1 00:00:06,006 --> 00:00:09,968 EEN NETFLIX-SERIE 2 00:00:18,852 --> 00:00:20,437 {\an8}PARK JUNGJA, BEELDEN OORDEEL 3 00:00:20,520 --> 00:00:23,440 {\an8}Park Jungja. 4 00:00:23,523 --> 00:00:28,236 {\an8}Je sterft over vijf dagen om 15.00 uur… 5 00:00:28,319 --> 00:00:31,740 {\an8}Nadat zondaar Park Jungja de Nieuwe Waarheid had verteld… 6 00:00:31,823 --> 00:00:33,992 {\an8}…over het oordeel, vier jaar geleden… 7 00:00:34,075 --> 00:00:36,995 {\an8}…zijn we in een nieuw tijdperk terechtgekomen. 8 00:00:41,291 --> 00:00:46,963 {\an8}HAAR HEILIGE DEMONSTRATIE HEEFT ONS EEN NIEUW TIJDPERK IN GELEID 9 00:00:47,047 --> 00:00:51,926 {\an8}Helaas bekende de zondaar haar zonden pas op het einde. 10 00:00:52,427 --> 00:00:53,636 DE NIEUWE WAARHEID 11 00:00:55,972 --> 00:00:59,601 {\an8}SINDS DE LOCATIE VAN DE EERSTE ZONDAARSDEMONSTRATIE 12 00:00:59,684 --> 00:01:02,353 {\an8}IS OPENGESTELD VOOR HET PUBLIEK 13 00:01:04,564 --> 00:01:07,817 {\an8}IS HET EEN VOORBEELD VOOR HEN DIE DE HEILIGE LOCATIE BEZOEKEN 14 00:01:07,901 --> 00:01:13,323 {\an8}God heeft zijn wil duidelijk gemaakt door op diverse manieren in te grijpen. 15 00:01:14,699 --> 00:01:19,079 {\an8}Maar we zijn te bang en beschaamd om onze zonden te openbaren… 16 00:01:19,162 --> 00:01:22,457 {\an8}…en we proberen Gods boodschap te negeren. 17 00:01:23,416 --> 00:01:27,670 {\an8}Zondaars proberen de demonstratie te ondergaan waar niemand het ziet. 18 00:01:28,254 --> 00:01:33,551 Sommige dwaze zondaars die het oordeel ontvingen, pleegden zelfmoord… 19 00:01:33,635 --> 00:01:36,137 …zonder te wachten op de dag des oordeels. 20 00:01:36,221 --> 00:01:40,642 {\an8}Deze man pleegde zelfmoord omdat zijn bedrijf failliet ging. 21 00:01:42,143 --> 00:01:45,980 Hij werd tot leven gewekt toen het tijd was voor zijn demonstratie… 22 00:01:46,064 --> 00:01:50,819 …en hij onderging de verdoemenis voor de ogen van zijn vrienden en familie. 23 00:01:50,902 --> 00:01:54,072 Hij was zo arrogant te denken dat hij Gods toorn kon ontlopen. 24 00:01:54,948 --> 00:01:57,659 Maar God stond dat niet toe. 25 00:01:59,619 --> 00:02:02,330 {\an8}Wat wil God van ons? 26 00:02:04,207 --> 00:02:08,253 {\an8}Hij zegt dat we rechtschapener moeten zijn. 27 00:02:08,336 --> 00:02:09,921 {\an8}Dat klopt. 28 00:02:10,004 --> 00:02:13,800 {\an8}Dat is Gods wil. 29 00:02:15,301 --> 00:02:17,929 {\an8}Mijn vader is een zondaar. 30 00:02:18,012 --> 00:02:19,889 {\an8}ZONDAAR 27, INTERVIEW MET GEZIN 31 00:02:19,973 --> 00:02:23,893 Hij gebruikte zijn zakelijke creditcard voor persoonlijke uitgaven. 32 00:02:26,020 --> 00:02:29,983 Hij heeft ook zondige video's op zijn computer. 33 00:02:33,194 --> 00:02:34,863 Mijn vader is een zondaar… 34 00:02:35,572 --> 00:02:38,408 …die het verdient naar de hel te gaan. 35 00:02:43,705 --> 00:02:45,707 GODS WIL II 36 00:02:46,875 --> 00:02:47,917 {\an8}ZONDAAR 3, PARK JUNGJA 37 00:02:48,001 --> 00:02:50,211 {\an8}HEILIGE LOCATIE VAN DE DEMONSTRATIE 38 00:02:50,295 --> 00:02:53,214 {\an8}Een maatschappij die geen zonden toestaat. 39 00:02:53,298 --> 00:02:57,886 We mogen onze zonden, of die van familie en vrienden, niet verbergen. 40 00:02:57,969 --> 00:02:59,721 2E VOORZITTER KIM JEONGCHIL 41 00:02:59,804 --> 00:03:01,181 RESTEN VAN ZONDAAR PARK JUNGJA 42 00:03:01,264 --> 00:03:03,474 Eindig niet als zondaar Park Jungja. 43 00:03:07,020 --> 00:03:09,772 Nee. Probeer uw zonden niet te verbergen. 44 00:03:09,856 --> 00:03:12,483 Beken uw zonden. Leg God niet het zwijgen op. 45 00:03:12,984 --> 00:03:15,695 {\an8}Sta niet in de weg… 46 00:03:16,571 --> 00:03:18,364 {\an8}…van Gods boodschap voor ons. 47 00:03:20,825 --> 00:03:21,868 DE NIEUWE WAARHEID 48 00:03:21,951 --> 00:03:23,953 De Nieuw Waarheid zal u steunen… 49 00:03:25,330 --> 00:03:30,501 …als u ernaar streeft rechtschapener te leven. 50 00:03:30,585 --> 00:03:37,467 {\an8}U KUNT GODS WIL VINDEN IN DE NIEUWE WAARHEID-APP 51 00:03:51,397 --> 00:03:55,401 Dit is maar een eerste versie. 52 00:03:55,985 --> 00:03:58,655 We hebben geregeld dat hij wordt uitgezonden… 53 00:03:58,738 --> 00:04:02,033 …na het populairste tv-drama, But First, Love. 54 00:04:02,116 --> 00:04:05,203 Wat vindt u ervan? 55 00:04:06,788 --> 00:04:09,290 Bedankt voor deze eerste versie… 56 00:04:10,583 --> 00:04:13,711 …maar ik zit met de close-up van Park Jungja's gezicht. 57 00:04:15,546 --> 00:04:19,008 Je ziet te veel emotie op het gezicht van de zondaar. 58 00:04:20,176 --> 00:04:22,428 En de muziek is te sentimenteel. 59 00:04:23,388 --> 00:04:26,516 Zo krijgen de kijkers nog medelijden met de zondaar. 60 00:04:27,892 --> 00:04:29,352 We hebben steeds gezegd… 61 00:04:30,103 --> 00:04:32,814 …dat we zondaars niet willen romantiseren. 62 00:04:35,358 --> 00:04:36,401 Wat lacht u nou? 63 00:04:38,111 --> 00:04:40,488 Begin gewoon uw eigen omroep. 64 00:04:49,539 --> 00:04:52,875 Producer Bae Youngjae? 65 00:04:53,960 --> 00:04:56,587 U produceert deze campagne-documentaire… 66 00:04:57,422 --> 00:05:02,927 …maar bent tegen de Nieuwe Waarheid. -Ik ben de hoofdproducer. 67 00:05:03,553 --> 00:05:08,099 Producer Bae is assistent-producer. -Wat nou, assistent? 68 00:05:09,517 --> 00:05:10,935 Ik ben co-producer. 69 00:05:12,979 --> 00:05:15,898 Ik heb niets tegen uw organisatie… 70 00:05:19,569 --> 00:05:20,695 Nee, u hebt gelijk. 71 00:05:21,696 --> 00:05:23,197 Dat heb ik wel. 72 00:05:23,906 --> 00:05:27,702 Moet ik toestemming vragen voor de achtergrondmuziek? 73 00:05:27,785 --> 00:05:31,247 Genoeg. Wees niet onbeleefd tegen de diakenen. 74 00:05:31,331 --> 00:05:35,460 Wie kan ons anders helpen met de documentaire dan deze diakenen? 75 00:05:35,543 --> 00:05:36,669 Meneer. 76 00:05:37,837 --> 00:05:41,049 Het is welletjes. Waar zijn we mee bezig? 77 00:05:41,132 --> 00:05:44,969 We zouden niet voor elk wissewasje toestemming hoeven vragen. 78 00:05:45,053 --> 00:05:46,679 Is dit onafhankelijkheid? 79 00:05:46,763 --> 00:05:50,725 Zijn wij soms een productiebedrijf van de Nieuwe Waarheid? 80 00:05:50,808 --> 00:05:52,101 Kom nou. 81 00:05:52,977 --> 00:05:56,147 Ik dacht dat we samen werkten naar hetzelfde ideaal. 82 00:05:56,939 --> 00:05:59,901 Maar u ziet ons als gewoon weer een cliënt. 83 00:06:00,777 --> 00:06:04,197 Hebt u iets tegen de manier waarop we de wereld verbeteren? 84 00:06:04,989 --> 00:06:07,784 De misdaadcijfers zijn flink gedaald sinds… 85 00:06:07,867 --> 00:06:09,327 Wie gelooft die cijfers nou? 86 00:06:11,037 --> 00:06:12,205 Zeg eens. 87 00:06:12,789 --> 00:06:16,042 Niemand durft de misdaden van de Pijlpunt aan te geven. 88 00:06:16,125 --> 00:06:18,961 Tel die mee en de misdaadcijfers vliegen omhoog. 89 00:06:19,045 --> 00:06:23,883 Ze gingen naar iemands huis en spoten een tekst op de muur. 90 00:06:23,966 --> 00:06:25,885 Wat was het ook alweer? 91 00:06:26,386 --> 00:06:27,678 Huis van een zondaar? 92 00:06:29,389 --> 00:06:31,516 Ze hebben het huis overhoop gehaald… 93 00:06:32,392 --> 00:06:35,186 …en het gezin geslagen, toch? 94 00:06:36,187 --> 00:06:38,147 Vinden jullie het geen probleem… 95 00:06:38,231 --> 00:06:41,984 …als een kind van tien haar vader een zondaar noemt? 96 00:06:42,068 --> 00:06:43,236 Genoeg. 97 00:06:43,319 --> 00:06:47,532 De wereld verbeteren met intimidatie en veroordeling? 98 00:06:50,118 --> 00:06:51,828 Dat doet me aan iets denken. 99 00:06:53,079 --> 00:06:55,498 De hel. -Hou daarmee op. 100 00:06:56,082 --> 00:06:58,000 Wat krijgen we nou? -Wat… 101 00:07:00,795 --> 00:07:02,713 Ach, hemel. Neem ze niet kwalijk. 102 00:07:02,797 --> 00:07:05,800 Je werk was prima tot nu toe. Zo is het genoeg. 103 00:07:06,843 --> 00:07:11,097 Hoe dan ook, we gaan uw feedback verwerken in de eindversie. 104 00:07:11,180 --> 00:07:12,723 Wat de uitzending betreft: 105 00:07:12,807 --> 00:07:17,520 we willen het vijf keer per week uitzenden, dus geen zorgen. 106 00:07:18,062 --> 00:07:22,233 Producer Bae is vast gespannen vanwege de deadline. 107 00:07:22,316 --> 00:07:24,318 Hij is net vader geworden. 108 00:07:24,402 --> 00:07:26,571 Waarom begint u daarover? 109 00:07:26,654 --> 00:07:27,864 In godsnaam. 110 00:07:27,947 --> 00:07:29,866 We waren een beetje te hard. 111 00:07:31,242 --> 00:07:33,870 Ik wilde niet zeggen dat het slecht is. 112 00:07:36,372 --> 00:07:38,708 We laten het aan u over. 113 00:07:39,250 --> 00:07:43,296 Ik laat de voorzitter weten dat alles goed verloopt. 114 00:07:43,379 --> 00:07:46,632 Heel erg bedankt. Maak u geen zorgen. 115 00:07:47,550 --> 00:07:50,470 Ach hemel, laat mij dat toch doen. 116 00:07:52,346 --> 00:07:54,432 Goed. Het beste. -Het beste. 117 00:07:56,350 --> 00:08:00,521 Wat een verwaande eikels. -Wel thuis. 118 00:08:01,355 --> 00:08:02,190 Hé. 119 00:08:03,191 --> 00:08:05,443 Zijn jullie gek geworden? 120 00:08:06,027 --> 00:08:08,237 Youngjae, stommeling. 121 00:08:08,321 --> 00:08:12,450 Verwerk vandaag nog hun feedback. -Meneer, dat is… 122 00:08:14,118 --> 00:08:17,580 Ik moet naar de kleine in het ziekenhuis. We waren toch klaar? 123 00:08:17,663 --> 00:08:21,417 Waarom beledig je ze dan zo? Denk je dat ik… 124 00:08:22,043 --> 00:08:25,254 Laat maar. Maak het gewoon af. -Verdomme. 125 00:08:25,338 --> 00:08:28,424 Maak 't interview van dat kind langer, zoals ze wilden. 126 00:08:28,508 --> 00:08:33,137 Dat stuk vond ik goed. Ik wilde m'n zonden opbiechten en tot inkeer komen. 127 00:08:33,221 --> 00:08:35,348 Doe wat ze vroegen. -Meneer. 128 00:08:35,431 --> 00:08:36,599 Doe het gewoon. 129 00:08:37,266 --> 00:08:38,726 Nou zeg. 130 00:08:38,809 --> 00:08:40,770 Waar had jij last van? 131 00:08:41,270 --> 00:08:43,356 Waarom boog en knielde je voor ze? 132 00:08:43,856 --> 00:08:45,066 Junwon. 133 00:08:47,443 --> 00:08:50,446 Wat mankeert ze toch? 134 00:09:00,790 --> 00:09:02,083 Hé, Sohyun. Wacht. 135 00:09:02,166 --> 00:09:06,337 Hoi, Bikkels vader. Je hebt het vast erg druk. 136 00:09:06,420 --> 00:09:08,923 Je bent toch wel op weg naar het ziekenhuis? 137 00:09:09,006 --> 00:09:11,300 Sorry, ik moet de documentaire editen. 138 00:09:12,468 --> 00:09:14,178 Ik zal pas laat klaar zijn. 139 00:09:15,012 --> 00:09:17,932 Hoe voel je je? -Wat denk je? Het doet veel pijn. 140 00:09:18,015 --> 00:09:22,144 Wat is er? Volgens de dokter was alles in orde toen ik hem belde. 141 00:09:22,228 --> 00:09:23,896 Ik voel me hulpeloos. 142 00:09:24,981 --> 00:09:29,819 Onze baby ligt op de intensive care, dus ik mag er niet altijd heen. 143 00:09:33,030 --> 00:09:34,657 Het komt toch wel goed? 144 00:09:34,740 --> 00:09:36,450 Het is vast niets ernstigs. 145 00:09:36,534 --> 00:09:39,203 Geen zorgen. Volgens de arts was de baby in orde. 146 00:09:39,287 --> 00:09:43,207 Je komt zeker niet naar het bezoekuur als je moet overwerken? 147 00:09:44,542 --> 00:09:47,211 Ik denk het niet. 148 00:09:47,295 --> 00:09:50,798 Ik denk dat ik morgen vrij neem en morgenochtend langskom. 149 00:09:51,507 --> 00:09:52,675 Zal ik… 150 00:09:54,468 --> 00:09:57,930 …je later vandaag een video van onze Bikkel sturen? 151 00:09:58,014 --> 00:09:59,223 Een video? 152 00:09:59,307 --> 00:10:03,311 Mag je je telefoon meenemen? -Vast wel. Ik gebruik hem maar even. 153 00:10:03,394 --> 00:10:05,730 Oké. Stuur maar een video als dat mag. 154 00:10:06,355 --> 00:10:08,274 Ik maak 't zo snel mogelijk af. 155 00:10:09,692 --> 00:10:11,611 Het spijt me en ik hou van je. 156 00:10:12,403 --> 00:10:13,279 Goed. 157 00:10:19,744 --> 00:10:20,745 Misuk. 158 00:10:21,996 --> 00:10:23,331 Luister, Misuk. 159 00:10:23,414 --> 00:10:26,375 Het moet geëdit worden. Ik zie het aan je gezicht. 160 00:10:26,459 --> 00:10:28,586 Die verdomde Nieuwe Waarheid-freaks. 161 00:10:28,669 --> 00:10:31,130 Praat niet zo over ze. Dat maakt me bang. 162 00:10:31,213 --> 00:10:34,091 Omdat ik dan naar de hel ga? -Nee. 163 00:10:34,175 --> 00:10:37,637 Straks zit je bij de Pijlpunt. -Daar zit wat in. 164 00:10:38,137 --> 00:10:42,016 Waar werk je aan? -Een nieuw debatprogramma. 165 00:10:42,099 --> 00:10:46,646 Een mens zou overweldigd raken als God handelde waar hij bij was. 166 00:10:46,729 --> 00:10:47,563 Wie is dat? 167 00:10:47,647 --> 00:10:51,484 Ze willen weg uit de maatschappij en verdwijnen. Het is net zelfmoord. 168 00:10:51,567 --> 00:10:54,320 Hoe komen we aan steeds weer nieuwe panelleden? 169 00:10:55,946 --> 00:10:57,365 Wat moet er anders? 170 00:10:57,907 --> 00:10:59,492 Er moet andere muziek bij… 171 00:11:00,493 --> 00:11:04,288 …en de interviews van de families van de zondaars moeten anders. 172 00:11:04,372 --> 00:11:07,917 Breng straks het interviewscript maar. Over 'n uur of twee. 173 00:11:08,000 --> 00:11:09,168 Twee uur? 174 00:11:11,671 --> 00:11:12,630 Kan het in één? 175 00:11:13,464 --> 00:11:16,133 Het duurt niet lang. Dit is zo opgelost. 176 00:11:16,217 --> 00:11:19,553 Waar is het script? -Ik denk dat producer Kang dat heeft. 177 00:11:19,637 --> 00:11:21,889 Producer Kang? Bedoel je Junwon? -Ja. 178 00:11:25,893 --> 00:11:28,479 Kom op. Eet die troep niet. 179 00:11:30,773 --> 00:11:33,484 Waarom neemt hij niet op? Wat heeft hij toch? 180 00:11:34,318 --> 00:11:35,152 Hé, Misuk. 181 00:11:36,320 --> 00:11:39,198 Ik ben over een uur terug. -Oké. 182 00:11:42,118 --> 00:11:45,246 Gefeliciteerd met de baby. Welkom in de hel. 183 00:11:48,040 --> 00:11:48,958 O, hallo. -Hoi. 184 00:11:50,501 --> 00:11:55,131 Het is de schuld van onze maatschappij die het niet kan bijbenen. 185 00:11:55,214 --> 00:11:58,676 We moeten dit niet zien als iemand die de normen schendt. 186 00:11:59,218 --> 00:12:01,887 Waar is hij nou? Heeft iemand Junwon gezien? 187 00:12:02,638 --> 00:12:05,683 Jun… Heeft niemand hem gezien? -Nee. 188 00:12:14,942 --> 00:12:16,152 SODO SNELLE LENINGEN 189 00:12:19,697 --> 00:12:21,282 SODO SNELLE LENINGEN 190 00:12:21,365 --> 00:12:23,200 Visstek Yangpyeong? 191 00:12:26,162 --> 00:12:27,621 Wat is dit? 192 00:12:30,166 --> 00:12:34,003 Waar zat je nou? Waarom nam je niet op? 193 00:12:35,254 --> 00:12:38,632 Vis je tegenwoordig? -Nee. Ja. Wat is er? 194 00:12:39,258 --> 00:12:42,595 Ik kwam hier het interviewscript halen. 195 00:12:42,678 --> 00:12:45,389 Ben je vergeten dat we de boel moeten editen? 196 00:12:46,599 --> 00:12:50,019 Laten we er over een uur aan beginnen. -Weet je… 197 00:12:51,729 --> 00:12:54,356 Het spijt me, Youngjae… 198 00:12:55,608 --> 00:12:58,694 …maar ik moet ergens heen met mijn vrouw. -Wat? 199 00:12:59,779 --> 00:13:03,365 Regel het alsjeblieft zelf. -Junwon. Wacht. 200 00:13:04,241 --> 00:13:08,245 Ik heb mijn baby maar tien minuten gezien. Hoe vind je die? 201 00:13:09,413 --> 00:13:12,374 Op deze manier verlaat m'n vrouw me. Werk even mee. 202 00:13:13,584 --> 00:13:14,418 Youngjae. 203 00:13:16,545 --> 00:13:18,839 Het spijt me van daarnet. 204 00:13:21,634 --> 00:13:23,010 Regel het alsjeblieft. 205 00:13:24,553 --> 00:13:26,806 Ga je nou echt weg? 206 00:13:26,889 --> 00:13:27,890 Je gaat. 207 00:13:39,568 --> 00:13:43,489 Hier staat waar uw baby slaapt. Zorg dat u uw handen wast. 208 00:13:43,572 --> 00:13:47,409 U mag geen foto's maken. Alvast bedankt voor uw medewerking. 209 00:13:59,004 --> 00:14:00,881 Hallo. -Hallo. 210 00:14:18,524 --> 00:14:24,238 Goed. Ik leid je rond in Bikkels… 211 00:14:25,239 --> 00:14:29,702 Song Sohyuns baby. 212 00:14:31,370 --> 00:14:35,082 Over drie dagen… 213 00:14:36,458 --> 00:14:40,963 …om 21.30 uur… 214 00:14:41,881 --> 00:14:46,260 …ga je naar de hel. 215 00:15:32,389 --> 00:15:34,016 Die Nieuwe Waarheid-freaks. 216 00:15:42,691 --> 00:15:44,360 SOHYUN BELLEN… 217 00:15:50,199 --> 00:15:52,159 Dit nummer is niet bereikbaar. 218 00:15:52,242 --> 00:15:53,118 RECENTE OPROEPEN 219 00:15:53,202 --> 00:15:54,286 Slaapt ze? 220 00:15:56,830 --> 00:15:57,998 Het is nog vroeg. 221 00:16:08,717 --> 00:16:09,802 Hallo? 222 00:16:09,885 --> 00:16:13,973 Hallo, producer Bae. Met de vrouw van Junwon. 223 00:16:14,056 --> 00:16:16,642 O, hallo. Waarom belt u mij? 224 00:16:17,226 --> 00:16:20,062 Ik kan Junwon niet bereiken. 225 00:16:20,604 --> 00:16:22,231 Was hij vandaag op de zaak? 226 00:16:23,023 --> 00:16:26,318 Natuurlijk. Hij ging vroeg weg, hij moest met u mee. 227 00:16:26,402 --> 00:16:27,444 O ja? 228 00:16:28,237 --> 00:16:32,157 Leek hij in orde? Viel u iets op aan zijn gedrag? 229 00:16:33,117 --> 00:16:34,702 Er was niets bijzonders. 230 00:16:36,620 --> 00:16:40,332 Ik denk dat er iets mis is. 231 00:16:41,208 --> 00:16:42,501 Wat dan? 232 00:16:43,335 --> 00:16:47,923 Een paar dagen geleden werd ik gebeld door woekeraars. 233 00:16:48,007 --> 00:16:54,430 Ik moest zijn schulden afbetalen. Ze zeiden dat hij gokverslaafd was. 234 00:16:55,681 --> 00:16:58,517 Het komt goed met hem, toch? 235 00:17:00,436 --> 00:17:02,104 Zeiden ze dat hij gokt? 236 00:17:03,397 --> 00:17:06,316 Echt niet. Daar geloof ik niks van. Ik ga het na. 237 00:17:06,400 --> 00:17:07,234 Oké. 238 00:17:07,317 --> 00:17:10,946 Maak u geen zorgen. Hij slaapt vast ergens in een sauna. 239 00:17:12,531 --> 00:17:16,326 Als u hem te pakken krijgt, vraag dan of hij mij meteen belt. 240 00:17:16,410 --> 00:17:17,953 Oké, doe ik. 241 00:17:18,037 --> 00:17:21,040 Maak u maar niet al te druk. -Oké, bedankt. 242 00:17:24,793 --> 00:17:28,005 Is hij dan toch geflipt in deze gestoorde wereld? 243 00:17:28,088 --> 00:17:30,549 Waarom zou hij geld lenen van woekeraars? 244 00:17:32,051 --> 00:17:33,469 Gaat hij soms vreemd? 245 00:17:42,144 --> 00:17:44,855 SODO SNELLE LENINGEN BEL VOOR EEN AANVRAAG 246 00:17:49,026 --> 00:17:50,819 Visstek Yangpyeong? 247 00:17:56,492 --> 00:17:57,785 Wacht eens even… 248 00:17:59,411 --> 00:18:00,537 ZOEK LOCATIE 249 00:18:00,621 --> 00:18:02,998 Visstek Yangpyeong… 250 00:18:03,082 --> 00:18:06,960 VISSTEK YANGPYEONG 251 00:18:08,712 --> 00:18:10,005 Youngjae. 252 00:18:10,089 --> 00:18:12,007 Het spijt me van daarnet. 253 00:18:24,353 --> 00:18:27,231 Gaat hij soms door een midlifecrisis? 254 00:18:40,035 --> 00:18:41,662 DE NIEUWE WAARHEID 255 00:18:42,913 --> 00:18:44,164 GODS WIL 256 00:18:47,417 --> 00:18:50,587 GODS WIL OP JAAR: 1988 INDONESIË, 1999 CHINA, NIEUW-ZEELAND 257 00:18:56,051 --> 00:18:59,012 BABY 258 00:18:59,096 --> 00:19:02,307 EEN VROUW HEEFT HAAR BABY GEDOOD EN HET LIJK VERSTOPT 259 00:19:08,647 --> 00:19:10,774 PASGEBOREN 260 00:19:14,611 --> 00:19:18,157 ER ZIJN GEEN RESULTATEN VOOR 'PASGEBOREN' 261 00:19:24,913 --> 00:19:29,626 BEVALLEN VAN EEN ZONDAAR 262 00:19:54,067 --> 00:19:57,905 Over 1,5 kilometer links afslaan. 263 00:19:58,697 --> 00:20:00,657 Kom op, waar is die visstek? 264 00:20:02,034 --> 00:20:04,620 Is die echt hier? 265 00:20:08,624 --> 00:20:11,668 Waarom pakt hij zo'n midlifecrisis niet normaal aan? 266 00:20:11,752 --> 00:20:13,045 Het is te donker. 267 00:20:13,754 --> 00:20:15,422 Ik zie geen steek. 268 00:20:20,636 --> 00:20:21,929 Wat krijgen we nou? 269 00:20:23,847 --> 00:20:24,848 Wat? 270 00:20:25,891 --> 00:20:28,101 Wat wil hij dat ik doe? 271 00:20:31,813 --> 00:20:33,482 Wat een mafkees. 272 00:20:46,828 --> 00:20:47,746 Wat? 273 00:20:47,829 --> 00:20:49,122 PIJLPUNTALLIANTIE 274 00:20:49,206 --> 00:20:52,584 Die verdomde hufters van de Pijlpunt. 275 00:21:04,096 --> 00:21:06,348 Ik zie dat deze auto uit Seoel komt. 276 00:21:06,431 --> 00:21:08,058 Verdomme. 277 00:21:13,063 --> 00:21:15,941 Wat wilt u? -Waar komt u vandaan? 278 00:21:16,608 --> 00:21:17,818 Seoel. Is er iets? 279 00:21:17,901 --> 00:21:18,902 Seoel? 280 00:21:20,570 --> 00:21:24,074 Er is hier verder niets. Wat doet u hier? 281 00:21:24,157 --> 00:21:28,161 Waarom moet ik u dat vertellen? 282 00:21:28,245 --> 00:21:31,498 Ik zei toch dat deze auto uit Seoel komt. 283 00:21:32,124 --> 00:21:36,586 Ik vraag me af waarom u helemaal uit Seoel hierheen komt. 284 00:21:36,670 --> 00:21:40,048 Als iemand die deze buurt beschermt. Wat doet u voor werk? 285 00:21:42,092 --> 00:21:43,302 NTBC? 286 00:21:43,385 --> 00:21:45,512 Bent u van een omroep? 287 00:21:50,726 --> 00:21:54,104 Ik moet wat landschappen filmen… 288 00:21:54,730 --> 00:21:55,564 …oké? 289 00:21:56,064 --> 00:21:58,483 Ik heb geen tijd om locaties te verkennen… 290 00:21:58,567 --> 00:22:01,903 …dus kwam ik hier werken en voor een frisse neus. 291 00:22:01,987 --> 00:22:05,490 Gelul. Rijdt u hier echt 's avonds heen voor frisse lucht? 292 00:22:06,283 --> 00:22:08,744 U bent hier voor uw minnares… 293 00:22:08,827 --> 00:22:10,078 …toch? -Wees stil. 294 00:22:10,162 --> 00:22:11,913 Ik word niet goed. 295 00:22:11,997 --> 00:22:13,081 Meneer… -Wat? 296 00:22:13,165 --> 00:22:17,294 Ik zag dat een van uw achterlichten kapot is. 297 00:22:17,919 --> 00:22:20,339 Laat dat repareren zodra u terug bent. 298 00:22:20,422 --> 00:22:24,509 Het lijkt misschien onbelangrijk, maar zo gebeuren ongelukken. 299 00:22:26,053 --> 00:22:26,887 Verdorie. 300 00:22:26,970 --> 00:22:28,847 Met kleine, simpele stappen… 301 00:22:28,930 --> 00:22:32,309 …maken we de wereld rechtschapener. -Is hij rechter? 302 00:22:32,392 --> 00:22:34,561 U moet aan anderen denken. 303 00:22:34,644 --> 00:22:36,063 Goed. -Begrepen? 304 00:22:36,146 --> 00:22:36,980 Ja. 305 00:22:40,859 --> 00:22:43,278 Wat is dit? Verdomme. 306 00:22:45,197 --> 00:22:46,198 Stelletje gekken. 307 00:22:46,281 --> 00:22:48,075 Hij gaat vast vreemd. 308 00:22:49,242 --> 00:22:50,243 Kom op. 309 00:22:57,834 --> 00:22:59,419 Wat haat ik die lui. 310 00:23:13,517 --> 00:23:16,645 VISSTEK YANGPYEONG 311 00:23:19,523 --> 00:23:22,609 Waar is hij? Waar kan hij zijn? 312 00:23:28,198 --> 00:23:31,535 Nou zeg, waar hangt hij toch uit? 313 00:23:41,628 --> 00:23:43,755 Niet te geloven. 314 00:23:43,839 --> 00:23:44,840 Hé, Junwon. 315 00:23:49,302 --> 00:23:50,512 Waar is hij heen? 316 00:23:58,186 --> 00:24:01,064 Waar is hij toch? Verdomme. 317 00:24:04,151 --> 00:24:05,152 Junwon. 318 00:24:15,454 --> 00:24:22,252 Dit nummer is niet bereikbaar. Spreek een bericht in na de toon. 319 00:24:22,335 --> 00:24:24,671 Waar is hij gebleven? 320 00:24:27,716 --> 00:24:29,759 Het is hier behoorlijk eng. 321 00:24:44,399 --> 00:24:45,400 Junwon. 322 00:24:53,241 --> 00:24:55,494 Wat krijgen we… 323 00:24:56,077 --> 00:24:58,455 Junwon. Ben je wel lekker? 324 00:24:58,538 --> 00:24:59,539 Junwon. 325 00:25:00,499 --> 00:25:01,708 Serieus? 326 00:25:03,251 --> 00:25:05,462 Mijn god. Junwon. 327 00:25:05,545 --> 00:25:06,671 Ga weg. -Kom eruit. 328 00:25:06,755 --> 00:25:09,466 Ga weg. -Kom er onmiddellijk uit. Wat doe je? 329 00:25:09,549 --> 00:25:11,927 Toe, kom eruit. -Laat los. Laat me los. 330 00:25:12,010 --> 00:25:13,553 Wat mankeert jou? -Laat los. 331 00:25:13,637 --> 00:25:15,013 Kom hier. 332 00:25:15,096 --> 00:25:16,806 Ben je dronken? 333 00:25:16,890 --> 00:25:19,893 Laat me los. -Kom, dan praten we. 334 00:25:19,976 --> 00:25:22,020 Mijn hemel. Wat mankeert jou? 335 00:25:22,979 --> 00:25:24,064 Hoe kom jij hier? 336 00:25:26,024 --> 00:25:29,069 Met de auto. Wat is er? Je vrouw heeft me gebeld. 337 00:25:29,152 --> 00:25:31,738 Kom eruit, dan praten we. -Alsjeblieft… 338 00:25:33,448 --> 00:25:35,992 Doe alsjeblieft alsof je me niet hebt gezien. 339 00:25:36,076 --> 00:25:37,661 Kom er nou uit. 340 00:25:37,744 --> 00:25:42,040 Ik moet naar mijn baby. Mijn vrouw wacht op me. Kom er nou uit. Serieus. 341 00:25:47,045 --> 00:25:48,922 Ik… 342 00:25:49,589 --> 00:25:50,966 Ik kreeg een profetie. 343 00:25:52,676 --> 00:25:53,593 Wat? 344 00:25:54,427 --> 00:25:56,346 Ik ga binnenkort naar de hel. 345 00:25:58,515 --> 00:25:59,683 Wat zeg je nou? 346 00:26:00,559 --> 00:26:02,519 Youngjae, ik smeek je. 347 00:26:03,019 --> 00:26:08,733 Ik smeek het je. Alsjeblieft. Doe alsof je me niet hebt gevonden. 348 00:26:08,817 --> 00:26:12,904 Niemand komt erachter dat ik naar de hel ga als jij je mond houdt. 349 00:26:12,988 --> 00:26:13,989 Dus alsjeblieft… 350 00:26:17,325 --> 00:26:18,201 Junwon. 351 00:26:20,912 --> 00:26:24,708 Doe alsjeblieft alsof je me niet hebt gevonden. 352 00:26:25,542 --> 00:26:28,044 Junwon. Kijk me aan. Kom op. 353 00:26:28,753 --> 00:26:29,629 Gaat het? 354 00:26:32,007 --> 00:26:33,883 Ik ga naar de hel. 355 00:26:34,759 --> 00:26:35,635 Mijn gezin… 356 00:26:37,554 --> 00:26:38,722 Ze zullen… 357 00:26:39,931 --> 00:26:43,768 Ze zullen leven met de schande dat ze familie van 'n zondaar zijn. 358 00:26:44,561 --> 00:26:45,395 Alsjeblieft. 359 00:26:45,478 --> 00:26:51,234 De Nieuwe Waarheid en de Pijlpunt laten mijn familie nooit met rust. 360 00:26:55,322 --> 00:26:57,907 Alsjeblieft, doe alsof je me niet hebt gezien. 361 00:26:57,991 --> 00:26:59,075 En jij dan? 362 00:27:00,035 --> 00:27:03,705 Wat gebeurt er met jou? Wat gebeurt er? Wat ga je doen? 363 00:27:03,788 --> 00:27:08,585 De mensen van Sodo regelen alles voor me. 364 00:27:08,668 --> 00:27:12,047 Ze laten het lijken alsof ik spoorloos ben verdwenen. 365 00:27:12,130 --> 00:27:15,342 Wie zijn die lui van Sodo dan? -Luister, Youngjae. 366 00:27:16,551 --> 00:27:19,304 Verman je. Doe alsof je van niets weet. 367 00:27:19,888 --> 00:27:20,972 Anders… 368 00:27:21,556 --> 00:27:23,975 …zullen de lui van Sodo je niet met rust laten. 369 00:27:24,059 --> 00:27:25,268 Wat krijgen we… 370 00:27:25,352 --> 00:27:26,186 Youngjae. 371 00:27:26,895 --> 00:27:29,105 Je moet nu gaan. -Junwon… 372 00:27:30,231 --> 00:27:31,524 Je moet gaan. 373 00:27:32,108 --> 00:27:34,569 Kom niet dichterbij. Ga weg. Nu. 374 00:27:54,464 --> 00:27:55,298 Youngjae. 375 00:27:57,592 --> 00:27:58,677 Mijn vrouw… 376 00:28:00,637 --> 00:28:03,556 Zeg hier niets over tegen mijn vrouw. -Junwon. 377 00:28:06,559 --> 00:28:07,644 Dit… 378 00:28:08,353 --> 00:28:09,479 Dit is beter zo. 379 00:28:28,873 --> 00:28:31,042 Youngjae. 380 00:28:33,586 --> 00:28:35,255 Junwon. 381 00:28:52,480 --> 00:28:53,481 Junwon. 382 00:29:12,250 --> 00:29:13,585 Waar is hij gebleven? 383 00:30:21,027 --> 00:30:21,861 Junwon. 384 00:30:27,909 --> 00:30:29,911 Oké, we maken het af. 385 00:30:29,994 --> 00:30:31,579 Schiet op. 386 00:30:32,455 --> 00:30:36,167 Waarom ging hij het water in? Ik heb mijn laarzen niet bij me. 387 00:30:41,589 --> 00:30:42,841 Aan de kant, graag. 388 00:30:42,924 --> 00:30:45,510 Pak vast. We leggen hem terug. 389 00:30:46,177 --> 00:30:47,720 Eén, twee… -Drie. 390 00:30:48,596 --> 00:30:50,890 Verdomme. 391 00:30:50,974 --> 00:30:53,434 Wie zijn jullie? -Kom mee. 392 00:30:54,811 --> 00:30:57,355 Junwon. Laat me los. 393 00:30:57,939 --> 00:31:02,026 Laat los en geef antwoord. Wie zijn jullie? 394 00:31:02,110 --> 00:31:04,279 Wat doen jullie met me? -Producer Bae. 395 00:31:04,362 --> 00:31:06,322 Laat me los. Wie zijn jullie? 396 00:31:06,406 --> 00:31:07,699 Producer Bae. 397 00:31:10,368 --> 00:31:11,286 Wat? 398 00:31:11,369 --> 00:31:13,079 Het is net zelfmoord. 399 00:31:13,746 --> 00:31:16,499 Vergeet wat je vandaag hebt gezien. 400 00:31:17,792 --> 00:31:19,711 Ga het niet verder uitzoeken. 401 00:31:20,420 --> 00:31:22,380 Anders loop je gevaar. 402 00:31:22,463 --> 00:31:27,552 En Junwon? Wat is er met hem gebeurd? 403 00:31:53,286 --> 00:31:56,789 Hyeongjun, je had je gezicht niet moeten laten zien. 404 00:31:56,873 --> 00:31:59,292 Hij is te vertrouwen. -Onzin. 405 00:31:59,375 --> 00:32:03,504 Mensen verraden hun ouders voor de Nieuwe Waarheid. Vertrouw niemand. 406 00:32:03,588 --> 00:32:05,882 Laten we hem echt zomaar gaan? 407 00:32:06,883 --> 00:32:09,052 Als er iets gebeurt, ben jij verantwoordelijk. 408 00:32:09,135 --> 00:32:10,470 Hou hem in de gaten… 409 00:32:11,512 --> 00:32:12,972 …en kijk hoe hij reageert. 410 00:32:33,826 --> 00:32:40,792 SODO SNELLE LENINGEN 411 00:33:36,305 --> 00:33:37,640 Het spijt me. 412 00:33:37,724 --> 00:33:42,770 Wat mooi. Mijn baby. 413 00:33:47,275 --> 00:33:48,484 Hallo. 414 00:34:38,326 --> 00:34:39,243 Je bent wakker. 415 00:34:43,623 --> 00:34:46,667 Het editen duurde langer dan ik dacht. 416 00:34:47,502 --> 00:34:49,712 En m'n telefoon had 'n lege batterij. 417 00:35:37,301 --> 00:35:40,805 Dwaal niet te ver af. Zoek langs het pad. 418 00:35:40,888 --> 00:35:42,014 Ja, meneer. 419 00:35:43,724 --> 00:35:47,478 Hier heeft de vermiste voor het laatst gebeld. Goed zoeken. 420 00:35:55,069 --> 00:35:56,988 Kom op, ga erin. 421 00:35:57,071 --> 00:35:58,698 Mijn hemel. 422 00:36:00,825 --> 00:36:04,245 Is er hier een andere plek waar je met de auto kunt komen? 423 00:36:04,328 --> 00:36:06,664 Er zijn hier geen woonhuizen… 424 00:36:06,747 --> 00:36:10,960 …en ik heb de twee landwegen al gecontroleerd. 425 00:36:11,043 --> 00:36:14,130 Bedankt voor uw medewerking. -Graag gedaan. 426 00:36:14,213 --> 00:36:16,257 We zijn blij dat we konden helpen. 427 00:36:17,842 --> 00:36:19,010 Maar… 428 00:36:20,136 --> 00:36:23,848 …zijn er echt veel mensen die hun oordeel verzwijgen? 429 00:36:25,183 --> 00:36:26,642 Ja, want… 430 00:36:28,769 --> 00:36:31,105 …schaamte overwin je niet zo makkelijk. 431 00:36:33,691 --> 00:36:38,529 Terugtrekken. Maak je klaar om terug te gaan naar het bureau. 432 00:36:38,613 --> 00:36:41,657 Hoe bedoelt u? Wie gaf opdracht om te stoppen? 433 00:36:41,741 --> 00:36:45,745 De auto van Mr Kang Junwon is gefilmd bij een tolpoort. Hij is hier niet. 434 00:36:45,828 --> 00:36:47,496 Heeft u de auto gevonden? 435 00:36:47,580 --> 00:36:51,626 Je kunt nergens heen zonder gefilmd te worden. We vinden vast… 436 00:36:55,338 --> 00:36:56,839 We gaan terug. 437 00:36:56,923 --> 00:36:58,966 Kom op. -Kom op. 438 00:36:59,842 --> 00:37:01,177 Kom eruit. 439 00:37:09,810 --> 00:37:12,230 SODO SNELLE LENINGEN 440 00:37:22,365 --> 00:37:23,950 Hoe vaak ik ook zoek… 441 00:37:27,411 --> 00:37:28,663 …ik vind geen zaak… 442 00:37:31,290 --> 00:37:33,251 …waarbij een pasgeboren baby… 443 00:37:34,919 --> 00:37:37,296 …naar de hel is gestuurd. 444 00:37:39,507 --> 00:37:42,802 Er is vast iets fout gegaan, toch? 445 00:37:46,681 --> 00:37:48,683 Wat kan een baby gedaan hebben… 446 00:37:52,770 --> 00:37:54,772 Ben ik dan bevallen van een zondaar? 447 00:37:55,773 --> 00:37:56,983 Is het dat? 448 00:37:59,694 --> 00:38:01,487 Heb ik iets verkeerds gedaan? 449 00:38:05,032 --> 00:38:06,492 Wat moeten we doen? 450 00:38:07,201 --> 00:38:09,453 Je hebt niets verkeerds gedaan. 451 00:38:09,537 --> 00:38:10,871 Wat moeten we doen? 452 00:38:17,044 --> 00:38:19,880 We gaan naar huis met onze baby. Ik zoek het wel uit. 453 00:40:28,759 --> 00:40:33,764 Ondertiteld door: Pierre Polman