1 00:00:06,006 --> 00:00:09,968 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:18,852 --> 00:00:20,854 {\an8}ГРЕШНИК № 3, ПАК ДЖОНДЖА ПОЛУЧЕНИЕ ПРОКЛЯТИЯ 3 00:00:20,937 --> 00:00:23,440 {\an8}Пак Джонджа. 4 00:00:23,523 --> 00:00:28,361 {\an8}Ты умрешь через пять дней в 15:00. 5 00:00:28,445 --> 00:00:31,614 {\an8}Четыре года назад грешница Пак Джонджа 6 00:00:31,698 --> 00:00:34,117 {\an8}сообщила «Новой правде» о своем проклятии. 7 00:00:34,200 --> 00:00:36,578 {\an8}После того дня наступила новая эпоха. 8 00:00:41,291 --> 00:00:46,629 {\an8}ХОТЯ ЕЕ ИЗГНАНИЕ И ПРИВЕЛО НАС В НОВУЮ ЭПОХУ 9 00:00:47,213 --> 00:00:48,715 {\an8}К сожалению, 10 00:00:48,798 --> 00:00:52,343 {\an8}грешница до самого конца так и не покаялась в своих грехах. 11 00:00:52,427 --> 00:00:53,636 «НОВАЯ ПРАВДА» 12 00:00:55,972 --> 00:00:59,601 {\an8}МЕСТО ИЗГНАНИЯ ПЕРВОГО ГРЕШНИКА 13 00:00:59,684 --> 00:01:02,353 {\an8}БЫЛО ОТКРЫТО ДЛЯ ПОСЕЩЕНИЯ 14 00:01:04,564 --> 00:01:05,940 {\an8}ОНО СЛУЖИТ ПРИМЕРОМ ДЛЯ ТЕХ, 15 00:01:06,024 --> 00:01:07,817 {\an8}КТО ЖЕЛАЕТ ПОСЕТИТЬ СВЯЩЕННОЕ МЕСТО 16 00:01:07,901 --> 00:01:10,820 {\an8}Господь ясно дает нам понять свой замысел 17 00:01:10,904 --> 00:01:13,740 через разные формы божественного вмешательства. 18 00:01:14,824 --> 00:01:19,079 {\an8}Однако мы слишком боимся и стыдимся своих грехов, 19 00:01:19,162 --> 00:01:22,457 {\an8}стараемся скрыть послание Господа. 20 00:01:23,583 --> 00:01:27,670 {\an8}Грешники стараются, чтобы их изгнание никто не видел. 21 00:01:28,338 --> 00:01:31,841 Из тех грешников, кто получил проклятие, 22 00:01:31,925 --> 00:01:36,137 некоторые глупцы кончают с собой, не дожидаясь Божьего суда. 23 00:01:36,721 --> 00:01:40,642 {\an8}Этот мужчина покончил с собой, потому что его бизнес прогорел. 24 00:01:42,393 --> 00:01:45,980 Однако его вернули с того света, 25 00:01:46,064 --> 00:01:50,151 чтобы провести изгнание перед родственниками и близкими. 26 00:01:51,027 --> 00:01:54,072 Он думал, что сможет избежать наказания Божьего. 27 00:01:54,948 --> 00:01:57,659 Но Господь этого никогда не допустит. 28 00:01:59,828 --> 00:02:02,956 {\an8}Что же Бог хочет от нас? 29 00:02:04,457 --> 00:02:08,253 {\an8}Он намекает нам, чтобы мы были более праведными. 30 00:02:08,336 --> 00:02:09,546 {\an8}Вот именно. 31 00:02:10,130 --> 00:02:13,800 {\an8}Это и есть замысел Божий. 32 00:02:15,301 --> 00:02:17,887 {\an8}Мой отец - грешник. 33 00:02:17,971 --> 00:02:19,889 {\an8}ГРЕШНИК № 27, СОН ХЕНСОП, ИНТЕРВЬЮ С СЕМЬЕЙ 34 00:02:19,973 --> 00:02:23,893 Он использовал деньги компании для своих личных расходов. 35 00:02:26,187 --> 00:02:30,150 А еще у него на компьютере грешные видео. 36 00:02:33,194 --> 00:02:34,404 Мой отец - грешник, 37 00:02:35,697 --> 00:02:38,533 его место в Аду. 38 00:02:43,705 --> 00:02:45,707 ЗАМЫСЕЛ БОЖИЙ 39 00:02:46,875 --> 00:02:48,418 {\an8}ГРЕШНИК № 3, ПАК ДЖОНДЖА 40 00:02:48,501 --> 00:02:50,211 {\an8}СВЯЩЕННОЕ МЕСТО ИЗГНАНИЯ В ПУКХЕНДОНЕ 41 00:02:50,295 --> 00:02:52,922 {\an8}Наше общество не должно уклоняться от грехов. 42 00:02:53,464 --> 00:02:57,635 Нельзя прятать свои грехи, а также грехи своих родных и друзей. 43 00:02:57,719 --> 00:02:59,721 2-Й ПРЕДСЕДАТЕЛЬ «НОВОЙ ПРАВДЫ» КИМ ДЖОНЧХИЛЬ 44 00:02:59,804 --> 00:03:01,139 ОСТАНКИ ГРЕШНИЦЫ ПАК ДЖОНДЖИ 45 00:03:01,222 --> 00:03:03,683 Иначе закончите, как грешница Пак Джонджа. 46 00:03:07,145 --> 00:03:09,898 Не пытайтесь скрыть свои грехи. 47 00:03:09,981 --> 00:03:12,609 Покайтесь. На всё воля Божья. 48 00:03:13,109 --> 00:03:15,820 {\an8}Господь пытается достучаться до нас, 49 00:03:16,571 --> 00:03:17,989 {\an8}не мешайте ему. 50 00:03:20,825 --> 00:03:21,868 «НОВАЯ ПРАВДА» 51 00:03:21,951 --> 00:03:23,912 «Новая правда» всегда поможет вам 52 00:03:25,538 --> 00:03:30,501 вести более праведную и правильную жизнь. 53 00:03:30,585 --> 00:03:35,340 {\an8}ВЫ МОЖЕТЕ УЗНАТЬ ЗАМЫСЕЛ БОЖИЙ 54 00:03:35,423 --> 00:03:38,968 {\an8}В ПРИЛОЖЕНИИ «НОВОЙ ПРАВДЫ» 55 00:03:51,606 --> 00:03:55,401 Что ж, это всего лишь черновой вариант. 56 00:03:56,152 --> 00:03:58,655 Нам удалось получить слот 57 00:03:58,738 --> 00:04:01,741 сразу после популярнейшего сериала «Первым делом любовь». 58 00:04:02,283 --> 00:04:05,203 Ну, что скажете? 59 00:04:06,788 --> 00:04:09,165 Спасибо, что показали черновой вариант, 60 00:04:10,833 --> 00:04:13,711 но мне не нравится крупный план лица Пак Джонджи. 61 00:04:15,630 --> 00:04:19,008 Он показывает слишком много эмоций на лице грешника. 62 00:04:20,176 --> 00:04:22,428 И музыка слишком уж душещипательная. 63 00:04:23,471 --> 00:04:26,307 Зрители могут начать жалеть грешника. 64 00:04:27,934 --> 00:04:29,727 Мы несколько раз подчеркивали, 65 00:04:30,228 --> 00:04:32,438 что грешников нельзя романтизировать. 66 00:04:35,525 --> 00:04:36,567 Что смешного? 67 00:04:38,111 --> 00:04:40,488 Ну так сделайте себе свой канал. 68 00:04:49,622 --> 00:04:52,875 Продюсер Пэ Ёнджэ? 69 00:04:54,127 --> 00:04:56,754 Вы продюсер данного документального фильма, 70 00:04:57,547 --> 00:04:59,590 однако вы против «Новой правды»? 71 00:04:59,674 --> 00:05:02,927 Ведущий продюсер здесь я. 72 00:05:03,553 --> 00:05:05,680 Пэ Ёнджэ - помощник продюсера. 73 00:05:05,763 --> 00:05:08,266 С чего это я помощник? 74 00:05:09,684 --> 00:05:10,935 Я сопродюсер. 75 00:05:12,979 --> 00:05:15,898 Я ничего не имею против вашей организации… 76 00:05:19,569 --> 00:05:20,695 Хотя нет, вы правы. 77 00:05:21,863 --> 00:05:23,364 Имею. 78 00:05:24,073 --> 00:05:27,702 С какого чёрта мне нужно ждать, что вы одобрите выбор музыки? 79 00:05:27,785 --> 00:05:31,247 Хватит, продюсер Пэ. Не надо грубить диаконам. 80 00:05:31,331 --> 00:05:35,460 С кем еще нам консультироваться по поводу документального фильма? 81 00:05:35,543 --> 00:05:36,669 Послушайте. 82 00:05:37,837 --> 00:05:41,174 Хватит уже. Что мы тут забыли? 83 00:05:41,257 --> 00:05:45,595 Мы не должны согласовывать с ними каждую мелочь. 84 00:05:45,678 --> 00:05:46,888 Как же наша независимость? 85 00:05:46,971 --> 00:05:50,725 Они что, начали финансировать нас? Мы под их брендом? 86 00:05:50,808 --> 00:05:52,101 Чёрт. 87 00:05:53,144 --> 00:05:55,730 Я думал, мы помогаем друг другу нести добро. 88 00:05:57,023 --> 00:05:59,901 Но я вижу, что мы для вас лишь очередной клиент. 89 00:06:00,943 --> 00:06:03,780 Вы не одобряете изменения, что мы несем в мир? 90 00:06:05,114 --> 00:06:07,784 Уровень преступности значительно снизился… 91 00:06:07,867 --> 00:06:09,035 Да кто в это верит? 92 00:06:11,204 --> 00:06:12,205 Скажите. 93 00:06:12,955 --> 00:06:16,042 Люди боятся заявлять о преступлениях «Стрелы». 94 00:06:16,125 --> 00:06:18,961 Если взять их в расчет, то уровень наоборот взлетит вверх. 95 00:06:19,045 --> 00:06:21,381 Они недавно навестили одного из наших героев. 96 00:06:21,464 --> 00:06:24,050 Написали что-то там на стенах. 97 00:06:24,133 --> 00:06:25,885 Никто не помнит, что? 98 00:06:26,386 --> 00:06:27,720 «Здесь живет грешник»? 99 00:06:29,555 --> 00:06:31,516 Весь дом перевернули вверх дном. 100 00:06:32,392 --> 00:06:35,186 Избили всех, кто был дома. 101 00:06:36,187 --> 00:06:38,147 Разве это нормально, 102 00:06:38,231 --> 00:06:41,984 когда десятилетняя дочь называет отца грешником? 103 00:06:42,068 --> 00:06:43,236 Хватит. 104 00:06:43,319 --> 00:06:47,532 Пытаетесь сделать мир лучше, запугивая и осуждая. 105 00:06:50,243 --> 00:06:51,828 Что-то мне это напоминает. 106 00:06:53,246 --> 00:06:55,498 - Ад. - Да хватит уже, придурок! 107 00:06:56,082 --> 00:06:57,041 Ты чего? 108 00:06:57,125 --> 00:06:58,000 Какого… 109 00:07:01,087 --> 00:07:02,713 Батюшки. Вы уж простите их. 110 00:07:02,797 --> 00:07:05,299 Вы проделали достойную работу. Прекращайте. 111 00:07:07,051 --> 00:07:11,305 Мы обязательно примем во внимание ваши комментарии. 112 00:07:11,389 --> 00:07:13,307 Что касается графика трансляций, 113 00:07:13,391 --> 00:07:17,520 мы хотим запускать его целых пять раз в неделю. 114 00:07:18,187 --> 00:07:22,233 Продюсер Пэ на нервах, он много работал, чтобы успеть в срок. 115 00:07:22,316 --> 00:07:24,402 А еще и отцом стал пару дней назад. 116 00:07:24,485 --> 00:07:26,571 А это тут при чём? 117 00:07:26,654 --> 00:07:27,864 Господи. 118 00:07:27,947 --> 00:07:29,866 Пожалуй, вы были правы. 119 00:07:31,242 --> 00:07:33,870 Снято и смонтировано всё бесподобно. 120 00:07:36,372 --> 00:07:38,708 Мы доверимся вашему решению. 121 00:07:39,459 --> 00:07:43,296 Я передам председателю, что всё идет хорошо. 122 00:07:43,379 --> 00:07:45,006 Большое спасибо. 123 00:07:45,089 --> 00:07:46,632 Не волнуйтесь. 124 00:07:47,717 --> 00:07:50,470 Ой, простите, что не открыл для вас дверь. 125 00:07:52,346 --> 00:07:53,514 Всего доброго. 126 00:07:53,598 --> 00:07:54,432 Всего доброго. 127 00:07:56,517 --> 00:08:00,521 - Заносчивые говнюки. - Счастливого пути. 128 00:08:01,355 --> 00:08:02,190 Вы что? 129 00:08:03,191 --> 00:08:05,443 Совсем уже с катушек слетели? 130 00:08:06,110 --> 00:08:07,820 Ёнджэ, дурак ты эдакий. 131 00:08:08,321 --> 00:08:11,157 Сделай всё, о чём они говорили сегодня. 132 00:08:11,240 --> 00:08:12,450 Это слишком… 133 00:08:14,202 --> 00:08:17,580 Мне нужно к ребёнку в больницу. Я думал, мы тут закончили. 134 00:08:17,663 --> 00:08:20,291 Тогда зачем ты дразнил их? 135 00:08:20,374 --> 00:08:21,417 Думаешь, я хочу… 136 00:08:22,043 --> 00:08:23,044 Забудь. 137 00:08:23,127 --> 00:08:27,173 Сделай сегмент с интервью дочери подлиннее, 138 00:08:27,256 --> 00:08:28,424 как они и просили. 139 00:08:28,508 --> 00:08:30,259 Мне он тоже понравился. 140 00:08:30,343 --> 00:08:34,138 Сразу захотелось раскаяться в грехах. Сделай всё, что они хотели. 141 00:08:34,847 --> 00:08:36,599 - Послушайте! - Не буду! 142 00:08:37,391 --> 00:08:38,226 Блин. 143 00:08:38,935 --> 00:08:40,895 А на тебя что нашло? 144 00:08:41,395 --> 00:08:43,231 Чего ты пресмыкался перед ними? 145 00:08:43,856 --> 00:08:45,066 Джунвон! 146 00:08:47,443 --> 00:08:50,446 Чёрт возьми, что это со всеми ними? 147 00:09:00,957 --> 00:09:02,583 Привет, Сохён. Секунду. 148 00:09:02,667 --> 00:09:04,835 Здравствуй, отец Крепкого Орешка. 149 00:09:04,919 --> 00:09:06,337 Занят, наверное, да? 150 00:09:06,420 --> 00:09:08,881 Ты уже выехал в больницу? 151 00:09:08,965 --> 00:09:11,300 Прости, мне нужно перемонтировать видео. 152 00:09:12,468 --> 00:09:14,178 Думаю, закончу поздно ночью. 153 00:09:15,012 --> 00:09:15,846 Как ты там? 154 00:09:15,930 --> 00:09:18,849 - А ты как думаешь? Всё болит. - Что такое? 155 00:09:19,559 --> 00:09:21,686 Врач сказал, что с тобой всё хорошо. 156 00:09:22,228 --> 00:09:23,896 Я чувствую себя беспомощной. 157 00:09:25,106 --> 00:09:27,984 Наш ребенок в реанимации, 158 00:09:28,067 --> 00:09:30,027 а я даже сходить туда не могу. 159 00:09:33,155 --> 00:09:34,699 Всё же будет хорошо? 160 00:09:34,782 --> 00:09:36,450 Уверен, всё обойдется. 161 00:09:36,534 --> 00:09:39,203 Слишком не переживай. Доктора сказали, всё хорошо. 162 00:09:39,287 --> 00:09:42,164 Ты же не успеешь в приемные часы попасть, да? 163 00:09:42,248 --> 00:09:43,207 Добрый день. 164 00:09:44,709 --> 00:09:47,211 По ходу, нет. 165 00:09:47,295 --> 00:09:50,631 Думаю завтра выходной взять и приехать рано утром. 166 00:09:51,632 --> 00:09:52,800 А давай 167 00:09:54,552 --> 00:09:57,930 я пришлю тебе видео нашего Крепкого Орешка? 168 00:09:58,014 --> 00:09:59,223 Видео? 169 00:09:59,307 --> 00:10:01,142 А туда можно проносить телефон? 170 00:10:01,225 --> 00:10:03,477 А я тихонько, пока никто не видит. 171 00:10:03,561 --> 00:10:05,605 Ладно, тогда присылай. 172 00:10:06,439 --> 00:10:08,232 Постараюсь закончить пораньше. 173 00:10:09,775 --> 00:10:11,485 Прости. Люблю тебя. 174 00:10:12,570 --> 00:10:13,446 Давай. 175 00:10:19,869 --> 00:10:20,870 Мисок. 176 00:10:22,163 --> 00:10:23,539 Мисок, послушай. 177 00:10:23,623 --> 00:10:26,542 Перемонтировать надо? У тебя на лице написано. 178 00:10:26,626 --> 00:10:28,669 Сраные фанатики из «Новой правды». 179 00:10:28,753 --> 00:10:31,297 Не обзывай их, а то мне не по себе. 180 00:10:31,380 --> 00:10:32,923 Думаешь, я попаду в Ад? 181 00:10:33,007 --> 00:10:34,175 Нет. 182 00:10:34,258 --> 00:10:35,801 Боюсь, что ты из «Стрелы». 183 00:10:35,885 --> 00:10:37,720 Логично. Как скажешь. 184 00:10:38,220 --> 00:10:39,472 Над чем работаешь? 185 00:10:39,555 --> 00:10:42,099 Новое политическое ток-шоу. 186 00:10:42,183 --> 00:10:46,729 Людей пугает возможность Божественного вмешательства. 187 00:10:46,812 --> 00:10:47,647 Кто это? 188 00:10:47,730 --> 00:10:50,232 Появляется желание исчезнуть из общества. 189 00:10:50,316 --> 00:10:51,567 Это подобно суициду. 190 00:10:51,651 --> 00:10:53,861 Где мы находим этих новых участников? 191 00:10:56,030 --> 00:10:57,448 Что им надо поменять? 192 00:10:57,990 --> 00:10:59,575 Музыку другую поставить 193 00:11:00,576 --> 00:11:04,372 и перемонтировать интервью с семьями грешников. 194 00:11:04,455 --> 00:11:07,917 Зайди попозже со сценарием. Примерно через два часа. 195 00:11:08,000 --> 00:11:09,168 Два часа? 196 00:11:11,712 --> 00:11:12,713 Может, через час? 197 00:11:13,547 --> 00:11:16,217 Это же быстро. Поменяем чуть-чуть и всё. 198 00:11:16,300 --> 00:11:17,718 А где сценарий? 199 00:11:17,802 --> 00:11:19,637 Кажется, у продюсера Кана. 200 00:11:19,720 --> 00:11:21,972 - Продюсер Кан? Ты про Джунвона? - Да. 201 00:11:25,976 --> 00:11:28,562 Ну зачем ты ешь всякое барахло? 202 00:11:30,898 --> 00:11:33,609 Ну чего он не берет? Что с ним такое? 203 00:11:34,402 --> 00:11:35,236 Слушай, Мисок. 204 00:11:36,404 --> 00:11:39,782 - Я приду через час, ладно? - Ладно. 205 00:11:40,282 --> 00:11:41,283 Кстати! 206 00:11:42,201 --> 00:11:43,828 Ты стал отцом, поздравляю. 207 00:11:43,911 --> 00:11:45,246 Добро пожаловать в Ад. 208 00:11:48,040 --> 00:11:49,458 - Здравствуйте. - Привет. 209 00:11:50,584 --> 00:11:55,047 Общество виновато в том, что не успевает адаптироваться. 210 00:11:55,131 --> 00:11:58,801 Контекст этого феномена шире проступков отдельных индивидуумов. 211 00:11:59,301 --> 00:12:00,553 Да куда он пропал? 212 00:12:00,636 --> 00:12:02,179 Кто-нибудь видел Джунвона? 213 00:12:02,722 --> 00:12:03,723 Джун… 214 00:12:04,265 --> 00:12:05,891 - Никто не видел его? - Нет. 215 00:12:14,942 --> 00:12:16,026 МИКРОЗАЙМЫ «СОДО» 216 00:12:19,697 --> 00:12:21,282 МИКРОЗАЙМЫ «СОДО» 217 00:12:21,365 --> 00:12:23,200 «Рыболовное место "Янпхён"»? 218 00:12:26,245 --> 00:12:27,621 Что это? 219 00:12:30,458 --> 00:12:34,086 Ты где пропадал? Почему телефон не берешь? 220 00:12:35,504 --> 00:12:38,632 - Рыбачить начал? - Нет… в смысле, да. Что хотел? 221 00:12:39,341 --> 00:12:42,678 Я был в монтажной, мне нужен сценарий интервью. 222 00:12:42,762 --> 00:12:45,973 Забыл, что лысый сказал перемонтировать документалку? 223 00:12:46,766 --> 00:12:48,976 Начнем через час примерно. 224 00:12:49,059 --> 00:12:50,019 Слушай… 225 00:12:51,729 --> 00:12:54,356 Ёнджэ, прости, 226 00:12:55,691 --> 00:12:57,860 но у меня сегодня планы. 227 00:12:57,943 --> 00:12:58,778 Что? 228 00:12:59,862 --> 00:13:01,405 Справишься один? 229 00:13:01,489 --> 00:13:03,365 Джунвон, стой. 230 00:13:04,241 --> 00:13:08,245 Ты в курсе, что я всего десять минут видел своего ребенка? 231 00:13:09,497 --> 00:13:12,374 Таким путем и до развода недалеко. Помогай давай. 232 00:13:13,751 --> 00:13:14,585 Ёнджэ. 233 00:13:16,754 --> 00:13:19,256 Ты прости, что так получилось. 234 00:13:21,842 --> 00:13:23,093 У тебя всё получится. 235 00:13:24,637 --> 00:13:26,388 Ты реально уходишь? 236 00:13:27,181 --> 00:13:28,057 Офигеть. 237 00:13:39,652 --> 00:13:41,362 Вот список детей и кроватей. 238 00:13:41,445 --> 00:13:43,572 - Не забудьте обработать руки. - Да. 239 00:13:43,656 --> 00:13:45,491 - Фотографировать нельзя. - Хорошо. 240 00:13:45,574 --> 00:13:47,284 Спасибо за соблюдение правил. 241 00:13:59,088 --> 00:14:00,965 - Здравствуйте. - Здравствуйте. 242 00:14:18,607 --> 00:14:24,321 Сейчас я покажу тебе палату… 243 00:14:25,322 --> 00:14:29,785 Ребенок Сон Сохён. 244 00:14:31,620 --> 00:14:35,165 Через три дня 245 00:14:36,625 --> 00:14:41,046 ровно в 21:30 246 00:14:42,131 --> 00:14:46,510 ты попадешь в Ад. 247 00:15:32,431 --> 00:15:34,058 Чёртовы фанатики. 248 00:15:42,775 --> 00:15:44,360 СОХЁН ВЫЗОВ 249 00:15:50,282 --> 00:15:52,242 Абонент недоступен. Пожалуйста, оставьте… 250 00:15:52,326 --> 00:15:53,202 НЕДАВНИЕ ЗВОНКИ 251 00:15:53,285 --> 00:15:54,495 Заснула уже, что ли? 252 00:15:56,914 --> 00:15:58,082 Еще ведь рано. 253 00:16:08,801 --> 00:16:09,885 Алло? 254 00:16:09,969 --> 00:16:14,056 Здравствуйте. Это жена Джунвона. 255 00:16:14,139 --> 00:16:16,725 Добрый вечер. Что-то случилось? 256 00:16:17,309 --> 00:16:20,145 Не могу дозвониться до Джунвона. 257 00:16:20,688 --> 00:16:22,189 Он был сегодня на работе? 258 00:16:23,107 --> 00:16:26,402 Конечно был. Только ушел рано, сказал у вас с ним планы. 259 00:16:26,485 --> 00:16:27,444 Правда? 260 00:16:28,320 --> 00:16:32,157 С ним было всё в порядке? Не заметили ничего странного? 261 00:16:33,200 --> 00:16:34,785 Ничего особенного. 262 00:16:36,704 --> 00:16:40,332 Мне кажется, что-то тут не так. 263 00:16:41,291 --> 00:16:42,584 В смысле? 264 00:16:43,419 --> 00:16:48,007 Пару дней назад со мной связались коллекторы, 265 00:16:48,090 --> 00:16:50,050 требовали, чтобы он вернул долг. 266 00:16:50,134 --> 00:16:54,513 Сказали, он подсел на азартные игры. 267 00:16:55,806 --> 00:16:58,600 Но это же не так, да? 268 00:17:00,519 --> 00:17:02,187 Азартные игры? 269 00:17:03,480 --> 00:17:04,565 Быть не может. 270 00:17:04,648 --> 00:17:06,400 Впервые слышу. Я разберусь. 271 00:17:06,483 --> 00:17:07,317 Хорошо. 272 00:17:07,401 --> 00:17:08,569 Не волнуйтесь. 273 00:17:08,652 --> 00:17:10,946 Заснул в сауне какой-нибудь. 274 00:17:12,614 --> 00:17:16,410 Если свяжетесь с ним, скажите, чтобы сразу позвонил мне. 275 00:17:16,493 --> 00:17:17,953 Да, хорошо. 276 00:17:18,037 --> 00:17:19,288 Не переживайте. 277 00:17:19,371 --> 00:17:21,040 Хорошо, спасибо. 278 00:17:24,877 --> 00:17:27,796 Неужто и его довел этот сумасшедший мир? 279 00:17:28,338 --> 00:17:30,632 Зачем ему занимать деньги? 280 00:17:32,134 --> 00:17:33,552 Или он любовницу нашел? 281 00:17:42,144 --> 00:17:44,438 МИКРОЗАЙМЫ «СОДО» ЗВОНОК БЕСПЛАТНЫЙ 282 00:17:49,109 --> 00:17:50,903 «Рыболовное место "Янпхён"»? 283 00:17:50,986 --> 00:17:52,529 33-2 ИНДОНРИ, ЧОКХВАМЁН, КЁНГИДО 284 00:17:56,575 --> 00:17:57,785 Погоди-ка… 285 00:17:59,411 --> 00:18:00,537 ПОИСК АДРЕСА 286 00:18:00,621 --> 00:18:03,082 Рыболовное место… 287 00:18:03,165 --> 00:18:06,960 РЫБОЛОВНОЕ МЕСТО «ЯНПХЁН» 288 00:18:08,796 --> 00:18:10,005 Ёнджэ. 289 00:18:10,589 --> 00:18:12,007 Извини, что так получилось. 290 00:18:24,269 --> 00:18:27,231 Если у него кризис среднего возраста, я его прибью. 291 00:18:40,035 --> 00:18:41,662 «НОВАЯ ПРАВДА» 292 00:18:42,996 --> 00:18:44,248 БОЖИЙ ЗАМЫСЕЛ 293 00:18:48,418 --> 00:18:50,587 ПРИМЕРЫ: ИНДОНЕЗИЯ, КИТАЙ, НОВАЯ ЗЕЛАНДИЯ 294 00:18:56,135 --> 00:18:59,096 РЕБЕНОК 295 00:18:59,179 --> 00:19:02,307 30-ЛЕТНЯЯ ЖЕНЩИНА УБИЛА СВОЕГО РЕБЕНКА И СПРЯТАЛА ТРУП 296 00:19:08,856 --> 00:19:10,774 МЛАДЕНЕЦ 297 00:19:14,611 --> 00:19:18,157 ПОИСК ПО ЗАПРОСУ «МЛАДЕНЕЦ» НЕ ДАЛ РЕЗУЛЬТАТОВ 298 00:19:24,913 --> 00:19:29,626 РОЖДЕНИЕ ГРЕШНИКА 299 00:19:54,067 --> 00:19:57,905 Через полтора километра поверните налево. 300 00:19:58,780 --> 00:20:00,908 Где же это чёртово рыболовное место? 301 00:20:02,117 --> 00:20:04,703 Оно вообще тут есть? 302 00:20:08,707 --> 00:20:11,752 Ну вот кто так с кризисом среднего возраста справляется? 303 00:20:11,835 --> 00:20:12,920 Не видно ни черта. 304 00:20:13,837 --> 00:20:15,172 Темень такая. 305 00:20:20,719 --> 00:20:21,929 Какого чёрта? 306 00:20:23,972 --> 00:20:24,848 Что? 307 00:20:25,974 --> 00:20:28,185 Что ему от меня надо? 308 00:20:31,897 --> 00:20:33,523 Придурок. 309 00:20:46,828 --> 00:20:47,663 Что? 310 00:20:47,746 --> 00:20:49,039 НАЦИОНАЛЬНЫЙ АЛЬЯНС «СТРЕЛЫ» 311 00:20:49,122 --> 00:20:52,417 Твою мать, это же придурки из «Стрелы». 312 00:21:04,388 --> 00:21:06,348 Видно, что тачка сеульская. 313 00:21:06,431 --> 00:21:08,058 Чёрт. 314 00:21:13,146 --> 00:21:14,106 Что вам? 315 00:21:14,189 --> 00:21:16,024 Откуда едете? 316 00:21:16,692 --> 00:21:17,818 Из Сеула, а что? 317 00:21:18,443 --> 00:21:19,444 Из Сеула? 318 00:21:20,696 --> 00:21:24,157 Там дальше ничего нет. Что вы здесь делаете? 319 00:21:24,241 --> 00:21:28,245 Мне обязательно отчитываться перед вами? 320 00:21:28,328 --> 00:21:31,498 Я же говорил, что он из Сеула. 321 00:21:32,332 --> 00:21:36,670 Интересно, зачем вы приехали сюда аж из самого Сеула. 322 00:21:36,753 --> 00:21:38,380 Мы следим за безопасностью. 323 00:21:38,880 --> 00:21:40,215 Кем работаете? 324 00:21:42,259 --> 00:21:43,302 NTBC? 325 00:21:43,927 --> 00:21:45,804 На телевидении, что ли? 326 00:21:50,934 --> 00:21:54,187 Нам пейзажи нужно отснять для программы, 327 00:21:54,813 --> 00:21:55,647 ясно? 328 00:21:56,273 --> 00:21:58,483 Времени совсем нет, поэтому и приехал 329 00:21:58,567 --> 00:22:01,236 только сейчас, заодно воздухом подышать хотел. 330 00:22:02,070 --> 00:22:02,904 Ну конечно. 331 00:22:02,988 --> 00:22:05,490 Ехал в такую даль, чтобы воздухом подышать? 332 00:22:06,450 --> 00:22:09,453 К любовнице на встречу едешь, да? 333 00:22:09,536 --> 00:22:10,370 Тихо ты. 334 00:22:10,454 --> 00:22:11,955 Ну что за бред? 335 00:22:12,039 --> 00:22:13,165 - Послушайте… - Что? 336 00:22:13,248 --> 00:22:17,377 У вас одна из задних фар не работает. 337 00:22:18,003 --> 00:22:20,339 Почините, как вернетесь в Сеул. 338 00:22:20,922 --> 00:22:24,593 Кажется, что это пустяк, но это может спровоцировать ДТП. 339 00:22:26,136 --> 00:22:26,970 Чёрт. 340 00:22:27,054 --> 00:22:30,057 Маленькими шажками мы делаем мир более праведным. 341 00:22:30,140 --> 00:22:31,808 Кем он себя возомнил? 342 00:22:32,476 --> 00:22:34,644 Надо думать о других. 343 00:22:34,728 --> 00:22:36,063 - Хорошо. - Понятно? 344 00:22:36,146 --> 00:22:36,980 Да. 345 00:22:40,984 --> 00:22:43,278 Что это вообще было? Жесть. 346 00:22:45,322 --> 00:22:46,198 Вот придурки. 347 00:22:46,281 --> 00:22:48,033 Он явно жене изменяет. 348 00:22:49,326 --> 00:22:50,327 Погнали. 349 00:22:57,918 --> 00:22:59,503 Как же я их ненавижу. 350 00:23:13,517 --> 00:23:16,561 РЫБОЛОВНОЕ МЕСТО «ЯНПХЁН» 351 00:23:19,606 --> 00:23:22,692 Ну и где он? Где он может быть? 352 00:23:28,281 --> 00:23:31,535 Ого, а он хорошо спрятался. 353 00:23:41,711 --> 00:23:43,839 Во даёт. 354 00:23:43,922 --> 00:23:44,923 Слышь, Джунвон. 355 00:23:49,803 --> 00:23:50,679 Куда он делся? 356 00:23:58,270 --> 00:24:01,148 Куда он подевался? Чёрт. 357 00:24:04,359 --> 00:24:05,360 Джунвон! 358 00:24:15,537 --> 00:24:22,335 Абонент недоступен. Оставьте сообщение после сигнала. 359 00:24:22,419 --> 00:24:24,754 Да где же он? 360 00:24:27,799 --> 00:24:29,759 Как же тут, блин, стремно. 361 00:24:44,483 --> 00:24:45,484 Джунвон! 362 00:24:53,742 --> 00:24:55,410 Какого… 363 00:24:55,911 --> 00:24:56,745 Джунвон! 364 00:24:57,537 --> 00:24:58,538 Ты с ума сошел? 365 00:24:58,622 --> 00:24:59,539 Джунвон! 366 00:25:00,582 --> 00:25:01,708 Серьезно? 367 00:25:04,711 --> 00:25:05,545 Джунвон! 368 00:25:05,629 --> 00:25:06,755 - Уходи! - Вылезай! 369 00:25:06,838 --> 00:25:09,299 - Уходи! - Вылезай давай! Ты что удумал? 370 00:25:09,382 --> 00:25:10,800 Эй! 371 00:25:10,884 --> 00:25:12,010 Отпусти меня! 372 00:25:12,093 --> 00:25:13,720 - Да что с тобой? - Отпусти! 373 00:25:13,803 --> 00:25:14,763 Пошли. 374 00:25:15,305 --> 00:25:16,890 Ты что, пьян? 375 00:25:16,973 --> 00:25:18,099 Отпусти, прошу! 376 00:25:18,183 --> 00:25:19,893 Вылезай давай, поговорим. 377 00:25:19,976 --> 00:25:22,020 Да что на тебя нашло? 378 00:25:23,063 --> 00:25:24,147 Как ты попал сюда? 379 00:25:26,233 --> 00:25:27,526 На машине приехал, а что? 380 00:25:27,609 --> 00:25:29,194 Твоя жена звонила. 381 00:25:29,277 --> 00:25:30,362 Вылезай давай уже. 382 00:25:30,946 --> 00:25:31,821 Пожалуйста… 383 00:25:33,657 --> 00:25:36,076 Пожалуйста, сделай вид, что не видел меня. 384 00:25:36,159 --> 00:25:37,744 Да вылезай ты уже! 385 00:25:37,827 --> 00:25:40,163 Меня жена с ребенком ждет! 386 00:25:40,247 --> 00:25:41,790 Выходи уже. Господи. 387 00:25:47,128 --> 00:25:49,005 Мне… 388 00:25:49,673 --> 00:25:50,757 Мне явился ангел. 389 00:25:52,759 --> 00:25:53,593 Что? 390 00:25:54,719 --> 00:25:56,429 Я скоро отправлюсь в Ад. 391 00:25:58,723 --> 00:25:59,683 Что ты сказал? 392 00:26:00,642 --> 00:26:02,602 Ёнджэ, прошу тебя. 393 00:26:03,103 --> 00:26:05,981 Умоляю. Пожалуйста. 394 00:26:06,064 --> 00:26:08,191 Притворись, что не нашел меня здесь. 395 00:26:08,275 --> 00:26:12,988 Тогда никто не узнает, что меня забрали в Ад. 396 00:26:13,071 --> 00:26:13,905 Пожалуйста… 397 00:26:16,449 --> 00:26:17,367 Джунвон. 398 00:26:20,996 --> 00:26:24,791 Прошу, притворись, что ты не видел меня. 399 00:26:25,625 --> 00:26:28,128 Джунвон. Посмотри на меня. Слышишь? 400 00:26:28,837 --> 00:26:29,713 Ты в порядке? 401 00:26:32,215 --> 00:26:34,092 Меня заберут в Ад. 402 00:26:34,843 --> 00:26:35,719 Моя семья… 403 00:26:37,637 --> 00:26:38,805 Они… 404 00:26:40,140 --> 00:26:43,184 Они никогда не отмоются от позора семьи грешника. 405 00:26:44,644 --> 00:26:45,478 Прошу, Ёнджэ. 406 00:26:45,562 --> 00:26:51,318 Ни «Новая правда», ни «Стрела» никогда не оставят мою семью в покое! 407 00:26:55,405 --> 00:26:57,991 Прошу, Ёнджэ. Сделай вид, что не нашел меня. 408 00:26:58,074 --> 00:26:59,075 А ты? 409 00:27:00,243 --> 00:27:01,911 Что с тобой будет? 410 00:27:01,995 --> 00:27:03,705 Делать-то ты что будешь? 411 00:27:04,372 --> 00:27:08,585 Люди из «Содо» обо всём позаботятся. 412 00:27:08,668 --> 00:27:12,130 Сделают так, будто я пропал без следа. 413 00:27:12,213 --> 00:27:13,548 Что за люди из «Содо»? 414 00:27:13,632 --> 00:27:15,425 Послушай, Ёнджэ. 415 00:27:16,635 --> 00:27:19,304 Соберись. Сделай вид, что ничего не знаешь. 416 00:27:19,971 --> 00:27:21,056 Иначе 417 00:27:21,556 --> 00:27:24,059 люди из «Содо» не оставят тебя в покое. 418 00:27:24,142 --> 00:27:25,352 Да что за… 419 00:27:25,435 --> 00:27:26,269 Ёнджэ. 420 00:27:27,145 --> 00:27:28,146 Тебе пора. 421 00:27:28,688 --> 00:27:29,689 Джунвон. 422 00:27:30,315 --> 00:27:31,524 Уходи! 423 00:27:32,108 --> 00:27:33,443 Не подходи ко мне. 424 00:27:33,526 --> 00:27:34,527 Сейчас же уходи! 425 00:27:54,464 --> 00:27:55,298 Ёнджэ. 426 00:27:57,717 --> 00:27:58,802 Жена… 427 00:28:00,720 --> 00:28:02,722 Не говори жене об этом. 428 00:28:02,806 --> 00:28:03,640 Джунвон. 429 00:28:06,643 --> 00:28:07,727 Для… 430 00:28:08,436 --> 00:28:09,562 Для ее же блага. 431 00:28:28,957 --> 00:28:31,126 Ёнджэ! 432 00:28:33,670 --> 00:28:35,338 Джунвон! 433 00:28:52,564 --> 00:28:53,565 Джунвон! 434 00:29:12,250 --> 00:29:13,585 Куда он делся? 435 00:30:21,110 --> 00:30:21,945 Джунвон. 436 00:30:27,992 --> 00:30:29,994 Давайте быстренько разберемся. 437 00:30:30,078 --> 00:30:31,663 Бегом, ребят. 438 00:30:32,455 --> 00:30:36,167 Блин, тут вода. А я сапоги с собой не взял. 439 00:30:41,673 --> 00:30:42,924 Отойдите, пожалуйста. 440 00:30:43,007 --> 00:30:45,593 Взялся? Поднимаем. 441 00:30:46,261 --> 00:30:47,804 - Раз, два… - Три. 442 00:30:49,264 --> 00:30:50,890 Что за жесть. 443 00:30:51,474 --> 00:30:52,517 Вы кто такие? 444 00:30:52,600 --> 00:30:53,434 Давай. 445 00:30:54,894 --> 00:30:55,728 Джунвон! 446 00:30:56,229 --> 00:30:57,438 Отпустите меня! 447 00:30:58,022 --> 00:31:00,650 Отпустите и ответьте на вопрос! 448 00:31:00,733 --> 00:31:02,110 Вы кто такие? 449 00:31:02,193 --> 00:31:03,736 Что вы со мной сделаете? 450 00:31:03,820 --> 00:31:06,406 - Продюсер Пэ. - Отпустите меня! Кто вы? 451 00:31:06,489 --> 00:31:07,782 Пэ Ёнджэ! 452 00:31:10,451 --> 00:31:11,286 Что? 453 00:31:11,369 --> 00:31:13,079 Это подобно суициду. 454 00:31:14,080 --> 00:31:16,499 Забудьте обо всём, что видели сегодня. 455 00:31:17,792 --> 00:31:19,669 Даже не пытайтесь раскапывать. 456 00:31:20,628 --> 00:31:22,463 Иначе вы будете в опасности. 457 00:31:22,547 --> 00:31:27,260 А как же Джунвон? Он… 458 00:31:53,369 --> 00:31:54,495 Хёнджун, 459 00:31:54,579 --> 00:31:56,456 зря ты показал ему свое лицо. 460 00:31:57,081 --> 00:31:58,207 Ему можно доверять. 461 00:31:58,291 --> 00:31:59,375 Еще чего. 462 00:31:59,459 --> 00:32:01,836 По указке «Новой правды» люди родителей сдают. 463 00:32:01,920 --> 00:32:03,171 Никому нельзя доверять. 464 00:32:03,671 --> 00:32:05,965 Мы что, правда его вот так отпустим? 465 00:32:06,966 --> 00:32:08,635 Если что, виноват будешь ты. 466 00:32:09,218 --> 00:32:10,845 Будем за ним присматривать. 467 00:32:11,554 --> 00:32:12,972 Понаблюдаем за реакцией. 468 00:32:38,373 --> 00:32:40,792 МИКРОЗАЙМЫ «СОДО» 469 00:33:36,389 --> 00:33:37,724 Простите. 470 00:33:37,807 --> 00:33:40,393 Такая лапочка. 471 00:33:40,476 --> 00:33:42,478 Мой малыш. 472 00:33:47,358 --> 00:33:48,568 Здравствуйте. 473 00:34:38,409 --> 00:34:39,327 Ты не спишь. 474 00:34:43,706 --> 00:34:46,417 А монтаж занял больше времени, чем я ожидал. 475 00:34:47,668 --> 00:34:49,295 А потом телефон разрядился. 476 00:35:37,385 --> 00:35:40,888 Сильно не расходитесь. Ищем вдоль тропы. 477 00:35:40,972 --> 00:35:42,098 - Есть. - Есть. 478 00:35:43,808 --> 00:35:47,436 Последний звонок был совершен отсюда. Обыщите всё досконально. 479 00:35:55,153 --> 00:35:56,988 Идите сюда! 480 00:35:57,071 --> 00:35:58,698 Чёрт. 481 00:36:00,992 --> 00:36:04,412 Здесь куда-нибудь еще можно доехать на машине? 482 00:36:04,495 --> 00:36:06,664 Никаких жилых районов тут нет, 483 00:36:06,747 --> 00:36:10,334 а те две проселочные дороги я уже проверил. 484 00:36:11,127 --> 00:36:12,795 Спасибо за сотрудничество. 485 00:36:12,879 --> 00:36:14,213 Да ну что вы. 486 00:36:14,297 --> 00:36:16,132 Мы рады помочь. 487 00:36:17,925 --> 00:36:19,093 Но… 488 00:36:20,219 --> 00:36:24,432 Неужто и правда так много людей скрывает свое изгнание? 489 00:36:25,266 --> 00:36:26,726 Да, потому что… 490 00:36:28,769 --> 00:36:31,105 …стыд - это тяжелое чувство. 491 00:36:34,192 --> 00:36:38,613 Собираемся! Готовьтесь ехать обратно в участок. 492 00:36:38,696 --> 00:36:41,657 В смысле? Кто приказал прекратить поиски? 493 00:36:41,741 --> 00:36:44,452 Машина Кана попала на камеру на платной дороге. 494 00:36:44,535 --> 00:36:45,703 Здесь его нет. 495 00:36:45,786 --> 00:36:47,496 А вы нашли машину? 496 00:36:47,580 --> 00:36:50,541 Мы по камерам быстренько отследим ее. 497 00:36:50,625 --> 00:36:51,709 Скоро найдем… 498 00:36:55,421 --> 00:36:56,923 Сворачиваем поиски. 499 00:36:57,006 --> 00:36:59,050 - Пошли. - Идем. 500 00:36:59,926 --> 00:37:01,177 Вылезай. 501 00:37:01,260 --> 00:37:02,220 Пусть вылезает. 502 00:37:02,303 --> 00:37:03,137 Вещи не забудь. 503 00:37:03,221 --> 00:37:04,472 И вот это тоже. 504 00:37:22,573 --> 00:37:24,158 Я весь интернет обыскала… 505 00:37:27,495 --> 00:37:28,537 …но не нашла… 506 00:37:31,374 --> 00:37:33,334 …ни одного случая, 507 00:37:35,002 --> 00:37:37,296 чтобы младенца забирали в Ад. 508 00:37:39,674 --> 00:37:42,802 Наверное, кто-то там ошибся, да? 509 00:37:46,889 --> 00:37:48,599 Как мог согрешить младенец… 510 00:37:52,853 --> 00:37:54,689 Ребенок родился грешным? 511 00:37:55,856 --> 00:37:57,066 Да? 512 00:37:59,777 --> 00:38:01,445 Или это я виновата? 513 00:38:05,241 --> 00:38:06,575 Что нам делать? 514 00:38:07,285 --> 00:38:09,537 Ты ни в чём не виновата. 515 00:38:09,620 --> 00:38:10,955 Что же нам делать? 516 00:38:17,128 --> 00:38:19,922 Заберем малыша домой, а там уже разберемся. 517 00:40:28,843 --> 00:40:32,930 Перевод субтитров: Павел Веклич