1 00:00:05,922 --> 00:00:09,926 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:18,852 --> 00:00:20,311 {\an8}ГРІШНИК ТРИ, ПАК ЧОН ЧА, ВИРОК 3 00:00:20,395 --> 00:00:23,440 {\an8}Пак Чон Ча. 4 00:00:23,523 --> 00:00:28,361 {\an8}Ти помреш через п'ять днів о третій годині пополудні… 5 00:00:28,445 --> 00:00:31,656 {\an8}Після того, як грішниця Пак Чон Ча повідомила «Новій істині» 6 00:00:31,740 --> 00:00:33,992 {\an8}про вирок, що вона отримала чотири роки тому, 7 00:00:34,075 --> 00:00:36,578 {\an8}ми вступили в нову еру. 8 00:00:41,291 --> 00:00:46,629 {\an8}АЛЕ ЇЇ СВЯЩЕННА СМЕРТЬ ВІДКРИЛА ДЛЯ НАС ВОРОТА В НОВУ ЕРУ 9 00:00:47,130 --> 00:00:48,715 {\an8}На жаль, 10 00:00:48,798 --> 00:00:51,926 {\an8}вона не сповідалась у своїх гріхах до самої смерті. 11 00:00:52,427 --> 00:00:53,636 «НОВА ІСТИНА» 12 00:00:55,972 --> 00:00:59,601 {\an8}ПІСЛЯ ТОГО, ЯК МІСЦЕ ПОКАЗОВОЇ КАРИ ПЕРШОЇ ГРІШНИЦІ 13 00:00:59,684 --> 00:01:02,353 {\an8}БУЛО ВІДКРИТО ДЛЯ ПУБЛІКИ, 14 00:01:04,564 --> 00:01:05,940 {\an8}ВОНО НАДИХАЄ ЧИМАЛО ЛЮДЕЙ, 15 00:01:06,024 --> 00:01:07,817 {\an8}ЩО ПРИХОДЯТЬ НА СВЯЩЕННУ СТАНЦІЮ ХАПСОНГ 16 00:01:07,901 --> 00:01:10,820 {\an8}Своїм божественним втручанням 17 00:01:10,904 --> 00:01:13,323 Бог ясно показав свої наміри. 18 00:01:14,824 --> 00:01:19,079 {\an8}Однак ми занадто боїмося та соромимося розкрити свої гріхи 19 00:01:19,162 --> 00:01:22,457 {\an8}й нехтуємо посланнями Всевишнього. 20 00:01:23,541 --> 00:01:27,670 {\an8}Грішники намагаються отримати покарання подалі від сторонніх очей. 21 00:01:28,338 --> 00:01:31,841 Серед приречених є і такі, 22 00:01:31,925 --> 00:01:33,593 хто кінчає життя самогубством, 23 00:01:33,676 --> 00:01:36,137 не чекаючи Судного дня. 24 00:01:36,721 --> 00:01:40,642 {\an8}Цей чоловік покінчив з життям через банкрутство його бізнесу. 25 00:01:42,393 --> 00:01:45,980 Під час покарання його повернули до життя, 26 00:01:46,064 --> 00:01:50,151 і він зустрів муки перед обличчями сім'ї та друзів. 27 00:01:51,027 --> 00:01:54,072 У своїй зухвалості він вірив, що уникне Божого гніву, 28 00:01:54,948 --> 00:01:57,659 проте Творець не дав цьому статися. 29 00:01:59,744 --> 00:02:02,288 {\an8}Тож чого хоче від нас Господь? 30 00:02:04,332 --> 00:02:08,253 {\an8}Він каже, щоб ми були праведнішими. 31 00:02:08,336 --> 00:02:10,046 {\an8}Саме так. 32 00:02:10,130 --> 00:02:13,800 {\an8}Це і є воля Господа. 33 00:02:15,301 --> 00:02:18,304 {\an8}Мій батько - грішник. 34 00:02:18,388 --> 00:02:19,889 {\an8}ГРІШНИК 27, СОН ХЬОН СОП ІНТЕРВ'Ю 35 00:02:19,973 --> 00:02:23,893 Він використав кошти з корпоративної картки для особистих потреб. 36 00:02:26,187 --> 00:02:30,150 Також на його комп'ютері є погані відео. 37 00:02:33,194 --> 00:02:34,445 Мій батько - грішник, 38 00:02:35,655 --> 00:02:38,199 що заслужив пекло. 39 00:02:43,705 --> 00:02:45,707 БОЖА ВОЛЯ II 40 00:02:46,875 --> 00:02:48,418 {\an8}ГРІШНИК НОМЕР ТРИ, ПАК ЧОН ЧА 41 00:02:48,501 --> 00:02:50,211 {\an8}СВЯЩЕННЕ МІСЦЕ ПОКАРАННЯ, БОК ХЬОН-ДОН 42 00:02:50,295 --> 00:02:52,505 {\an8}Суспільство, що не виправдовує гріха. 43 00:02:53,464 --> 00:02:57,844 Ми не повинні приховувати свої гріхи, гріхи членів своєї сім'ї та друзів. 44 00:02:57,927 --> 00:02:59,721 ДРУГИЙ ЛІДЕР «НОВОЇ ІСТИНИ» КІМ ЧОН ЧХІЛ 45 00:02:59,804 --> 00:03:01,139 {\an8}ОСТАНКИ ГРІШНИЦІ ПАК ЧОН ЧА 46 00:03:01,222 --> 00:03:03,474 Не закінчіть, як Пак Чон Ча. 47 00:03:07,145 --> 00:03:09,898 Не намагайтесь приховати свої гріхи. 48 00:03:09,981 --> 00:03:12,609 Сповідуйтесь. Не чиніть перешкод Божому слову. 49 00:03:13,109 --> 00:03:15,820 {\an8}Не йдіть проти 50 00:03:16,821 --> 00:03:17,989 {\an8}волі Господа. 51 00:03:20,825 --> 00:03:21,868 «НОВА ІСТИНА» 52 00:03:21,951 --> 00:03:24,037 Якщо ви стараєтесь бути праведнішими, 53 00:03:25,455 --> 00:03:30,501 «Нова істина» з вами. 54 00:03:30,585 --> 00:03:37,550 {\an8}ДІЗНАЙТЕСЬ БОЖУ ВОЛЮ У ДОДАТКУ «НОВА ІСТИНА» 55 00:03:51,522 --> 00:03:55,401 Це лише перша спроба. 56 00:03:56,069 --> 00:03:58,571 Ми зуміли отримати трохи ефірного часу 57 00:03:58,655 --> 00:04:01,741 відразу після телесеріалу «Але спершу кохання». 58 00:04:02,242 --> 00:04:05,203 Як вам? 59 00:04:06,788 --> 00:04:08,915 Дякую за показ, 60 00:04:10,750 --> 00:04:13,711 але мене непокоїть великий план обличчя Пак Чон Ча. 61 00:04:15,588 --> 00:04:19,008 Забагато емоцій на обличчі грішниці. 62 00:04:20,343 --> 00:04:22,428 Фонова музика надто сентиментальна. 63 00:04:23,471 --> 00:04:26,307 Боюся, це змусить деяких глядачів її жаліти. 64 00:04:27,976 --> 00:04:29,519 Ми не раз наголошували, 65 00:04:30,228 --> 00:04:32,313 що не слід романтизувати грішників. 66 00:04:35,525 --> 00:04:36,567 Що смішного? 67 00:04:38,111 --> 00:04:40,488 Чому б вам просто не запустити власну телестанцію? 68 00:04:49,622 --> 00:04:52,875 Продюсере Пе Йон Че? 69 00:04:54,127 --> 00:04:56,754 Ви продюсер, відповідальний за документальні фільми, 70 00:04:57,547 --> 00:04:59,590 та схоже, що ви проти «Нової істини». 71 00:04:59,674 --> 00:05:02,927 Насправді я головний продюсер. 72 00:05:03,553 --> 00:05:05,680 Пан Пе - помічник продюсера. 73 00:05:05,763 --> 00:05:08,266 Хто сказав, що я помічник? 74 00:05:09,642 --> 00:05:10,935 Я співпродюсер. 75 00:05:12,979 --> 00:05:15,898 Не те щоб я мав щось проти вашої організації… 76 00:05:19,569 --> 00:05:20,695 Насправді ваша правда. 77 00:05:21,863 --> 00:05:23,364 Я проти. 78 00:05:24,073 --> 00:05:27,702 Я маю питати вашого дозволу використовувати певну музику? 79 00:05:27,785 --> 00:05:31,247 Досить, продюсере Пе. Не грубіть пасторам. 80 00:05:31,331 --> 00:05:34,208 Кого ще питати про те, як знімати документальний фільм, 81 00:05:34,292 --> 00:05:35,460 як не замовника? 82 00:05:35,543 --> 00:05:36,669 Пане. 83 00:05:37,837 --> 00:05:41,174 Досить означає досить. Що ми тут робимо? 84 00:05:41,257 --> 00:05:45,595 Ми не мусимо питати їхньої згоди на все підряд. 85 00:05:45,678 --> 00:05:46,888 Як щодо незалежних ЗМІ? 86 00:05:46,971 --> 00:05:50,725 Чи ми продюсерська компанія «Нової істини»? 87 00:05:50,808 --> 00:05:52,101 Чорт. 88 00:05:53,144 --> 00:05:55,730 Я думав, ми працюємо разом, чинимо праведне, 89 00:05:57,023 --> 00:05:59,901 та, схоже, ви вважаєте нас лише за одного з ваших клієнтів. 90 00:06:00,943 --> 00:06:03,780 Ви не схвалюєте того, як ми змінюємо світ? 91 00:06:05,114 --> 00:06:07,784 Рівень злочинності значно впав із часів… 92 00:06:07,867 --> 00:06:09,327 Хто вірить цим цифрам? 93 00:06:11,204 --> 00:06:12,205 Скажіть мені. 94 00:06:12,955 --> 00:06:16,042 Люди бояться повідомляти про злочини Стрілоголових. 95 00:06:16,125 --> 00:06:18,961 Якщо їх порахувати, закладаюся, рівень злочинності зріс. 96 00:06:19,045 --> 00:06:21,381 Нещодавно вони пішли до будинку одного чоловіка 97 00:06:21,464 --> 00:06:24,050 й щось написали фарбою. 98 00:06:24,133 --> 00:06:25,885 Що цього разу? 99 00:06:26,386 --> 00:06:27,553 «Тут живе грішник»? 100 00:06:29,555 --> 00:06:31,516 Вони перевернули дім догори дриґом 101 00:06:32,392 --> 00:06:35,186 і побили всю сім'ю, чи не так? 102 00:06:36,187 --> 00:06:38,147 Ви справді не вважаєте проблемою, 103 00:06:38,231 --> 00:06:41,984 що десятирічна дитина називає свого батька грішником? 104 00:06:42,068 --> 00:06:43,236 Досить. 105 00:06:43,319 --> 00:06:47,532 Покращити світ за допомогою залякування та засудження? 106 00:06:50,201 --> 00:06:51,828 Це нагадує мені одне місце. 107 00:06:53,246 --> 00:06:55,498 -Пекло. -Зупиніться вже! 108 00:06:56,082 --> 00:06:57,041 Якого біса? 109 00:06:57,125 --> 00:06:58,000 Що… 110 00:07:00,962 --> 00:07:02,713 Боже. Пробачте їм. 111 00:07:02,797 --> 00:07:05,216 Ви добре попрацювали. Годі цього. 112 00:07:07,051 --> 00:07:11,305 Ми обов'язково дослухаємось до зауважень під час фінального монтажу. 113 00:07:11,389 --> 00:07:13,307 Щодо графіку мовлення - 114 00:07:13,391 --> 00:07:17,520 ми плануємо показувати повтор п'ять разів на тиждень, не хвилюйтесь. 115 00:07:18,187 --> 00:07:22,233 Продюсер Пе, мабуть, украй виснажений через терміни здачі. 116 00:07:22,316 --> 00:07:24,318 Кілька днів тому він став батьком. 117 00:07:24,402 --> 00:07:26,571 Навіщо це розповідати? 118 00:07:26,654 --> 00:07:27,864 Заради Бога. 119 00:07:27,947 --> 00:07:29,866 Ми перестаралися. 120 00:07:31,242 --> 00:07:33,870 Я не кажу, що вийшло неякісно. Ні. 121 00:07:36,372 --> 00:07:38,708 Ми вам довіряємо. 122 00:07:39,459 --> 00:07:43,296 Я перекажу пану голові, що все йде добре. 123 00:07:43,379 --> 00:07:45,006 Дуже вам дякую. 124 00:07:45,089 --> 00:07:46,632 Будь ласка, не хвилюйтесь. 125 00:07:47,717 --> 00:07:50,470 Господи. Треба було притримати вам. 126 00:07:52,346 --> 00:07:53,514 Добре. Бережіть себе. 127 00:07:53,598 --> 00:07:54,432 Бережіть себе. 128 00:07:56,517 --> 00:08:00,521 -Що за пихаті недоумки. -Безпечної вам дороги. 129 00:08:01,355 --> 00:08:02,190 Агов. 130 00:08:03,191 --> 00:08:05,443 Ви обоє з'їхали з глузду? 131 00:08:06,110 --> 00:08:07,820 Йон Че, ти дурень. 132 00:08:08,321 --> 00:08:11,157 Краще зроби, що вони сказали. 133 00:08:11,240 --> 00:08:12,450 Але це занадто… 134 00:08:14,243 --> 00:08:17,580 Я їду до дитини в лікарню. Я думав, ми все на сьогодні. 135 00:08:17,663 --> 00:08:20,291 Навіщо ти їх так роздратував? 136 00:08:20,374 --> 00:08:21,417 Гадаєш, я хочу… 137 00:08:22,043 --> 00:08:23,044 Забудь. 138 00:08:23,127 --> 00:08:25,254 -Зроби, як вони казали. -Дідько. 139 00:08:25,338 --> 00:08:28,424 Зроби фрагмент з дитячим інтерв'ю довшим. 140 00:08:28,508 --> 00:08:30,259 Мені він теж подобається. 141 00:08:30,343 --> 00:08:33,137 Через нього хочеться сповідати гріхи та покаятися. 142 00:08:33,221 --> 00:08:34,597 Зроби, як вони хочуть. 143 00:08:34,680 --> 00:08:36,599 -Пане! -Просто зроби! 144 00:08:37,308 --> 00:08:38,768 Боже мій. 145 00:08:38,851 --> 00:08:40,895 А ти чого ти такий став? 146 00:08:41,437 --> 00:08:43,231 Чого ти стелишся перед ними? 147 00:08:43,856 --> 00:08:45,066 Чон Воне! 148 00:08:47,443 --> 00:08:50,446 Боже, що з ними? 149 00:09:00,957 --> 00:09:02,083 О, Со Хьон. Зачекай. 150 00:09:02,166 --> 00:09:04,835 Вітаю, татусю малятка. 151 00:09:04,919 --> 00:09:06,337 Мабуть, ти зайнятий. 152 00:09:06,420 --> 00:09:09,006 Ти ще не виїхав, чи не так? 153 00:09:09,090 --> 00:09:11,300 Вибач, маю знов монтувати фільм. 154 00:09:12,468 --> 00:09:14,178 Закінчу пізно ввечері. 155 00:09:15,012 --> 00:09:15,846 Як ти? 156 00:09:15,930 --> 00:09:18,099 А ти як думаєш? Болить як скажене. 157 00:09:18,182 --> 00:09:19,475 Щось негаразд? 158 00:09:19,559 --> 00:09:22,144 Я розмовляв з лікарем, він сказав, що все добре. 159 00:09:22,228 --> 00:09:23,896 Я почуваюся безпорадною. 160 00:09:25,106 --> 00:09:28,067 Наше малятко ще в реанімації, 161 00:09:28,150 --> 00:09:29,944 я не можу його відвідати, коли хочу. 162 00:09:33,155 --> 00:09:34,657 З дитям усе буде добре? 163 00:09:34,740 --> 00:09:36,450 Впевнений, нічого серйозного. 164 00:09:36,534 --> 00:09:39,203 Не хвилюйся. Лікар каже, з малюком усе добре. 165 00:09:39,287 --> 00:09:42,164 Якщо ти затримаєшся на роботі, то не встигнеш на відвідування? 166 00:09:42,248 --> 00:09:43,207 Добридень. 167 00:09:44,667 --> 00:09:47,211 Гадаю, що ні. 168 00:09:47,295 --> 00:09:50,631 Думаю, мені слід взяти завтра вихідний і приїхати вранці. 169 00:09:51,632 --> 00:09:52,800 А якщо… 170 00:09:54,552 --> 00:09:57,930 я вишлю тобі сьогодні відео нашого борця? 171 00:09:58,014 --> 00:09:59,223 Відео? 172 00:09:59,307 --> 00:10:00,975 А тобі дозволять пронести телефон? 173 00:10:01,058 --> 00:10:03,477 Усе буде гаразд. Я швидко. 174 00:10:03,561 --> 00:10:05,605 Добре. Присилай, якщо зможеш. 175 00:10:06,564 --> 00:10:08,232 Приїду, як тільки зможу. 176 00:10:09,775 --> 00:10:11,485 Вибач, і я кохаю тебе. 177 00:10:12,570 --> 00:10:13,446 Добре. 178 00:10:19,869 --> 00:10:20,870 Мі Сок. 179 00:10:22,163 --> 00:10:23,539 Слухай, Мі Сок… 180 00:10:23,623 --> 00:10:26,542 Знову правки? У тебе на обличчі написано. 181 00:10:26,626 --> 00:10:28,669 Кляті сектантські виродки. 182 00:10:28,753 --> 00:10:31,213 Нічого про них не кажи. Це мене лякає. 183 00:10:31,297 --> 00:10:32,923 Бо потраплю в пекло? 184 00:10:33,007 --> 00:10:34,175 Ні. 185 00:10:34,258 --> 00:10:35,801 А раптом ти Стрілоголовий? 186 00:10:35,885 --> 00:10:37,720 Логічно. 187 00:10:38,220 --> 00:10:39,472 Над чим працюєш? 188 00:10:39,555 --> 00:10:42,099 Нова програма про поточні події. 189 00:10:42,183 --> 00:10:46,729 Людина буде приголомшена самим фактом божественного втручання. 190 00:10:46,812 --> 00:10:47,647 Хто це? 191 00:10:47,730 --> 00:10:50,232 Бажання сховатися від суспільства змушує їх зникати. 192 00:10:50,316 --> 00:10:51,567 Це практично самогубство. 193 00:10:51,651 --> 00:10:53,653 Де ми беремо таких експертів? 194 00:10:56,197 --> 00:10:57,448 Що вони хочуть змінити? 195 00:10:57,990 --> 00:10:59,575 Маємо змінити музику 196 00:11:00,576 --> 00:11:04,372 та відредагувати інтерв'ю із сім'ями грішників. 197 00:11:04,455 --> 00:11:06,540 Приходь пізніше з текстом інтерв'ю. 198 00:11:06,624 --> 00:11:07,917 Години через дві. 199 00:11:08,000 --> 00:11:09,168 Дві години? 200 00:11:11,754 --> 00:11:12,713 А через годину? 201 00:11:13,547 --> 00:11:16,217 Це не займе багато часу. Просте ж виправлення. 202 00:11:16,300 --> 00:11:17,718 А де взяти текст інтерв'ю? 203 00:11:17,802 --> 00:11:19,637 Думаю, у продюсера Кана. 204 00:11:19,720 --> 00:11:21,972 -Продюсера Кана? Тобто у Чон Вона? -Так. 205 00:11:25,976 --> 00:11:28,562 Ти що? Годі їсти цю гидоту. 206 00:11:30,898 --> 00:11:33,609 Чому він не бере слухавки? Що з ним таке? 207 00:11:34,402 --> 00:11:35,236 Гей, Мі Cок. 208 00:11:36,404 --> 00:11:39,782 -Я буду через годину, добре? -Добре. 209 00:11:40,282 --> 00:11:41,283 Стій! 210 00:11:42,201 --> 00:11:43,828 Вітаю з народженням дитини. 211 00:11:43,911 --> 00:11:45,246 Ласкаво просимо до пекла. 212 00:11:48,124 --> 00:11:49,041 -Привіт. -Привіт. 213 00:11:50,584 --> 00:11:55,214 Ганьба нашому суспільству за те, що воно не йде в ногу із часом. 214 00:11:55,297 --> 00:11:58,759 Не варто вважати, що порушення правил є поодинокими. 215 00:11:59,301 --> 00:12:00,553 Боже, куди він дівся? 216 00:12:01,137 --> 00:12:02,179 Хтось бачив Чон Вона? 217 00:12:02,722 --> 00:12:03,723 Чон… 218 00:12:04,223 --> 00:12:05,766 -Ніхто його не бачив? -Ні. 219 00:12:14,942 --> 00:12:16,026 ШВИДКІ КРЕДИТИ «СОДО» 220 00:12:19,697 --> 00:12:21,282 ДЛЯ ПОЗИКИ ТЕЛЕФОНУЙТЕ ЗА НОМЕРОМ 221 00:12:21,365 --> 00:12:23,200 «Риболовля на Янпйон». 222 00:12:26,245 --> 00:12:27,621 Що це? 223 00:12:30,458 --> 00:12:34,086 Де ти був? Чому не відповідаєш на дзвінки? 224 00:12:35,504 --> 00:12:38,632 -Риболовлею цікавишся? -Ні… Тобто, так. У чому справа? 225 00:12:39,341 --> 00:12:42,678 Я був у монтажній і прийшов за текстом інтерв'ю. 226 00:12:42,762 --> 00:12:45,973 Ти забув, що лисий наказав нам переробити відео? 227 00:12:46,724 --> 00:12:48,976 Пропоную зайнятися цим через годину. 228 00:12:49,059 --> 00:12:50,019 Знаєш… 229 00:12:51,729 --> 00:12:54,356 Вибач, 230 00:12:55,691 --> 00:12:57,860 але я маю декуди їхати з дружиною. 231 00:12:57,943 --> 00:12:58,778 Що? 232 00:12:59,820 --> 00:13:01,405 Займись цим сам, добре? 233 00:13:01,489 --> 00:13:03,365 Чон Воне, стій. 234 00:13:04,283 --> 00:13:06,535 Я майже не бачив свого новонародженого маляти! 235 00:13:06,619 --> 00:13:08,329 Ти це розумієш? 236 00:13:09,497 --> 00:13:12,374 Мене так дружина вижене. Ти маєш мені допомогти. 237 00:13:13,751 --> 00:13:14,585 Йон Че. 238 00:13:16,754 --> 00:13:19,256 Вибач за все. 239 00:13:21,759 --> 00:13:23,093 Зроби все сам. 240 00:13:24,637 --> 00:13:26,430 Так ти справді йдеш? 241 00:13:27,139 --> 00:13:27,973 І справді. 242 00:13:39,819 --> 00:13:41,362 Перевірте, де чиє немовля. 243 00:13:41,445 --> 00:13:43,572 -Продезінфікуйте руки. -Добре. 244 00:13:43,656 --> 00:13:45,491 -Фотографувати не можна. -Добре. 245 00:13:45,574 --> 00:13:47,493 Дякуємо за розуміння. 246 00:13:59,088 --> 00:14:00,965 -Добридень. -Добридень. 247 00:14:18,607 --> 00:14:24,321 Ну ось. Покажу тобі наше малятко і… 248 00:14:25,322 --> 00:14:29,785 Дитино Со Хьон. 249 00:14:31,620 --> 00:14:35,165 Через три дні, 250 00:14:36,417 --> 00:14:41,046 о пів на десяту вечора, 251 00:14:41,922 --> 00:14:46,510 ти відправишся до пекла. 252 00:15:32,431 --> 00:15:34,058 Виродки з «Нової істини». 253 00:15:42,775 --> 00:15:44,360 СО ХЬОН ВИКЛИК… 254 00:15:50,282 --> 00:15:52,242 Відсутній зв'язок з номером абонента… 255 00:15:52,326 --> 00:15:53,202 ОСТАННІ ВИКЛИКИ 256 00:15:53,285 --> 00:15:54,370 Вона спить? 257 00:15:57,039 --> 00:15:58,082 Але ж іще рано. 258 00:16:08,717 --> 00:16:09,635 Алло? 259 00:16:10,135 --> 00:16:14,056 Алло, продюсере Пе. Це дружина Чон Вона. 260 00:16:14,139 --> 00:16:16,725 Добридень. Що трапилося? 261 00:16:17,309 --> 00:16:20,145 Я не можу додзвонитися до Чон Вона. 262 00:16:20,688 --> 00:16:22,147 Ви сьогодні його бачили? 263 00:16:23,107 --> 00:16:26,402 Звісно. Але він рано пішов. Сказав, що їде кудись з вами. 264 00:16:26,485 --> 00:16:27,444 Справді? 265 00:16:28,320 --> 00:16:32,157 Він поводив себе нормально? Вам не здалась його поведінка дивною? 266 00:16:33,200 --> 00:16:34,785 Нічого особливого. 267 00:16:36,704 --> 00:16:40,416 Щось не так. 268 00:16:41,291 --> 00:16:42,584 Що трапилося? 269 00:16:43,419 --> 00:16:48,007 Кілька днів тому зі мною зв'язалися кредитори 270 00:16:48,090 --> 00:16:50,050 і сказали виплатити гроші, що він винен. 271 00:16:50,134 --> 00:16:54,513 Начебто, у нього ігрова залежність. 272 00:16:55,723 --> 00:16:58,600 З ним же все гаразд? 273 00:17:00,519 --> 00:17:02,187 Вони сказали, що він грає? 274 00:17:03,480 --> 00:17:04,565 Не може бути. 275 00:17:04,648 --> 00:17:06,400 Я сумніваюсь. Я пошукаю його. 276 00:17:06,483 --> 00:17:07,317 Добре. 277 00:17:07,401 --> 00:17:08,902 Сильно не хвилюйтесь. 278 00:17:08,986 --> 00:17:10,946 Мабуть, спить у сауні абощо. 279 00:17:12,614 --> 00:17:16,410 Якщо знайдете, скажіть, щоб він одразу мені зателефонував. 280 00:17:16,493 --> 00:17:17,953 Добре, скажу. 281 00:17:18,037 --> 00:17:19,496 Не хвилюйтесь. 282 00:17:19,580 --> 00:17:21,040 Добре, дякую. 283 00:17:24,877 --> 00:17:28,130 Він взагалі з глузду з'їхав? 284 00:17:28,213 --> 00:17:30,632 Навіщо позичати гроші у кредиторів? 285 00:17:32,134 --> 00:17:33,552 Може, у нього роман? 286 00:17:42,144 --> 00:17:44,438 ШВИДКІ КРЕДИТИ «СОДО» ДЛЯ ПОЗИКИ ТЕЛЕФОНУЙТЕ 287 00:17:49,109 --> 00:17:50,903 «Риболовля на Янпйон»? 288 00:17:50,986 --> 00:17:52,529 33-2 ІНДОН-РІ, ДЖОКВА-МЬОН, ЙАНВОЛ… 289 00:17:56,575 --> 00:17:57,785 Почекай-но… 290 00:17:59,411 --> 00:18:00,537 ПОШУК АДРЕС, НОМЕРІВ… 291 00:18:00,621 --> 00:18:02,498 Янпйон… 292 00:18:03,082 --> 00:18:06,960 РИБОЛОВНЕ МІСЦЕ ЯНПЙОН 293 00:18:08,796 --> 00:18:10,005 Йон Че. 294 00:18:10,589 --> 00:18:12,007 Вибач за все. 295 00:18:20,682 --> 00:18:21,558 Боже. 296 00:18:24,436 --> 00:18:27,231 Якщо в нього криза середнього віку, я його вб'ю. 297 00:18:40,035 --> 00:18:41,662 «НОВА ІСТИНА» 298 00:18:42,996 --> 00:18:44,248 БОЖА ВОЛЯ 299 00:18:48,418 --> 00:18:50,587 ПРИКЛАДИ БОЖОЇ ВОЛІ ЗА РОКАМИ: 1988 ІНДОНЕЗІЯ… 300 00:18:56,135 --> 00:18:59,096 ДИТИНА 301 00:18:59,179 --> 00:19:02,307 ЖІНКА У ВІЦІ БЛИЗЬКО 40 РОКІВ, ВБИЛА СВОЮ ДИТИНУ І СХОВАЛА ТІЛО 302 00:19:08,856 --> 00:19:10,774 НОВОНАРОДЖЕНІ 303 00:19:14,611 --> 00:19:18,157 РЕЗУЛЬТАТИ ПОШУКУ ЗА СЛОВОМ «НОВОНАРОДЖЕНІ» ВІДСУТНІ 304 00:19:24,913 --> 00:19:29,626 НАРОДИТИ ГРІШНИКА 305 00:19:54,067 --> 00:19:57,905 Через півтора кілометра поверніть наліво. 306 00:19:58,780 --> 00:20:00,741 Чорт забирай, де ж це місце? 307 00:20:02,117 --> 00:20:04,703 Невже тут і справді щось є? 308 00:20:08,707 --> 00:20:11,752 Чому він не може дати собі лад менш дивним способом? 309 00:20:11,835 --> 00:20:13,003 Боже, нічого не видно. 310 00:20:13,837 --> 00:20:15,505 Я нічого не бачу. 311 00:20:20,719 --> 00:20:21,929 Що за чортівня? 312 00:20:23,972 --> 00:20:24,848 Що? 313 00:20:25,974 --> 00:20:28,185 Чого він від мене хоче? 314 00:20:31,897 --> 00:20:33,482 От сказився. 315 00:20:46,912 --> 00:20:47,829 Що? 316 00:20:47,913 --> 00:20:49,039 СТРІЛОГОЛОВІ ГЬОНГГІ 317 00:20:49,122 --> 00:20:52,668 Дідько, ці Стрілоголові довбні. 318 00:21:04,179 --> 00:21:06,348 Це машина із Сеулу. 319 00:21:06,431 --> 00:21:08,058 Чорт забирай. 320 00:21:13,105 --> 00:21:14,022 Чого вам треба? 321 00:21:14,106 --> 00:21:16,024 Звідки ви їдете? 322 00:21:16,692 --> 00:21:17,818 Сеул. Якісь проблеми? 323 00:21:18,443 --> 00:21:19,444 Із Сеулу? 324 00:21:20,654 --> 00:21:23,073 Попереду нічого немає. 325 00:21:23,156 --> 00:21:24,157 Що ви тут робите? 326 00:21:24,241 --> 00:21:28,245 Я маю вам доповідати? 327 00:21:28,328 --> 00:21:31,498 Чуваче, я ж казав, що ця машина із Сеулу. 328 00:21:32,207 --> 00:21:36,712 Мені просто цікаво, нащо ви проїхали весь цей шлях сюди аж із Сеулу? 329 00:21:36,795 --> 00:21:38,380 Я патрулюю ці місця. 330 00:21:38,880 --> 00:21:40,132 А ким ви працюєте? 331 00:21:42,217 --> 00:21:43,302 Телебачення? 332 00:21:43,927 --> 00:21:45,804 Ви працюєте на телестанції? 333 00:21:50,851 --> 00:21:54,187 Мені треба відзняти кілька пейзажів, 334 00:21:54,813 --> 00:21:55,647 ясно? 335 00:21:56,231 --> 00:21:58,567 Але я не мав часу оглянути місцевість. 336 00:21:58,650 --> 00:22:01,236 Я тут працюватиму. І дихатиму свіжим повітрям. 337 00:22:02,070 --> 00:22:02,904 Брехня. 338 00:22:02,988 --> 00:22:05,574 Ви проїхали такий шлях уночі, аби подихати повітрям? 339 00:22:06,366 --> 00:22:08,827 Ви тут, аби зустріти коханку. 340 00:22:08,910 --> 00:22:10,162 -Чи не так? -Тихіше. 341 00:22:10,245 --> 00:22:11,997 Вони мене з розуму зводять. Бляха. 342 00:22:12,080 --> 00:22:13,040 -Пане… -Що? 343 00:22:13,123 --> 00:22:17,377 Я помітив, що одна із задніх фар не працює. 344 00:22:18,003 --> 00:22:20,339 Відремонтуйте, коли повернетесь у Сеул. 345 00:22:20,422 --> 00:22:24,593 Мабуть, ви думаєте, це дрібниця, але хтось може втрапити в аварію. 346 00:22:26,136 --> 00:22:26,970 Дідько. 347 00:22:27,054 --> 00:22:28,930 Ми повинні робити прості кроки. 348 00:22:29,014 --> 00:22:31,808 -Аби зробити світ кращим. -Він що, суддя? 349 00:22:32,392 --> 00:22:34,644 Треба дбати про оточуючих. 350 00:22:34,728 --> 00:22:36,063 -Еге ж. -Ви розумієте? 351 00:22:36,146 --> 00:22:36,980 Так. 352 00:22:40,942 --> 00:22:43,278 Якого біса? От холера. 353 00:22:45,322 --> 00:22:46,198 Психи якісь. 354 00:22:46,281 --> 00:22:48,033 Кажу тобі, у нього інтрижка. 355 00:22:49,451 --> 00:22:50,327 Їдьмо. 356 00:22:57,918 --> 00:22:59,503 Як же я їх ненавиджу. 357 00:23:13,517 --> 00:23:16,561 РИБОЛОВНЕ МІСЦЕ ЯНПЙОН 358 00:23:19,606 --> 00:23:22,692 Де він? Де він може бути? 359 00:23:28,281 --> 00:23:31,535 Боже, він добре сховався. 360 00:23:41,711 --> 00:23:43,839 Не розумію, що це з ним. 361 00:23:43,922 --> 00:23:44,923 Агов, Чон Воне! 362 00:23:49,803 --> 00:23:50,637 Куди він подівся? 363 00:23:58,270 --> 00:24:01,148 Де він? От дідько. 364 00:24:04,359 --> 00:24:05,360 Чон Воне! 365 00:24:15,537 --> 00:24:22,502 Немає зв'язку з телефоном абонента. Будь ласка, залиште повідомлення… 366 00:24:22,586 --> 00:24:24,754 Куди він щез? 367 00:24:27,841 --> 00:24:29,759 Як же тут лячно. Господи. 368 00:24:44,483 --> 00:24:45,484 Чон Воне! 369 00:24:53,742 --> 00:24:56,745 Якого… Чон Воне! 370 00:24:57,537 --> 00:24:58,538 Клепку загубив? 371 00:24:58,622 --> 00:24:59,539 Чон Воне! 372 00:25:00,707 --> 00:25:01,708 Ти знущаєшся? 373 00:25:03,335 --> 00:25:05,545 Чон Воне! 374 00:25:05,629 --> 00:25:06,755 -Іди геть! -Виходь! 375 00:25:06,838 --> 00:25:09,299 -Не підходь! -Негайно виходь! Що ти робиш? 376 00:25:09,382 --> 00:25:10,800 Ти що! 377 00:25:10,884 --> 00:25:12,010 Не чіпай мене! 378 00:25:12,093 --> 00:25:13,637 -Що з тобою? -Відпусти! 379 00:25:13,720 --> 00:25:14,554 Іди сюди. 380 00:25:15,180 --> 00:25:16,890 Ти п'яний? 381 00:25:16,973 --> 00:25:18,099 Пусти, будь ласка! 382 00:25:18,183 --> 00:25:19,893 Ходи сюди. Нумо, поговорімо. 383 00:25:19,976 --> 00:25:22,020 Боже мій. Що з тобою? 384 00:25:23,063 --> 00:25:24,314 Як ти сюди дістався? 385 00:25:26,316 --> 00:25:27,526 Машиною. А що таке? 386 00:25:27,609 --> 00:25:29,152 Мені подзвонила твоя дружина. 387 00:25:29,236 --> 00:25:30,362 Виходь, поговорімо. 388 00:25:31,071 --> 00:25:31,905 Благаю… 389 00:25:33,698 --> 00:25:36,076 Просто вдай, що ти мене не бачив. 390 00:25:36,159 --> 00:25:37,744 Та виходь ти вже! 391 00:25:37,827 --> 00:25:40,163 Мені треба до дитини. Дружина чекає. 392 00:25:40,247 --> 00:25:41,790 Виходь. Ну справді. 393 00:25:47,128 --> 00:25:49,005 Я… 394 00:25:49,673 --> 00:25:50,882 Я отримав пророцтво. 395 00:25:52,759 --> 00:25:53,593 Що? 396 00:25:54,636 --> 00:25:56,429 Я ось-ось відправлюся в пекло. 397 00:25:58,765 --> 00:25:59,683 Що ти сказав? 398 00:26:00,642 --> 00:26:02,602 Я благаю тебе… 399 00:26:03,103 --> 00:26:05,981 Я благаю, будь ласка. 400 00:26:06,064 --> 00:26:08,233 Просто… Удай, що ти мене не бачив. 401 00:26:08,817 --> 00:26:12,988 Якщо ти мовчатимеш, ніхто не дізнається, що я засуджений до пекла. 402 00:26:13,071 --> 00:26:14,030 Тож, будь ласка… 403 00:26:16,449 --> 00:26:17,659 Чон Воне! 404 00:26:20,287 --> 00:26:24,791 Будь ласка, вдай, що ти мене не бачив. 405 00:26:25,625 --> 00:26:28,128 Чон Воне. Поглянь на мене. 406 00:26:28,837 --> 00:26:30,005 З тобою все гаразд? 407 00:26:32,132 --> 00:26:34,092 Я відправлюся до пекла. 408 00:26:34,843 --> 00:26:35,719 Моя сім'я… 409 00:26:37,637 --> 00:26:38,805 Вони… 410 00:26:40,140 --> 00:26:43,184 Як сім'я грішника, вони житимуть у ганьбі. 411 00:26:44,644 --> 00:26:45,478 Благаю, Йон Че. 412 00:26:45,562 --> 00:26:51,318 «Нова істина» та Стрілоголові ніколи не залишать їх у спокої. 413 00:26:55,405 --> 00:26:57,991 Прошу, Йон Че. Вдай, що ти мене не бачив. 414 00:26:58,074 --> 00:26:59,075 А ти? 415 00:27:00,118 --> 00:27:01,911 Що з тобою буде? 416 00:27:01,995 --> 00:27:04,289 Що? Що ти збираєшся робити? 417 00:27:04,372 --> 00:27:08,585 Про мене потурбуються люди з «Содо». 418 00:27:08,668 --> 00:27:12,130 Вони зроблять так, що всі подумають, що я зник. 419 00:27:12,213 --> 00:27:13,506 Хто вони такі? 420 00:27:13,590 --> 00:27:15,425 Послухай, Йон Че. 421 00:27:16,593 --> 00:27:19,304 Опануй себе. Ти маєш вдати, що нічого не знаєш. 422 00:27:19,971 --> 00:27:21,056 Бо інакше 423 00:27:21,556 --> 00:27:24,059 люди з «Содо» не залишать тебе в спокої. 424 00:27:24,142 --> 00:27:25,352 Що за… 425 00:27:25,435 --> 00:27:26,269 Йон Че. 426 00:27:27,145 --> 00:27:28,146 Ти маєш піти. 427 00:27:28,688 --> 00:27:29,689 Чон Воне. 428 00:27:30,273 --> 00:27:31,107 Ти маєш піти! 429 00:27:32,108 --> 00:27:33,026 Не наближайся. 430 00:27:33,526 --> 00:27:34,527 Тікай! Зараз! 431 00:27:54,798 --> 00:27:55,882 Йон Че. 432 00:27:57,717 --> 00:27:58,802 Моя дружина… 433 00:28:00,720 --> 00:28:02,722 Не кажи їй про це. 434 00:28:02,806 --> 00:28:03,640 Чон Воне. 435 00:28:06,643 --> 00:28:07,727 Це… 436 00:28:08,436 --> 00:28:09,562 Це на краще. 437 00:28:28,957 --> 00:28:31,126 Йон Че… 438 00:28:33,670 --> 00:28:35,338 Чон Воне! 439 00:28:52,564 --> 00:28:53,565 Чон Воне! 440 00:29:12,250 --> 00:29:13,585 Де він? 441 00:30:21,110 --> 00:30:21,945 Чон Воне. 442 00:30:27,992 --> 00:30:29,994 Гаразд, пораємося швиденько. 443 00:30:30,078 --> 00:30:31,663 Поквапмося. 444 00:30:32,455 --> 00:30:36,167 Боже, вода, аякже. Я не брав гумових чобіт. 445 00:30:41,673 --> 00:30:42,924 Відійдіть з дороги. 446 00:30:43,007 --> 00:30:45,593 Бери. Кладемо його сюди. 447 00:30:46,261 --> 00:30:47,554 -Один, два… -Три. 448 00:30:48,096 --> 00:30:49,305 Чон Воне! 449 00:30:49,389 --> 00:30:50,890 Чорт забирай. 450 00:30:50,974 --> 00:30:52,517 Хто ви такі? 451 00:30:52,600 --> 00:30:53,434 Ходімо. 452 00:30:54,894 --> 00:30:55,728 Чон Воне! 453 00:30:56,229 --> 00:30:57,438 Не чіпайте мене! 454 00:30:58,022 --> 00:31:00,525 Пустіть мене! Поясніть! 455 00:31:00,608 --> 00:31:02,110 Хто ви, у біса, такі? 456 00:31:02,193 --> 00:31:03,444 Що зі мною зробите? 457 00:31:03,528 --> 00:31:04,362 Продюсере Пе. 458 00:31:04,445 --> 00:31:06,406 Відпустіть мене! Хто ви? 459 00:31:06,489 --> 00:31:07,532 Продюсере Пе! 460 00:31:10,785 --> 00:31:13,079 -Що? -Це практично самогубство. 461 00:31:14,080 --> 00:31:16,499 Раджу забути те, що ви сьогодні бачили. 462 00:31:17,792 --> 00:31:19,669 Не лізьте в це. 463 00:31:20,545 --> 00:31:22,046 Або вам загрожуватиме небезпека. 464 00:31:22,547 --> 00:31:27,635 Що з Чон Воном? Що з ним сталося? 465 00:31:53,369 --> 00:31:54,495 Хьон Чіне, 466 00:31:54,579 --> 00:31:56,456 тобі не слід було показуватися. 467 00:31:56,998 --> 00:31:58,207 Йому можна довіряти. 468 00:31:58,291 --> 00:31:59,375 Брехня. 469 00:31:59,459 --> 00:32:01,836 За одним словом секти люди здають власних батьків. 470 00:32:01,920 --> 00:32:03,171 Вірити не можна нікому. 471 00:32:03,671 --> 00:32:05,965 Ми і справді дозволимо йому піти? 472 00:32:07,133 --> 00:32:09,135 Раптом щось трапиться - ти винний. 473 00:32:09,218 --> 00:32:10,553 Прослідкуємо, 474 00:32:11,596 --> 00:32:12,972 як він себе поведе. 475 00:32:35,787 --> 00:32:40,792 ШВИДКІ КРЕДИТИ «СОДО» 476 00:33:36,389 --> 00:33:37,724 Вибачте. 477 00:33:37,807 --> 00:33:42,854 Який гарненький. Мій малюк. 478 00:33:47,358 --> 00:33:48,568 Добридень. 479 00:34:38,409 --> 00:34:39,327 Ти прокинулася. 480 00:34:43,706 --> 00:34:46,751 Редагування забрало більше часу, ніж я очікував. 481 00:34:47,668 --> 00:34:49,295 І мій телефон сів. 482 00:35:37,385 --> 00:35:40,888 Не відхилятися. Шукати вздовж дороги! 483 00:35:40,972 --> 00:35:42,098 Слухаємося. 484 00:35:43,808 --> 00:35:47,603 На цьому місці зниклий зробив останній дзвінок. Шукайте ретельно. 485 00:35:55,153 --> 00:35:56,988 Ідіть туди! 486 00:35:57,071 --> 00:35:58,698 Боже. 487 00:36:00,992 --> 00:36:04,328 Кудись іще можна заїхати автівкою в цій місцевості? 488 00:36:04,412 --> 00:36:06,664 Житла тут поблизу ніде немає, 489 00:36:06,747 --> 00:36:11,043 я вже перевірив два путівці отам. 490 00:36:11,127 --> 00:36:12,795 Дякую за допомогу. 491 00:36:12,879 --> 00:36:14,213 Прошу. 492 00:36:14,297 --> 00:36:16,132 Раді допомогти. 493 00:36:17,925 --> 00:36:19,093 Хіба що… 494 00:36:20,178 --> 00:36:24,432 чи багато з тих, хто отримав вирок, переховується? 495 00:36:25,266 --> 00:36:26,726 Так, бо… 496 00:36:28,769 --> 00:36:31,105 ганьбу пережити важко. 497 00:36:34,192 --> 00:36:38,613 Припинити пошуки! Усім повертатися на базу. 498 00:36:39,197 --> 00:36:40,031 Що трапилося? 499 00:36:40,114 --> 00:36:41,657 Хто наказав припинити пошуки? 500 00:36:41,741 --> 00:36:44,368 Авто пана Кана зафіксувала камера біля шлагбауму. 501 00:36:44,452 --> 00:36:45,703 Тут його нема. 502 00:36:45,786 --> 00:36:47,496 Ви знайшли машину? 503 00:36:47,580 --> 00:36:50,541 Через камери важко залишитись непоміченим. 504 00:36:50,625 --> 00:36:51,709 Але ми знайдемо… 505 00:36:55,421 --> 00:36:56,923 Повертаймося. 506 00:36:57,006 --> 00:36:59,050 -Їдьмо. -Уперед. 507 00:36:59,926 --> 00:37:00,760 Виходь. 508 00:37:01,260 --> 00:37:02,220 Скажи, хай вийде. 509 00:37:02,303 --> 00:37:03,137 Збирайте речі. 510 00:37:03,221 --> 00:37:04,472 І оце не забувайте. 511 00:37:09,810 --> 00:37:12,230 ШВИДКІ КРЕДИТИ «СОДО» 512 00:37:22,448 --> 00:37:24,158 Скільки я не шукаю, 513 00:37:27,495 --> 00:37:28,621 не можу знайти випадку… 514 00:37:31,374 --> 00:37:33,334 коли новонароджене маля 515 00:37:35,002 --> 00:37:37,296 відправили до пекла. 516 00:37:39,632 --> 00:37:42,802 Сталася якась помилка, хіба ні? 517 00:37:46,889 --> 00:37:48,599 Що немовля могло скоїти… 518 00:37:52,853 --> 00:37:54,689 Це що ж, я народила грішника? 519 00:37:55,856 --> 00:37:56,691 Це так? 520 00:37:59,777 --> 00:38:01,445 Що я такого скоїла? 521 00:38:05,241 --> 00:38:06,575 Що нам робити? 522 00:38:07,285 --> 00:38:09,537 Ти нічого поганого не робила. 523 00:38:09,620 --> 00:38:10,955 Що нам робити? 524 00:38:17,128 --> 00:38:19,922 Їдьмо додому з дитиною. Я спробую розібратися. 525 00:40:28,843 --> 00:40:33,848 Переклад субтитрів: Дмитро Лисянський