّك؟‬ 395 00:26:00,642 --> 00:26:02,602 ‫"يونغجاي"، أتوسل إليك.‬ 396 00:26:03,103 --> 00:26:05,981 ‫أتوسل إليك، أرجوك.‬ 397 00:26:06,064 --> 00:26:08,275 ‫تظاهر بأنك لم تجدني فحسب.‬ 398 00:26:08,817 --> 00:26:12,988 ‫إن التزمت الصمت،‬ ‫لن يكتشف أحد أنني سأدخل الجحيم.‬ 399 00:26:13,071 --> 00:26:13,905 ‫لذا، أرجوك.‬ 400 00:26:16,950 --> 00:26:17,784 ‫"جونوون".‬ 401 00:26:21,413 --> 00:26:24,791 ‫أرجوك تظاهر بأنك لم تجدني.‬ 402 00:26:25,667 --> 00:26:28,003 ‫انظر إليّ يا "جونوون"، هيا.‬ 403 00:26:28,837 --> 00:26:29,713 ‫هل أنت بخير؟‬ 404 00:26:32,173 --> 00:26:34,092 ‫سأدخل الجحيم لا محالة.‬ 405 00:26:34,843 --> 00:26:35,719 ‫عائلتي…‬ 406 00:26:37,637 --> 00:26:38,805 ‫سوف…‬ 407 00:26:40,140 --> 00:26:43,184 ‫ستوصم بعار أن أحد أفرادها آثم.‬ 408 00:26:44,644 --> 00:26:45,478 ‫أرجوك.‬ 409 00:26:45,562 --> 00:26:51,318 ‫"الحقيقة الجديدة" وجماعة "رأس السهم"‬ ‫لن يتركا عائلتي وشأنها!‬ 410 00:26:55,405 --> 00:26:57,991 ‫أرجوك يا "يونغجاي"، تظاهر بأنك لم ترني.‬ 411 00:26:58,074 --> 00:26:59,075 ‫ماذا عنك؟‬ 412 00:27:00,243 --> 00:27:01,911 ‫ما الذي سيحدث لك؟‬ 413 00:27:01,995 --> 00:27:03,705 ‫ماذا سيحدث؟ ماذا ستفعل؟‬ 414 00:27:04,372 --> 00:27:08,585 ‫ثمة أناس في "سودو" سيرتبون الأمور لي.‬ 415 00:27:09,169 --> 00:27:12,130 ‫سيجعلون الأمر يبدو‬ ‫وكأنني اختفيت من دون أثر.‬ 416 00:27:12,213 --> 00:27:13,632 ‫أي أناس تقصد؟‬ 417 00:27:13,715 --> 00:27:15,425 ‫اسمع يا "يونغجاي".‬ 418 00:27:16,635 --> 00:27:19,304 ‫تمالك نفسك،‬ ‫يجب أن تتظاهر بأنك لا تعرف شيئًا.‬ 419 00:27:19,971 --> 00:27:21,056 ‫وإلا،‬ 420 00:27:21,556 --> 00:27:23,558 ‫لن يتركك رجال "سودو" وشأنك.‬ 421 00:27:24,142 --> 00:27:25,352 ‫يا للهول…‬ 422 00:27:25,435 --> 00:27:26,269 ‫"يونغجاي".‬ 423 00:27:27,145 --> 00:27:28,146 ‫يجب أن تذهب الآن.‬ 424 00:27:28,647 --> 00:27:29,689 ‫"جونوون".‬ 425 00:27:30,231 --> 00:27:31,066 ‫يجب أن تذهب!‬ 426 00:27:32,108 --> 00:27:32,942 ‫لا تقترب أكثر.‬ 427 00:27:33,526 --> 00:27:34,527 ‫ابتعد! الآن!‬ 428 00:27:54,798 --> 00:27:55,882 ‫"يونغجاي".‬ 429 00:27:57,717 --> 00:27:58,802 ‫زوجتي…‬ 430 00:28:00,804 --> 00:28:02,097 ‫لا تخبر زوجتي بذلك.‬ 431 00:28:02,889 --> 00:28:03,723 ‫"جونوون".‬ 432 00:28:06,768 --> 00:28:07,727 ‫هذا…‬ 433 00:28:08,436 --> 00:28:09,562 ‫هذا لمصلحة الجميع.‬ 434 00:28:29,040 --> 00:28:31,376 ‫"يونغجاي"!‬ 435 00:28:33,670 --> 00:28:35,338 ‫"جونوون"!‬ 436 00:28:52,564 --> 00:28:53,565 ‫"جونوون"!‬ 437 00:29:12,250 --> 00:29:13,585 ‫إلى أين ذهب؟‬ 438 00:30:21,110 --> 00:30:21,945 ‫"جونوون".‬ 439 00:30:27,992 --> 00:30:29,285 ‫حسنًا، لننته من الأمر.‬ 440 00:30:30,328 --> 00:30:31,663 ‫لنسرع.‬ 441 00:30:32,455 --> 00:30:36,167 ‫رباه، لماذا نزل في الماء؟‬ ‫لم أحضر حذائي المطاطي معي.‬ 442 00:30:41,673 --> 00:30:42,924 ‫ابتعد عن الطريق رجاءً.‬ 443 00:30:43,424 --> 00:30:45,510 ‫أمسكه، لنضعه هناك.‬ 444 00:30:46,052 --> 00:30:47,804 ‫- واحد، اثنان…‬ ‫- ثلاثة.‬ 445 00:30:49,097 --> 00:30:50,890 ‫اللعنة.‬ 446 00:30:50,974 --> 00:30:52,517 ‫من أنتما؟‬ 447 00:30:52,600 --> 00:30:53,434 ‫هيا.‬ 448 00:30:54,894 --> 00:30:56,145 ‫"جونوون"!‬ 449 00:30:56,229 --> 00:30:57,438 ‫دعاني وشأني!‬ 450 00:30:58,022 --> 00:31:00,650 ‫اتركاني وتحدثا إليّ!‬ 451 00:31:00,733 --> 00:31:02,110 ‫من أنتما؟‬ 452 00:31:02,193 --> 00:31:03,736 ‫ماذا ستفعلان بي؟‬ 453 00:31:03,820 --> 00:31:06,406 ‫- أيها المنتج "باي".‬ ‫- دعاني وشأني! من أنتما؟‬ 454 00:31:06,489 --> 00:31:07,782 ‫أيها المنتج "باي"!‬ 455 00:31:10,451 --> 00:31:11,286 ‫ماذا؟‬ 456 00:31:11,369 --> 00:31:13,079 ‫الأمر أشبه بالانتحار.‬ 457 00:31:14,038 --> 00:31:16,499 ‫من الأفضل أن تنسى ما شهدته اليوم.‬ 458 00:31:17,792 --> 00:31:19,669 ‫لا تحاول البحث في الأمر.‬ 459 00:31:20,587 --> 00:31:22,046 ‫وإلا فستتعرّض للخطر.‬ 460 00:31:24,507 --> 00:31:27,385 ‫ماذا عن "جونوون"؟ فهو قد…‬ 461 00:31:53,369 --> 00:31:54,495 ‫"هيونغجون"،‬ 462 00:31:54,579 --> 00:31:56,456 ‫ما كان عليك أن تكشف وجهك.‬ 463 00:31:56,998 --> 00:31:58,207 ‫يمكن الوثوق به.‬ 464 00:31:58,291 --> 00:31:59,375 ‫هراء.‬ 465 00:31:59,459 --> 00:32:02,003 ‫قد يبيع الناس آباءهم‬ ‫إن طلبت "الحقيقة الجديدة" ذلك.‬ 466 00:32:02,086 --> 00:32:03,129 ‫لا يمكن الوثوق بأحد.‬ 467 00:32:03,671 --> 00:32:05,965 ‫هل سندعه يذهب هكذا حقًا؟‬ 468 00:32:07,133 --> 00:32:08,760 ‫إن حدث أي شيء فستتحمل المسؤولية.‬ 469 00:32:09,302 --> 00:32:10,553 ‫دعنا نراقبه.‬ 470 00:32:11,596 --> 00:32:12,972 ‫ونرى كيف ستكون ردة فعله.‬ 471 00:32:33,868 --> 00:32:40,792 ‫"(سودو) للقروض السريعة"‬ 472 00:33:36,514 --> 00:33:37,724 ‫آسف.‬ 473 00:33:37,807 --> 00:33:42,854 ‫كم هي جميلة، طفلتي.‬ 474 00:33:47,358 --> 00:33:48,568 ‫مرحبًا.‬ 475 00:34:38,409 --> 00:34:39,327 ‫استيقظت.‬ 476 00:34:43,706 --> 00:34:46,417 ‫استغرق التحرير وقتًا أطول مما توقعت.‬ 477 00:34:47,668 --> 00:34:49,295 ‫ونفدت بطارية هاتفي.‬ 478 00:35:37,385 --> 00:35:40,888 ‫لا تبتعدوا كثيرًا، ابحثوا على طول الطريق!‬ 479 00:35:40,972 --> 00:35:42,098 ‫حاضر يا سيدي.‬ 480 00:35:43,808 --> 00:35:47,311 ‫هنا أجرى الشخص المفقود‬ ‫الاتصال الأخير، ابحثوا جيدًا.‬ 481 00:35:55,153 --> 00:35:56,988 ‫هيا، انزلوا!‬ 482 00:35:57,071 --> 00:35:58,698 ‫عجبًا.‬ 483 00:36:00,992 --> 00:36:04,412 ‫هل توجد منطقة قريبة من هنا‬ ‫يمكنك الوصول إليها بالسيارة؟‬ 484 00:36:04,495 --> 00:36:06,664 ‫لا توجد منطقة سكنية بالقرب من هنا،‬ 485 00:36:07,248 --> 00:36:10,334 ‫وسبق أن تفقدت طريقي المزرعة هناك.‬ 486 00:36:11,127 --> 00:36:12,795 ‫شكرًا على تعاونك.‬ 487 00:36:12,879 --> 00:36:14,213 ‫على الرحب والسعة.‬ 488 00:36:14,297 --> 00:36:16,132 ‫يسعدنا أننا استطعنا تقديم المساعدة.‬ 489 00:36:17,925 --> 00:36:19,093 ‫لكن…‬ 490 00:36:20,219 --> 00:36:24,432 ‫هل حقًا يخفي العديد من الناس‬ ‫حقيقة أنهم تلقّوا المرسوم؟‬ 491 00:36:25,266 --> 00:36:26,726 ‫أجل، لأنه…‬ 492 00:36:28,769 --> 00:36:31,105 ‫ليس من السهل التغلب على العار.‬ 493 00:36:34,192 --> 00:36:38,613 ‫انسحبوا! ليستعد الجميع للعودة إلى القسم.‬ 494 00:36:39,197 --> 00:36:40,031 ‫ماذا تعني؟‬ 495 00:36:40,114 --> 00:36:41,657 ‫من أمركم بالتوقف عن البحث؟‬ 496 00:36:41,741 --> 00:36:44,368 ‫التقطت كاميرا مراقبة‬ ‫سيارة السيد "جونوون كانغ" عند بوابة عبور.‬ 497 00:36:44,452 --> 00:36:45,828 ‫وهو ليس هنا.‬ 498 00:36:45,912 --> 00:36:47,496 ‫هل وجدت السيارة؟‬ 499 00:36:47,580 --> 00:36:50,541 ‫لا يمكنك الذهاب إلى أي مكان‬ ‫دون أن تلتقطك كاميرات المراقبة.‬ 500 00:36:50,625 --> 00:36:51,792 ‫نحن واثقون بأننا سنجد…‬ 501 00:36:55,421 --> 00:36:56,923 ‫لنعد أدراجنا.‬ 502 00:36:57,006 --> 00:36:59,050 ‫- هيا بنا.‬ ‫- هيا بنا.‬ 503 00:36:59,926 --> 00:37:01,177 ‫اخرج.‬ 504 00:37:01,260 --> 00:37:02,220 ‫اطلب منه أن يخرج.‬ 505 00:37:02,303 --> 00:37:03,137 ‫اجمعوا أغراضكم.‬ 506 00:37:03,221 --> 00:37:04,472 ‫لا تنس ذلك.‬ 507 00:37:09,810 --> 00:37:12,230 ‫"(سودو) للقروض السريعة"‬ 508 00:37:22,448 --> 00:37:24,158 ‫مهما بحثت…‬ 509 00:37:27,495 --> 00:37:28,537 ‫لا أجد حالة…‬ 510 00:37:31,374 --> 00:37:33,334 ‫أُرسل فيها رضيع حديث الولادة‬ 511 00:37:35,002 --> 00:37:37,296 ‫إلى الجحيم.‬ 512 00:37:39,674 --> 00:37:42,802 ‫لا بد أن ثمة خطأ قد طرأ، صحيح؟‬ 513 00:37:46,806 --> 00:37:48,057 ‫فما الذي قد يفعله رضيع…‬ 514 00:37:52,979 --> 00:37:54,689 ‫هل هذا يعني أنني أنجبت طفلًا آثمًا؟‬ 515 00:37:55,856 --> 00:37:56,732 ‫أهذا ما حدث؟‬ 516 00:37:59,777 --> 00:38:01,445 ‫أمن خطأ قد اقترفته؟‬ 517 00:38:05,241 --> 00:38:06,575 ‫ماذا يجب أن نفعل؟‬ 518 00:38:07,451 --> 00:38:09,537 ‫لم تقترفي أي خطأ.‬ 519 00:38:09,620 --> 00:38:10,955 ‫ماذا يجب أن نفعل؟‬ 520 00:38:17,128 --> 00:38:19,922 ‫لنعد إلى المنزل مع طفلنا، سأبحث في الأمر.‬ 521 00:40:28,843 --> 00:40:33,848 ‫ترجمة "شيماء جاد"‬