1
00:00:05,922 --> 00:00:09,926
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:18,852 --> 00:00:20,311
{\an8}ГРІШНИК ТРИ,
ПАК ЧОН ЧА, ВИРОК
3
00:00:20,395 --> 00:00:23,440
{\an8}Пак Чон Ча.
4
00:00:23,523 --> 00:00:28,361
{\an8}Ти помреш через п'ять днів
о третій годині пополудні…
5
00:00:28,445 --> 00:00:31,656
{\an8}Після того, як грішниця Пак Чон Ча
повідомила «Новій істині»
6
00:00:31,740 --> 00:00:33,992
{\an8}про вирок,
що вона отримала чотири роки тому,
7
00:00:34,075 --> 00:00:36,578
{\an8}ми вступили в нову еру.
8
00:00:41,291 --> 00:00:46,629
{\an8}АЛЕ ЇЇ СВЯЩЕННА СМЕРТЬ
ВІДКРИЛА ДЛЯ НАС ВОРОТА В НОВУ ЕРУ
9
00:00:47,130 --> 00:00:48,715
{\an8}На жаль,
10
00:00:48,798 --> 00:00:51,926
{\an8}вона не сповідалась
у своїх гріхах до самої смерті.
11
00:00:52,427 --> 00:00:53,636
«НОВА ІСТИНА»
12
00:00:55,972 --> 00:00:59,601
{\an8}ПІСЛЯ ТОГО,
ЯК МІСЦЕ ПОКАЗОВОЇ КАРИ ПЕРШОЇ ГРІШНИЦІ
13
00:00:59,684 --> 00:01:02,353
{\an8}БУЛО ВІДКРИТО ДЛЯ ПУБЛІКИ,
14
00:01:04,564 --> 00:01:05,940
{\an8}ВОНО НАДИХАЄ ЧИМАЛО ЛЮДЕЙ,
15
00:01:06,024 --> 00:01:07,817
{\an8}ЩО ПРИХОДЯТЬ
НА СВЯЩЕННУ СТАНЦІЮ ХАПСОНГ
16
00:01:07,901 --> 00:01:10,820
{\an8}Своїм божественним втручанням
17
00:01:10,904 --> 00:01:13,323
Бог ясно показав свої наміри.
18
00:01:14,824 --> 00:01:19,079
{\an8}Однак ми занадто боїмося та соромимося
розкрити свої гріхи
19
00:01:19,162 --> 00:01:22,457
{\an8}й нехтуємо посланнями Всевишнього.
20
00:01:23,541 --> 00:01:27,670
{\an8}Грішники намагаються отримати
покарання подалі від сторонніх очей.
21
00:01:28,338 --> 00:01:31,841
Серед приречених є і такі,
22
00:01:31,925 --> 00:01:33,593
хто кінчає життя самогубством,
23
00:01:33,676 --> 00:01:36,137
не чекаючи Судного дня.
24
00:01:36,721 --> 00:01:40,642
{\an8}Цей чоловік покінчив з життям
через банкрутство його бізнесу.
25
00:01:42,393 --> 00:01:45,980
Під час покарання
його повернули до життя,
26
00:01:46,064 --> 00:01:50,151
і він зустрів муки
перед обличчями сім'ї та друзів.
27
00:01:51,027 --> 00:01:54,072
У своїй зухвалості він вірив,
що уникне Божого гніву,
28
00:01:54,948 --> 00:01:57,659
проте Творець не дав цьому статися.
29
00:01:59,744 --> 00:02:02,288
{\an8}Тож чого хоче від нас Господь?
30
00:02:04,332 --> 00:02:08,253
{\an8}Він каже, щоб ми були праведнішими.
31
00:02:08,336 --> 00:02:10,046
{\an8}Саме так.
32
00:02:10,130 --> 00:02:13,800
{\an8}Це і є воля Господа.
33
00:02:15,301 --> 00:02:18,304
{\an8}Мій батько - грішник.
34
00:02:18,388 --> 00:02:19,889
{\an8}ГРІШНИК 27, СОН ХЬОН СОП
ІНТЕРВ'Ю
35
00:02:19,973 --> 00:02:23,893
Він використав кошти з корпоративної
картки для особистих потреб.
36
00:02:26,187 --> 00:02:30,150
Також на його комп'ютері є погані відео.
37
00:02:33,194 --> 00:02:34,445
Мій батько - грішник,
38
00:02:35,655 --> 00:02:38,199
що заслужив пекло.
39
00:02:43,705 --> 00:02:45,707
БОЖА ВОЛЯ II
40
00:02:46,875 --> 00:02:48,418
{\an8}ГРІШНИК НОМЕР ТРИ, ПАК ЧОН ЧА
41
00:02:48,501 --> 00:02:50,211
{\an8}СВЯЩЕННЕ МІСЦЕ ПОКАРАННЯ,
БОК ХЬОН-ДОН
42
00:02:50,295 --> 00:02:52,505
{\an8}Суспільство, що не виправдовує гріха.
43
00:02:53,464 --> 00:02:57,844
Ми не повинні приховувати свої гріхи,
гріхи членів своєї сім'ї та друзів.
44
00:02:57,927 --> 00:02:59,721
ДРУГИЙ ЛІДЕР «НОВОЇ ІСТИНИ»
КІМ ЧОН ЧХІЛ
45
00:02:59,804 --> 00:03:01,139
{\an8}ОСТАНКИ ГРІШНИЦІ ПАК ЧОН ЧА
46
00:03:01,222 --> 00:03:03,474
Не закінчіть, як Пак Чон Ча.
47
00:03:07,145 --> 00:03:09,898
Не намагайтесь приховати свої гріхи.
48
00:03:09,981 --> 00:03:12,609
Сповідуйтесь.
Не чиніть перешкод Божому слову.
49
00:03:13,109 --> 00:03:15,820
{\an8}Не йдіть проти
50
00:03:16,821 --> 00:03:17,989
{\an8}волі Господа.
51
00:03:20,825 --> 00:03:21,868
«НОВА ІСТИНА»
52
00:03:21,951 --> 00:03:24,037
Якщо ви стараєтесь бути праведнішими,
53
00:03:25,455 --> 00:03:30,501
«Нова істина» з вами.
54
00:03:30,585 --> 00:03:37,550
{\an8}ДІЗНАЙТЕСЬ БОЖУ ВОЛЮ
У ДОДАТКУ «НОВА ІСТИНА»
55
00:03:51,522 --> 00:03:55,401
Це лише перша спроба.
56
00:03:56,069 --> 00:03:58,571
Ми зуміли отримати трохи ефірного часу
57
00:03:58,655 --> 00:04:01,741
відразу після телесеріалу
«Але спершу кохання».
58
00:04:02,242 --> 00:04:05,203
Як вам?
59
00:04:06,788 --> 00:04:08,915
Дякую за показ,
60
00:04:10,750 --> 00:04:13,711
але мене непокоїть
великий план обличчя Пак Чон Ча.
61
00:04:15,588 --> 00:04:19,008
Забагато емоцій на обличчі грішниці.
62
00:04:20,343 --> 00:04:22,428
Фонова музика надто сентиментальна.
63
00:04:23,471 --> 00:04:26,307
Боюся, це змусить
деяких глядачів її жаліти.
64
00:04:27,976 --> 00:04:29,519
Ми не раз наголошували,
65
00:04:30,228 --> 00:04:32,313
що не слід романтизувати грішників.
66
00:04:35,525 --> 00:04:36,567
Що смішного?
67
00:04:38,111 --> 00:04:40,488
Чому б вам просто
не запустити власну телестанцію?
68
00:04:49,622 --> 00:04:52,875
Продюсере Пе Йон Че?
69
00:04:54,127 --> 00:04:56,754
Ви продюсер,
відповідальний за документальні фільми,
70
00:04:57,547 --> 00:04:59,590
та схоже, що ви проти «Нової істини».
71
00:04:59,674 --> 00:05:02,927
Насправді я головний продюсер.
72
00:05:03,553 --> 00:05:05,680
Пан Пе - помічник продюсера.
73
00:05:05,763 --> 00:05:08,266
Хто сказав, що я помічник?
74
00:05:09,642 --> 00:05:10,935
Я співпродюсер.
75
00:05:12,979 --> 00:05:15,898
Не те щоб я мав щось
проти вашої організації…
76
00:05:19,569 --> 00:05:20,695
Насправді ваша правда.
77
00:05:21,863 --> 00:05:23,364
Я проти.
78
00:05:24,073 --> 00:05:27,702
Я маю питати вашого дозволу
використовувати певну музику?
79
00:05:27,785 --> 00:05:31,247
Досить, продюсере Пе. Не грубіть пасторам.
80
00:05:31,331 --> 00:05:34,208
Кого ще питати про те,
як знімати документальний фільм,
81
00:05:34,292 --> 00:05:35,460
як не замовника?
82
00:05:35,543 --> 00:05:36,669
Пане.
83
00:05:37,837 --> 00:05:41,174
Досить означає досить. Що ми тут робимо?
84
00:05:41,257 --> 00:05:45,595
Ми не мусимо питати
їхньої згоди на все підряд.
85
00:05:45,678 --> 00:05:46,888
Як щодо незалежних ЗМІ?
86
00:05:46,971 --> 00:05:50,725
Чи ми продюсерська компанія
«Нової істини»?
87
00:05:50,808 --> 00:05:52,101
Чорт.
88
00:05:53,144 --> 00:05:55,730
Я думав, ми працюємо разом,
чинимо праведне,
89
00:05:57,023 --> 00:05:59,901
та, схоже, ви вважаєте нас
лише за одного з ваших клієнтів.
90
00:06:00,943 --> 00:06:03,780
Ви не схвалюєте того, як ми змінюємо світ?
91
00:06:05,114 --> 00:06:07,784
Рівень злочинності значно впав із часів…
92
00:06:07,867 --> 00:06:09,327
Хто вірить цим цифрам?
93
00:06:11,204 --> 00:06:12,205
Скажіть мені.
94
00:06:12,955 --> 00:06:16,042
Люди бояться повідомляти
про злочини Стрілоголових.
95
00:06:16,125 --> 00:06:18,961
Якщо їх порахувати, закладаюся,
рівень злочинності зріс.
96
00:06:19,045 --> 00:06:21,381
Нещодавно вони пішли
до будинку одного чоловіка
97
00:06:21,464 --> 00:06:24,050
й щось написали фарбою.
98
00:06:24,133 --> 00:06:25,885
Що цього разу?
99
00:06:26,386 --> 00:06:27,553
«Тут живе грішник»?
100
00:06:29,555 --> 00:06:31,516
Вони перевернули дім догори дриґом
101
00:06:32,392 --> 00:06:35,186
і побили всю сім'ю, чи не так?
102
00:06:36,187 --> 00:06:38,147
Ви справді не вважаєте проблемою,
103
00:06:38,231 --> 00:06:41,984
що десятирічна дитина
називає свого батька грішником?
104
00:06:42,068 --> 00:06:43,236
Досить.
105
00:06:43,319 --> 00:06:47,532
Покращити світ
за допомогою залякування та засудження?
106
00:06:50,201 --> 00:06:51,828
Це нагадує мені одне місце.
107
00:06:53,246 --> 00:06:55,498
-Пекло.
-Зупиніться вже!
108
00:06:56,082 --> 00:06:57,041
Якого біса?
109
00:06:57,125 --> 00:06:58,000
Що…
110
00:07:00,962 --> 00:07:02,713
Боже. Пробачте їм.
111
00:07:02,797 --> 00:07:05,216
Ви добре попрацювали. Годі цього.
112
00:07:07,051 --> 00:07:11,305
Ми обов'язково дослухаємось
до зауважень під час фінального монтажу.
113
00:07:11,389 --> 00:07:13,307
Щодо графіку мовлення -
114
00:07:13,391 --> 00:07:17,520
ми плануємо показувати повтор
п'ять разів на тиждень, не хвилюйтесь.
115
00:07:18,187 --> 00:07:22,233
Продюсер Пе, мабуть,
украй виснажений через терміни здачі.
116
00:07:22,316 --> 00:07:24,318
Кілька днів тому він став батьком.
117
00:07:24,402 --> 00:07:26,571
Навіщо це розповідати?
118
00:07:26,654 --> 00:07:27,864
Заради Бога.
119
00:07:27,947 --> 00:07:29,866
Ми перестаралися.
120
00:07:31,242 --> 00:07:33,870
Я не кажу, що вийшло неякісно. Ні.
121
00:07:36,372 --> 00:07:38,708
Ми вам довіряємо.
122
00:07:39,459 --> 00:07:43,296
Я перекажу пану голові, що все йде добре.
123
00:07:43,379 --> 00:07:45,006
Дуже вам дякую.
124
00:07:45,089 --> 00:07:46,632
Будь ласка, не хвилюйтесь.
125
00:07:47,717 --> 00:07:50,470
Господи. Треба було притримати вам.
126
00:07:52,346 --> 00:07:53,514
Добре. Бережіть себе.
127
00:07:53,598 --> 00:07:54,432
Бережіть себе.
128
00:07:56,517 --> 00:08:00,521
-Що за пихаті недоумки.
-Безпечної вам дороги.
129
00:08:01,355 --> 00:08:02,190
Агов.
130
00:08:03,191 --> 00:08:05,443
Ви обоє з'їхали з глузду?
131
00:08:06,110 --> 00:08:07,820
Йон Че, ти дурень.
132
00:08:08,321 --> 00:08:11,157
Краще зроби, що вони сказали.
133
00:08:11,240 --> 00:08:12,450
Але це занадто…
134
00:08:14,243 --> 00:08:17,580
Я їду до дитини в лікарню.
Я думав, ми все на сьогодні.
135
00:08:17,663 --> 00:08:20,291
Навіщо ти їх так роздратував?
136
00:08:20,374 --> 00:08:21,417
Гадаєш, я хочу…
137
00:08:22,043 --> 00:08:23,044
Забудь.
138
00:08:23,127 --> 00:08:25,254
-Зроби, як вони казали.
-Дідько.
139
00:08:25,338 --> 00:08:28,424
Зроби фрагмент з дитячим інтерв'ю довшим.
140
00:08:28,508 --> 00:08:30,259
Мені він теж подобається.
141
00:08:30,343 --> 00:08:33,137
Через нього хочеться
сповідати гріхи та покаятися.
142
00:08:33,221 --> 00:08:34,597
Зроби, як вони хочуть.
143
00:08:34,680 --> 00:08:36,599
-Пане!
-Просто зроби!
144
00:08:37,308 --> 00:08:38,768
Боже мій.
145
00:08:38,851 --> 00:08:40,895
А ти чого ти такий став?
146
00:08:41,437 --> 00:08:43,231
Чого ти стелишся перед ними?
147
00:08:43,856 --> 00:08:45,066
Чон Воне!
148
00:08:47,443 --> 00:08:50,446
Боже, що з ними?
149
00:09:00,957 --> 00:09:02,083
О, Со Хьон. Зачекай.
150
00:09:02,166 --> 00:09:04,835
Вітаю, татусю малятка.
151
00:09:04,919 --> 00:09:06,337
Мабуть, ти зайнятий.
152
00:09:06,420 --> 00:09:09,006
Ти ще не виїхав, чи не так?
153
00:09:09,090 --> 00:09:11,300
Вибач, маю знов монтувати фільм.
154
00:09:12,468 --> 00:09:14,178
Закінчу пізно ввечері.
155
00:09:15,012 --> 00:09:15,846
Як ти?
156
00:09:15,930 --> 00:09:18,099
А ти як думаєш? Болить як скажене.
157
00:09:18,182 --> 00:09:19,475
Щось негаразд?
158
00:09:19,559 --> 00:09:22,144
Я розмовляв з лікарем,
він сказав, що все добре.
159
00:09:22,228 --> 00:09:23,896
Я почуваюся безпорадною.
160
00:09:25,106 --> 00:09:28,067
Наше малятко ще в реанімації,
161
00:09:28,150 --> 00:09:29,944
я не можу його відвідати, коли хочу.
162
00:09:33,155 --> 00:09:34,657
З дитям усе буде добре?
163
00:09:34,740 --> 00:09:36,450
Впевнений, нічого серйозного.
164
00:09:36,534 --> 00:09:39,203
Не хвилюйся. Лікар каже,
з малюком усе добре.
165
00:09:39,287 --> 00:09:42,164
Якщо ти затримаєшся на роботі,
то не встигнеш на відвідування?
166
00:09:42,248 --> 00:09:43,207
Добридень.
167
00:09:44,667 --> 00:09:47,211
Гадаю, що ні.
168
00:09:47,295 --> 00:09:50,631
Думаю, мені слід взяти
завтра вихідний і приїхати вранці.
169
00:09:51,632 --> 00:09:52,800
А якщо…
170
00:09:54,552 --> 00:09:57,930
я вишлю тобі сьогодні відео нашого борця?
171
00:09:58,014 --> 00:09:59,223
Відео?
172
00:09:59,307 --> 00:10:00,975
А тобі дозволять пронести телефон?
173
00:10:01,058 --> 00:10:03,477
Усе буде гаразд. Я швидко.
174
00:10:03,561 --> 00:10:05,605
Добре. Присилай, якщо зможеш.
175
00:10:06,564 --> 00:10:08,232
Приїду, як тільки зможу.
176
00:10:09,775 --> 00:10:11,485
Вибач, і я кохаю тебе.
177
00:10:12,570 --> 00:10:13,446
Добре.
178
00:10:19,869 --> 00:10:20,870
Мі Сок.
179
00:10:22,163 --> 00:10:23,539
Слухай, Мі Сок…
180
00:10:23,623 --> 00:10:26,542
Знову правки? У тебе на обличчі написано.
181
00:10:26,626 --> 00:10:28,669
Кляті сектантські виродки.
182
00:10:28,753 --> 00:10:31,213
Нічого про них не кажи. Це мене лякає.
183
00:10:31,297 --> 00:10:32,923
Бо потраплю в пекло?
184
00:10:33,007 --> 00:10:34,175
Ні.
185
00:10:34,258 --> 00:10:35,801
А раптом ти Стрілоголовий?
186
00:10:35,885 --> 00:10:37,720
Логічно.
187
00:10:38,220 --> 00:10:39,472
Над чим працюєш?
188
00:10:39,555 --> 00:10:42,099
Нова програма про поточні події.
189
00:10:42,183 --> 00:10:46,729
Людина буде приголомшена
самим фактом божественного втручання.
190
00:10:46,812 --> 00:10:47,647
Хто це?
191
00:10:47,730 --> 00:10:50,232
Бажання сховатися від суспільства
змушує їх зникати.
192
00:10:50,316 --> 00:10:51,567
Це практично самогубство.
193
00:10:51,651 --> 00:10:53,653
Де ми беремо таких експертів?
194
00:10:56,197 --> 00:10:57,448
Що вони хочуть змінити?
195
00:10:57,990 --> 00:10:59,575
Маємо змінити музику
196
00:11:00,576 --> 00:11:04,372
та відредагувати інтерв'ю
із сім'ями грішників.
197
00:11:04,455 --> 00:11:06,540
Приходь пізніше з текстом інтерв'ю.
198
00:11:06,624 --> 00:11:07,917
Години через дві.
199
00:11:08,000 --> 00:11:09,168
Дві години?
200
00:11:11,754 --> 00:11:12,713
А через годину?
201
00:11:13,547 --> 00:11:16,217
Це не займе багато часу.
Просте ж виправлення.
202
00:11:16,300 --> 00:11:17,718
А де взяти текст інтерв'ю?
203
00:11:17,802 --> 00:11:19,637
Думаю, у продюсера Кана.
204
00:11:19,720 --> 00:11:21,972
-Продюсера Кана? Тобто у Чон Вона?
-Так.
205
00:11:25,976 --> 00:11:28,562
Ти що? Годі їсти цю гидоту.
206
00:11:30,898 --> 00:11:33,609
Чому він не бере слухавки? Що з ним таке?
207
00:11:34,402 --> 00:11:35,236
Гей, Мі Cок.
208
00:11:36,404 --> 00:11:39,782
-Я буду через годину, добре?
-Добре.
209
00:11:40,282 --> 00:11:41,283
Стій!
210
00:11:42,201 --> 00:11:43,828
Вітаю з народженням дитини.
211
00:11:43,911 --> 00:11:45,246
Ласкаво просимо до пекла.
212
00:11:48,124 --> 00:11:49,041
-Привіт.
-Привіт.
213
00:11:50,584 --> 00:11:55,214
Ганьба нашому суспільству за те,
що воно не йде в ногу із часом.
214
00:11:55,297 --> 00:11:58,759
Не варто вважати,
що порушення правил є поодинокими.
215
00:11:59,301 --> 00:12:00,553
Боже, куди він дівся?
216
00:12:01,137 --> 00:12:02,179
Хтось бачив Чон Вона?
217
00:12:02,722 --> 00:12:03,723
Чон…
218
00:12:04,223 --> 00:12:05,766
-Ніхто його не бачив?
-Ні.
219
00:12:14,942 --> 00:12:16,026
ШВИДКІ КРЕДИТИ «СОДО»
220
00:12:19,697 --> 00:12:21,282
ДЛЯ ПОЗИКИ ТЕЛЕФОНУЙТЕ ЗА НОМЕРОМ
221
00:12:21,365 --> 00:12:23,200
«Риболовля на Янпйон».
222
00:12:26,245 --> 00:12:27,621
Що це?
223
00:12:30,458 --> 00:12:34,086
Де ти був? Чому не відповідаєш на дзвінки?
224
00:12:35,504 --> 00:12:38,632
-Риболовлею цікавишся?
-Ні… Тобто, так. У чому справа?
225
00:12:39,341 --> 00:12:42,678
Я був у монтажній
і прийшов за текстом інтерв'ю.
226
00:12:42,762 --> 00:12:45,973
Ти забув, що лисий
наказав нам переробити відео?
227
00:12:46,724 --> 00:12:48,976
Пропоную зайнятися цим через годину.
228
00:12:49,059 --> 00:12:50,019
Знаєш…
229
00:12:51,729 --> 00:12:54,356
Вибач,
230
00:12:55,691 --> 00:12:57,860
але я маю декуди їхати з дружиною.
231
00:12:57,943 --> 00:12:58,778
Що?
232
00:12:59,820 --> 00:13:01,405
Займись цим сам, добре?
233
00:13:01,489 --> 00:13:03,365
Чон Воне, стій.
234
00:13:04,283 --> 00:13:06,535
Я майже не бачив
свого новонародженого маляти!
235
00:13:06,619 --> 00:13:08,329
Ти це розумієш?
236
00:13:09,497 --> 00:13:12,374
Мене так дружина вижене.
Ти маєш мені допомогти.
237
00:13:13,751 --> 00:13:14,585
Йон Че.
238
00:13:16,754 --> 00:13:19,256
Вибач за все.
239
00:13:21,759 --> 00:13:23,093
Зроби все сам.
240
00:13:24,637 --> 00:13:26,430
Так ти справді йдеш?
241
00:13:27,139 --> 00:13:27,973
І справді.
242
00:13:39,819 --> 00:13:41,362
Перевірте, де чиє немовля.
243
00:13:41,445 --> 00:13:43,572
-Продезінфікуйте руки.
-Добре.
244
00:13:43,656 --> 00:13:45,491
-Фотографувати не можна.
-Добре.
245
00:13:45,574 --> 00:13:47,493
Дякуємо за розуміння.
246
00:13:59,088 --> 00:14:00,965
-Добридень.
-Добридень.
247
00:14:18,607 --> 00:14:24,321
Ну ось. Покажу тобі наше малятко і…
248
00:14:25,322 --> 00:14:29,785
Дитино Со Хьон.
249
00:14:31,620 --> 00:14:35,165
Через три дні,
250
00:14:36,417 --> 00:14:41,046
о пів на десяту вечора,
251
00:14:41,922 --> 00:14:46,510
ти відправишся до пекла.
252
00:15:32,431 --> 00:15:34,058
Виродки з «Нової істини».
253
00:15:42,775 --> 00:15:44,360
СО ХЬОН
ВИКЛИК…
254
00:15:50,282 --> 00:15:52,242
Відсутній зв'язок з номером абонента…
255
00:15:52,326 --> 00:15:53,202
ОСТАННІ ВИКЛИКИ
256
00:15:53,285 --> 00:15:54,370
Вона спить?
257
00:15:57,039 --> 00:15:58,082
Але ж іще рано.
258
00:16:08,717 --> 00:16:09,635
Алло?
259
00:16:10,135 --> 00:16:14,056
Алло, продюсере Пе. Це дружина Чон Вона.
260
00:16:14,139 --> 00:16:16,725
Добридень. Що трапилося?
261
00:16:17,309 --> 00:16:20,145
Я не можу додзвонитися до Чон Вона.
262
00:16:20,688 --> 00:16:22,147
Ви сьогодні його бачили?
263
00:16:23,107 --> 00:16:26,402
Звісно. Але він рано пішов.
Сказав, що їде кудись з вами.
264
00:16:26,485 --> 00:16:27,444
Справді?
265
00:16:28,320 --> 00:16:32,157
Він поводив себе нормально?
Вам не здалась його поведінка дивною?
266
00:16:33,200 --> 00:16:34,785
Нічого особливого.
267
00:16:36,704 --> 00:16:40,416
Щось не так.
268
00:16:41,291 --> 00:16:42,584
Що трапилося?
269
00:16:43,419 --> 00:16:48,007
Кілька днів тому
зі мною зв'язалися кредитори
270
00:16:48,090 --> 00:16:50,050
і сказали виплатити гроші, що він винен.
271
00:16:50,134 --> 00:16:54,513
Начебто, у нього ігрова залежність.
272
00:16:55,723 --> 00:16:58,600
З ним же все гаразд?
273
00:17:00,519 --> 00:17:02,187
Вони сказали, що він грає?
274
00:17:03,480 --> 00:17:04,565
Не може бути.
275
00:17:04,648 --> 00:17:06,400
Я сумніваюсь. Я пошукаю його.
276
00:17:06,483 --> 00:17:07,317
Добре.
277
00:17:07,401 --> 00:17:08,902
Сильно не хвилюйтесь.
278
00:17:08,986 --> 00:17:10,946
Мабуть, спить у сауні абощо.
279
00:17:12,614 --> 00:17:16,410
Якщо знайдете, скажіть,
щоб він одразу мені зателефонував.
280
00:17:16,493 --> 00:17:17,953
Добре, скажу.
281
00:17:18,037 --> 00:17:19,496
Не хвилюйтесь.
282
00:17:19,580 --> 00:17:21,040
Добре, дякую.
283
00:17:24,877 --> 00:17:28,130
Він взагалі з глузду з'їхав?
284
00:17:28,213 --> 00:17:30,632
Навіщо позичати гроші у кредиторів?
285
00:17:32,134 --> 00:17:33,552
Може, у нього роман?
286
00:17:42,144 --> 00:17:44,438
ШВИДКІ КРЕДИТИ «СОДО»
ДЛЯ ПОЗИКИ ТЕЛЕФОНУЙТЕ
287
00:17:49,109 --> 00:17:50,903
«Риболовля на Янпйон»?
288
00:17:50,986 --> 00:17:52,529
33-2 ІНДОН-РІ, ДЖОКВА-МЬОН,
ЙАНВОЛ…
289
00:17:56,575 --> 00:17:57,785
Почекай-но…
290
00:17:59,411 --> 00:18:00,537
ПОШУК АДРЕС, НОМЕРІВ…
291
00:18:00,621 --> 00:18:02,498
Янпйон…
292
00:18:03,082 --> 00:18:06,960
РИБОЛОВНЕ МІСЦЕ ЯНПЙОН
293
00:18:08,796 --> 00:18:10,005
Йон Че.
294
00:18:10,589 --> 00:18:12,007
Вибач за все.
295
00:18:20,682 --> 00:18:21,558
Боже.
296
00:18:24,436 --> 00:18:27,231
Якщо в нього криза середнього віку,
я його вб'ю.
297
00:18:40,035 --> 00:18:41,662
«НОВА ІСТИНА»
298
00:18:42,996 --> 00:18:44,248
БОЖА ВОЛЯ
299
00:18:48,418 --> 00:18:50,587
ПРИКЛАДИ БОЖОЇ ВОЛІ ЗА РОКАМИ:
1988 ІНДОНЕЗІЯ…
300
00:18:56,135 --> 00:18:59,096
ДИТИНА
301
00:18:59,179 --> 00:19:02,307
ЖІНКА У ВІЦІ БЛИЗЬКО 40 РОКІВ,
ВБИЛА СВОЮ ДИТИНУ І СХОВАЛА ТІЛО
302
00:19:08,856 --> 00:19:10,774
НОВОНАРОДЖЕНІ
303
00:19:14,611 --> 00:19:18,157
РЕЗУЛЬТАТИ ПОШУКУ ЗА СЛОВОМ
«НОВОНАРОДЖЕНІ» ВІДСУТНІ
304
00:19:24,913 --> 00:19:29,626
НАРОДИТИ ГРІШНИКА
305
00:19:54,067 --> 00:19:57,905
Через півтора кілометра поверніть наліво.
306
00:19:58,780 --> 00:20:00,741
Чорт забирай, де ж це місце?
307
00:20:02,117 --> 00:20:04,703
Невже тут і справді щось є?
308
00:20:08,707 --> 00:20:11,752
Чому він не може дати собі лад
менш дивним способом?
309
00:20:11,835 --> 00:20:13,003
Боже, нічого не видно.
310
00:20:13,837 --> 00:20:15,505
Я нічого не бачу.
311
00:20:20,719 --> 00:20:21,929
Що за чортівня?
312
00:20:23,972 --> 00:20:24,848
Що?
313
00:20:25,974 --> 00:20:28,185
Чого він від мене хоче?
314
00:20:31,897 --> 00:20:33,482
От сказився.
315
00:20:46,912 --> 00:20:47,829
Що?
316
00:20:47,913 --> 00:20:49,039
СТРІЛОГОЛОВІ
ГЬОНГГІ
317
00:20:49,122 --> 00:20:52,668
Дідько, ці Стрілоголові довбні.
318
00:21:04,179 --> 00:21:06,348
Це машина із Сеулу.
319
00:21:06,431 --> 00:21:08,058
Чорт забирай.
320
00:21:13,105 --> 00:21:14,022
Чого вам треба?
321
00:21:14,106 --> 00:21:16,024
Звідки ви їдете?
322
00:21:16,692 --> 00:21:17,818
Сеул. Якісь проблеми?
323
00:21:18,443 --> 00:21:19,444
Із Сеулу?
324
00:21:20,654 --> 00:21:23,073
Попереду нічого немає.
325
00:21:23,156 --> 00:21:24,157
Що ви тут робите?
326
00:21:24,241 --> 00:21:28,245
Я маю вам доповідати?
327
00:21:28,328 --> 00:21:31,498
Чуваче, я ж казав, що ця машина із Сеулу.
328
00:21:32,207 --> 00:21:36,712
Мені просто цікаво, нащо ви
проїхали весь цей шлях сюди аж із Сеулу?
329
00:21:36,795 --> 00:21:38,380
Я патрулюю ці місця.
330
00:21:38,880 --> 00:21:40,132
А ким ви працюєте?
331
00:21:42,217 --> 00:21:43,302
Телебачення?
332
00:21:43,927 --> 00:21:45,804
Ви працюєте на телестанції?
333
00:21:50,851 --> 00:21:54,187
Мені треба відзняти кілька пейзажів,
334
00:21:54,813 --> 00:21:55,647
ясно?
335
00:21:56,231 --> 00:21:58,567
Але я не мав часу оглянути місцевість.
336
00:21:58,650 --> 00:22:01,236
Я тут працюватиму.
І дихатиму свіжим повітрям.
337
00:22:02,070 --> 00:22:02,904
Брехня.
338
00:22:02,988 --> 00:22:05,574
Ви проїхали такий шлях уночі,
аби подихати повітрям?
339
00:22:06,366 --> 00:22:08,827
Ви тут, аби зустріти коханку.
340
00:22:08,910 --> 00:22:10,162
-Чи не так?
-Тихіше.
341
00:22:10,245 --> 00:22:11,997
Вони мене з розуму зводять. Бляха.
342
00:22:12,080 --> 00:22:13,040
-Пане…
-Що?
343
00:22:13,123 --> 00:22:17,377
Я помітив,
що одна із задніх фар не працює.
344
00:22:18,003 --> 00:22:20,339
Відремонтуйте, коли повернетесь у Сеул.
345
00:22:20,422 --> 00:22:24,593
Мабуть, ви думаєте, це дрібниця,
але хтось може втрапити в аварію.
346
00:22:26,136 --> 00:22:26,970
Дідько.
347
00:22:27,054 --> 00:22:28,930
Ми повинні робити прості кроки.
348
00:22:29,014 --> 00:22:31,808
-Аби зробити світ кращим.
-Він що, суддя?
349
00:22:32,392 --> 00:22:34,644
Треба дбати про оточуючих.
350
00:22:34,728 --> 00:22:36,063
-Еге ж.
-Ви розумієте?
351
00:22:36,146 --> 00:22:36,980
Так.
352
00:22:40,942 --> 00:22:43,278
Якого біса? От холера.
353
00:22:45,322 --> 00:22:46,198
Психи якісь.
354
00:22:46,281 --> 00:22:48,033
Кажу тобі, у нього інтрижка.
355
00:22:49,451 --> 00:22:50,327
Їдьмо.
356
00:22:57,918 --> 00:22:59,503
Як же я їх ненавиджу.
357
00:23:13,517 --> 00:23:16,561
РИБОЛОВНЕ МІСЦЕ ЯНПЙОН
358
00:23:19,606 --> 00:23:22,692
Де він? Де він може бути?
359
00:23:28,281 --> 00:23:31,535
Боже, він добре сховався.
360
00:23:41,711 --> 00:23:43,839
Не розумію, що це з ним.
361
00:23:43,922 --> 00:23:44,923
Агов, Чон Воне!
362
00:23:49,803 --> 00:23:50,637
Куди він подівся?
363
00:23:58,270 --> 00:24:01,148
Де він? От дідько.
364
00:24:04,359 --> 00:24:05,360
Чон Воне!
365
00:24:15,537 --> 00:24:22,502
Немає зв'язку з телефоном абонента.
Будь ласка, залиште повідомлення…
366
00:24:22,586 --> 00:24:24,754
Куди він щез?
367
00:24:27,841 --> 00:24:29,759
Як же тут лячно. Господи.
368
00:24:44,483 --> 00:24:45,484
Чон Воне!
369
00:24:53,742 --> 00:24:56,745
Якого… Чон Воне!
370
00:24:57,537 --> 00:24:58,538
Клепку загубив?
371
00:24:58,622 --> 00:24:59,539
Чон Воне!
372
00:25:00,707 --> 00:25:01,708
Ти знущаєшся?
373
00:25:03,335 --> 00:25:05,545
Чон Воне!
374
00:25:05,629 --> 00:25:06,755
-Іди геть!
-Виходь!
375
00:25:06,838 --> 00:25:09,299
-Не підходь!
-Негайно виходь! Що ти робиш?
376
00:25:09,382 --> 00:25:10,800
Ти що!
377
00:25:10,884 --> 00:25:12,010
Не чіпай мене!
378
00:25:12,093 --> 00:25:13,637
-Що з тобою?
-Відпусти!
379
00:25:13,720 --> 00:25:14,554
Іди сюди.
380
00:25:15,180 --> 00:25:16,890
Ти п'яний?
381
00:25:16,973 --> 00:25:18,099
Пусти, будь ласка!
382
00:25:18,183 --> 00:25:19,893
Ходи сюди. Нумо, поговорімо.
383
00:25:19,976 --> 00:25:22,020
Боже мій. Що з тобою?
384
00:25:23,063 --> 00:25:24,314
Як ти сюди дістався?
385
00:25:26,316 --> 00:25:27,526
Машиною. А що таке?
386
00:25:27,609 --> 00:25:29,152
Мені подзвонила твоя дружина.
387
00:25:29,236 --> 00:25:30,362
Виходь, поговорімо.
388
00:25:31,071 --> 00:25:31,905
Благаю…
389
00:25:33,698 --> 00:25:36,076
Просто вдай, що ти мене не бачив.
390
00:25:36,159 --> 00:25:37,744
Та виходь ти вже!
391
00:25:37,827 --> 00:25:40,163
Мені треба до дитини. Дружина чекає.
392
00:25:40,247 --> 00:25:41,790
Виходь. Ну справді.
393
00:25:47,128 --> 00:25:49,005
Я…
394
00:25:49,673 --> 00:25:50,882
Я отримав пророцтво.
395
00:25:52,759 --> 00:25:53,593
Що?
396
00:25:54,636 --> 00:25:56,429
Я ось-ось відправлюся в пекло.
397
00:25:58,765 --> 00:25:59,683
Що ти сказав?
398
00:26:00,642 --> 00:26:02,602
Я благаю тебе…
399
00:26:03,103 --> 00:26:05,981
Я благаю, будь ласка.
400
00:26:06,064 --> 00:26:08,233
Просто… Удай, що ти мене не бачив.
401
00:26:08,817 --> 00:26:12,988
Якщо ти мовчатимеш, ніхто не дізнається,
що я засуджений до пекла.
402
00:26:13,071 --> 00:26:14,030
Тож, будь ласка…
403
00:26:16,449 --> 00:26:17,659
Чон Воне!
404
00:26:20,287 --> 00:26:24,791
Будь ласка, вдай, що ти мене не бачив.
405
00:26:25,625 --> 00:26:28,128
Чон Воне. Поглянь на мене.
406
00:26:28,837 --> 00:26:30,005
З тобою все гаразд?
407
00:26:32,132 --> 00:26:34,092
Я відправлюся до пекла.
408
00:26:34,843 --> 00:26:35,719
Моя сім'я…
409
00:26:37,637 --> 00:26:38,805
Вони…
410
00:26:40,140 --> 00:26:43,184
Як сім'я грішника, вони житимуть у ганьбі.
411
00:26:44,644 --> 00:26:45,478
Благаю, Йон Че.
412
00:26:45,562 --> 00:26:51,318
«Нова істина» та Стрілоголові
ніколи не залишать їх у спокої.
413
00:26:55,405 --> 00:26:57,991
Прошу, Йон Че.
Вдай, що ти мене не бачив.
414
00:26:58,074 --> 00:26:59,075
А ти?
415
00:27:00,118 --> 00:27:01,911
Що з тобою буде?
416
00:27:01,995 --> 00:27:04,289
Що? Що ти збираєшся робити?
417
00:27:04,372 --> 00:27:08,585
Про мене потурбуються люди з «Содо».
418
00:27:08,668 --> 00:27:12,130
Вони зроблять так,
що всі подумають, що я зник.
419
00:27:12,213 --> 00:27:13,506
Хто вони такі?
420
00:27:13,590 --> 00:27:15,425
Послухай, Йон Че.
421
00:27:16,593 --> 00:27:19,304
Опануй себе.
Ти маєш вдати, що нічого не знаєш.
422
00:27:19,971 --> 00:27:21,056
Бо інакше
423
00:27:21,556 --> 00:27:24,059
люди з «Содо» не залишать тебе в спокої.
424
00:27:24,142 --> 00:27:25,352
Що за…
425
00:27:25,435 --> 00:27:26,269
Йон Че.
426
00:27:27,145 --> 00:27:28,146
Ти маєш піти.
427
00:27:28,688 --> 00:27:29,689
Чон Воне.
428
00:27:30,273 --> 00:27:31,107
Ти маєш піти!
429
00:27:32,108 --> 00:27:33,026
Не наближайся.
430
00:27:33,526 --> 00:27:34,527
Тікай! Зараз!
431
00:27:54,798 --> 00:27:55,882
Йон Че.
432
00:27:57,717 --> 00:27:58,802
Моя дружина…
433
00:28:00,720 --> 00:28:02,722
Не кажи їй про це.
434
00:28:02,806 --> 00:28:03,640
Чон Воне.
435
00:28:06,643 --> 00:28:07,727
Це…
436
00:28:08,436 --> 00:28:09,562
Це на краще.
437
00:28:28,957 --> 00:28:31,126
Йон Че…
438
00:28:33,670 --> 00:28:35,338
Чон Воне!
439
00:28:52,564 --> 00:28:53,565
Чон Воне!
440
00:29:12,250 --> 00:29:13,585
Де він?
441
00:30:21,110 --> 00:30:21,945
Чон Воне.
442
00:30:27,992 --> 00:30:29,994
Гаразд, пораємося швиденько.
443
00:30:30,078 --> 00:30:31,663
Поквапмося.
444
00:30:32,455 --> 00:30:36,167
Боже, вода, аякже.
Я не брав гумових чобіт.
445
00:30:41,673 --> 00:30:42,924
Відійдіть з дороги.
446
00:30:43,007 --> 00:30:45,593
Бери. Кладемо його сюди.
447
00:30:46,261 --> 00:30:47,554
-Один, два…
-Три.
448
00:30:48,096 --> 00:30:49,305
Чон Воне!
449
00:30:49,389 --> 00:30:50,890
Чорт забирай.
450
00:30:50,974 --> 00:30:52,517
Хто ви такі?
451
00:30:52,600 --> 00:30:53,434
Ходімо.
452
00:30:54,894 --> 00:30:55,728
Чон Воне!
453
00:30:56,229 --> 00:30:57,438
Не чіпайте мене!
454
00:30:58,022 --> 00:31:00,525
Пустіть мене! Поясніть!
455
00:31:00,608 --> 00:31:02,110
Хто ви, у біса, такі?
456
00:31:02,193 --> 00:31:03,444
Що зі мною зробите?
457
00:31:03,528 --> 00:31:04,362
Продюсере Пе.
458
00:31:04,445 --> 00:31:06,406
Відпустіть мене! Хто ви?
459
00:31:06,489 --> 00:31:07,532
Продюсере Пе!
460
00:31:10,785 --> 00:31:13,079
-Що?
-Це практично самогубство.
461
00:31:14,080 --> 00:31:16,499
Раджу забути те,
що ви сьогодні бачили.
462
00:31:17,792 --> 00:31:19,669
Не лізьте в це.
463
00:31:20,545 --> 00:31:22,046
Або вам загрожуватиме небезпека.
464
00:31:22,547 --> 00:31:27,635
Що з Чон Воном? Що з ним сталося?
465
00:31:53,369 --> 00:31:54,495
Хьон Чіне,
466
00:31:54,579 --> 00:31:56,456
тобі не слід було показуватися.
467
00:31:56,998 --> 00:31:58,207
Йому можна довіряти.
468
00:31:58,291 --> 00:31:59,375
Брехня.
469
00:31:59,459 --> 00:32:01,836
За одним словом секти
люди здають власних батьків.
470
00:32:01,920 --> 00:32:03,171
Вірити не можна нікому.
471
00:32:03,671 --> 00:32:05,965
Ми і справді дозволимо йому піти?
472
00:32:07,133 --> 00:32:09,135
Раптом щось трапиться - ти винний.
473
00:32:09,218 --> 00:32:10,553
Прослідкуємо,
474
00:32:11,596 --> 00:32:12,972
як він себе поведе.
475
00:32:35,787 --> 00:32:40,792
ШВИДКІ КРЕДИТИ «СОДО»
476
00:33:36,389 --> 00:33:37,724
Вибачте.
477
00:33:37,807 --> 00:33:42,854
Який гарненький. Мій малюк.
478
00:33:47,358 --> 00:33:48,568
Добридень.
479
00:34:38,409 --> 00:34:39,327
Ти прокинулася.
480
00:34:43,706 --> 00:34:46,751
Редагування забрало більше часу,
ніж я очікував.
481
00:34:47,668 --> 00:34:49,295
І мій телефон сів.
482
00:35:37,385 --> 00:35:40,888
Не відхилятися. Шукати вздовж дороги!
483
00:35:40,972 --> 00:35:42,098
Слухаємося.
484
00:35:43,808 --> 00:35:47,603
На цьому місці зниклий зробив
останній дзвінок. Шукайте ретельно.
485
00:35:55,153 --> 00:35:56,988
Ідіть туди!
486
00:35:57,071 --> 00:35:58,698
Боже.
487
00:36:00,992 --> 00:36:04,328
Кудись іще можна заїхати автівкою
в цій місцевості?
488
00:36:04,412 --> 00:36:06,664
Житла тут поблизу ніде немає,
489
00:36:06,747 --> 00:36:11,043
я вже перевірив два путівці отам.
490
00:36:11,127 --> 00:36:12,795
Дякую за допомогу.
491
00:36:12,879 --> 00:36:14,213
Прошу.
492
00:36:14,297 --> 00:36:16,132
Раді допомогти.
493
00:36:17,925 --> 00:36:19,093
Хіба що…
494
00:36:20,178 --> 00:36:24,432
чи багато з тих,
хто отримав вирок, переховується?
495
00:36:25,266 --> 00:36:26,726
Так, бо…
496
00:36:28,769 --> 00:36:31,105
ганьбу пережити важко.
497
00:36:34,192 --> 00:36:38,613
Припинити пошуки!
Усім повертатися на базу.
498
00:36:39,197 --> 00:36:40,031
Що трапилося?
499
00:36:40,114 --> 00:36:41,657
Хто наказав припинити пошуки?
500
00:36:41,741 --> 00:36:44,368
Авто пана Кана
зафіксувала камера біля шлагбауму.
501
00:36:44,452 --> 00:36:45,703
Тут його нема.
502
00:36:45,786 --> 00:36:47,496
Ви знайшли машину?
503
00:36:47,580 --> 00:36:50,541
Через камери важко залишитись непоміченим.
504
00:36:50,625 --> 00:36:51,709
Але ми знайдемо…
505
00:36:55,421 --> 00:36:56,923
Повертаймося.
506
00:36:57,006 --> 00:36:59,050
-Їдьмо.
-Уперед.
507
00:36:59,926 --> 00:37:00,760
Виходь.
508
00:37:01,260 --> 00:37:02,220
Скажи, хай вийде.
509
00:37:02,303 --> 00:37:03,137
Збирайте речі.
510
00:37:03,221 --> 00:37:04,472
І оце не забувайте.
511
00:37:09,810 --> 00:37:12,230
ШВИДКІ КРЕДИТИ «СОДО»
512
00:37:22,448 --> 00:37:24,158
Скільки я не шукаю,
513
00:37:27,495 --> 00:37:28,621
не можу знайти випадку…
514
00:37:31,374 --> 00:37:33,334
коли новонароджене маля
515
00:37:35,002 --> 00:37:37,296
відправили до пекла.
516
00:37:39,632 --> 00:37:42,802
Сталася якась помилка, хіба ні?
517
00:37:46,889 --> 00:37:48,599
Що немовля могло скоїти…
518
00:37:52,853 --> 00:37:54,689
Це що ж, я народила грішника?
519
00:37:55,856 --> 00:37:56,691
Це так?
520
00:37:59,777 --> 00:38:01,445
Що я такого скоїла?
521
00:38:05,241 --> 00:38:06,575
Що нам робити?
522
00:38:07,285 --> 00:38:09,537
Ти нічого поганого не робила.
523
00:38:09,620 --> 00:38:10,955
Що нам робити?
524
00:38:17,128 --> 00:38:19,922
Їдьмо додому з дитиною.
Я спробую розібратися.
525
00:40:28,843 --> 00:40:33,848
Переклад субтитрів: Дмитро Лисянський