1
00:00:06,006 --> 00:00:09,968
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:18,852 --> 00:00:20,854
{\an8}ГРЕШНИК № 3, ПАК ДЖОНДЖА
ПОЛУЧЕНИЕ ПРОКЛЯТИЯ
3
00:00:20,937 --> 00:00:23,440
{\an8}Пак Джонджа.
4
00:00:23,523 --> 00:00:28,361
{\an8}Ты умрешь через пять дней в 15:00.
5
00:00:28,445 --> 00:00:31,614
{\an8}Четыре года назад грешница Пак Джонджа
6
00:00:31,698 --> 00:00:34,117
{\an8}сообщила «Новой правде»
о своем проклятии.
7
00:00:34,200 --> 00:00:36,578
{\an8}После того дня наступила новая эпоха.
8
00:00:41,291 --> 00:00:46,629
{\an8}ХОТЯ ЕЕ ИЗГНАНИЕ
И ПРИВЕЛО НАС В НОВУЮ ЭПОХУ
9
00:00:47,213 --> 00:00:48,715
{\an8}К сожалению,
10
00:00:48,798 --> 00:00:52,343
{\an8}грешница до самого конца
так и не покаялась в своих грехах.
11
00:00:52,427 --> 00:00:53,636
«НОВАЯ ПРАВДА»
12
00:00:55,972 --> 00:00:59,601
{\an8}МЕСТО ИЗГНАНИЯ ПЕРВОГО ГРЕШНИКА
13
00:00:59,684 --> 00:01:02,353
{\an8}БЫЛО ОТКРЫТО ДЛЯ ПОСЕЩЕНИЯ
14
00:01:04,564 --> 00:01:05,940
{\an8}ОНО СЛУЖИТ ПРИМЕРОМ ДЛЯ ТЕХ,
15
00:01:06,024 --> 00:01:07,817
{\an8}КТО ЖЕЛАЕТ ПОСЕТИТЬ
СВЯЩЕННОЕ МЕСТО
16
00:01:07,901 --> 00:01:10,820
{\an8}Господь ясно дает нам
понять свой замысел
17
00:01:10,904 --> 00:01:13,740
через разные формы
божественного вмешательства.
18
00:01:14,824 --> 00:01:19,079
{\an8}Однако мы слишком боимся
и стыдимся своих грехов,
19
00:01:19,162 --> 00:01:22,457
{\an8}стараемся скрыть послание Господа.
20
00:01:23,583 --> 00:01:27,670
{\an8}Грешники стараются,
чтобы их изгнание никто не видел.
21
00:01:28,338 --> 00:01:31,841
Из тех грешников,
кто получил проклятие,
22
00:01:31,925 --> 00:01:36,137
некоторые глупцы кончают с собой,
не дожидаясь Божьего суда.
23
00:01:36,721 --> 00:01:40,642
{\an8}Этот мужчина покончил с собой,
потому что его бизнес прогорел.
24
00:01:42,393 --> 00:01:45,980
Однако его вернули с того света,
25
00:01:46,064 --> 00:01:50,151
чтобы провести изгнание
перед родственниками и близкими.
26
00:01:51,027 --> 00:01:54,072
Он думал, что сможет
избежать наказания Божьего.
27
00:01:54,948 --> 00:01:57,659
Но Господь этого никогда не допустит.
28
00:01:59,828 --> 00:02:02,956
{\an8}Что же Бог хочет от нас?
29
00:02:04,457 --> 00:02:08,253
{\an8}Он намекает нам,
чтобы мы были более праведными.
30
00:02:08,336 --> 00:02:09,546
{\an8}Вот именно.
31
00:02:10,130 --> 00:02:13,800
{\an8}Это и есть замысел Божий.
32
00:02:15,301 --> 00:02:17,887
{\an8}Мой отец - грешник.
33
00:02:17,971 --> 00:02:19,889
{\an8}ГРЕШНИК № 27, СОН ХЕНСОП,
ИНТЕРВЬЮ С СЕМЬЕЙ
34
00:02:19,973 --> 00:02:23,893
Он использовал деньги компании
для своих личных расходов.
35
00:02:26,187 --> 00:02:30,150
А еще у него на компьютере
грешные видео.
36
00:02:33,194 --> 00:02:34,404
Мой отец - грешник,
37
00:02:35,697 --> 00:02:38,533
его место в Аду.
38
00:02:43,705 --> 00:02:45,707
ЗАМЫСЕЛ БОЖИЙ
39
00:02:46,875 --> 00:02:48,418
{\an8}ГРЕШНИК № 3, ПАК ДЖОНДЖА
40
00:02:48,501 --> 00:02:50,211
{\an8}СВЯЩЕННОЕ МЕСТО
ИЗГНАНИЯ В ПУКХЕНДОНЕ
41
00:02:50,295 --> 00:02:52,922
{\an8}Наше общество не должно
уклоняться от грехов.
42
00:02:53,464 --> 00:02:57,635
Нельзя прятать свои грехи,
а также грехи своих родных и друзей.
43
00:02:57,719 --> 00:02:59,721
2-Й ПРЕДСЕДАТЕЛЬ «НОВОЙ ПРАВДЫ»
КИМ ДЖОНЧХИЛЬ
44
00:02:59,804 --> 00:03:01,139
ОСТАНКИ ГРЕШНИЦЫ ПАК ДЖОНДЖИ
45
00:03:01,222 --> 00:03:03,683
Иначе закончите,
как грешница Пак Джонджа.
46
00:03:07,145 --> 00:03:09,898
Не пытайтесь скрыть свои грехи.
47
00:03:09,981 --> 00:03:12,609
Покайтесь. На всё воля Божья.
48
00:03:13,109 --> 00:03:15,820
{\an8}Господь пытается достучаться до нас,
49
00:03:16,571 --> 00:03:17,989
{\an8}не мешайте ему.
50
00:03:20,825 --> 00:03:21,868
«НОВАЯ ПРАВДА»
51
00:03:21,951 --> 00:03:23,912
«Новая правда» всегда поможет вам
52
00:03:25,538 --> 00:03:30,501
вести более праведную
и правильную жизнь.
53
00:03:30,585 --> 00:03:35,340
{\an8}ВЫ МОЖЕТЕ УЗНАТЬ ЗАМЫСЕЛ БОЖИЙ
54
00:03:35,423 --> 00:03:38,968
{\an8}В ПРИЛОЖЕНИИ «НОВОЙ ПРАВДЫ»
55
00:03:51,606 --> 00:03:55,401
Что ж, это всего лишь черновой вариант.
56
00:03:56,152 --> 00:03:58,655
Нам удалось получить слот
57
00:03:58,738 --> 00:04:01,741
сразу после популярнейшего
сериала «Первым делом любовь».
58
00:04:02,283 --> 00:04:05,203
Ну, что скажете?
59
00:04:06,788 --> 00:04:09,165
Спасибо, что показали черновой вариант,
60
00:04:10,833 --> 00:04:13,711
но мне не нравится
крупный план лица Пак Джонджи.
61
00:04:15,630 --> 00:04:19,008
Он показывает слишком много эмоций
на лице грешника.
62
00:04:20,176 --> 00:04:22,428
И музыка слишком уж душещипательная.
63
00:04:23,471 --> 00:04:26,307
Зрители могут начать жалеть грешника.
64
00:04:27,934 --> 00:04:29,727
Мы несколько раз подчеркивали,
65
00:04:30,228 --> 00:04:32,438
что грешников нельзя романтизировать.
66
00:04:35,525 --> 00:04:36,567
Что смешного?
67
00:04:38,111 --> 00:04:40,488
Ну так сделайте себе свой канал.
68
00:04:49,622 --> 00:04:52,875
Продюсер Пэ Ёнджэ?
69
00:04:54,127 --> 00:04:56,754
Вы продюсер данного
документального фильма,
70
00:04:57,547 --> 00:04:59,590
однако вы против «Новой правды»?
71
00:04:59,674 --> 00:05:02,927
Ведущий продюсер здесь я.
72
00:05:03,553 --> 00:05:05,680
Пэ Ёнджэ - помощник продюсера.
73
00:05:05,763 --> 00:05:08,266
С чего это я помощник?
74
00:05:09,684 --> 00:05:10,935
Я сопродюсер.
75
00:05:12,979 --> 00:05:15,898
Я ничего не имею
против вашей организации…
76
00:05:19,569 --> 00:05:20,695
Хотя нет, вы правы.
77
00:05:21,863 --> 00:05:23,364
Имею.
78
00:05:24,073 --> 00:05:27,702
С какого чёрта мне нужно ждать,
что вы одобрите выбор музыки?
79
00:05:27,785 --> 00:05:31,247
Хватит, продюсер Пэ.
Не надо грубить диаконам.
80
00:05:31,331 --> 00:05:35,460
С кем еще нам консультироваться
по поводу документального фильма?
81
00:05:35,543 --> 00:05:36,669
Послушайте.
82
00:05:37,837 --> 00:05:41,174
Хватит уже. Что мы тут забыли?
83
00:05:41,257 --> 00:05:45,595
Мы не должны
согласовывать с ними каждую мелочь.
84
00:05:45,678 --> 00:05:46,888
Как же наша независимость?
85
00:05:46,971 --> 00:05:50,725
Они что, начали финансировать нас?
Мы под их брендом?
86
00:05:50,808 --> 00:05:52,101
Чёрт.
87
00:05:53,144 --> 00:05:55,730
Я думал, мы помогаем
друг другу нести добро.
88
00:05:57,023 --> 00:05:59,901
Но я вижу, что мы для вас
лишь очередной клиент.
89
00:06:00,943 --> 00:06:03,780
Вы не одобряете изменения,
что мы несем в мир?
90
00:06:05,114 --> 00:06:07,784
Уровень преступности
значительно снизился…
91
00:06:07,867 --> 00:06:09,035
Да кто в это верит?
92
00:06:11,204 --> 00:06:12,205
Скажите.
93
00:06:12,955 --> 00:06:16,042
Люди боятся заявлять
о преступлениях «Стрелы».
94
00:06:16,125 --> 00:06:18,961
Если взять их в расчет,
то уровень наоборот взлетит вверх.
95
00:06:19,045 --> 00:06:21,381
Они недавно навестили
одного из наших героев.
96
00:06:21,464 --> 00:06:24,050
Написали что-то там на стенах.
97
00:06:24,133 --> 00:06:25,885
Никто не помнит, что?
98
00:06:26,386 --> 00:06:27,720
«Здесь живет грешник»?
99
00:06:29,555 --> 00:06:31,516
Весь дом перевернули вверх дном.
100
00:06:32,392 --> 00:06:35,186
Избили всех, кто был дома.
101
00:06:36,187 --> 00:06:38,147
Разве это нормально,
102
00:06:38,231 --> 00:06:41,984
когда десятилетняя дочь
называет отца грешником?
103
00:06:42,068 --> 00:06:43,236
Хватит.
104
00:06:43,319 --> 00:06:47,532
Пытаетесь сделать мир лучше,
запугивая и осуждая.
105
00:06:50,243 --> 00:06:51,828
Что-то мне это напоминает.
106
00:06:53,246 --> 00:06:55,498
- Ад.
- Да хватит уже, придурок!
107
00:06:56,082 --> 00:06:57,041
Ты чего?
108
00:06:57,125 --> 00:06:58,000
Какого…
109
00:07:01,087 --> 00:07:02,713
Батюшки. Вы уж простите их.
110
00:07:02,797 --> 00:07:05,299
Вы проделали
достойную работу. Прекращайте.
111
00:07:07,051 --> 00:07:11,305
Мы обязательно примем во внимание
ваши комментарии.
112
00:07:11,389 --> 00:07:13,307
Что касается графика трансляций,
113
00:07:13,391 --> 00:07:17,520
мы хотим запускать его
целых пять раз в неделю.
114
00:07:18,187 --> 00:07:22,233
Продюсер Пэ на нервах,
он много работал, чтобы успеть в срок.
115
00:07:22,316 --> 00:07:24,402
А еще и отцом стал пару дней назад.
116
00:07:24,485 --> 00:07:26,571
А это тут при чём?
117
00:07:26,654 --> 00:07:27,864
Господи.
118
00:07:27,947 --> 00:07:29,866
Пожалуй, вы были правы.
119
00:07:31,242 --> 00:07:33,870
Снято и смонтировано всё бесподобно.
120
00:07:36,372 --> 00:07:38,708
Мы доверимся вашему решению.
121
00:07:39,459 --> 00:07:43,296
Я передам председателю,
что всё идет хорошо.
122
00:07:43,379 --> 00:07:45,006
Большое спасибо.
123
00:07:45,089 --> 00:07:46,632
Не волнуйтесь.
124
00:07:47,717 --> 00:07:50,470
Ой, простите,
что не открыл для вас дверь.
125
00:07:52,346 --> 00:07:53,514
Всего доброго.
126
00:07:53,598 --> 00:07:54,432
Всего доброго.
127
00:07:56,517 --> 00:08:00,521
- Заносчивые говнюки.
- Счастливого пути.
128
00:08:01,355 --> 00:08:02,190
Вы что?
129
00:08:03,191 --> 00:08:05,443
Совсем уже с катушек слетели?
130
00:08:06,110 --> 00:08:07,820
Ёнджэ, дурак ты эдакий.
131
00:08:08,321 --> 00:08:11,157
Сделай всё, о чём они говорили сегодня.
132
00:08:11,240 --> 00:08:12,450
Это слишком…
133
00:08:14,202 --> 00:08:17,580
Мне нужно к ребёнку в больницу.
Я думал, мы тут закончили.
134
00:08:17,663 --> 00:08:20,291
Тогда зачем ты дразнил их?
135
00:08:20,374 --> 00:08:21,417
Думаешь, я хочу…
136
00:08:22,043 --> 00:08:23,044
Забудь.
137
00:08:23,127 --> 00:08:27,173
Сделай сегмент
с интервью дочери подлиннее,
138
00:08:27,256 --> 00:08:28,424
как они и просили.
139
00:08:28,508 --> 00:08:30,259
Мне он тоже понравился.
140
00:08:30,343 --> 00:08:34,138
Сразу захотелось раскаяться в грехах.
Сделай всё, что они хотели.
141
00:08:34,847 --> 00:08:36,599
- Послушайте!
- Не буду!
142
00:08:37,391 --> 00:08:38,226
Блин.
143
00:08:38,935 --> 00:08:40,895
А на тебя что нашло?
144
00:08:41,395 --> 00:08:43,231
Чего ты пресмыкался перед ними?
145
00:08:43,856 --> 00:08:45,066
Джунвон!
146
00:08:47,443 --> 00:08:50,446
Чёрт возьми, что это со всеми ними?
147
00:09:00,957 --> 00:09:02,583
Привет, Сохён. Секунду.
148
00:09:02,667 --> 00:09:04,835
Здравствуй, отец Крепкого Орешка.
149
00:09:04,919 --> 00:09:06,337
Занят, наверное, да?
150
00:09:06,420 --> 00:09:08,881
Ты уже выехал в больницу?
151
00:09:08,965 --> 00:09:11,300
Прости, мне нужно
перемонтировать видео.
152
00:09:12,468 --> 00:09:14,178
Думаю, закончу поздно ночью.
153
00:09:15,012 --> 00:09:15,846
Как ты там?
154
00:09:15,930 --> 00:09:18,849
- А ты как думаешь? Всё болит.
- Что такое?
155
00:09:19,559 --> 00:09:21,686
Врач сказал, что с тобой всё хорошо.
156
00:09:22,228 --> 00:09:23,896
Я чувствую себя беспомощной.
157
00:09:25,106 --> 00:09:27,984
Наш ребенок в реанимации,
158
00:09:28,067 --> 00:09:30,027
а я даже сходить туда не могу.
159
00:09:33,155 --> 00:09:34,699
Всё же будет хорошо?
160
00:09:34,782 --> 00:09:36,450
Уверен, всё обойдется.
161
00:09:36,534 --> 00:09:39,203
Слишком не переживай.
Доктора сказали, всё хорошо.
162
00:09:39,287 --> 00:09:42,164
Ты же не успеешь
в приемные часы попасть, да?
163
00:09:42,248 --> 00:09:43,207
Добрый день.
164
00:09:44,709 --> 00:09:47,211
По ходу, нет.
165
00:09:47,295 --> 00:09:50,631
Думаю завтра выходной взять
и приехать рано утром.
166
00:09:51,632 --> 00:09:52,800
А давай
167
00:09:54,552 --> 00:09:57,930
я пришлю тебе
видео нашего Крепкого Орешка?
168
00:09:58,014 --> 00:09:59,223
Видео?
169
00:09:59,307 --> 00:10:01,142
А туда можно проносить телефон?
170
00:10:01,225 --> 00:10:03,477
А я тихонько, пока никто не видит.
171
00:10:03,561 --> 00:10:05,605
Ладно, тогда присылай.
172
00:10:06,439 --> 00:10:08,232
Постараюсь закончить пораньше.
173
00:10:09,775 --> 00:10:11,485
Прости. Люблю тебя.
174
00:10:12,570 --> 00:10:13,446
Давай.
175
00:10:19,869 --> 00:10:20,870
Мисок.
176
00:10:22,163 --> 00:10:23,539
Мисок, послушай.
177
00:10:23,623 --> 00:10:26,542
Перемонтировать надо?
У тебя на лице написано.
178
00:10:26,626 --> 00:10:28,669
Сраные фанатики из «Новой правды».
179
00:10:28,753 --> 00:10:31,297
Не обзывай их, а то мне не по себе.
180
00:10:31,380 --> 00:10:32,923
Думаешь, я попаду в Ад?
181
00:10:33,007 --> 00:10:34,175
Нет.
182
00:10:34,258 --> 00:10:35,801
Боюсь, что ты из «Стрелы».
183
00:10:35,885 --> 00:10:37,720
Логично. Как скажешь.
184
00:10:38,220 --> 00:10:39,472
Над чем работаешь?
185
00:10:39,555 --> 00:10:42,099
Новое политическое ток-шоу.
186
00:10:42,183 --> 00:10:46,729
Людей пугает возможность
Божественного вмешательства.
187
00:10:46,812 --> 00:10:47,647
Кто это?
188
00:10:47,730 --> 00:10:50,232
Появляется желание
исчезнуть из общества.
189
00:10:50,316 --> 00:10:51,567
Это подобно суициду.
190
00:10:51,651 --> 00:10:53,861
Где мы находим этих новых участников?
191
00:10:56,030 --> 00:10:57,448
Что им надо поменять?
192
00:10:57,990 --> 00:10:59,575
Музыку другую поставить
193
00:11:00,576 --> 00:11:04,372
и перемонтировать интервью
с семьями грешников.
194
00:11:04,455 --> 00:11:07,917
Зайди попозже со сценарием.
Примерно через два часа.
195
00:11:08,000 --> 00:11:09,168
Два часа?
196
00:11:11,712 --> 00:11:12,713
Может, через час?
197
00:11:13,547 --> 00:11:16,217
Это же быстро.
Поменяем чуть-чуть и всё.
198
00:11:16,300 --> 00:11:17,718
А где сценарий?
199
00:11:17,802 --> 00:11:19,637
Кажется, у продюсера Кана.
200
00:11:19,720 --> 00:11:21,972
- Продюсер Кан? Ты про Джунвона?
- Да.
201
00:11:25,976 --> 00:11:28,562
Ну зачем ты ешь всякое барахло?
202
00:11:30,898 --> 00:11:33,609
Ну чего он не берет? Что с ним такое?
203
00:11:34,402 --> 00:11:35,236
Слушай, Мисок.
204
00:11:36,404 --> 00:11:39,782
- Я приду через час, ладно?
- Ладно.
205
00:11:40,282 --> 00:11:41,283
Кстати!
206
00:11:42,201 --> 00:11:43,828
Ты стал отцом, поздравляю.
207
00:11:43,911 --> 00:11:45,246
Добро пожаловать в Ад.
208
00:11:48,040 --> 00:11:49,458
- Здравствуйте.
- Привет.
209
00:11:50,584 --> 00:11:55,047
Общество виновато в том,
что не успевает адаптироваться.
210
00:11:55,131 --> 00:11:58,801
Контекст этого феномена
шире проступков отдельных индивидуумов.
211
00:11:59,301 --> 00:12:00,553
Да куда он пропал?
212
00:12:00,636 --> 00:12:02,179
Кто-нибудь видел Джунвона?
213
00:12:02,722 --> 00:12:03,723
Джун…
214
00:12:04,265 --> 00:12:05,891
- Никто не видел его?
- Нет.
215
00:12:14,942 --> 00:12:16,026
МИКРОЗАЙМЫ «СОДО»
216
00:12:19,697 --> 00:12:21,282
МИКРОЗАЙМЫ «СОДО»
217
00:12:21,365 --> 00:12:23,200
«Рыболовное место "Янпхён"»?
218
00:12:26,245 --> 00:12:27,621
Что это?
219
00:12:30,458 --> 00:12:34,086
Ты где пропадал?
Почему телефон не берешь?
220
00:12:35,504 --> 00:12:38,632
- Рыбачить начал?
- Нет… в смысле, да. Что хотел?
221
00:12:39,341 --> 00:12:42,678
Я был в монтажной,
мне нужен сценарий интервью.
222
00:12:42,762 --> 00:12:45,973
Забыл, что лысый сказал
перемонтировать документалку?
223
00:12:46,766 --> 00:12:48,976
Начнем через час примерно.
224
00:12:49,059 --> 00:12:50,019
Слушай…
225
00:12:51,729 --> 00:12:54,356
Ёнджэ, прости,
226
00:12:55,691 --> 00:12:57,860
но у меня сегодня планы.
227
00:12:57,943 --> 00:12:58,778
Что?
228
00:12:59,862 --> 00:13:01,405
Справишься один?
229
00:13:01,489 --> 00:13:03,365
Джунвон, стой.
230
00:13:04,241 --> 00:13:08,245
Ты в курсе, что я всего десять минут
видел своего ребенка?
231
00:13:09,497 --> 00:13:12,374
Таким путем и до развода
недалеко. Помогай давай.
232
00:13:13,751 --> 00:13:14,585
Ёнджэ.
233
00:13:16,754 --> 00:13:19,256
Ты прости, что так получилось.
234
00:13:21,842 --> 00:13:23,093
У тебя всё получится.
235
00:13:24,637 --> 00:13:26,388
Ты реально уходишь?
236
00:13:27,181 --> 00:13:28,057
Офигеть.
237
00:13:39,652 --> 00:13:41,362
Вот список детей и кроватей.
238
00:13:41,445 --> 00:13:43,572
- Не забудьте обработать руки.
- Да.
239
00:13:43,656 --> 00:13:45,491
- Фотографировать нельзя.
- Хорошо.
240
00:13:45,574 --> 00:13:47,284
Спасибо за соблюдение правил.
241
00:13:59,088 --> 00:14:00,965
- Здравствуйте.
- Здравствуйте.
242
00:14:18,607 --> 00:14:24,321
Сейчас я покажу тебе палату…
243
00:14:25,322 --> 00:14:29,785
Ребенок Сон Сохён.
244
00:14:31,620 --> 00:14:35,165
Через три дня
245
00:14:36,625 --> 00:14:41,046
ровно в 21:30
246
00:14:42,131 --> 00:14:46,510
ты попадешь в Ад.
247
00:15:32,431 --> 00:15:34,058
Чёртовы фанатики.
248
00:15:42,775 --> 00:15:44,360
СОХЁН
ВЫЗОВ
249
00:15:50,282 --> 00:15:52,242
Абонент недоступен.
Пожалуйста, оставьте…
250
00:15:52,326 --> 00:15:53,202
НЕДАВНИЕ ЗВОНКИ
251
00:15:53,285 --> 00:15:54,495
Заснула уже, что ли?
252
00:15:56,914 --> 00:15:58,082
Еще ведь рано.
253
00:16:08,801 --> 00:16:09,885
Алло?
254
00:16:09,969 --> 00:16:14,056
Здравствуйте. Это жена Джунвона.
255
00:16:14,139 --> 00:16:16,725
Добрый вечер. Что-то случилось?
256
00:16:17,309 --> 00:16:20,145
Не могу дозвониться до Джунвона.
257
00:16:20,688 --> 00:16:22,189
Он был сегодня на работе?
258
00:16:23,107 --> 00:16:26,402
Конечно был. Только ушел рано,
сказал у вас с ним планы.
259
00:16:26,485 --> 00:16:27,444
Правда?
260
00:16:28,320 --> 00:16:32,157
С ним было всё в порядке?
Не заметили ничего странного?
261
00:16:33,200 --> 00:16:34,785
Ничего особенного.
262
00:16:36,704 --> 00:16:40,332
Мне кажется, что-то тут не так.
263
00:16:41,291 --> 00:16:42,584
В смысле?
264
00:16:43,419 --> 00:16:48,007
Пару дней назад
со мной связались коллекторы,
265
00:16:48,090 --> 00:16:50,050
требовали, чтобы он вернул долг.
266
00:16:50,134 --> 00:16:54,513
Сказали, он подсел на азартные игры.
267
00:16:55,806 --> 00:16:58,600
Но это же не так, да?
268
00:17:00,519 --> 00:17:02,187
Азартные игры?
269
00:17:03,480 --> 00:17:04,565
Быть не может.
270
00:17:04,648 --> 00:17:06,400
Впервые слышу. Я разберусь.
271
00:17:06,483 --> 00:17:07,317
Хорошо.
272
00:17:07,401 --> 00:17:08,569
Не волнуйтесь.
273
00:17:08,652 --> 00:17:10,946
Заснул в сауне какой-нибудь.
274
00:17:12,614 --> 00:17:16,410
Если свяжетесь с ним, скажите,
чтобы сразу позвонил мне.
275
00:17:16,493 --> 00:17:17,953
Да, хорошо.
276
00:17:18,037 --> 00:17:19,288
Не переживайте.
277
00:17:19,371 --> 00:17:21,040
Хорошо, спасибо.
278
00:17:24,877 --> 00:17:27,796
Неужто и его довел
этот сумасшедший мир?
279
00:17:28,338 --> 00:17:30,632
Зачем ему занимать деньги?
280
00:17:32,134 --> 00:17:33,552
Или он любовницу нашел?
281
00:17:42,144 --> 00:17:44,438
МИКРОЗАЙМЫ «СОДО»
ЗВОНОК БЕСПЛАТНЫЙ
282
00:17:49,109 --> 00:17:50,903
«Рыболовное место "Янпхён"»?
283
00:17:50,986 --> 00:17:52,529
33-2 ИНДОНРИ, ЧОКХВАМЁН, КЁНГИДО
284
00:17:56,575 --> 00:17:57,785
Погоди-ка…
285
00:17:59,411 --> 00:18:00,537
ПОИСК АДРЕСА
286
00:18:00,621 --> 00:18:03,082
Рыболовное место…
287
00:18:03,165 --> 00:18:06,960
РЫБОЛОВНОЕ МЕСТО «ЯНПХЁН»
288
00:18:08,796 --> 00:18:10,005
Ёнджэ.
289
00:18:10,589 --> 00:18:12,007
Извини, что так получилось.
290
00:18:24,269 --> 00:18:27,231
Если у него кризис среднего возраста,
я его прибью.
291
00:18:40,035 --> 00:18:41,662
«НОВАЯ ПРАВДА»
292
00:18:42,996 --> 00:18:44,248
БОЖИЙ ЗАМЫСЕЛ
293
00:18:48,418 --> 00:18:50,587
ПРИМЕРЫ: ИНДОНЕЗИЯ,
КИТАЙ, НОВАЯ ЗЕЛАНДИЯ
294
00:18:56,135 --> 00:18:59,096
РЕБЕНОК
295
00:18:59,179 --> 00:19:02,307
30-ЛЕТНЯЯ ЖЕНЩИНА УБИЛА
СВОЕГО РЕБЕНКА И СПРЯТАЛА ТРУП
296
00:19:08,856 --> 00:19:10,774
МЛАДЕНЕЦ
297
00:19:14,611 --> 00:19:18,157
ПОИСК ПО ЗАПРОСУ «МЛАДЕНЕЦ»
НЕ ДАЛ РЕЗУЛЬТАТОВ
298
00:19:24,913 --> 00:19:29,626
РОЖДЕНИЕ ГРЕШНИКА
299
00:19:54,067 --> 00:19:57,905
Через полтора километра
поверните налево.
300
00:19:58,780 --> 00:20:00,908
Где же это чёртово рыболовное место?
301
00:20:02,117 --> 00:20:04,703
Оно вообще тут есть?
302
00:20:08,707 --> 00:20:11,752
Ну вот кто так с кризисом
среднего возраста справляется?
303
00:20:11,835 --> 00:20:12,920
Не видно ни черта.
304
00:20:13,837 --> 00:20:15,172
Темень такая.
305
00:20:20,719 --> 00:20:21,929
Какого чёрта?
306
00:20:23,972 --> 00:20:24,848
Что?
307
00:20:25,974 --> 00:20:28,185
Что ему от меня надо?
308
00:20:31,897 --> 00:20:33,523
Придурок.
309
00:20:46,828 --> 00:20:47,663
Что?
310
00:20:47,746 --> 00:20:49,039
НАЦИОНАЛЬНЫЙ АЛЬЯНС «СТРЕЛЫ»
311
00:20:49,122 --> 00:20:52,417
Твою мать, это же придурки из «Стрелы».
312
00:21:04,388 --> 00:21:06,348
Видно, что тачка сеульская.
313
00:21:06,431 --> 00:21:08,058
Чёрт.
314
00:21:13,146 --> 00:21:14,106
Что вам?
315
00:21:14,189 --> 00:21:16,024
Откуда едете?
316
00:21:16,692 --> 00:21:17,818
Из Сеула, а что?
317
00:21:18,443 --> 00:21:19,444
Из Сеула?
318
00:21:20,696 --> 00:21:24,157
Там дальше ничего нет.
Что вы здесь делаете?
319
00:21:24,241 --> 00:21:28,245
Мне обязательно
отчитываться перед вами?
320
00:21:28,328 --> 00:21:31,498
Я же говорил, что он из Сеула.
321
00:21:32,332 --> 00:21:36,670
Интересно, зачем вы приехали сюда
аж из самого Сеула.
322
00:21:36,753 --> 00:21:38,380
Мы следим за безопасностью.
323
00:21:38,880 --> 00:21:40,215
Кем работаете?
324
00:21:42,259 --> 00:21:43,302
NTBC?
325
00:21:43,927 --> 00:21:45,804
На телевидении, что ли?
326
00:21:50,934 --> 00:21:54,187
Нам пейзажи нужно отснять
для программы,
327
00:21:54,813 --> 00:21:55,647
ясно?
328
00:21:56,273 --> 00:21:58,483
Времени совсем нет, поэтому и приехал
329
00:21:58,567 --> 00:22:01,236
только сейчас,
заодно воздухом подышать хотел.
330
00:22:02,070 --> 00:22:02,904
Ну конечно.
331
00:22:02,988 --> 00:22:05,490
Ехал в такую даль,
чтобы воздухом подышать?
332
00:22:06,450 --> 00:22:09,453
К любовнице на встречу едешь, да?
333
00:22:09,536 --> 00:22:10,370
Тихо ты.
334
00:22:10,454 --> 00:22:11,955
Ну что за бред?
335
00:22:12,039 --> 00:22:13,165
- Послушайте…
- Что?
336
00:22:13,248 --> 00:22:17,377
У вас одна из задних фар не работает.
337
00:22:18,003 --> 00:22:20,339
Почините, как вернетесь в Сеул.
338
00:22:20,922 --> 00:22:24,593
Кажется, что это пустяк,
но это может спровоцировать ДТП.
339
00:22:26,136 --> 00:22:26,970
Чёрт.
340
00:22:27,054 --> 00:22:30,057
Маленькими шажками
мы делаем мир более праведным.
341
00:22:30,140 --> 00:22:31,808
Кем он себя возомнил?
342
00:22:32,476 --> 00:22:34,644
Надо думать о других.
343
00:22:34,728 --> 00:22:36,063
- Хорошо.
- Понятно?
344
00:22:36,146 --> 00:22:36,980
Да.
345
00:22:40,984 --> 00:22:43,278
Что это вообще было? Жесть.
346
00:22:45,322 --> 00:22:46,198
Вот придурки.
347
00:22:46,281 --> 00:22:48,033
Он явно жене изменяет.
348
00:22:49,326 --> 00:22:50,327
Погнали.
349
00:22:57,918 --> 00:22:59,503
Как же я их ненавижу.
350
00:23:13,517 --> 00:23:16,561
РЫБОЛОВНОЕ МЕСТО «ЯНПХЁН»
351
00:23:19,606 --> 00:23:22,692
Ну и где он? Где он может быть?
352
00:23:28,281 --> 00:23:31,535
Ого, а он хорошо спрятался.
353
00:23:41,711 --> 00:23:43,839
Во даёт.
354
00:23:43,922 --> 00:23:44,923
Слышь, Джунвон.
355
00:23:49,803 --> 00:23:50,679
Куда он делся?
356
00:23:58,270 --> 00:24:01,148
Куда он подевался? Чёрт.
357
00:24:04,359 --> 00:24:05,360
Джунвон!
358
00:24:15,537 --> 00:24:22,335
Абонент недоступен.
Оставьте сообщение после сигнала.
359
00:24:22,419 --> 00:24:24,754
Да где же он?
360
00:24:27,799 --> 00:24:29,759
Как же тут, блин, стремно.
361
00:24:44,483 --> 00:24:45,484
Джунвон!
362
00:24:53,742 --> 00:24:55,410
Какого…
363
00:24:55,911 --> 00:24:56,745
Джунвон!
364
00:24:57,537 --> 00:24:58,538
Ты с ума сошел?
365
00:24:58,622 --> 00:24:59,539
Джунвон!
366
00:25:00,582 --> 00:25:01,708
Серьезно?
367
00:25:04,711 --> 00:25:05,545
Джунвон!
368
00:25:05,629 --> 00:25:06,755
- Уходи!
- Вылезай!
369
00:25:06,838 --> 00:25:09,299
- Уходи!
- Вылезай давай! Ты что удумал?
370
00:25:09,382 --> 00:25:10,800
Эй!
371
00:25:10,884 --> 00:25:12,010
Отпусти меня!
372
00:25:12,093 --> 00:25:13,720
- Да что с тобой?
- Отпусти!
373
00:25:13,803 --> 00:25:14,763
Пошли.
374
00:25:15,305 --> 00:25:16,890
Ты что, пьян?
375
00:25:16,973 --> 00:25:18,099
Отпусти, прошу!
376
00:25:18,183 --> 00:25:19,893
Вылезай давай, поговорим.
377
00:25:19,976 --> 00:25:22,020
Да что на тебя нашло?
378
00:25:23,063 --> 00:25:24,147
Как ты попал сюда?
379
00:25:26,233 --> 00:25:27,526
На машине приехал, а что?
380
00:25:27,609 --> 00:25:29,194
Твоя жена звонила.
381
00:25:29,277 --> 00:25:30,362
Вылезай давай уже.
382
00:25:30,946 --> 00:25:31,821
Пожалуйста…
383
00:25:33,657 --> 00:25:36,076
Пожалуйста, сделай вид,
что не видел меня.
384
00:25:36,159 --> 00:25:37,744
Да вылезай ты уже!
385
00:25:37,827 --> 00:25:40,163
Меня жена с ребенком ждет!
386
00:25:40,247 --> 00:25:41,790
Выходи уже. Господи.
387
00:25:47,128 --> 00:25:49,005
Мне…
388
00:25:49,673 --> 00:25:50,757
Мне явился ангел.
389
00:25:52,759 --> 00:25:53,593
Что?
390
00:25:54,719 --> 00:25:56,429
Я скоро отправлюсь в Ад.
391
00:25:58,723 --> 00:25:59,683
Что ты сказал?
392
00:26:00,642 --> 00:26:02,602
Ёнджэ, прошу тебя.
393
00:26:03,103 --> 00:26:05,981
Умоляю. Пожалуйста.
394
00:26:06,064 --> 00:26:08,191
Притворись, что не нашел меня здесь.
395
00:26:08,275 --> 00:26:12,988
Тогда никто не узнает,
что меня забрали в Ад.
396
00:26:13,071 --> 00:26:13,905
Пожалуйста…
397
00:26:16,449 --> 00:26:17,367
Джунвон.
398
00:26:20,996 --> 00:26:24,791
Прошу, притворись,
что ты не видел меня.
399
00:26:25,625 --> 00:26:28,128
Джунвон. Посмотри на меня. Слышишь?
400
00:26:28,837 --> 00:26:29,713
Ты в порядке?
401
00:26:32,215 --> 00:26:34,092
Меня заберут в Ад.
402
00:26:34,843 --> 00:26:35,719
Моя семья…
403
00:26:37,637 --> 00:26:38,805
Они…
404
00:26:40,140 --> 00:26:43,184
Они никогда не отмоются
от позора семьи грешника.
405
00:26:44,644 --> 00:26:45,478
Прошу, Ёнджэ.
406
00:26:45,562 --> 00:26:51,318
Ни «Новая правда», ни «Стрела»
никогда не оставят мою семью в покое!
407
00:26:55,405 --> 00:26:57,991
Прошу, Ёнджэ.
Сделай вид, что не нашел меня.
408
00:26:58,074 --> 00:26:59,075
А ты?
409
00:27:00,243 --> 00:27:01,911
Что с тобой будет?
410
00:27:01,995 --> 00:27:03,705
Делать-то ты что будешь?
411
00:27:04,372 --> 00:27:08,585
Люди из «Содо» обо всём позаботятся.
412
00:27:08,668 --> 00:27:12,130
Сделают так, будто я пропал без следа.
413
00:27:12,213 --> 00:27:13,548
Что за люди из «Содо»?
414
00:27:13,632 --> 00:27:15,425
Послушай, Ёнджэ.
415
00:27:16,635 --> 00:27:19,304
Соберись. Сделай вид,
что ничего не знаешь.
416
00:27:19,971 --> 00:27:21,056
Иначе
417
00:27:21,556 --> 00:27:24,059
люди из «Содо» не оставят тебя в покое.
418
00:27:24,142 --> 00:27:25,352
Да что за…
419
00:27:25,435 --> 00:27:26,269
Ёнджэ.
420
00:27:27,145 --> 00:27:28,146
Тебе пора.
421
00:27:28,688 --> 00:27:29,689
Джунвон.
422
00:27:30,315 --> 00:27:31,524
Уходи!
423
00:27:32,108 --> 00:27:33,443
Не подходи ко мне.
424
00:27:33,526 --> 00:27:34,527
Сейчас же уходи!
425
00:27:54,464 --> 00:27:55,298
Ёнджэ.
426
00:27:57,717 --> 00:27:58,802
Жена…
427
00:28:00,720 --> 00:28:02,722
Не говори жене об этом.
428
00:28:02,806 --> 00:28:03,640
Джунвон.
429
00:28:06,643 --> 00:28:07,727
Для…
430
00:28:08,436 --> 00:28:09,562
Для ее же блага.
431
00:28:28,957 --> 00:28:31,126
Ёнджэ!
432
00:28:33,670 --> 00:28:35,338
Джунвон!
433
00:28:52,564 --> 00:28:53,565
Джунвон!
434
00:29:12,250 --> 00:29:13,585
Куда он делся?
435
00:30:21,110 --> 00:30:21,945
Джунвон.
436
00:30:27,992 --> 00:30:29,994
Давайте быстренько разберемся.
437
00:30:30,078 --> 00:30:31,663
Бегом, ребят.
438
00:30:32,455 --> 00:30:36,167
Блин, тут вода.
А я сапоги с собой не взял.
439
00:30:41,673 --> 00:30:42,924
Отойдите, пожалуйста.
440
00:30:43,007 --> 00:30:45,593
Взялся? Поднимаем.
441
00:30:46,261 --> 00:30:47,804
- Раз, два…
- Три.
442
00:30:49,264 --> 00:30:50,890
Что за жесть.
443
00:30:51,474 --> 00:30:52,517
Вы кто такие?
444
00:30:52,600 --> 00:30:53,434
Давай.
445
00:30:54,894 --> 00:30:55,728
Джунвон!
446
00:30:56,229 --> 00:30:57,438
Отпустите меня!
447
00:30:58,022 --> 00:31:00,650
Отпустите и ответьте на вопрос!
448
00:31:00,733 --> 00:31:02,110
Вы кто такие?
449
00:31:02,193 --> 00:31:03,736
Что вы со мной сделаете?
450
00:31:03,820 --> 00:31:06,406
- Продюсер Пэ.
- Отпустите меня! Кто вы?
451
00:31:06,489 --> 00:31:07,782
Пэ Ёнджэ!
452
00:31:10,451 --> 00:31:11,286
Что?
453
00:31:11,369 --> 00:31:13,079
Это подобно суициду.
454
00:31:14,080 --> 00:31:16,499
Забудьте обо всём, что видели сегодня.
455
00:31:17,792 --> 00:31:19,669
Даже не пытайтесь раскапывать.
456
00:31:20,628 --> 00:31:22,463
Иначе вы будете в опасности.
457
00:31:22,547 --> 00:31:27,260
А как же Джунвон? Он…
458
00:31:53,369 --> 00:31:54,495
Хёнджун,
459
00:31:54,579 --> 00:31:56,456
зря ты показал ему свое лицо.
460
00:31:57,081 --> 00:31:58,207
Ему можно доверять.
461
00:31:58,291 --> 00:31:59,375
Еще чего.
462
00:31:59,459 --> 00:32:01,836
По указке «Новой правды»
люди родителей сдают.
463
00:32:01,920 --> 00:32:03,171
Никому нельзя доверять.
464
00:32:03,671 --> 00:32:05,965
Мы что, правда его вот так отпустим?
465
00:32:06,966 --> 00:32:08,635
Если что, виноват будешь ты.
466
00:32:09,218 --> 00:32:10,845
Будем за ним присматривать.
467
00:32:11,554 --> 00:32:12,972
Понаблюдаем за реакцией.
468
00:32:38,373 --> 00:32:40,792
МИКРОЗАЙМЫ «СОДО»
469
00:33:36,389 --> 00:33:37,724
Простите.
470
00:33:37,807 --> 00:33:40,393
Такая лапочка.
471
00:33:40,476 --> 00:33:42,478
Мой малыш.
472
00:33:47,358 --> 00:33:48,568
Здравствуйте.
473
00:34:38,409 --> 00:34:39,327
Ты не спишь.
474
00:34:43,706 --> 00:34:46,417
А монтаж занял
больше времени, чем я ожидал.
475
00:34:47,668 --> 00:34:49,295
А потом телефон разрядился.
476
00:35:37,385 --> 00:35:40,888
Сильно не расходитесь.
Ищем вдоль тропы.
477
00:35:40,972 --> 00:35:42,098
- Есть.
- Есть.
478
00:35:43,808 --> 00:35:47,436
Последний звонок был совершен отсюда.
Обыщите всё досконально.
479
00:35:55,153 --> 00:35:56,988
Идите сюда!
480
00:35:57,071 --> 00:35:58,698
Чёрт.
481
00:36:00,992 --> 00:36:04,412
Здесь куда-нибудь еще
можно доехать на машине?
482
00:36:04,495 --> 00:36:06,664
Никаких жилых районов тут нет,
483
00:36:06,747 --> 00:36:10,334
а те две проселочные дороги
я уже проверил.
484
00:36:11,127 --> 00:36:12,795
Спасибо за сотрудничество.
485
00:36:12,879 --> 00:36:14,213
Да ну что вы.
486
00:36:14,297 --> 00:36:16,132
Мы рады помочь.
487
00:36:17,925 --> 00:36:19,093
Но…
488
00:36:20,219 --> 00:36:24,432
Неужто и правда так много людей
скрывает свое изгнание?
489
00:36:25,266 --> 00:36:26,726
Да, потому что…
490
00:36:28,769 --> 00:36:31,105
…стыд - это тяжелое чувство.
491
00:36:34,192 --> 00:36:38,613
Собираемся! Готовьтесь
ехать обратно в участок.
492
00:36:38,696 --> 00:36:41,657
В смысле?
Кто приказал прекратить поиски?
493
00:36:41,741 --> 00:36:44,452
Машина Кана попала
на камеру на платной дороге.
494
00:36:44,535 --> 00:36:45,703
Здесь его нет.
495
00:36:45,786 --> 00:36:47,496
А вы нашли машину?
496
00:36:47,580 --> 00:36:50,541
Мы по камерам быстренько отследим ее.
497
00:36:50,625 --> 00:36:51,709
Скоро найдем…
498
00:36:55,421 --> 00:36:56,923
Сворачиваем поиски.
499
00:36:57,006 --> 00:36:59,050
- Пошли.
- Идем.
500
00:36:59,926 --> 00:37:01,177
Вылезай.
501
00:37:01,260 --> 00:37:02,220
Пусть вылезает.
502
00:37:02,303 --> 00:37:03,137
Вещи не забудь.
503
00:37:03,221 --> 00:37:04,472
И вот это тоже.
504
00:37:22,573 --> 00:37:24,158
Я весь интернет обыскала…
505
00:37:27,495 --> 00:37:28,537
…но не нашла…
506
00:37:31,374 --> 00:37:33,334
…ни одного случая,
507
00:37:35,002 --> 00:37:37,296
чтобы младенца забирали в Ад.
508
00:37:39,674 --> 00:37:42,802
Наверное, кто-то там ошибся, да?
509
00:37:46,889 --> 00:37:48,599
Как мог согрешить младенец…
510
00:37:52,853 --> 00:37:54,689
Ребенок родился грешным?
511
00:37:55,856 --> 00:37:57,066
Да?
512
00:37:59,777 --> 00:38:01,445
Или это я виновата?
513
00:38:05,241 --> 00:38:06,575
Что нам делать?
514
00:38:07,285 --> 00:38:09,537
Ты ни в чём не виновата.
515
00:38:09,620 --> 00:38:10,955
Что же нам делать?
516
00:38:17,128 --> 00:38:19,922
Заберем малыша домой,
а там уже разберемся.
517
00:40:28,843 --> 00:40:32,930
Перевод субтитров: Павел Веклич