1 00:00:05,922 --> 00:00:09,926 ‪LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:18,852 --> 00:00:20,186 {\an8}‪TỘI ĐỒ SỐ 3, PARK JUNGJA ‪VIDEO CÁO THỊ THỰC TẾ 3 00:00:20,270 --> 00:00:23,440 {\an8}‪Park Jungja. 4 00:00:23,523 --> 00:00:28,361 {\an8}‪Năm ngày nữa lúc 3:00 chiều, ‪ngươi sẽ chết. 5 00:00:28,445 --> 00:00:31,740 {\an8}‪Bốn năm trước, ‪tội đồ Park Jungja đã nhận cáo thị 6 00:00:31,823 --> 00:00:33,867 {\an8}‪và báo với Hội Chân lý mới. 7 00:00:33,950 --> 00:00:36,578 {\an8}‪Nhờ đó, ta đã có thể ‪đón chào một thời đại mới. 8 00:00:41,291 --> 00:00:46,629 {\an8}‪MÀN THAO DIỄN PHI PHÀM CỦA PARK JUNGJA ‪ĐÃ MỞ RA MỘT THỜI ĐẠI MỚI 9 00:00:47,130 --> 00:00:48,715 {\an8}‪Nhưng đáng tiếc thay, 10 00:00:48,798 --> 00:00:51,926 {\an8}‪đến tận giây phút cuối cùng, ‪kẻ tội đồ này vẫn không chịu thú tội. 11 00:00:52,427 --> 00:00:53,636 {\an8}‪HỘI CHÂN LÝ MỚI 12 00:00:55,972 --> 00:00:59,601 {\an8}‪SAU KHI ĐỊA ĐIỂM THAO DIỄN ‪CỦA TỘI ĐỒ ĐẦU TIÊN TRONG NƯỚC 13 00:00:59,684 --> 00:01:02,353 {\an8}‪ĐƯỢC MỞ CỬA ĐÓN CÔNG CHÚNG, 14 00:01:04,564 --> 00:01:05,899 {\an8}‪CÔNG CHÚNG LŨ LƯỢT KÉO ĐẾN 15 00:01:05,982 --> 00:01:07,817 {\an8}‪THAM QUAN THÁNH ĐỊA THAO DIỄN ‪GA HAPSEONG 16 00:01:07,901 --> 00:01:10,820 {\an8}‪Chúa đã dùng nhiều phương thức ‪can thiệp vào đời sống con người 17 00:01:10,904 --> 00:01:13,323 {\an8}‪để truyền tải rõ ràng ý nguyện của mình. 18 00:01:14,824 --> 00:01:19,079 {\an8}‪Nhưng ta vẫn không vượt qua được nỗi sợ ‪và sự hổ thẹn khi phải công khai tội lỗi 19 00:01:19,162 --> 00:01:22,457 {\an8}‪mà cứ mải mê che giấu thông điệp của Chúa. 20 00:01:23,583 --> 00:01:27,670 {\an8}‪Nhiều tội đồ cố đối mặt với buổi thao diễn ‪ở nơi không có ánh mắt mọi người. 21 00:01:28,338 --> 00:01:31,841 ‪Thậm chí có nhiều tội đồ khờ dại ‪sau khi nhận được cáo thị 22 00:01:31,925 --> 00:01:33,593 ‪đã không chờ đợi màn thao diễn 23 00:01:33,676 --> 00:01:36,137 ‪mà lựa chọn con đường cực đoan. 24 00:01:36,721 --> 00:01:40,683 {\an8}‪Người đàn ông này đã lựa chọn ‪con đường cực đoan vì làm ăn thất bát. 25 00:01:42,393 --> 00:01:45,980 ‪Nhưng khi đến thời gian tiên báo, ‪anh ta vẫn bị triệu hồi về nhân gian 26 00:01:46,064 --> 00:01:50,151 ‪để đối mặt với buổi thao diễn ‪dưới sự chứng kiến của gia đình và bạn bè. 27 00:01:51,027 --> 00:01:54,072 ‪Dám che giấu sự trừng phạt của Chúa ‪là hết sức ngạo mạn. 28 00:01:54,948 --> 00:01:57,659 ‪Và Chúa không cho phép điều đó. 29 00:01:59,828 --> 00:02:02,372 {\an8}‪Vậy Chúa muốn gì từ chúng ta? 30 00:02:04,415 --> 00:02:08,211 {\an8}‪"Các ngươi cần phải chính nghĩa hơn nữa". 31 00:02:08,294 --> 00:02:09,587 {\an8}‪Đúng vậy. 32 00:02:10,088 --> 00:02:13,383 {\an8}‪Đó chính là ý nguyện của Chúa. 33 00:02:15,301 --> 00:02:18,304 {\an8}‪Bố cháu là tội đồ. 34 00:02:18,388 --> 00:02:19,889 {\an8}‪TỘI ĐỒ SỐ 27, SONG HYEONSEOP ‪PHỎNG VẤN GIA ĐÌNH 35 00:02:19,973 --> 00:02:23,893 ‪Bố đã tùy tiện sử dụng ‪thẻ tín dụng của công ty. 36 00:02:26,187 --> 00:02:30,150 ‪Trong máy tính của bố ‪cũng có nhiều video không hay. 37 00:02:33,194 --> 00:02:34,404 ‪Bố cháu 38 00:02:35,697 --> 00:02:38,533 ‪là một tội đồ đáng bị đày xuống địa ngục. 39 00:02:43,705 --> 00:02:45,707 ‪Ý NGUYỆN CỦA CHÚA II 40 00:02:46,875 --> 00:02:48,418 {\an8}‪TỘI ĐỒ SỐ 3, PARK JUNGJA 41 00:02:48,501 --> 00:02:50,211 {\an8}‪THÁNH ĐỊA THAO DIỄN ‪PHƯỜNG BUKHYEON 42 00:02:50,295 --> 00:02:52,672 {\an8}‪Một xã hội không bàng quan trước tội ác. 43 00:02:53,464 --> 00:02:57,886 ‪Chúng ta không được che giấu tội lỗi ‪của bản thân, gia đình và bạn bè. 44 00:02:57,969 --> 00:02:59,721 ‪CHỦ TỊCH THỨ 2 CỦA HỘI CHÂN LÝ MỚI ‪KIM JEONGCHIL 45 00:02:59,804 --> 00:03:01,139 ‪THI THỂ TỘI ĐỒ PARK JUNGJA 46 00:03:01,222 --> 00:03:03,474 ‪Đừng để mình giống như tội đồ Park Jungja. 47 00:03:07,145 --> 00:03:09,898 ‪Phải. Xin đừng cố gắng che giấu gì cả. 48 00:03:09,981 --> 00:03:12,609 ‪Hãy thú nhận tất cả. ‪Đừng cố bịt miệng Chúa. 49 00:03:13,109 --> 00:03:15,820 {\an8}‪Để ý nguyện của Chúa ‪có thể đến với chúng ta, 50 00:03:16,821 --> 00:03:18,239 {\an8}‪hãy tránh sang một bên. 51 00:03:20,825 --> 00:03:21,868 ‪HỘI CHÂN LÝ MỚI 52 00:03:21,951 --> 00:03:23,786 ‪Trên đường đưa nhân loại đến chính nghĩa 53 00:03:25,538 --> 00:03:30,501 ‪có Hội Chân lý mới ‪đồng hành với mọi người. 54 00:03:30,585 --> 00:03:37,550 {\an8}‪CÓ THỂ XEM "Ý NGUYỆN" CỦA CHÚA ‪TRÊN ỨNG DỤNG CỦA HỘI CHÂN LÝ MỚI 55 00:03:51,606 --> 00:03:55,401 ‪Trước mắt, đây chỉ là bản dựng lần một. 56 00:03:56,069 --> 00:03:58,655 ‪Dạo này phim ‪Cứ yêu đi đã ‪đang có tỷ suất cao nhất. 57 00:03:58,738 --> 00:04:01,741 ‪Chúng tôi đã lên lịch chiếu ‪ngay sau giờ chiếu phim. 58 00:04:02,283 --> 00:04:05,203 ‪Mọi người thấy sao? Ổn chứ ạ? 59 00:04:06,788 --> 00:04:08,915 ‪Vâng, chúng tôi đã xem xong. Nhưng mà… 60 00:04:10,833 --> 00:04:13,711 ‪Đoạn bắt cận cảnh mặt tội đồ Park Jungja ‪khiến tôi hơi lấn cấn. 61 00:04:15,630 --> 00:04:19,008 ‪Đoạn cận cảnh đó cho thấy ‪cảm xúc của tội đồ quá nhiều. 62 00:04:20,343 --> 00:04:22,428 ‪Nhạc nền đa phần nghe quá tình cảm, 63 00:04:23,471 --> 00:04:26,307 ‪tôi sợ sẽ khiến người xem ‪cảm thấy thương cảm cho các tội đồ. 64 00:04:27,976 --> 00:04:29,519 ‪Trong khi chúng tôi đã nhấn mạnh 65 00:04:30,228 --> 00:04:32,188 ‪phải để tội đồ ra dáng tội đồ mà. 66 00:04:35,483 --> 00:04:36,567 ‪Có gì đáng cười à? 67 00:04:38,111 --> 00:04:40,488 ‪Vậy sao không tự lập ‪một đài truyền hình riêng đi? 68 00:04:49,622 --> 00:04:52,875 ‪Nhà sản xuất Bae Youngjae? 69 00:04:54,127 --> 00:04:56,963 ‪Là nhà sản xuất phụ trách ‪phim tài liệu cho chiến dịch lần này, 70 00:04:57,547 --> 00:04:59,590 ‪nhưng anh có vẻ bất mãn ‪với Hội Chân lý mới? 71 00:04:59,674 --> 00:05:02,927 ‪À, tôi là nhà sản xuất chính. 72 00:05:03,553 --> 00:05:05,680 ‪Còn Bae chỉ là trợ lý sản xuất thôi. 73 00:05:05,763 --> 00:05:08,266 ‪Ai là trợ lý chứ? 74 00:05:09,684 --> 00:05:10,935 ‪Em là đồng sản xuất. 75 00:05:12,979 --> 00:05:15,898 ‪Cũng không hẳn là tôi có bất mãn gì… 76 00:05:19,569 --> 00:05:20,778 ‪Đúng là tôi bất mãn. 77 00:05:21,863 --> 00:05:23,364 ‪Dĩ nhiên là bất mãn rồi. 78 00:05:24,073 --> 00:05:27,702 ‪Đến cả nhạc nền ‪mà cũng phải để các anh kiểm duyệt sao? 79 00:05:27,785 --> 00:05:31,247 ‪Cậu sao vậy, nhà sản xuất Bae? ‪Đừng vô lễ với các phó tế. 80 00:05:31,331 --> 00:05:34,208 ‪Phim tài liệu của Hội Chân lý mới ‪thì để các phó tế kiểm duyệt 81 00:05:34,292 --> 00:05:35,460 ‪chứ còn ai vào đây? 82 00:05:35,543 --> 00:05:36,669 ‪Giám đốc. 83 00:05:37,837 --> 00:05:41,174 ‪Anh cũng vừa vừa phải phải thôi. ‪Chuyện này là sao chứ? 84 00:05:41,257 --> 00:05:45,595 ‪Để họ kiểm duyệt cả tiểu tiết như thế ‪thì đài truyền hình còn ra thể thống gì. 85 00:05:45,678 --> 00:05:46,888 ‪Còn gì là ngôn luận? 86 00:05:46,971 --> 00:05:50,725 ‪Thế này có khác gì công ty sản xuất riêng ‪của Hội Chân lý mới không? 87 00:05:50,808 --> 00:05:52,101 ‪Chết tiệt. 88 00:05:53,144 --> 00:05:55,730 ‪Tôi cứ tưởng ta hợp tác ‪là để cùng làm điều đúng đắn, 89 00:05:57,023 --> 00:05:59,901 ‪nhưng hóa ra ‪anh chỉ xem chúng tôi là khách hàng. 90 00:06:00,943 --> 00:06:03,780 ‪Anh không tán thành những thay đổi ‪Hội Chân lý mới tạo nên sao? 91 00:06:05,114 --> 00:06:07,784 ‪Chỉ xét mỗi tỷ lệ tội phạm ‪là đã thấy tốt hơn thời trước… 92 00:06:07,867 --> 00:06:09,202 ‪Ai tin mấy thứ đó vậy? 93 00:06:11,204 --> 00:06:12,205 ‪Hả? 94 00:06:12,955 --> 00:06:16,042 ‪Còn tội ác của bọn Hội Mũi tên? ‪Người ta sợ nên mới không tố cáo mà. 95 00:06:16,125 --> 00:06:18,961 ‪Nếu tính cả số đó ‪thì tỷ lệ tội phạm tăng lên đáng kể đấy. 96 00:06:19,045 --> 00:06:21,381 ‪Chưa kể gần đây, ‪cứ có người dính thao diễn 97 00:06:21,464 --> 00:06:24,050 ‪là chúng kéo đến nhà xịt sơn viết bậy. 98 00:06:24,133 --> 00:06:25,885 ‪Chúng viết gì ấy nhỉ? 99 00:06:26,386 --> 00:06:27,553 ‪"Nhà của tội đồ" à? 100 00:06:29,555 --> 00:06:31,516 ‪Chúng kéo đến phá hết đồ đạc trong nhà 101 00:06:32,392 --> 00:06:35,186 ‪rồi đánh đập gia đình người ta. ‪Có phải không? 102 00:06:36,187 --> 00:06:38,147 ‪Bắt một đứa bé mới mười tuổi 103 00:06:38,231 --> 00:06:41,984 ‪gọi bố mình là tội đồ mà các anh cho ‪đó là một thế giới bình thường à? 104 00:06:42,068 --> 00:06:43,236 ‪Thôi đi. 105 00:06:43,319 --> 00:06:47,532 ‪Gieo rắc nỗi sợ hãi và hình phạt ‪để tạo nên một thế giới tốt đẹp hơn ư? 106 00:06:50,243 --> 00:06:51,702 ‪Có một nơi nữa như thế. 107 00:06:53,246 --> 00:06:55,498 ‪- Là địa ngục đấy. ‪- Thôi đi, cái thằng này! 108 00:06:56,082 --> 00:06:57,041 ‪Anh sao vậy? 109 00:06:57,125 --> 00:06:58,000 ‪Ơ hay… 110 00:07:00,294 --> 00:07:02,713 ‪Ôi, thật là. Xin thứ lỗi cho họ. 111 00:07:02,797 --> 00:07:05,299 ‪Cậu dựng phim tốt rồi. ‪Sao tự dưng lại thế? 112 00:07:07,051 --> 00:07:11,305 ‪Dù sao thì chúng tôi ‪cũng sẽ sửa lại theo ý các anh. 113 00:07:11,389 --> 00:07:13,307 ‪Còn về lịch phát sóng, 114 00:07:13,391 --> 00:07:17,520 ‪chúng tôi định sẽ cho phát lại ‪năm lần một tuần nên các anh đừng lo. 115 00:07:18,187 --> 00:07:22,233 ‪Chắc nhà sản xuất Bae đây ‪căng thẳng vì phải dựng gấp thôi. 116 00:07:22,316 --> 00:07:24,318 ‪Mấy hôm trước, vợ cậu ấy sinh con… 117 00:07:24,402 --> 00:07:26,571 ‪Thôi nào, sao anh lại ‪nhắc chuyện đó ở đây? 118 00:07:26,654 --> 00:07:27,864 ‪Thật là. 119 00:07:27,947 --> 00:07:29,866 ‪Có vẻ là tôi đã hơi quá lời. 120 00:07:31,242 --> 00:07:33,870 ‪Tôi không có ý nói bộ phim tệ đâu. ‪Tổng thể vẫn rất hay. 121 00:07:36,372 --> 00:07:38,791 ‪Nhờ Giám đốc làm thật hay giúp chúng tôi. 122 00:07:39,459 --> 00:07:43,296 ‪Vậy tôi sẽ báo cáo với Chủ tịch ‪rằng mọi việc vẫn đang ổn thỏa. 123 00:07:43,379 --> 00:07:45,006 ‪À vâng, cảm ơn anh. 124 00:07:45,089 --> 00:07:46,632 ‪Các anh đừng lo gì cả. 125 00:07:47,717 --> 00:07:50,470 ‪Ôi, để tôi mở cửa cho. 126 00:07:52,346 --> 00:07:53,514 ‪Các anh về cẩn thận nhé. 127 00:07:53,598 --> 00:07:54,432 ‪Tạm biệt. 128 00:07:56,517 --> 00:08:00,521 ‪- Đúng là một đám vênh váo. ‪- Đi cẩn thận nhé. 129 00:08:01,355 --> 00:08:02,190 ‪Này. 130 00:08:03,191 --> 00:08:05,443 ‪Hai cậu mất trí rồi à? Hả? 131 00:08:06,110 --> 00:08:07,820 ‪Ôi chao, Bae Youngjae, cái thằng này. 132 00:08:08,321 --> 00:08:11,157 ‪Cậu sửa lại nhạc nền ‪và bản dựng đi rồi hẵng về. 133 00:08:11,240 --> 00:08:12,450 ‪Trời ạ, Giám đốc… 134 00:08:14,243 --> 00:08:17,580 ‪Tôi phải vào viện với con. ‪Đã xong hết rồi mà, sao lại thế? 135 00:08:17,663 --> 00:08:20,291 ‪Thế mới nói cậu chọc ghẹo bọn họ làm gì? 136 00:08:20,374 --> 00:08:21,417 ‪Bộ cậu tưởng tôi… 137 00:08:22,043 --> 00:08:23,044 ‪Thôi, bỏ đi. 138 00:08:23,127 --> 00:08:25,254 ‪- Sửa đoạn phỏng vấn bé gái đi. ‪- Thật là. 139 00:08:25,338 --> 00:08:28,424 ‪Lúc nãy bảo làm dài ra thêm đấy. 140 00:08:28,508 --> 00:08:30,259 ‪Tôi cũng thích cảnh đó mà. 141 00:08:30,343 --> 00:08:33,137 ‪Tôi xem mà cũng muốn ‪thú tội và hối cải luôn đó. 142 00:08:33,221 --> 00:08:34,597 ‪Sửa lại đi nhé. 143 00:08:34,680 --> 00:08:36,599 ‪- Kìa Giám đốc! ‪- Làm đi. 144 00:08:37,391 --> 00:08:38,851 ‪Ôi, thật là. 145 00:08:38,935 --> 00:08:40,895 ‪Anh cũng bị sao vậy chứ? 146 00:08:41,437 --> 00:08:43,231 ‪Sao lại khúm núm trước bọn Chân lý mới? 147 00:08:43,856 --> 00:08:45,066 ‪Anh! 148 00:08:47,443 --> 00:08:50,446 ‪Ôi, tất cả bị sao vậy chứ? 149 00:09:00,957 --> 00:09:02,083 ‪Ừ, Sohyun. Đợi anh chút. 150 00:09:02,166 --> 00:09:04,835 ‪Chao ôi, bố của Teunteun. 151 00:09:04,919 --> 00:09:06,337 ‪Anh bận lắm đúng không? 152 00:09:06,420 --> 00:09:09,006 ‪Anh xuất phát rồi chứ, bố Teunteun? 153 00:09:09,090 --> 00:09:11,300 ‪Anh xin lỗi. ‪Giờ anh phải sửa lại bản dựng. 154 00:09:12,468 --> 00:09:14,178 ‪Chắc tối muộn mới sửa xong. 155 00:09:15,012 --> 00:09:15,846 ‪Em vẫn ổn chứ? 156 00:09:15,930 --> 00:09:18,099 ‪Ổn kiểu gì? Đau lắm. 157 00:09:18,182 --> 00:09:19,475 ‪Sao vậy? 158 00:09:19,559 --> 00:09:21,978 ‪Lúc nãy anh gọi hỏi ‪thì bác sĩ bảo vẫn ổn mà? 159 00:09:22,061 --> 00:09:23,729 ‪Do em thấy bức bối quá. 160 00:09:25,106 --> 00:09:28,067 ‪Teunteun nhà mình ‪bị đưa vào phòng điều trị tích cực. 161 00:09:28,150 --> 00:09:29,944 ‪Chẳng được nhìn mặt con gì cả. 162 00:09:33,239 --> 00:09:34,657 ‪Không nghiêm trọng đâu nhỉ? 163 00:09:34,740 --> 00:09:36,450 ‪Không có gì đâu. 164 00:09:36,534 --> 00:09:39,203 ‪Đừng lo, không sao đâu. ‪Bác sĩ cũng bảo ổn mà. 165 00:09:39,287 --> 00:09:42,164 ‪Nếu anh phải tăng ca, ‪chắc không đến kịp giờ gặp con nhỉ? 166 00:09:42,248 --> 00:09:43,207 ‪Xin chào. 167 00:09:44,709 --> 00:09:47,211 ‪Ừ, chắc là thế. 168 00:09:47,295 --> 00:09:50,715 ‪Hôm nay làm cho xong ‪rồi mai anh xin nghỉ phép vào với con. 169 00:09:51,632 --> 00:09:52,800 ‪Hay là… 170 00:09:54,552 --> 00:09:57,930 ‪lát nữa em quay lại Teunteun ‪rồi gửi cho anh nhé? 171 00:09:58,014 --> 00:09:59,223 ‪Quay video lại à? 172 00:09:59,307 --> 00:10:00,975 ‪Không phải họ cấm mang điện thoại à? 173 00:10:01,058 --> 00:10:03,477 ‪Có sao đâu. Dùng một lát thôi mà. 174 00:10:03,561 --> 00:10:05,813 ‪Ừ. Quay được thì quay rồi gửi cho anh. 175 00:10:06,564 --> 00:10:08,232 ‪Anh sẽ cố làm xong nhanh rồi đến. 176 00:10:09,775 --> 00:10:11,485 ‪Xin lỗi em nhé. Yêu em nhiều. 177 00:10:12,570 --> 00:10:13,446 ‪Ừ. 178 00:10:19,869 --> 00:10:20,870 ‪Misuk ơi. 179 00:10:22,163 --> 00:10:23,539 ‪Misuk à, nghe này. 180 00:10:23,623 --> 00:10:26,542 ‪Phải sửa lại đúng không? ‪Trên mặt anh ghi thế kìa. 181 00:10:26,626 --> 00:10:28,669 ‪Bọn khốn Chân lý mới. 182 00:10:28,753 --> 00:10:32,506 ‪- Đừng chửi họ. Sợ lắm. ‪- Sợ gì? Sợ phải xuống địa ngục à? 183 00:10:33,007 --> 00:10:35,801 ‪Không. Sợ anh là người của Hội Mũi tên. 184 00:10:35,885 --> 00:10:37,720 ‪Ừ, cũng dễ hiểu. 185 00:10:38,220 --> 00:10:39,472 ‪Cô đang làm gì vậy? 186 00:10:39,555 --> 00:10:42,099 ‪À, một chương trình thời sự mới. 187 00:10:42,183 --> 00:10:46,729 ‪Con người khó chịu nổi hiện thực tàn khốc ‪về sự can thiệp của Chúa. 188 00:10:46,812 --> 00:10:47,647 ‪Anh ta là ai vậy? 189 00:10:47,730 --> 00:10:50,232 ‪Khao khát thoát khỏi xã hội này ‪làm loài người tan biến. 190 00:10:50,316 --> 00:10:51,567 ‪Không khác gì tự sát. 191 00:10:51,651 --> 00:10:53,736 ‪Mời đâu ra nhiều người mới quá vậy? 192 00:10:56,197 --> 00:10:57,448 ‪Họ muốn sửa những gì? 193 00:10:57,990 --> 00:10:59,575 ‪Đổi nhạc nền một chút, 194 00:11:00,576 --> 00:11:04,372 ‪và chỉnh lại đoạn ‪phỏng vấn gia đình tội đồ. 195 00:11:04,455 --> 00:11:06,540 ‪Anh đi lấy kịch bản phỏng vấn ‪rồi quay lại đây. 196 00:11:06,624 --> 00:11:07,917 ‪Sau khoảng hai tiếng nữa đi. 197 00:11:08,000 --> 00:11:09,168 ‪Hai tiếng? 198 00:11:11,754 --> 00:11:12,713 ‪Một tiếng thì sao? 199 00:11:13,547 --> 00:11:15,383 ‪Làm nhanh mà. Một chút là xong. 200 00:11:16,300 --> 00:11:17,718 ‪Kịch bản ở đâu vậy? 201 00:11:17,802 --> 00:11:19,637 ‪Hình như nhà sản xuất Kang giữ. 202 00:11:19,720 --> 00:11:21,972 ‪- Nhà sản xuất Kang? Anh Junwon ấy à? ‪- Vâng. 203 00:11:25,976 --> 00:11:28,562 ‪Thật là, ăn nhiều đồ bổ dưỡng vào. ‪Cái gì thế này chứ? 204 00:11:30,898 --> 00:11:33,609 ‪Sao anh ấy không nghe điện thoại? Thật là. 205 00:11:34,402 --> 00:11:35,236 ‪Misuk này. 206 00:11:36,404 --> 00:11:39,782 ‪- Một tiếng nhé? Tôi đi rồi quay lại. ‪- Vâng. 207 00:11:40,282 --> 00:11:41,283 ‪À! 208 00:11:42,201 --> 00:11:43,786 ‪Chúc mừng anh lên chức bố. 209 00:11:43,869 --> 00:11:45,246 ‪Chào mừng đến địa ngục. 210 00:11:48,124 --> 00:11:49,041 ‪- Chào anh. ‪- Chào. 211 00:11:50,584 --> 00:11:55,214 ‪Xã hội phải chịu trách nhiệm cho việc ‪không kịp thay đổi theo thời đại mới. 212 00:11:55,297 --> 00:11:58,759 ‪Ta không thể xem sự tan biến này ‪chỉ là sai lầm của từng cá nhân. 213 00:11:59,301 --> 00:12:00,553 ‪Anh ấy đi đâu rồi? 214 00:12:00,636 --> 00:12:01,971 ‪Có ai thấy anh Junwon không? 215 00:12:02,722 --> 00:12:03,723 ‪Anh Jun… 216 00:12:04,265 --> 00:12:05,766 ‪- Không ai thấy anh ấy à? ‪- Không. 217 00:12:14,942 --> 00:12:16,026 ‪VAY NÓNG SODO 218 00:12:19,697 --> 00:12:21,282 ‪VAY NÓNG SODO ‪LIÊN HỆ ĐỂ VAY 219 00:12:21,365 --> 00:12:23,200 ‪"Hồ câu Yangpyeong" à? 220 00:12:26,245 --> 00:12:27,621 ‪Cái gì thế này? 221 00:12:30,458 --> 00:12:34,086 ‪Trời ạ, anh bị làm sao vậy chứ? ‪Gọi cũng không thèm nghe. 222 00:12:35,379 --> 00:12:38,632 ‪- Dạo này anh đi câu cá à? ‪- Không… À ừ, mà sao vậy? 223 00:12:39,341 --> 00:12:42,678 ‪Sao cái gì? Nãy em đến phòng dựng ‪rồi qua đây lấy kịch bản. 224 00:12:42,762 --> 00:12:45,973 ‪Lão hói bắt em ‪phải sửa lại bản dựng còn gì. 225 00:12:46,766 --> 00:12:48,976 ‪Một tiếng nữa cùng em qua phòng dựng nhé. 226 00:12:49,059 --> 00:12:50,019 ‪Chuyện đó… 227 00:12:51,729 --> 00:12:54,356 ‪Youngjae à, tôi xin lỗi. 228 00:12:55,691 --> 00:12:57,860 ‪Tôi phải đi cùng vợ đến một nơi. 229 00:12:57,943 --> 00:12:58,778 ‪Gì cơ? 230 00:12:59,862 --> 00:13:01,405 ‪Cậu lo nốt giúp tôi nhé? 231 00:13:01,489 --> 00:13:03,365 ‪Khoan đã. Này, ông anh! 232 00:13:04,325 --> 00:13:06,535 ‪Con vừa ra đời ‪mà em mới thấy nó được mười phút. 233 00:13:06,619 --> 00:13:08,329 ‪Đúng mười phút. Nhé! 234 00:13:09,497 --> 00:13:12,374 ‪Cứ đà này vợ em sẽ bỏ em mất. ‪Anh đừng vô tâm vậy mà. 235 00:13:13,751 --> 00:13:14,585 ‪Youngjae à. 236 00:13:16,754 --> 00:13:19,256 ‪Xin lỗi cậu vì chuyện lúc nãy. 237 00:13:21,717 --> 00:13:23,135 ‪Nhờ cậu lo nốt giúp tôi. 238 00:13:24,637 --> 00:13:26,472 ‪Anh định đi thật à? 239 00:13:26,972 --> 00:13:27,973 ‪Đi thật mới sợ. 240 00:13:39,652 --> 00:13:41,362 ‪Nhớ kiểm tra đúng giường con mình 241 00:13:41,445 --> 00:13:43,572 ‪- và diệt khuẩn tay. ‪- Vâng. 242 00:13:43,656 --> 00:13:45,491 ‪- Không được chụp hình. ‪- Vâng. 243 00:13:45,574 --> 00:13:47,076 ‪Nhờ mọi người hợp tác. 244 00:13:59,088 --> 00:14:00,965 ‪- Chào cô. ‪- Vâng. 245 00:14:18,607 --> 00:14:24,321 ‪Nào, bắt đầu cho bố của Teunteun ‪xem phòng của con lần đầu… 246 00:14:25,322 --> 00:14:29,785 ‪Con của Song Sohyun. 247 00:14:31,453 --> 00:14:35,165 ‪Ba ngày nữa, 248 00:14:36,625 --> 00:14:41,046 ‪vào lúc 9:30 tối, 249 00:14:41,922 --> 00:14:46,510 ‪ngươi sẽ xuống địa ngục. 250 00:15:32,431 --> 00:15:34,058 ‪Bọn khốn Chân lý mới. 251 00:15:42,775 --> 00:15:44,360 ‪SOHYUN ‪ĐANG GỌI… 252 00:15:50,282 --> 00:15:52,242 ‪Thuê bao không liên lạc được. Hãy để lại… 253 00:15:52,326 --> 00:15:53,202 ‪CUỘC GỌI GẦN ĐÂY 254 00:15:53,285 --> 00:15:54,370 ‪Ngủ rồi à? 255 00:15:56,914 --> 00:15:58,082 ‪Ngủ sớm vậy sao? 256 00:16:08,801 --> 00:16:09,885 ‪Tôi nghe. 257 00:16:09,969 --> 00:16:14,056 ‪Alô? Nhà sản xuất Bae ạ? ‪Tôi là vợ của nhà sản xuất Kang Junwon. 258 00:16:14,139 --> 00:16:16,725 ‪Ôi, chào chị. Có việc gì thế ạ? 259 00:16:17,309 --> 00:16:20,145 ‪Tôi không gọi được cho anh Junwon. 260 00:16:20,688 --> 00:16:22,523 ‪Cậu có thấy anh ấy ở đài không? 261 00:16:23,107 --> 00:16:26,402 ‪Có ạ. Lúc nãy anh ấy bảo em ‪là có hẹn với chị nên về trước mà? 262 00:16:26,485 --> 00:16:27,444 ‪À, vậy sao? 263 00:16:28,320 --> 00:16:32,157 ‪Hôm nay trông anh ấy ổn chứ? ‪Anh ấy có gì kỳ lạ không? 264 00:16:33,200 --> 00:16:34,994 ‪Không. Em thấy không có gì lạ. 265 00:16:36,704 --> 00:16:40,332 ‪Tôi thấy hình như ‪anh Junwon đang gặp chuyện gì đó. 266 00:16:41,291 --> 00:16:42,584 ‪Chuyện gì cơ ạ? 267 00:16:43,419 --> 00:16:48,007 ‪Mấy hôm trước, ‪có người từ công ty cho vay gọi tôi 268 00:16:48,090 --> 00:16:50,050 ‪bảo tôi trả khoản nợ anh Junwon vay. 269 00:16:50,134 --> 00:16:54,513 ‪"Nghiện bài bạc" à? ‪Họ còn nói anh ấy nghiện bài bạc. 270 00:16:55,806 --> 00:16:58,600 ‪Chắc anh ấy không có chuyện gì đâu nhỉ? 271 00:17:00,519 --> 00:17:02,312 ‪Bọn họ nói anh ấy bài bạc sao? 272 00:17:03,480 --> 00:17:04,565 ‪Không thể nào. 273 00:17:04,648 --> 00:17:07,234 ‪- Không đâu. Để em thử tìm hiểu. ‪- ‪Vâng. 274 00:17:07,317 --> 00:17:08,569 ‪Chị đừng lo lắng quá. 275 00:17:08,652 --> 00:17:10,946 ‪Có thể anh ấy chỉ đang ‪ngủ ở phòng tắm hơi thôi. 276 00:17:12,614 --> 00:17:16,410 ‪Nếu gọi được anh ấy, ‪cậu nhắn anh ấy gọi về cho tôi ngay nhé. 277 00:17:16,493 --> 00:17:17,953 ‪Vâng, em biết rồi. 278 00:17:18,037 --> 00:17:19,288 ‪Chị đừng lo lắng quá. 279 00:17:19,371 --> 00:17:21,040 ‪Vâng, cảm ơn cậu. 280 00:17:24,877 --> 00:17:28,130 ‪Thế gian đảo điên ‪nên anh ta cũng điên theo à? 281 00:17:28,213 --> 00:17:30,632 ‪Cần tiền làm gì mà phải đi vay nóng vậy? 282 00:17:32,134 --> 00:17:33,552 ‪Có bồ nhí sao? 283 00:17:42,144 --> 00:17:44,438 ‪VAY NÓNG SODO ‪LIÊN HỆ ĐỂ VAY 284 00:17:49,109 --> 00:17:50,652 ‪"Hồ câu Yangpyeong" à? 285 00:17:50,736 --> 00:17:52,529 ‪33-2 INDONG, JEOKHWA, ‪YANGWOL, GYEONGGI 286 00:17:56,575 --> 00:17:57,785 ‪Xem nào… 287 00:17:59,411 --> 00:18:00,537 ‪TÌM ĐỊA ĐIỂM, ĐỊA CHỈ, SỐ ĐIỆN THOẠI 288 00:18:00,621 --> 00:18:02,498 ‪Hồ câu Yangpyeong… 289 00:18:03,082 --> 00:18:06,960 ‪HỒ CÂU YANGPYEONG 290 00:18:08,796 --> 00:18:10,005 ‪Youngjae à. 291 00:18:10,589 --> 00:18:12,007 ‪Xin lỗi cậu vì chuyện lúc nãy. 292 00:18:24,436 --> 00:18:27,231 ‪Nếu chỉ là buồn phiền tiền mãn dục ‪thì biết tay mình. 293 00:18:40,035 --> 00:18:41,662 ‪CHÂN LÝ MỚI 294 00:18:42,996 --> 00:18:44,248 ‪Ý NGUYỆN CỦA CHÚA 295 00:18:48,293 --> 00:18:50,587 ‪TỔNG HỢP THEO NĂM ‪1988: INDONESIA, 1999: TRUNG QUỐC 296 00:18:56,135 --> 00:18:59,096 ‪CON NHỎ 297 00:18:59,179 --> 00:19:02,307 ‪MỘT PHỤ NỮ KHOẢNG 30 TUỔI ‪GIẾT CON NHỎ CỦA MÌNH VÀ GIẤU XÁC 298 00:19:08,856 --> 00:19:10,774 ‪TRẺ SƠ SINH 299 00:19:14,611 --> 00:19:18,157 ‪KHÔNG CÓ KẾT QUẢ CHO "TRẺ SƠ SINH" 300 00:19:24,913 --> 00:19:29,626 ‪SINH RA TỘI ĐỒ… 301 00:19:54,067 --> 00:19:57,905 ‪Đi thêm 1,5km nữa và rẽ trái. 302 00:19:58,780 --> 00:20:00,741 ‪Thật là, hồ câu ở đâu thế nhỉ? 303 00:20:02,117 --> 00:20:04,703 ‪Có đúng là ở đây không vậy? 304 00:20:08,707 --> 00:20:11,752 ‪Ông anh này, ‪mãn dục một cách bình thường đi chứ. 305 00:20:11,835 --> 00:20:13,003 ‪Ôi, tối quá. 306 00:20:13,837 --> 00:20:15,505 ‪Không thấy gì cả. Khỉ thật. 307 00:20:20,719 --> 00:20:21,929 ‪Gì thế kia? 308 00:20:23,972 --> 00:20:24,848 ‪Ơ hay? 309 00:20:25,974 --> 00:20:28,185 ‪Rốt cuộc cái xe đó muốn gì chứ? 310 00:20:31,897 --> 00:20:33,482 ‪Đồ điên. 311 00:20:46,912 --> 00:20:47,829 ‪Ô hay? 312 00:20:47,913 --> 00:20:49,039 ‪HIỆP HỘI MŨI TÊN TOÀN QUỐC ‪CHI NHÁNH GYEONGGI 313 00:20:49,122 --> 00:20:52,584 ‪Trời ạ, bọn khốn Hội Mũi tên thật là. 314 00:21:04,179 --> 00:21:06,348 ‪Vừa nhìn là biết xe từ Seoul đến. 315 00:21:06,431 --> 00:21:08,058 ‪Khỉ gió. 316 00:21:13,146 --> 00:21:14,106 ‪Sao vậy? 317 00:21:14,189 --> 00:21:16,024 ‪Chú này, chú từ đâu đến thế? 318 00:21:16,692 --> 00:21:17,818 ‪Từ Seoul đến. Thì sao? 319 00:21:17,901 --> 00:21:19,152 ‪Seoul à? 320 00:21:20,696 --> 00:21:23,699 ‪Nhưng đi tiếp cũng chẳng có gì. ‪Chú đến đây làm gì? 321 00:21:24,241 --> 00:21:28,245 ‪Sao tôi phải nói ‪cho các người biết chứ? Cái bọn này! 322 00:21:28,328 --> 00:21:31,498 ‪Đại ca, em đã bảo mà. ‪Nhìn là biết xe từ Seoul đến. 323 00:21:32,165 --> 00:21:36,837 ‪Tôi chỉ đang thắc mắc tại sao chú lại ‪từ Seoul đến tận nơi hẻo lánh này thôi. 324 00:21:36,920 --> 00:21:38,255 ‪Vì là người bảo vệ khu này. 325 00:21:38,880 --> 00:21:40,215 ‪Chú làm nghề gì vậy? 326 00:21:42,259 --> 00:21:43,302 ‪NTBC? 327 00:21:43,927 --> 00:21:45,804 ‪Chú là người của đài truyền hình hả? 328 00:21:50,934 --> 00:21:54,187 ‪Tôi cần quay vài cảnh phong cảnh ‪để chèn thêm vào chương trình. 329 00:21:54,813 --> 00:21:55,647 ‪Nhé? 330 00:21:56,273 --> 00:21:58,567 ‪Tôi không có thời gian đi khảo sát 331 00:21:58,650 --> 00:22:01,236 ‪nên tôi đến đây hóng gió, ‪tiện quay luôn. Được chưa? 332 00:22:02,070 --> 00:22:02,904 ‪Thôi nào. 333 00:22:02,988 --> 00:22:05,574 ‪Làm gì có ai ‪đi hóng gió giữa đêm khuya chứ? 334 00:22:06,450 --> 00:22:08,827 ‪Chú đến để lén hẹn hò với bồ nhí hả? 335 00:22:08,910 --> 00:22:10,162 ‪- Phải không? ‪- Im đi. 336 00:22:10,245 --> 00:22:11,997 ‪Điên mất thôi. Mẹ kiếp. 337 00:22:12,080 --> 00:22:13,165 ‪- Chú này. ‪- Sao? 338 00:22:13,248 --> 00:22:17,377 ‪Nãy tôi đi đằng sau ‪thấy xe chú hỏng một bên đèn hậu rồi. 339 00:22:17,878 --> 00:22:20,339 ‪Quay lại Seoul thì sửa ngay đi nhé. 340 00:22:20,422 --> 00:22:24,593 ‪Chú có thể thấy chả sao cả, ‪nhưng có thể gây tai nạn cho người khác. 341 00:22:26,136 --> 00:22:26,970 ‪Hết nói nổi. 342 00:22:27,054 --> 00:22:28,930 ‪Muốn tạo nên một xã hội chính nghĩa 343 00:22:29,014 --> 00:22:31,808 ‪- thì phải bắt đầu từ việc nhỏ nhất. ‪- Thẩm phán hay gì? 344 00:22:32,476 --> 00:22:34,644 ‪Nghĩ cho người khác. ‪Quan tâm đến người khác. 345 00:22:34,728 --> 00:22:36,063 ‪- Vâng. ‪- Rõ rồi chứ? 346 00:22:36,146 --> 00:22:36,980 ‪Vâng. 347 00:22:40,942 --> 00:22:43,070 ‪Đúng là đám bệnh hoạn. 348 00:22:45,364 --> 00:22:46,198 ‪Điên thật. 349 00:22:46,281 --> 00:22:48,075 ‪Ôi, chắc chắn là có bồ nhí. 350 00:22:49,326 --> 00:22:50,327 ‪Đi thôi. 351 00:22:57,918 --> 00:22:59,503 ‪Ôi, ghét kinh khủng. 352 00:23:13,517 --> 00:23:16,645 ‪HỒ CÂU YANGPYEONG 353 00:23:19,272 --> 00:23:22,692 ‪Anh ta ở đâu? Ở đâu được đây? 354 00:23:28,281 --> 00:23:31,535 ‪Ôi trời ơi, ông anh này trốn kỹ thật. 355 00:23:41,711 --> 00:23:43,839 ‪Trời ạ, cái lão này. 356 00:23:43,922 --> 00:23:44,923 ‪Anh ơi. 357 00:23:49,803 --> 00:23:50,637 ‪Đi đâu rồi? 358 00:23:58,270 --> 00:24:01,148 ‪Đi đâu vậy chứ? Thật là. 359 00:24:04,359 --> 00:24:05,360 ‪Anh ơi! 360 00:24:15,537 --> 00:24:22,335 ‪Thuê bao quý khách gọi đang tắt máy. ‪Hãy để lại lời nhắn sau tiếng bíp. 361 00:24:22,419 --> 00:24:24,754 ‪Trời ạ, anh ta đi đâu vậy? 362 00:24:27,799 --> 00:24:29,759 ‪Hãi phết. Ôi trời. 363 00:24:44,483 --> 00:24:45,484 ‪Anh ơi! 364 00:24:53,742 --> 00:24:55,660 ‪Làm gì vậy? 365 00:24:56,244 --> 00:24:57,454 ‪Anh! 366 00:24:57,537 --> 00:24:58,538 ‪Anh điên à? 367 00:24:58,622 --> 00:24:59,539 ‪Anh! 368 00:25:00,457 --> 00:25:01,708 ‪Gì vậy chứ? 369 00:25:03,335 --> 00:25:05,295 ‪Thật là, anh! 370 00:25:05,378 --> 00:25:06,755 ‪- Cút đi! ‪- Lên bờ đi! 371 00:25:06,838 --> 00:25:09,299 ‪- Không! ‪- Lên bờ đi! Anh làm gì vậy? 372 00:25:09,382 --> 00:25:10,800 ‪Lên thôi nào. 373 00:25:10,884 --> 00:25:12,010 ‪Thả ra. Thả tôi ra! 374 00:25:12,093 --> 00:25:13,637 ‪- Anh sao vậy? ‪- Đã bảo thả ra mà! 375 00:25:13,720 --> 00:25:14,763 ‪Lên bờ đi. 376 00:25:15,305 --> 00:25:16,890 ‪Anh say rượu à? 377 00:25:16,973 --> 00:25:18,099 ‪Làm ơn thả tôi ra! 378 00:25:18,183 --> 00:25:19,893 ‪Lên bờ nói chuyện xem nào. 379 00:25:19,976 --> 00:25:22,020 ‪Trời ạ, anh bị làm sao vậy? Có chuyện gì? 380 00:25:23,063 --> 00:25:24,314 ‪Sao cậu đến được đây? 381 00:25:26,149 --> 00:25:27,526 ‪Em lái xe đến. Làm sao? 382 00:25:27,609 --> 00:25:30,362 ‪Vợ anh gọi em ầm cả lên kìa. ‪Lên bờ nói chuyện đi. 383 00:25:30,946 --> 00:25:31,821 ‪Xin cậu đấy… 384 00:25:33,698 --> 00:25:36,076 ‪Làm ơn cứ coi như chưa thấy tôi đi. 385 00:25:36,159 --> 00:25:37,744 ‪Anh lên bờ đi đã! 386 00:25:37,827 --> 00:25:40,163 ‪Em còn vào viện với con. ‪Vợ em đang chờ. 387 00:25:40,247 --> 00:25:41,790 ‪Mau lên đi. Anh thật là. 388 00:25:47,128 --> 00:25:49,005 ‪Tôi 389 00:25:49,673 --> 00:25:50,757 ‪đã nhận được tiên báo. 390 00:25:52,759 --> 00:25:53,593 ‪Hả? 391 00:25:54,553 --> 00:25:56,471 ‪Tôi sắp phải xuống địa ngục rồi. 392 00:25:58,765 --> 00:25:59,683 ‪Anh nói gì vậy? 393 00:26:00,517 --> 00:26:02,602 ‪Youngjae à, tôi xin cậu. 394 00:26:03,103 --> 00:26:05,981 ‪Tôi cầu xin cậu đấy. 395 00:26:06,064 --> 00:26:08,108 ‪Hãy… Hãy coi như cậu chưa thấy tôi đi. 396 00:26:08,191 --> 00:26:12,988 ‪Chỉ cần cậu ngó lơ thì sẽ không ai biết ‪tôi phải xuống địa ngục cả. 397 00:26:13,071 --> 00:26:13,905 ‪Thế nên… 398 00:26:16,449 --> 00:26:17,325 ‪Anh? 399 00:26:21,329 --> 00:26:24,791 ‪Làm ơn cứ coi như ‪chưa thấy tôi ở đây đi mà. 400 00:26:25,625 --> 00:26:27,794 ‪Anh, nhìn em đi. Em xem nào. 401 00:26:28,837 --> 00:26:29,713 ‪Anh ổn chứ? 402 00:26:32,132 --> 00:26:34,092 ‪Tôi sắp phải xuống địa ngục rồi. 403 00:26:34,843 --> 00:26:35,719 ‪Nếu vậy thì… 404 00:26:37,637 --> 00:26:38,805 ‪gia đình tôi… 405 00:26:40,140 --> 00:26:43,184 ‪sẽ phải mang danh ‪gia đình của tội đồ mà sống. 406 00:26:44,644 --> 00:26:45,478 ‪Youngjae à. 407 00:26:45,562 --> 00:26:51,318 ‪Hội Chân lý mới và Hội Mũi tên ‪sẽ không cho gia đình tôi sống yên ổn! 408 00:26:55,405 --> 00:26:57,991 ‪Xin cậu đấy, Youngjae. ‪Cứ vờ như chưa thấy tôi đi. 409 00:26:58,074 --> 00:26:59,075 ‪Còn anh thì sao? 410 00:27:00,160 --> 00:27:01,911 ‪Anh sẽ ra sao? Hả? 411 00:27:01,995 --> 00:27:04,289 ‪Chuyện thế nào vậy? Anh định làm gì? 412 00:27:04,372 --> 00:27:08,585 ‪Người của Sodo sẽ lo liệu mọi thứ. 413 00:27:08,668 --> 00:27:12,130 ‪Họ sẽ khiến mọi người nghĩ ‪là tôi mất tích, không rõ hành tung. 414 00:27:12,213 --> 00:27:13,506 ‪Sodo là ai hả? 415 00:27:13,590 --> 00:27:15,425 ‪Nghe này, Youngjae. 416 00:27:16,635 --> 00:27:19,304 ‪Cậu tỉnh táo lại đi. ‪Cậu cũng phải giả vờ không biết gì. 417 00:27:19,971 --> 00:27:21,056 ‪Nếu không, 418 00:27:21,556 --> 00:27:24,059 ‪người của Sodo cũng sẽ không để cậu yên. 419 00:27:24,142 --> 00:27:25,352 ‪Thật là… 420 00:27:25,435 --> 00:27:26,269 ‪Youngjae. 421 00:27:27,145 --> 00:27:28,146 ‪Giờ cậu đi đi. 422 00:27:28,647 --> 00:27:29,689 ‪Anh. 423 00:27:30,273 --> 00:27:31,107 ‪Cậu đi đi! 424 00:27:32,108 --> 00:27:33,443 ‪Đi đi. Đừng lại gần tôi. 425 00:27:33,526 --> 00:27:34,653 ‪Đi ngay đi! 426 00:27:54,464 --> 00:27:55,298 ‪Youngjae à. 427 00:27:57,717 --> 00:27:58,802 ‪Vợ tôi… 428 00:28:00,720 --> 00:28:02,722 ‪Đừng nói gì với vợ tôi cả. 429 00:28:02,806 --> 00:28:03,640 ‪Anh. 430 00:28:06,643 --> 00:28:07,727 ‪Đây 431 00:28:08,436 --> 00:28:09,562 ‪là cách tốt nhất rồi. 432 00:28:28,957 --> 00:28:31,126 ‪Youngjae… Youngjae! 433 00:28:33,670 --> 00:28:35,380 ‪Anh ơi! 434 00:28:52,564 --> 00:28:53,565 ‪Anh! 435 00:29:12,250 --> 00:29:13,585 ‪Anh ấy đâu rồi? 436 00:30:21,110 --> 00:30:21,945 ‪Anh. 437 00:30:27,992 --> 00:30:29,994 ‪Được rồi, nhanh chân lên. 438 00:30:30,078 --> 00:30:31,663 ‪Hành động đi. 439 00:30:32,455 --> 00:30:36,167 ‪Trời ạ, sao lại xuống nước chứ? ‪Mình còn không mang theo ủng. 440 00:30:41,673 --> 00:30:42,924 ‪Tránh ra đi. 441 00:30:43,007 --> 00:30:45,593 ‪Nào. Đưa lên kia đi. 442 00:30:46,261 --> 00:30:47,804 ‪- Một, hai… ‪- Ba. 443 00:30:49,264 --> 00:30:50,890 ‪- Anh… ‪- Trời ạ. 444 00:30:50,974 --> 00:30:52,517 ‪Các người là ai vậy? 445 00:30:52,600 --> 00:30:53,434 ‪Khoan đã. 446 00:30:54,894 --> 00:30:55,728 ‪Anh ơi! 447 00:30:56,229 --> 00:30:57,522 ‪Thả tôi ra! 448 00:30:58,022 --> 00:30:59,858 ‪Thả ra rồi nói! Thả ra! 449 00:31:00,567 --> 00:31:02,110 ‪Các người là ai hả? 450 00:31:02,193 --> 00:31:03,736 ‪Các người định làm gì tôi? 451 00:31:03,820 --> 00:31:06,406 ‪- Nhà sản xuất Bae. ‪- Thả ra! Các người là ai? 452 00:31:06,489 --> 00:31:07,782 ‪Nhà sản xuất Bae! 453 00:31:10,451 --> 00:31:11,286 ‪Ơ? 454 00:31:11,369 --> 00:31:13,079 ‪Không khác gì tự sát. 455 00:31:13,955 --> 00:31:17,083 ‪Tốt hơn hết là cậu nên quên hết ‪những gì vừa thấy đi. 456 00:31:17,792 --> 00:31:19,669 ‪Đừng tò mò gì cả. Quên hết đi. 457 00:31:20,503 --> 00:31:22,046 ‪Nếu không, cậu sẽ gặp nguy hiểm. 458 00:31:22,547 --> 00:31:27,635 ‪Còn anh Junwon của chúng tôi thì sao? ‪Anh ấy sẽ ra sao… 459 00:31:53,369 --> 00:31:54,495 ‪Anh này. 460 00:31:54,579 --> 00:31:56,456 ‪Sao anh lại tùy tiện lộ mặt vậy chứ? 461 00:31:57,081 --> 00:31:58,207 ‪Có thể tin được cậu ta. 462 00:31:58,291 --> 00:31:59,375 ‪Vớ vẩn. 463 00:31:59,459 --> 00:32:01,836 ‪Có kẻ còn nghe Hội Chân lý mới ‪bán đứng cha mẹ kìa. 464 00:32:01,920 --> 00:32:02,962 ‪Tin tưởng cái nỗi gì? 465 00:32:03,671 --> 00:32:05,965 ‪Vậy là cứ để anh ta đi thế à? 466 00:32:06,966 --> 00:32:08,718 ‪Anh chịu trách nhiệm đấy nhé? 467 00:32:09,218 --> 00:32:10,762 ‪Tạm thời cứ để mắt đến đã. 468 00:32:11,596 --> 00:32:12,972 ‪Xem anh ta thế nào. 469 00:32:33,826 --> 00:32:36,829 ‪VAY NÓNG SODO 470 00:33:36,389 --> 00:33:37,724 ‪Tôi xin lỗi. 471 00:33:37,807 --> 00:33:40,268 ‪Đáng yêu quá. 472 00:33:40,351 --> 00:33:42,103 ‪Ôi con tôi. 473 00:33:47,358 --> 00:33:48,568 ‪Xin chào. 474 00:34:38,409 --> 00:34:39,327 ‪Em tỉnh rồi à? 475 00:34:43,706 --> 00:34:46,751 ‪Sửa lại bản dựng ‪mất nhiều thời gian hơn anh tưởng. 476 00:34:47,627 --> 00:34:49,295 ‪Điện thoại anh cũng hết pin. 477 00:35:37,385 --> 00:35:40,888 ‪Đừng đi xa quá. Cứ tìm theo lối đi! 478 00:35:40,972 --> 00:35:42,098 ‪- Vâng. ‪- Rõ. 479 00:35:43,808 --> 00:35:47,311 ‪Đây là nơi người bị mất tích ‪gọi cuộc điện thoại cuối cùng. Tìm kỹ vào. 480 00:35:55,153 --> 00:35:56,988 ‪Lại đây, xuống hồ đi. 481 00:35:57,071 --> 00:35:58,698 ‪Trời ạ. 482 00:36:00,992 --> 00:36:04,412 ‪Ở khu này còn lối nào khác ‪mà xe có thể chạy vào không? 483 00:36:04,495 --> 00:36:06,664 ‪À, phía bên này không có nhà dân. 484 00:36:06,747 --> 00:36:10,334 ‪Còn bên kia có hai lối đường làng. ‪Tôi kiểm tra hết rồi. 485 00:36:11,127 --> 00:36:12,795 ‪Cảm ơn anh đã tích cực hợp tác. 486 00:36:12,879 --> 00:36:14,213 ‪Ôi, có gì đâu. 487 00:36:14,297 --> 00:36:16,132 ‪Dĩ nhiên chúng tôi phải giúp sức rồi. 488 00:36:17,925 --> 00:36:19,093 ‪Nhưng mà… 489 00:36:20,219 --> 00:36:24,432 ‪thật sự là có nhiều người cố giấu ‪việc mình nhận được cáo thị lắm à? 490 00:36:25,266 --> 00:36:26,726 ‪Vâng, bởi vì… 491 00:36:28,769 --> 00:36:31,105 ‪rất khó để vượt qua được sự hổ thẹn. 492 00:36:33,691 --> 00:36:38,613 ‪Rút đi! Tất cả dừng tay! 493 00:36:38,696 --> 00:36:40,031 ‪Sao lại rút? 494 00:36:40,114 --> 00:36:41,657 ‪Ai ra lệnh dừng lại vậy? 495 00:36:41,741 --> 00:36:44,368 ‪Máy quay an ninh ở trạm thu phí ‪ghi lại được xe của Junwon. 496 00:36:44,452 --> 00:36:45,828 ‪Anh ta không có ở đây. 497 00:36:45,912 --> 00:36:47,496 ‪Vậy là vẫn chưa tìm ra xe? 498 00:36:47,580 --> 00:36:50,541 ‪Ở Hàn Quốc thì đi đâu ‪cũng bị máy quay an ninh ghi hình. 499 00:36:50,625 --> 00:36:51,709 ‪Sẽ sớm tìm ra… 500 00:36:55,421 --> 00:36:56,923 ‪Nào, rút lui thôi. 501 00:36:57,006 --> 00:36:59,050 ‪- Đi thôi. ‪- Về thôi nào. 502 00:36:59,926 --> 00:37:01,177 ‪Lên bờ đi. 503 00:37:01,260 --> 00:37:02,220 ‪Gọi nó lên đi. 504 00:37:02,303 --> 00:37:03,137 ‪Dọn đồ đi. 505 00:37:03,221 --> 00:37:04,472 ‪Đừng quên cái gì đấy. 506 00:37:22,573 --> 00:37:24,158 ‪Em đã tìm kiếm khắp nơi… 507 00:37:27,495 --> 00:37:28,746 ‪nhưng không tìm được… 508 00:37:31,374 --> 00:37:33,334 ‪đứa trẻ sơ sinh nào 509 00:37:35,002 --> 00:37:37,296 ‪phải xuống địa ngục cả. 510 00:37:39,674 --> 00:37:42,802 ‪Chắc là có gì sai sót anh nhỉ? Đúng không? 511 00:37:46,889 --> 00:37:48,599 ‪Con mình gây ra tội gì… 512 00:37:52,853 --> 00:37:54,689 ‪Vậy là em sinh ra tội đồ sao? 513 00:37:55,856 --> 00:37:56,691 ‪Hả? 514 00:37:59,777 --> 00:38:01,445 ‪Em làm gì sai sao? 515 00:38:05,241 --> 00:38:06,575 ‪Làm sao đây? 516 00:38:07,285 --> 00:38:09,537 ‪Em không làm gì sai cả. 517 00:38:09,620 --> 00:38:10,955 ‪Giờ phải làm sao đây? 518 00:38:17,128 --> 00:38:19,922 ‪Cứ đưa con về nhà đã. ‪Anh sẽ tìm hiểu xem sao. 519 00:40:28,843 --> 00:40:33,848 ‪Biên dịch: Vy Quang Thuận