1
00:00:05,922 --> 00:00:09,926
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:00:18,852 --> 00:00:20,186
{\an8}TỘI ĐỒ SỐ 3, PARK JUNGJA
VIDEO CÁO THỊ THỰC TẾ
3
00:00:20,270 --> 00:00:23,440
{\an8}Park Jungja.
4
00:00:23,523 --> 00:00:28,361
{\an8}Năm ngày nữa lúc 3:00 chiều,
ngươi sẽ chết.
5
00:00:28,445 --> 00:00:31,740
{\an8}Bốn năm trước,
tội đồ Park Jungja đã nhận cáo thị
6
00:00:31,823 --> 00:00:33,867
{\an8}và báo với Hội Chân lý mới.
7
00:00:33,950 --> 00:00:36,578
{\an8}Nhờ đó, ta đã có thể
đón chào một thời đại mới.
8
00:00:41,291 --> 00:00:46,629
{\an8}MÀN THAO DIỄN PHI PHÀM CỦA PARK JUNGJA
ĐÃ MỞ RA MỘT THỜI ĐẠI MỚI
9
00:00:47,130 --> 00:00:48,715
{\an8}Nhưng đáng tiếc thay,
10
00:00:48,798 --> 00:00:51,926
{\an8}đến tận giây phút cuối cùng,
kẻ tội đồ này vẫn không chịu thú tội.
11
00:00:52,427 --> 00:00:53,636
{\an8}HỘI CHÂN LÝ MỚI
12
00:00:55,972 --> 00:00:59,601
{\an8}SAU KHI ĐỊA ĐIỂM THAO DIỄN
CỦA TỘI ĐỒ ĐẦU TIÊN TRONG NƯỚC
13
00:00:59,684 --> 00:01:02,353
{\an8}ĐƯỢC MỞ CỬA ĐÓN CÔNG CHÚNG,
14
00:01:04,564 --> 00:01:05,899
{\an8}CÔNG CHÚNG LŨ LƯỢT KÉO ĐẾN
15
00:01:05,982 --> 00:01:07,817
{\an8}THAM QUAN THÁNH ĐỊA THAO DIỄN
GA HAPSEONG
16
00:01:07,901 --> 00:01:10,820
{\an8}Chúa đã dùng nhiều phương thức
can thiệp vào đời sống con người
17
00:01:10,904 --> 00:01:13,323
{\an8}để truyền tải rõ ràng ý nguyện của mình.
18
00:01:14,824 --> 00:01:19,079
{\an8}Nhưng ta vẫn không vượt qua được nỗi sợ
và sự hổ thẹn khi phải công khai tội lỗi
19
00:01:19,162 --> 00:01:22,457
{\an8}mà cứ mải mê che giấu thông điệp của Chúa.
20
00:01:23,583 --> 00:01:27,670
{\an8}Nhiều tội đồ cố đối mặt với buổi thao diễn
ở nơi không có ánh mắt mọi người.
21
00:01:28,338 --> 00:01:31,841
Thậm chí có nhiều tội đồ khờ dại
sau khi nhận được cáo thị
22
00:01:31,925 --> 00:01:33,593
đã không chờ đợi màn thao diễn
23
00:01:33,676 --> 00:01:36,137
mà lựa chọn con đường cực đoan.
24
00:01:36,721 --> 00:01:40,683
{\an8}Người đàn ông này đã lựa chọn
con đường cực đoan vì làm ăn thất bát.
25
00:01:42,393 --> 00:01:45,980
Nhưng khi đến thời gian tiên báo,
anh ta vẫn bị triệu hồi về nhân gian
26
00:01:46,064 --> 00:01:50,151
để đối mặt với buổi thao diễn
dưới sự chứng kiến của gia đình và bạn bè.
27
00:01:51,027 --> 00:01:54,072
Dám che giấu sự trừng phạt của Chúa
là hết sức ngạo mạn.
28
00:01:54,948 --> 00:01:57,659
Và Chúa không cho phép điều đó.
29
00:01:59,828 --> 00:02:02,372
{\an8}Vậy Chúa muốn gì từ chúng ta?
30
00:02:04,415 --> 00:02:08,211
{\an8}"Các ngươi cần phải chính nghĩa hơn nữa".
31
00:02:08,294 --> 00:02:09,587
{\an8}Đúng vậy.
32
00:02:10,088 --> 00:02:13,383
{\an8}Đó chính là ý nguyện của Chúa.
33
00:02:15,301 --> 00:02:18,304
{\an8}Bố cháu là tội đồ.
34
00:02:18,388 --> 00:02:19,889
{\an8}TỘI ĐỒ SỐ 27, SONG HYEONSEOP
PHỎNG VẤN GIA ĐÌNH
35
00:02:19,973 --> 00:02:23,893
Bố đã tùy tiện sử dụng
thẻ tín dụng của công ty.
36
00:02:26,187 --> 00:02:30,150
Trong máy tính của bố
cũng có nhiều video không hay.
37
00:02:33,194 --> 00:02:34,404
Bố cháu
38
00:02:35,697 --> 00:02:38,533
là một tội đồ đáng bị đày xuống địa ngục.
39
00:02:43,705 --> 00:02:45,707
Ý NGUYỆN CỦA CHÚA II
40
00:02:46,875 --> 00:02:48,418
{\an8}TỘI ĐỒ SỐ 3, PARK JUNGJA
41
00:02:48,501 --> 00:02:50,211
{\an8}THÁNH ĐỊA THAO DIỄN
PHƯỜNG BUKHYEON
42
00:02:50,295 --> 00:02:52,672
{\an8}Một xã hội không bàng quan trước tội ác.
43
00:02:53,464 --> 00:02:57,886
Chúng ta không được che giấu tội lỗi
của bản thân, gia đình và bạn bè.
44
00:02:57,969 --> 00:02:59,721
CHỦ TỊCH THỨ 2 CỦA HỘI CHÂN LÝ MỚI
KIM JEONGCHIL
45
00:02:59,804 --> 00:03:01,139
THI THỂ TỘI ĐỒ PARK JUNGJA
46
00:03:01,222 --> 00:03:03,474
Đừng để mình giống như tội đồ Park Jungja.
47
00:03:07,145 --> 00:03:09,898
Phải. Xin đừng cố gắng che giấu gì cả.
48
00:03:09,981 --> 00:03:12,609
Hãy thú nhận tất cả.
Đừng cố bịt miệng Chúa.
49
00:03:13,109 --> 00:03:15,820
{\an8}Để ý nguyện của Chúa
có thể đến với chúng ta,
50
00:03:16,821 --> 00:03:18,239
{\an8}hãy tránh sang một bên.
51
00:03:20,825 --> 00:03:21,868
HỘI CHÂN LÝ MỚI
52
00:03:21,951 --> 00:03:23,786
Trên đường đưa nhân loại đến chính nghĩa
53
00:03:25,538 --> 00:03:30,501
có Hội Chân lý mới
đồng hành với mọi người.
54
00:03:30,585 --> 00:03:37,550
{\an8}CÓ THỂ XEM "Ý NGUYỆN" CỦA CHÚA
TRÊN ỨNG DỤNG CỦA HỘI CHÂN LÝ MỚI
55
00:03:51,606 --> 00:03:55,401
Trước mắt, đây chỉ là bản dựng lần một.
56
00:03:56,069 --> 00:03:58,655
Dạo này phim Cứ yêu đi đã
đang có tỷ suất cao nhất.
57
00:03:58,738 --> 00:04:01,741
Chúng tôi đã lên lịch chiếu
ngay sau giờ chiếu phim.
58
00:04:02,283 --> 00:04:05,203
Mọi người thấy sao? Ổn chứ ạ?
59
00:04:06,788 --> 00:04:08,915
Vâng, chúng tôi đã xem xong. Nhưng mà…
60
00:04:10,833 --> 00:04:13,711
Đoạn bắt cận cảnh mặt tội đồ Park Jungja
khiến tôi hơi lấn cấn.
61
00:04:15,630 --> 00:04:19,008
Đoạn cận cảnh đó cho thấy
cảm xúc của tội đồ quá nhiều.
62
00:04:20,343 --> 00:04:22,428
Nhạc nền đa phần nghe quá tình cảm,
63
00:04:23,471 --> 00:04:26,307
tôi sợ sẽ khiến người xem
cảm thấy thương cảm cho các tội đồ.
64
00:04:27,976 --> 00:04:29,519
Trong khi chúng tôi đã nhấn mạnh
65
00:04:30,228 --> 00:04:32,188
phải để tội đồ ra dáng tội đồ mà.
66
00:04:35,483 --> 00:04:36,567
Có gì đáng cười à?
67
00:04:38,111 --> 00:04:40,488
Vậy sao không tự lập
một đài truyền hình riêng đi?
68
00:04:49,622 --> 00:04:52,875
Nhà sản xuất Bae Youngjae?
69
00:04:54,127 --> 00:04:56,963
Là nhà sản xuất phụ trách
phim tài liệu cho chiến dịch lần này,
70
00:04:57,547 --> 00:04:59,590
nhưng anh có vẻ bất mãn
với Hội Chân lý mới?
71
00:04:59,674 --> 00:05:02,927
À, tôi là nhà sản xuất chính.
72
00:05:03,553 --> 00:05:05,680
Còn Bae chỉ là trợ lý sản xuất thôi.
73
00:05:05,763 --> 00:05:08,266
Ai là trợ lý chứ?
74
00:05:09,684 --> 00:05:10,935
Em là đồng sản xuất.
75
00:05:12,979 --> 00:05:15,898
Cũng không hẳn là tôi có bất mãn gì…
76
00:05:19,569 --> 00:05:20,778
Đúng là tôi bất mãn.
77
00:05:21,863 --> 00:05:23,364
Dĩ nhiên là bất mãn rồi.
78
00:05:24,073 --> 00:05:27,702
Đến cả nhạc nền
mà cũng phải để các anh kiểm duyệt sao?
79
00:05:27,785 --> 00:05:31,247
Cậu sao vậy, nhà sản xuất Bae?
Đừng vô lễ với các phó tế.
80
00:05:31,331 --> 00:05:34,208
Phim tài liệu của Hội Chân lý mới
thì để các phó tế kiểm duyệt
81
00:05:34,292 --> 00:05:35,460
chứ còn ai vào đây?
82
00:05:35,543 --> 00:05:36,669
Giám đốc.
83
00:05:37,837 --> 00:05:41,174
Anh cũng vừa vừa phải phải thôi.
Chuyện này là sao chứ?
84
00:05:41,257 --> 00:05:45,595
Để họ kiểm duyệt cả tiểu tiết như thế
thì đài truyền hình còn ra thể thống gì.
85
00:05:45,678 --> 00:05:46,888
Còn gì là ngôn luận?
86
00:05:46,971 --> 00:05:50,725
Thế này có khác gì công ty sản xuất riêng
của Hội Chân lý mới không?
87
00:05:50,808 --> 00:05:52,101
Chết tiệt.
88
00:05:53,144 --> 00:05:55,730
Tôi cứ tưởng ta hợp tác
là để cùng làm điều đúng đắn,
89
00:05:57,023 --> 00:05:59,901
nhưng hóa ra
anh chỉ xem chúng tôi là khách hàng.
90
00:06:00,943 --> 00:06:03,780
Anh không tán thành những thay đổi
Hội Chân lý mới tạo nên sao?
91
00:06:05,114 --> 00:06:07,784
Chỉ xét mỗi tỷ lệ tội phạm
là đã thấy tốt hơn thời trước…
92
00:06:07,867 --> 00:06:09,202
Ai tin mấy thứ đó vậy?
93
00:06:11,204 --> 00:06:12,205
Hả?
94
00:06:12,955 --> 00:06:16,042
Còn tội ác của bọn Hội Mũi tên?
Người ta sợ nên mới không tố cáo mà.
95
00:06:16,125 --> 00:06:18,961
Nếu tính cả số đó
thì tỷ lệ tội phạm tăng lên đáng kể đấy.
96
00:06:19,045 --> 00:06:21,381
Chưa kể gần đây,
cứ có người dính thao diễn
97
00:06:21,464 --> 00:06:24,050
là chúng kéo đến nhà xịt sơn viết bậy.
98
00:06:24,133 --> 00:06:25,885
Chúng viết gì ấy nhỉ?
99
00:06:26,386 --> 00:06:27,553
"Nhà của tội đồ" à?
100
00:06:29,555 --> 00:06:31,516
Chúng kéo đến phá hết đồ đạc trong nhà
101
00:06:32,392 --> 00:06:35,186
rồi đánh đập gia đình người ta.
Có phải không?
102
00:06:36,187 --> 00:06:38,147
Bắt một đứa bé mới mười tuổi
103
00:06:38,231 --> 00:06:41,984
gọi bố mình là tội đồ mà các anh cho
đó là một thế giới bình thường à?
104
00:06:42,068 --> 00:06:43,236
Thôi đi.
105
00:06:43,319 --> 00:06:47,532
Gieo rắc nỗi sợ hãi và hình phạt
để tạo nên một thế giới tốt đẹp hơn ư?
106
00:06:50,243 --> 00:06:51,702
Có một nơi nữa như thế.
107
00:06:53,246 --> 00:06:55,498
- Là địa ngục đấy.
- Thôi đi, cái thằng này!
108
00:06:56,082 --> 00:06:57,041
Anh sao vậy?
109
00:06:57,125 --> 00:06:58,000
Ơ hay…
110
00:07:00,294 --> 00:07:02,713
Ôi, thật là. Xin thứ lỗi cho họ.
111
00:07:02,797 --> 00:07:05,299
Cậu dựng phim tốt rồi.
Sao tự dưng lại thế?
112
00:07:07,051 --> 00:07:11,305
Dù sao thì chúng tôi
cũng sẽ sửa lại theo ý các anh.
113
00:07:11,389 --> 00:07:13,307
Còn về lịch phát sóng,
114
00:07:13,391 --> 00:07:17,520
chúng tôi định sẽ cho phát lại
năm lần một tuần nên các anh đừng lo.
115
00:07:18,187 --> 00:07:22,233
Chắc nhà sản xuất Bae đây
căng thẳng vì phải dựng gấp thôi.
116
00:07:22,316 --> 00:07:24,318
Mấy hôm trước, vợ cậu ấy sinh con…
117
00:07:24,402 --> 00:07:26,571
Thôi nào, sao anh lại
nhắc chuyện đó ở đây?
118
00:07:26,654 --> 00:07:27,864
Thật là.
119
00:07:27,947 --> 00:07:29,866
Có vẻ là tôi đã hơi quá lời.
120
00:07:31,242 --> 00:07:33,870
Tôi không có ý nói bộ phim tệ đâu.
Tổng thể vẫn rất hay.
121
00:07:36,372 --> 00:07:38,791
Nhờ Giám đốc làm thật hay giúp chúng tôi.
122
00:07:39,459 --> 00:07:43,296
Vậy tôi sẽ báo cáo với Chủ tịch
rằng mọi việc vẫn đang ổn thỏa.
123
00:07:43,379 --> 00:07:45,006
À vâng, cảm ơn anh.
124
00:07:45,089 --> 00:07:46,632
Các anh đừng lo gì cả.
125
00:07:47,717 --> 00:07:50,470
Ôi, để tôi mở cửa cho.
126
00:07:52,346 --> 00:07:53,514
Các anh về cẩn thận nhé.
127
00:07:53,598 --> 00:07:54,432
Tạm biệt.
128
00:07:56,517 --> 00:08:00,521
- Đúng là một đám vênh váo.
- Đi cẩn thận nhé.
129
00:08:01,355 --> 00:08:02,190
Này.
130
00:08:03,191 --> 00:08:05,443
Hai cậu mất trí rồi à? Hả?
131
00:08:06,110 --> 00:08:07,820
Ôi chao, Bae Youngjae, cái thằng này.
132
00:08:08,321 --> 00:08:11,157
Cậu sửa lại nhạc nền
và bản dựng đi rồi hẵng về.
133
00:08:11,240 --> 00:08:12,450
Trời ạ, Giám đốc…
134
00:08:14,243 --> 00:08:17,580
Tôi phải vào viện với con.
Đã xong hết rồi mà, sao lại thế?
135
00:08:17,663 --> 00:08:20,291
Thế mới nói cậu chọc ghẹo bọn họ làm gì?
136
00:08:20,374 --> 00:08:21,417
Bộ cậu tưởng tôi…
137
00:08:22,043 --> 00:08:23,044
Thôi, bỏ đi.
138
00:08:23,127 --> 00:08:25,254
- Sửa đoạn phỏng vấn bé gái đi.
- Thật là.
139
00:08:25,338 --> 00:08:28,424
Lúc nãy bảo làm dài ra thêm đấy.
140
00:08:28,508 --> 00:08:30,259
Tôi cũng thích cảnh đó mà.
141
00:08:30,343 --> 00:08:33,137
Tôi xem mà cũng muốn
thú tội và hối cải luôn đó.
142
00:08:33,221 --> 00:08:34,597
Sửa lại đi nhé.
143
00:08:34,680 --> 00:08:36,599
- Kìa Giám đốc!
- Làm đi.
144
00:08:37,391 --> 00:08:38,851
Ôi, thật là.
145
00:08:38,935 --> 00:08:40,895
Anh cũng bị sao vậy chứ?
146
00:08:41,437 --> 00:08:43,231
Sao lại khúm núm trước bọn Chân lý mới?
147
00:08:43,856 --> 00:08:45,066
Anh!
148
00:08:47,443 --> 00:08:50,446
Ôi, tất cả bị sao vậy chứ?
149
00:09:00,957 --> 00:09:02,083
Ừ, Sohyun. Đợi anh chút.
150
00:09:02,166 --> 00:09:04,835
Chao ôi, bố của Teunteun.
151
00:09:04,919 --> 00:09:06,337
Anh bận lắm đúng không?
152
00:09:06,420 --> 00:09:09,006
Anh xuất phát rồi chứ, bố Teunteun?
153
00:09:09,090 --> 00:09:11,300
Anh xin lỗi.
Giờ anh phải sửa lại bản dựng.
154
00:09:12,468 --> 00:09:14,178
Chắc tối muộn mới sửa xong.
155
00:09:15,012 --> 00:09:15,846
Em vẫn ổn chứ?
156
00:09:15,930 --> 00:09:18,099
Ổn kiểu gì? Đau lắm.
157
00:09:18,182 --> 00:09:19,475
Sao vậy?
158
00:09:19,559 --> 00:09:21,978
Lúc nãy anh gọi hỏi
thì bác sĩ bảo vẫn ổn mà?
159
00:09:22,061 --> 00:09:23,729
Do em thấy bức bối quá.
160
00:09:25,106 --> 00:09:28,067
Teunteun nhà mình
bị đưa vào phòng điều trị tích cực.
161
00:09:28,150 --> 00:09:29,944
Chẳng được nhìn mặt con gì cả.
162
00:09:33,239 --> 00:09:34,657
Không nghiêm trọng đâu nhỉ?
163
00:09:34,740 --> 00:09:36,450
Không có gì đâu.
164
00:09:36,534 --> 00:09:39,203
Đừng lo, không sao đâu.
Bác sĩ cũng bảo ổn mà.
165
00:09:39,287 --> 00:09:42,164
Nếu anh phải tăng ca,
chắc không đến kịp giờ gặp con nhỉ?
166
00:09:42,248 --> 00:09:43,207
Xin chào.
167
00:09:44,709 --> 00:09:47,211
Ừ, chắc là thế.
168
00:09:47,295 --> 00:09:50,715
Hôm nay làm cho xong
rồi mai anh xin nghỉ phép vào với con.
169
00:09:51,632 --> 00:09:52,800
Hay là…
170
00:09:54,552 --> 00:09:57,930
lát nữa em quay lại Teunteun
rồi gửi cho anh nhé?
171
00:09:58,014 --> 00:09:59,223
Quay video lại à?
172
00:09:59,307 --> 00:10:00,975
Không phải họ cấm mang điện thoại à?
173
00:10:01,058 --> 00:10:03,477
Có sao đâu. Dùng một lát thôi mà.
174
00:10:03,561 --> 00:10:05,813
Ừ. Quay được thì quay rồi gửi cho anh.
175
00:10:06,564 --> 00:10:08,232
Anh sẽ cố làm xong nhanh rồi đến.
176
00:10:09,775 --> 00:10:11,485
Xin lỗi em nhé. Yêu em nhiều.
177
00:10:12,570 --> 00:10:13,446
Ừ.
178
00:10:19,869 --> 00:10:20,870
Misuk ơi.
179
00:10:22,163 --> 00:10:23,539
Misuk à, nghe này.
180
00:10:23,623 --> 00:10:26,542
Phải sửa lại đúng không?
Trên mặt anh ghi thế kìa.
181
00:10:26,626 --> 00:10:28,669
Bọn khốn Chân lý mới.
182
00:10:28,753 --> 00:10:32,506
- Đừng chửi họ. Sợ lắm.
- Sợ gì? Sợ phải xuống địa ngục à?
183
00:10:33,007 --> 00:10:35,801
Không. Sợ anh là người của Hội Mũi tên.
184
00:10:35,885 --> 00:10:37,720
Ừ, cũng dễ hiểu.
185
00:10:38,220 --> 00:10:39,472
Cô đang làm gì vậy?
186
00:10:39,555 --> 00:10:42,099
À, một chương trình thời sự mới.
187
00:10:42,183 --> 00:10:46,729
Con người khó chịu nổi hiện thực tàn khốc
về sự can thiệp của Chúa.
188
00:10:46,812 --> 00:10:47,647
Anh ta là ai vậy?
189
00:10:47,730 --> 00:10:50,232
Khao khát thoát khỏi xã hội này
làm loài người tan biến.
190
00:10:50,316 --> 00:10:51,567
Không khác gì tự sát.
191
00:10:51,651 --> 00:10:53,736
Mời đâu ra nhiều người mới quá vậy?
192
00:10:56,197 --> 00:10:57,448
Họ muốn sửa những gì?
193
00:10:57,990 --> 00:10:59,575
Đổi nhạc nền một chút,
194
00:11:00,576 --> 00:11:04,372
và chỉnh lại đoạn
phỏng vấn gia đình tội đồ.
195
00:11:04,455 --> 00:11:06,540
Anh đi lấy kịch bản phỏng vấn
rồi quay lại đây.
196
00:11:06,624 --> 00:11:07,917
Sau khoảng hai tiếng nữa đi.
197
00:11:08,000 --> 00:11:09,168
Hai tiếng?
198
00:11:11,754 --> 00:11:12,713
Một tiếng thì sao?
199
00:11:13,547 --> 00:11:15,383
Làm nhanh mà. Một chút là xong.
200
00:11:16,300 --> 00:11:17,718
Kịch bản ở đâu vậy?
201
00:11:17,802 --> 00:11:19,637
Hình như nhà sản xuất Kang giữ.
202
00:11:19,720 --> 00:11:21,972
- Nhà sản xuất Kang? Anh Junwon ấy à?
- Vâng.
203
00:11:25,976 --> 00:11:28,562
Thật là, ăn nhiều đồ bổ dưỡng vào.
Cái gì thế này chứ?
204
00:11:30,898 --> 00:11:33,609
Sao anh ấy không nghe điện thoại? Thật là.
205
00:11:34,402 --> 00:11:35,236
Misuk này.
206
00:11:36,404 --> 00:11:39,782
- Một tiếng nhé? Tôi đi rồi quay lại.
- Vâng.
207
00:11:40,282 --> 00:11:41,283
À!
208
00:11:42,201 --> 00:11:43,786
Chúc mừng anh lên chức bố.
209
00:11:43,869 --> 00:11:45,246
Chào mừng đến địa ngục.
210
00:11:48,124 --> 00:11:49,041
- Chào anh.
- Chào.
211
00:11:50,584 --> 00:11:55,214
Xã hội phải chịu trách nhiệm cho việc
không kịp thay đổi theo thời đại mới.
212
00:11:55,297 --> 00:11:58,759
Ta không thể xem sự tan biến này
chỉ là sai lầm của từng cá nhân.
213
00:11:59,301 --> 00:12:00,553
Anh ấy đi đâu rồi?
214
00:12:00,636 --> 00:12:01,971
Có ai thấy anh Junwon không?
215
00:12:02,722 --> 00:12:03,723
Anh Jun…
216
00:12:04,265 --> 00:12:05,766
- Không ai thấy anh ấy à?
- Không.
217
00:12:14,942 --> 00:12:16,026
VAY NÓNG SODO
218
00:12:19,697 --> 00:12:21,282
VAY NÓNG SODO
LIÊN HỆ ĐỂ VAY
219
00:12:21,365 --> 00:12:23,200
"Hồ câu Yangpyeong" à?
220
00:12:26,245 --> 00:12:27,621
Cái gì thế này?
221
00:12:30,458 --> 00:12:34,086
Trời ạ, anh bị làm sao vậy chứ?
Gọi cũng không thèm nghe.
222
00:12:35,379 --> 00:12:38,632
- Dạo này anh đi câu cá à?
- Không… À ừ, mà sao vậy?
223
00:12:39,341 --> 00:12:42,678
Sao cái gì? Nãy em đến phòng dựng
rồi qua đây lấy kịch bản.
224
00:12:42,762 --> 00:12:45,973
Lão hói bắt em
phải sửa lại bản dựng còn gì.
225
00:12:46,766 --> 00:12:48,976
Một tiếng nữa cùng em qua phòng dựng nhé.
226
00:12:49,059 --> 00:12:50,019
Chuyện đó…
227
00:12:51,729 --> 00:12:54,356
Youngjae à, tôi xin lỗi.
228
00:12:55,691 --> 00:12:57,860
Tôi phải đi cùng vợ đến một nơi.
229
00:12:57,943 --> 00:12:58,778
Gì cơ?
230
00:12:59,862 --> 00:13:01,405
Cậu lo nốt giúp tôi nhé?
231
00:13:01,489 --> 00:13:03,365
Khoan đã. Này, ông anh!
232
00:13:04,325 --> 00:13:06,535
Con vừa ra đời
mà em mới thấy nó được mười phút.
233
00:13:06,619 --> 00:13:08,329
Đúng mười phút. Nhé!
234
00:13:09,497 --> 00:13:12,374
Cứ đà này vợ em sẽ bỏ em mất.
Anh đừng vô tâm vậy mà.
235
00:13:13,751 --> 00:13:14,585
Youngjae à.
236
00:13:16,754 --> 00:13:19,256
Xin lỗi cậu vì chuyện lúc nãy.
237
00:13:21,717 --> 00:13:23,135
Nhờ cậu lo nốt giúp tôi.
238
00:13:24,637 --> 00:13:26,472
Anh định đi thật à?
239
00:13:26,972 --> 00:13:27,973
Đi thật mới sợ.
240
00:13:39,652 --> 00:13:41,362
Nhớ kiểm tra đúng giường con mình
241
00:13:41,445 --> 00:13:43,572
- và diệt khuẩn tay.
- Vâng.
242
00:13:43,656 --> 00:13:45,491
- Không được chụp hình.
- Vâng.
243
00:13:45,574 --> 00:13:47,076
Nhờ mọi người hợp tác.
244
00:13:59,088 --> 00:14:00,965
- Chào cô.
- Vâng.
245
00:14:18,607 --> 00:14:24,321
Nào, bắt đầu cho bố của Teunteun
xem phòng của con lần đầu…
246
00:14:25,322 --> 00:14:29,785
Con của Song Sohyun.
247
00:14:31,453 --> 00:14:35,165
Ba ngày nữa,
248
00:14:36,625 --> 00:14:41,046
vào lúc 9:30 tối,
249
00:14:41,922 --> 00:14:46,510
ngươi sẽ xuống địa ngục.
250
00:15:32,431 --> 00:15:34,058
Bọn khốn Chân lý mới.
251
00:15:42,775 --> 00:15:44,360
SOHYUN
ĐANG GỌI…
252
00:15:50,282 --> 00:15:52,242
Thuê bao không liên lạc được. Hãy để lại…
253
00:15:52,326 --> 00:15:53,202
CUỘC GỌI GẦN ĐÂY
254
00:15:53,285 --> 00:15:54,370
Ngủ rồi à?
255
00:15:56,914 --> 00:15:58,082
Ngủ sớm vậy sao?
256
00:16:08,801 --> 00:16:09,885
Tôi nghe.
257
00:16:09,969 --> 00:16:14,056
Alô? Nhà sản xuất Bae ạ?
Tôi là vợ của nhà sản xuất Kang Junwon.
258
00:16:14,139 --> 00:16:16,725
Ôi, chào chị. Có việc gì thế ạ?
259
00:16:17,309 --> 00:16:20,145
Tôi không gọi được cho anh Junwon.
260
00:16:20,688 --> 00:16:22,523
Cậu có thấy anh ấy ở đài không?
261
00:16:23,107 --> 00:16:26,402
Có ạ. Lúc nãy anh ấy bảo em
là có hẹn với chị nên về trước mà?
262
00:16:26,485 --> 00:16:27,444
À, vậy sao?
263
00:16:28,320 --> 00:16:32,157
Hôm nay trông anh ấy ổn chứ?
Anh ấy có gì kỳ lạ không?
264
00:16:33,200 --> 00:16:34,994
Không. Em thấy không có gì lạ.
265
00:16:36,704 --> 00:16:40,332
Tôi thấy hình như
anh Junwon đang gặp chuyện gì đó.
266
00:16:41,291 --> 00:16:42,584
Chuyện gì cơ ạ?
267
00:16:43,419 --> 00:16:48,007
Mấy hôm trước,
có người từ công ty cho vay gọi tôi
268
00:16:48,090 --> 00:16:50,050
bảo tôi trả khoản nợ anh Junwon vay.
269
00:16:50,134 --> 00:16:54,513
"Nghiện bài bạc" à?
Họ còn nói anh ấy nghiện bài bạc.
270
00:16:55,806 --> 00:16:58,600
Chắc anh ấy không có chuyện gì đâu nhỉ?
271
00:17:00,519 --> 00:17:02,312
Bọn họ nói anh ấy bài bạc sao?
272
00:17:03,480 --> 00:17:04,565
Không thể nào.
273
00:17:04,648 --> 00:17:07,234
- Không đâu. Để em thử tìm hiểu.
- Vâng.
274
00:17:07,317 --> 00:17:08,569
Chị đừng lo lắng quá.
275
00:17:08,652 --> 00:17:10,946
Có thể anh ấy chỉ đang
ngủ ở phòng tắm hơi thôi.
276
00:17:12,614 --> 00:17:16,410
Nếu gọi được anh ấy,
cậu nhắn anh ấy gọi về cho tôi ngay nhé.
277
00:17:16,493 --> 00:17:17,953
Vâng, em biết rồi.
278
00:17:18,037 --> 00:17:19,288
Chị đừng lo lắng quá.
279
00:17:19,371 --> 00:17:21,040
Vâng, cảm ơn cậu.
280
00:17:24,877 --> 00:17:28,130
Thế gian đảo điên
nên anh ta cũng điên theo à?
281
00:17:28,213 --> 00:17:30,632
Cần tiền làm gì mà phải đi vay nóng vậy?
282
00:17:32,134 --> 00:17:33,552
Có bồ nhí sao?
283
00:17:42,144 --> 00:17:44,438
VAY NÓNG SODO
LIÊN HỆ ĐỂ VAY
284
00:17:49,109 --> 00:17:50,652
"Hồ câu Yangpyeong" à?
285
00:17:50,736 --> 00:17:52,529
33-2 INDONG, JEOKHWA,
YANGWOL, GYEONGGI
286
00:17:56,575 --> 00:17:57,785
Xem nào…
287
00:17:59,411 --> 00:18:00,537
TÌM ĐỊA ĐIỂM, ĐỊA CHỈ, SỐ ĐIỆN THOẠI
288
00:18:00,621 --> 00:18:02,498
Hồ câu Yangpyeong…
289
00:18:03,082 --> 00:18:06,960
HỒ CÂU YANGPYEONG
290
00:18:08,796 --> 00:18:10,005
Youngjae à.
291
00:18:10,589 --> 00:18:12,007
Xin lỗi cậu vì chuyện lúc nãy.
292
00:18:24,436 --> 00:18:27,231
Nếu chỉ là buồn phiền tiền mãn dục
thì biết tay mình.
293
00:18:40,035 --> 00:18:41,662
CHÂN LÝ MỚI
294
00:18:42,996 --> 00:18:44,248
Ý NGUYỆN CỦA CHÚA
295
00:18:48,293 --> 00:18:50,587
TỔNG HỢP THEO NĂM
1988: INDONESIA, 1999: TRUNG QUỐC
296
00:18:56,135 --> 00:18:59,096
CON NHỎ
297
00:18:59,179 --> 00:19:02,307
MỘT PHỤ NỮ KHOẢNG 30 TUỔI
GIẾT CON NHỎ CỦA MÌNH VÀ GIẤU XÁC
298
00:19:08,856 --> 00:19:10,774
TRẺ SƠ SINH
299
00:19:14,611 --> 00:19:18,157
KHÔNG CÓ KẾT QUẢ CHO "TRẺ SƠ SINH"
300
00:19:24,913 --> 00:19:29,626
SINH RA TỘI ĐỒ…
301
00:19:54,067 --> 00:19:57,905
Đi thêm 1,5km nữa và rẽ trái.
302
00:19:58,780 --> 00:20:00,741
Thật là, hồ câu ở đâu thế nhỉ?
303
00:20:02,117 --> 00:20:04,703
Có đúng là ở đây không vậy?
304
00:20:08,707 --> 00:20:11,752
Ông anh này,
mãn dục một cách bình thường đi chứ.
305
00:20:11,835 --> 00:20:13,003
Ôi, tối quá.
306
00:20:13,837 --> 00:20:15,505
Không thấy gì cả. Khỉ thật.
307
00:20:20,719 --> 00:20:21,929
Gì thế kia?
308
00:20:23,972 --> 00:20:24,848
Ơ hay?
309
00:20:25,974 --> 00:20:28,185
Rốt cuộc cái xe đó muốn gì chứ?
310
00:20:31,897 --> 00:20:33,482
Đồ điên.
311
00:20:46,912 --> 00:20:47,829
Ô hay?
312
00:20:47,913 --> 00:20:49,039
HIỆP HỘI MŨI TÊN TOÀN QUỐC
CHI NHÁNH GYEONGGI
313
00:20:49,122 --> 00:20:52,584
Trời ạ, bọn khốn Hội Mũi tên thật là.
314
00:21:04,179 --> 00:21:06,348
Vừa nhìn là biết xe từ Seoul đến.
315
00:21:06,431 --> 00:21:08,058
Khỉ gió.
316
00:21:13,146 --> 00:21:14,106
Sao vậy?
317
00:21:14,189 --> 00:21:16,024
Chú này, chú từ đâu đến thế?
318
00:21:16,692 --> 00:21:17,818
Từ Seoul đến. Thì sao?
319
00:21:17,901 --> 00:21:19,152
Seoul à?
320
00:21:20,696 --> 00:21:23,699
Nhưng đi tiếp cũng chẳng có gì.
Chú đến đây làm gì?
321
00:21:24,241 --> 00:21:28,245
Sao tôi phải nói
cho các người biết chứ? Cái bọn này!
322
00:21:28,328 --> 00:21:31,498
Đại ca, em đã bảo mà.
Nhìn là biết xe từ Seoul đến.
323
00:21:32,165 --> 00:21:36,837
Tôi chỉ đang thắc mắc tại sao chú lại
từ Seoul đến tận nơi hẻo lánh này thôi.
324
00:21:36,920 --> 00:21:38,255
Vì là người bảo vệ khu này.
325
00:21:38,880 --> 00:21:40,215
Chú làm nghề gì vậy?
326
00:21:42,259 --> 00:21:43,302
NTBC?
327
00:21:43,927 --> 00:21:45,804
Chú là người của đài truyền hình hả?
328
00:21:50,934 --> 00:21:54,187
Tôi cần quay vài cảnh phong cảnh
để chèn thêm vào chương trình.
329
00:21:54,813 --> 00:21:55,647
Nhé?
330
00:21:56,273 --> 00:21:58,567
Tôi không có thời gian đi khảo sát
331
00:21:58,650 --> 00:22:01,236
nên tôi đến đây hóng gió,
tiện quay luôn. Được chưa?
332
00:22:02,070 --> 00:22:02,904
Thôi nào.
333
00:22:02,988 --> 00:22:05,574
Làm gì có ai
đi hóng gió giữa đêm khuya chứ?
334
00:22:06,450 --> 00:22:08,827
Chú đến để lén hẹn hò với bồ nhí hả?
335
00:22:08,910 --> 00:22:10,162
- Phải không?
- Im đi.
336
00:22:10,245 --> 00:22:11,997
Điên mất thôi. Mẹ kiếp.
337
00:22:12,080 --> 00:22:13,165
- Chú này.
- Sao?
338
00:22:13,248 --> 00:22:17,377
Nãy tôi đi đằng sau
thấy xe chú hỏng một bên đèn hậu rồi.
339
00:22:17,878 --> 00:22:20,339
Quay lại Seoul thì sửa ngay đi nhé.
340
00:22:20,422 --> 00:22:24,593
Chú có thể thấy chả sao cả,
nhưng có thể gây tai nạn cho người khác.
341
00:22:26,136 --> 00:22:26,970
Hết nói nổi.
342
00:22:27,054 --> 00:22:28,930
Muốn tạo nên một xã hội chính nghĩa
343
00:22:29,014 --> 00:22:31,808
- thì phải bắt đầu từ việc nhỏ nhất.
- Thẩm phán hay gì?
344
00:22:32,476 --> 00:22:34,644
Nghĩ cho người khác.
Quan tâm đến người khác.
345
00:22:34,728 --> 00:22:36,063
- Vâng.
- Rõ rồi chứ?
346
00:22:36,146 --> 00:22:36,980
Vâng.
347
00:22:40,942 --> 00:22:43,070
Đúng là đám bệnh hoạn.
348
00:22:45,364 --> 00:22:46,198
Điên thật.
349
00:22:46,281 --> 00:22:48,075
Ôi, chắc chắn là có bồ nhí.
350
00:22:49,326 --> 00:22:50,327
Đi thôi.
351
00:22:57,918 --> 00:22:59,503
Ôi, ghét kinh khủng.
352
00:23:13,517 --> 00:23:16,645
HỒ CÂU YANGPYEONG
353
00:23:19,272 --> 00:23:22,692
Anh ta ở đâu? Ở đâu được đây?
354
00:23:28,281 --> 00:23:31,535
Ôi trời ơi, ông anh này trốn kỹ thật.
355
00:23:41,711 --> 00:23:43,839
Trời ạ, cái lão này.
356
00:23:43,922 --> 00:23:44,923
Anh ơi.
357
00:23:49,803 --> 00:23:50,637
Đi đâu rồi?
358
00:23:58,270 --> 00:24:01,148
Đi đâu vậy chứ? Thật là.
359
00:24:04,359 --> 00:24:05,360
Anh ơi!
360
00:24:15,537 --> 00:24:22,335
Thuê bao quý khách gọi đang tắt máy.
Hãy để lại lời nhắn sau tiếng bíp.
361
00:24:22,419 --> 00:24:24,754
Trời ạ, anh ta đi đâu vậy?
362
00:24:27,799 --> 00:24:29,759
Hãi phết. Ôi trời.
363
00:24:44,483 --> 00:24:45,484
Anh ơi!
364
00:24:53,742 --> 00:24:55,660
Làm gì vậy?
365
00:24:56,244 --> 00:24:57,454
Anh!
366
00:24:57,537 --> 00:24:58,538
Anh điên à?
367
00:24:58,622 --> 00:24:59,539
Anh!
368
00:25:00,457 --> 00:25:01,708
Gì vậy chứ?
369
00:25:03,335 --> 00:25:05,295
Thật là, anh!
370
00:25:05,378 --> 00:25:06,755
- Cút đi!
- Lên bờ đi!
371
00:25:06,838 --> 00:25:09,299
- Không!
- Lên bờ đi! Anh làm gì vậy?
372
00:25:09,382 --> 00:25:10,800
Lên thôi nào.
373
00:25:10,884 --> 00:25:12,010
Thả ra. Thả tôi ra!
374
00:25:12,093 --> 00:25:13,637
- Anh sao vậy?
- Đã bảo thả ra mà!
375
00:25:13,720 --> 00:25:14,763
Lên bờ đi.
376
00:25:15,305 --> 00:25:16,890
Anh say rượu à?
377
00:25:16,973 --> 00:25:18,099
Làm ơn thả tôi ra!
378
00:25:18,183 --> 00:25:19,893
Lên bờ nói chuyện xem nào.
379
00:25:19,976 --> 00:25:22,020
Trời ạ, anh bị làm sao vậy? Có chuyện gì?
380
00:25:23,063 --> 00:25:24,314
Sao cậu đến được đây?
381
00:25:26,149 --> 00:25:27,526
Em lái xe đến. Làm sao?
382
00:25:27,609 --> 00:25:30,362
Vợ anh gọi em ầm cả lên kìa.
Lên bờ nói chuyện đi.
383
00:25:30,946 --> 00:25:31,821
Xin cậu đấy…
384
00:25:33,698 --> 00:25:36,076
Làm ơn cứ coi như chưa thấy tôi đi.
385
00:25:36,159 --> 00:25:37,744
Anh lên bờ đi đã!
386
00:25:37,827 --> 00:25:40,163
Em còn vào viện với con.
Vợ em đang chờ.
387
00:25:40,247 --> 00:25:41,790
Mau lên đi. Anh thật là.
388
00:25:47,128 --> 00:25:49,005
Tôi
389
00:25:49,673 --> 00:25:50,757
đã nhận được tiên báo.
390
00:25:52,759 --> 00:25:53,593
Hả?
391
00:25:54,553 --> 00:25:56,471
Tôi sắp phải xuống địa ngục rồi.
392
00:25:58,765 --> 00:25:59,683
Anh nói gì vậy?
393
00:26:00,517 --> 00:26:02,602
Youngjae à, tôi xin cậu.
394
00:26:03,103 --> 00:26:05,981
Tôi cầu xin cậu đấy.
395
00:26:06,064 --> 00:26:08,108
Hãy… Hãy coi như cậu chưa thấy tôi đi.
396
00:26:08,191 --> 00:26:12,988
Chỉ cần cậu ngó lơ thì sẽ không ai biết
tôi phải xuống địa ngục cả.
397
00:26:13,071 --> 00:26:13,905
Thế nên…
398
00:26:16,449 --> 00:26:17,325
Anh?
399
00:26:21,329 --> 00:26:24,791
Làm ơn cứ coi như
chưa thấy tôi ở đây đi mà.
400
00:26:25,625 --> 00:26:27,794
Anh, nhìn em đi. Em xem nào.
401
00:26:28,837 --> 00:26:29,713
Anh ổn chứ?
402
00:26:32,132 --> 00:26:34,092
Tôi sắp phải xuống địa ngục rồi.
403
00:26:34,843 --> 00:26:35,719
Nếu vậy thì…
404
00:26:37,637 --> 00:26:38,805
gia đình tôi…
405
00:26:40,140 --> 00:26:43,184
sẽ phải mang danh
gia đình của tội đồ mà sống.
406
00:26:44,644 --> 00:26:45,478
Youngjae à.
407
00:26:45,562 --> 00:26:51,318
Hội Chân lý mới và Hội Mũi tên
sẽ không cho gia đình tôi sống yên ổn!
408
00:26:55,405 --> 00:26:57,991
Xin cậu đấy, Youngjae.
Cứ vờ như chưa thấy tôi đi.
409
00:26:58,074 --> 00:26:59,075
Còn anh thì sao?
410
00:27:00,160 --> 00:27:01,911
Anh sẽ ra sao? Hả?
411
00:27:01,995 --> 00:27:04,289
Chuyện thế nào vậy? Anh định làm gì?
412
00:27:04,372 --> 00:27:08,585
Người của Sodo sẽ lo liệu mọi thứ.
413
00:27:08,668 --> 00:27:12,130
Họ sẽ khiến mọi người nghĩ
là tôi mất tích, không rõ hành tung.
414
00:27:12,213 --> 00:27:13,506
Sodo là ai hả?
415
00:27:13,590 --> 00:27:15,425
Nghe này, Youngjae.
416
00:27:16,635 --> 00:27:19,304
Cậu tỉnh táo lại đi.
Cậu cũng phải giả vờ không biết gì.
417
00:27:19,971 --> 00:27:21,056
Nếu không,
418
00:27:21,556 --> 00:27:24,059
người của Sodo cũng sẽ không để cậu yên.
419
00:27:24,142 --> 00:27:25,352
Thật là…
420
00:27:25,435 --> 00:27:26,269
Youngjae.
421
00:27:27,145 --> 00:27:28,146
Giờ cậu đi đi.
422
00:27:28,647 --> 00:27:29,689
Anh.
423
00:27:30,273 --> 00:27:31,107
Cậu đi đi!
424
00:27:32,108 --> 00:27:33,443
Đi đi. Đừng lại gần tôi.
425
00:27:33,526 --> 00:27:34,653
Đi ngay đi!
426
00:27:54,464 --> 00:27:55,298
Youngjae à.
427
00:27:57,717 --> 00:27:58,802
Vợ tôi…
428
00:28:00,720 --> 00:28:02,722
Đừng nói gì với vợ tôi cả.
429
00:28:02,806 --> 00:28:03,640
Anh.
430
00:28:06,643 --> 00:28:07,727
Đây
431
00:28:08,436 --> 00:28:09,562
là cách tốt nhất rồi.
432
00:28:28,957 --> 00:28:31,126
Youngjae… Youngjae!
433
00:28:33,670 --> 00:28:35,380
Anh ơi!
434
00:28:52,564 --> 00:28:53,565
Anh!
435
00:29:12,250 --> 00:29:13,585
Anh ấy đâu rồi?
436
00:30:21,110 --> 00:30:21,945
Anh.
437
00:30:27,992 --> 00:30:29,994
Được rồi, nhanh chân lên.
438
00:30:30,078 --> 00:30:31,663
Hành động đi.
439
00:30:32,455 --> 00:30:36,167
Trời ạ, sao lại xuống nước chứ?
Mình còn không mang theo ủng.
440
00:30:41,673 --> 00:30:42,924
Tránh ra đi.
441
00:30:43,007 --> 00:30:45,593
Nào. Đưa lên kia đi.
442
00:30:46,261 --> 00:30:47,804
- Một, hai…
- Ba.
443
00:30:49,264 --> 00:30:50,890
- Anh…
- Trời ạ.
444
00:30:50,974 --> 00:30:52,517
Các người là ai vậy?
445
00:30:52,600 --> 00:30:53,434
Khoan đã.
446
00:30:54,894 --> 00:30:55,728
Anh ơi!
447
00:30:56,229 --> 00:30:57,522
Thả tôi ra!
448
00:30:58,022 --> 00:30:59,858
Thả ra rồi nói! Thả ra!
449
00:31:00,567 --> 00:31:02,110
Các người là ai hả?
450
00:31:02,193 --> 00:31:03,736
Các người định làm gì tôi?
451
00:31:03,820 --> 00:31:06,406
- Nhà sản xuất Bae.
- Thả ra! Các người là ai?
452
00:31:06,489 --> 00:31:07,782
Nhà sản xuất Bae!
453
00:31:10,451 --> 00:31:11,286
Ơ?
454
00:31:11,369 --> 00:31:13,079
Không khác gì tự sát.
455
00:31:13,955 --> 00:31:17,083
Tốt hơn hết là cậu nên quên hết
những gì vừa thấy đi.
456
00:31:17,792 --> 00:31:19,669
Đừng tò mò gì cả. Quên hết đi.
457
00:31:20,503 --> 00:31:22,046
Nếu không, cậu sẽ gặp nguy hiểm.
458
00:31:22,547 --> 00:31:27,635
Còn anh Junwon của chúng tôi thì sao?
Anh ấy sẽ ra sao…
459
00:31:53,369 --> 00:31:54,495
Anh này.
460
00:31:54,579 --> 00:31:56,456
Sao anh lại tùy tiện lộ mặt vậy chứ?
461
00:31:57,081 --> 00:31:58,207
Có thể tin được cậu ta.
462
00:31:58,291 --> 00:31:59,375
Vớ vẩn.
463
00:31:59,459 --> 00:32:01,836
Có kẻ còn nghe Hội Chân lý mới
bán đứng cha mẹ kìa.
464
00:32:01,920 --> 00:32:02,962
Tin tưởng cái nỗi gì?
465
00:32:03,671 --> 00:32:05,965
Vậy là cứ để anh ta đi thế à?
466
00:32:06,966 --> 00:32:08,718
Anh chịu trách nhiệm đấy nhé?
467
00:32:09,218 --> 00:32:10,762
Tạm thời cứ để mắt đến đã.
468
00:32:11,596 --> 00:32:12,972
Xem anh ta thế nào.
469
00:32:33,826 --> 00:32:36,829
VAY NÓNG SODO
470
00:33:36,389 --> 00:33:37,724
Tôi xin lỗi.
471
00:33:37,807 --> 00:33:40,268
Đáng yêu quá.
472
00:33:40,351 --> 00:33:42,103
Ôi con tôi.
473
00:33:47,358 --> 00:33:48,568
Xin chào.
474
00:34:38,409 --> 00:34:39,327
Em tỉnh rồi à?
475
00:34:43,706 --> 00:34:46,751
Sửa lại bản dựng
mất nhiều thời gian hơn anh tưởng.
476
00:34:47,627 --> 00:34:49,295
Điện thoại anh cũng hết pin.
477
00:35:37,385 --> 00:35:40,888
Đừng đi xa quá. Cứ tìm theo lối đi!
478
00:35:40,972 --> 00:35:42,098
- Vâng.
- Rõ.
479
00:35:43,808 --> 00:35:47,311
Đây là nơi người bị mất tích
gọi cuộc điện thoại cuối cùng. Tìm kỹ vào.
480
00:35:55,153 --> 00:35:56,988
Lại đây, xuống hồ đi.
481
00:35:57,071 --> 00:35:58,698
Trời ạ.
482
00:36:00,992 --> 00:36:04,412
Ở khu này còn lối nào khác
mà xe có thể chạy vào không?
483
00:36:04,495 --> 00:36:06,664
À, phía bên này không có nhà dân.
484
00:36:06,747 --> 00:36:10,334
Còn bên kia có hai lối đường làng.
Tôi kiểm tra hết rồi.
485
00:36:11,127 --> 00:36:12,795
Cảm ơn anh đã tích cực hợp tác.
486
00:36:12,879 --> 00:36:14,213
Ôi, có gì đâu.
487
00:36:14,297 --> 00:36:16,132
Dĩ nhiên chúng tôi phải giúp sức rồi.
488
00:36:17,925 --> 00:36:19,093
Nhưng mà…
489
00:36:20,219 --> 00:36:24,432
thật sự là có nhiều người cố giấu
việc mình nhận được cáo thị lắm à?
490
00:36:25,266 --> 00:36:26,726
Vâng, bởi vì…
491
00:36:28,769 --> 00:36:31,105
rất khó để vượt qua được sự hổ thẹn.
492
00:36:33,691 --> 00:36:38,613
Rút đi! Tất cả dừng tay!
493
00:36:38,696 --> 00:36:40,031
Sao lại rút?
494
00:36:40,114 --> 00:36:41,657
Ai ra lệnh dừng lại vậy?
495
00:36:41,741 --> 00:36:44,368
Máy quay an ninh ở trạm thu phí
ghi lại được xe của Junwon.
496
00:36:44,452 --> 00:36:45,828
Anh ta không có ở đây.
497
00:36:45,912 --> 00:36:47,496
Vậy là vẫn chưa tìm ra xe?
498
00:36:47,580 --> 00:36:50,541
Ở Hàn Quốc thì đi đâu
cũng bị máy quay an ninh ghi hình.
499
00:36:50,625 --> 00:36:51,709
Sẽ sớm tìm ra…
500
00:36:55,421 --> 00:36:56,923
Nào, rút lui thôi.
501
00:36:57,006 --> 00:36:59,050
- Đi thôi.
- Về thôi nào.
502
00:36:59,926 --> 00:37:01,177
Lên bờ đi.
503
00:37:01,260 --> 00:37:02,220
Gọi nó lên đi.
504
00:37:02,303 --> 00:37:03,137
Dọn đồ đi.
505
00:37:03,221 --> 00:37:04,472
Đừng quên cái gì đấy.
506
00:37:22,573 --> 00:37:24,158
Em đã tìm kiếm khắp nơi…
507
00:37:27,495 --> 00:37:28,746
nhưng không tìm được…
508
00:37:31,374 --> 00:37:33,334
đứa trẻ sơ sinh nào
509
00:37:35,002 --> 00:37:37,296
phải xuống địa ngục cả.
510
00:37:39,674 --> 00:37:42,802
Chắc là có gì sai sót anh nhỉ? Đúng không?
511
00:37:46,889 --> 00:37:48,599
Con mình gây ra tội gì…
512
00:37:52,853 --> 00:37:54,689
Vậy là em sinh ra tội đồ sao?
513
00:37:55,856 --> 00:37:56,691
Hả?
514
00:37:59,777 --> 00:38:01,445
Em làm gì sai sao?
515
00:38:05,241 --> 00:38:06,575
Làm sao đây?
516
00:38:07,285 --> 00:38:09,537
Em không làm gì sai cả.
517
00:38:09,620 --> 00:38:10,955
Giờ phải làm sao đây?
518
00:38:17,128 --> 00:38:19,922
Cứ đưa con về nhà đã.
Anh sẽ tìm hiểu xem sao.
519
00:40:28,843 --> 00:40:33,848
Biên dịch: Vy Quang Thuận