1
00:00:05,922 --> 00:00:09,926
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:18,852 --> 00:00:20,186
{\an8}PARK JUNGJA KÁRHOZATVIDEÓJA
3
00:00:20,270 --> 00:00:23,440
{\an8}Park Jungja!
4
00:00:23,523 --> 00:00:28,361
{\an8}Öt nap múlva délután háromkor…
5
00:00:28,445 --> 00:00:31,740
{\an8}Miután a vétkes Park Jungja
négy évvel ezelőtt értesítette
6
00:00:31,823 --> 00:00:33,867
{\an8}az Új Igazságot az elrendelésről,
7
00:00:33,950 --> 00:00:36,578
{\an8}új korszakba léptünk.
8
00:00:41,291 --> 00:00:46,629
{\an8}HABÁR SZENT ELKÁRHOZÁSÁNAK HÁLA
ÚJ KORSZAKBA LÉPTÜNK
9
00:00:47,213 --> 00:00:48,715
{\an8}Sajnos
10
00:00:48,798 --> 00:00:51,926
{\an8}halála előtt a vétkes
nem gyónta meg bűneit.
11
00:00:52,427 --> 00:00:53,636
ÚJ IGAZSÁG
12
00:00:55,972 --> 00:00:59,601
{\an8}MEGNYITOTTÁK A NAGYKÖZÖNSÉG ELŐTT
13
00:00:59,684 --> 00:01:02,353
{\an8}AZ ELSŐ VÉTKES ELKÁRHOZÁSÁNAK HELYÉT,
14
00:01:04,564 --> 00:01:05,940
{\an8}AMELY PÉLDÁUL SZOLGÁL
15
00:01:06,024 --> 00:01:07,817
{\an8}A SZENT HELYRE ELLÁTOGATÓKNAK
16
00:01:07,901 --> 00:01:10,820
{\an8}Különböző isteni beavatkozásokon keresztül
17
00:01:10,904 --> 00:01:13,323
az Úr egyértelműen kifejezte a szándékát.
18
00:01:14,824 --> 00:01:19,079
{\an8}De túlságosan félünk
és szégyelljük felfedni bűneinket,
19
00:01:19,162 --> 00:01:22,457
{\an8}és mindenáron igyekszünk
megfeledkezni Isten üzenetéről.
20
00:01:23,583 --> 00:01:27,670
{\an8}A vétkezők olyan helyre mennek elkárhozni,
ahol senki sem látja őket.
21
00:01:28,338 --> 00:01:31,841
Az elrendelést megkapó
vétkezők közül egyesek
22
00:01:31,925 --> 00:01:33,593
véget vetnek életüknek,
23
00:01:33,676 --> 00:01:36,137
és nem várják meg az elkárhozás napját.
24
00:01:36,721 --> 00:01:40,642
{\an8}Ez az ember öngyilkos lett,
mert a vállalkozása csődbe ment.
25
00:01:42,393 --> 00:01:45,980
Elkárhozása időpontjában feltámadt,
26
00:01:46,064 --> 00:01:50,151
így a családja és barátai előtt
kellett elkárhoznia.
27
00:01:51,027 --> 00:01:54,072
Önteltségében azt hitte,
hogy elbújhat Isten haragja elől,
28
00:01:54,948 --> 00:01:57,659
de az Úr nem engedte meg ezt.
29
00:01:59,828 --> 00:02:02,372
{\an8}Mit akar tőlünk Isten?
30
00:02:04,290 --> 00:02:08,253
{\an8}Így figyelmeztet arra,
hogy éljünk becsületesebben.
31
00:02:08,336 --> 00:02:09,963
{\an8}Pontosan.
32
00:02:10,046 --> 00:02:13,800
{\an8}Ez Isten akarata.
33
00:02:15,301 --> 00:02:18,304
{\an8}Apám vétkezett.
34
00:02:18,388 --> 00:02:19,889
{\an8}27-ES SZÁMÚ VÉTKES,
SONG HYEONSEOP
35
00:02:19,973 --> 00:02:23,893
A céges bankkártyát
személyes kiadások kifizetésére használta.
36
00:02:26,187 --> 00:02:30,150
Bűnös videók is vannak a számítógépén.
37
00:02:33,194 --> 00:02:34,404
Apám vétkezett,
38
00:02:35,697 --> 00:02:38,533
megérdemli, hogy a pokolra kerüljön.
39
00:02:43,705 --> 00:02:45,707
ISTEN AKARATA II
40
00:02:46,875 --> 00:02:50,211
{\an8}3-AS SZÁMÚ VÉTKES, PARK JUNGJA
A BIZONYSÁG HELYSZÍNE PUKHJONBAN
41
00:02:50,295 --> 00:02:52,380
{\an8}Társadalmunk nem bocsátja meg a bűnt.
42
00:02:53,464 --> 00:02:57,886
Ne titkoljuk saját,
családtagjaink és barátaink bűneit!
43
00:02:57,969 --> 00:02:59,721
AZ ÚJ IGAZSÁG 2. ELNÖKE
KIM JEONGCHIL
44
00:02:59,804 --> 00:03:01,181
PARK JUNGJA MARADVÁNYAI
45
00:03:01,264 --> 00:03:03,766
Ne végezzék úgy, mint Park Jungja vétkes!
46
00:03:07,145 --> 00:03:09,898
Ne! Ne próbálják meg eltitkolni bűneiket!
47
00:03:09,981 --> 00:03:12,609
Vallják meg őket!
Ne hallgattassák el Istent!
48
00:03:13,109 --> 00:03:17,989
{\an8}Ne álljanak Istenakaratának útjába!
49
00:03:20,825 --> 00:03:21,868
ÚJ IGAZSÁG
50
00:03:21,951 --> 00:03:23,786
Az Új Igazság önökkel lesz,
51
00:03:25,538 --> 00:03:30,501
miközben próbálnak becsületesebbek lenni.
52
00:03:30,585 --> 00:03:37,258
{\an8}TEKINTSE MEG ISTEN AKARATÁT
AZ ÚJ IGAZSÁG APPLIKÁCIÓBAN
53
00:03:51,606 --> 00:03:55,401
Ez még csak az első változat.
54
00:03:55,985 --> 00:03:58,696
Sikerült beszorítanunk
a legsikeresebb sorozat,
55
00:03:58,780 --> 00:04:01,741
az Első a szerelem utáni idősávba.
56
00:04:02,283 --> 00:04:05,203
Nos, mit gondol?
57
00:04:06,788 --> 00:04:08,915
Köszönöm, hogy megmutatták,
58
00:04:10,833 --> 00:04:13,711
de aggaszt az a közeli
Park Jungja arcáról.
59
00:04:15,630 --> 00:04:19,008
Túl sok érzelem látszik a vétkes arcán.
60
00:04:20,343 --> 00:04:22,428
Az aláfestő zene is túl érzelmes.
61
00:04:23,471 --> 00:04:26,432
Attól tartok,
néhány nézőben együttérzést kelthet.
62
00:04:27,976 --> 00:04:32,146
Többször kértük,
hogy ne szépítsék meg a vétkeseket!
63
00:04:35,525 --> 00:04:36,567
Mi olyan vicces?
64
00:04:38,111 --> 00:04:40,488
Miért nem csinálnak saját tévécsatornát?
65
00:04:49,622 --> 00:04:52,875
Bae Youngjae, producer?
66
00:04:54,127 --> 00:04:56,754
Ön ennek a dokumentumfilmnek a producere,
67
00:04:57,547 --> 00:04:59,590
de mintha neheztelne az Új Igazságra.
68
00:04:59,674 --> 00:05:02,927
Igazából én vagyok a vezető producer.
69
00:05:03,553 --> 00:05:05,680
Bae úr csak másodproducer.
70
00:05:05,763 --> 00:05:08,266
Mi az, hogy másodproducer?
71
00:05:09,684 --> 00:05:10,935
Társproducer vagyok.
72
00:05:12,979 --> 00:05:15,898
Nem neheztelek a szervezetére…
73
00:05:19,569 --> 00:05:20,695
Tudja mit, igaza van.
74
00:05:21,863 --> 00:05:23,364
Neheztelek.
75
00:05:24,073 --> 00:05:27,702
Miért kellene az ön jóváhagyása
az aláfestő zenéhez?
76
00:05:27,785 --> 00:05:31,247
Elég legyen!
Ne gorombáskodjon a diakónusokkal!
77
00:05:31,331 --> 00:05:34,167
Ki más hagyná jóvá a dokumentumfilmet,
78
00:05:34,250 --> 00:05:35,460
ha nem a diakónusok?
79
00:05:35,543 --> 00:05:36,669
Uram!
80
00:05:37,837 --> 00:05:41,174
Ami sok, az sok. Mi folyik itt?
81
00:05:41,257 --> 00:05:45,595
Nem kérhetjük a hozzájárulásukat
minden apró dologhoz.
82
00:05:45,678 --> 00:05:46,888
A sajtó vagyunk,
83
00:05:46,971 --> 00:05:50,725
vagy az Új Igazság produkciós cége?
84
00:05:50,808 --> 00:05:52,101
A francba!
85
00:05:53,144 --> 00:05:56,147
Azt hittem, azért dolgoznak velünk,
mert így helyes,
86
00:05:57,023 --> 00:06:00,026
de látom, csak egyszerű ügyfélként
tekintenek ránk.
87
00:06:00,943 --> 00:06:03,780
Nem helyesli
az általunk elhozott változásokat?
88
00:06:05,114 --> 00:06:07,784
A bűnözési ráta
jelentősen csökkent, amióta…
89
00:06:07,867 --> 00:06:09,327
Ki hiszi ezt el?
90
00:06:11,204 --> 00:06:12,205
Mondja csak!
91
00:06:12,955 --> 00:06:16,042
Az emberek félnek,
nem merik jelenteni a Nyílhegy bűneit.
92
00:06:16,125 --> 00:06:18,961
Azokkal együtt
a bűnügyi ráta kilőne az égbe.
93
00:06:19,045 --> 00:06:21,381
Nemrég odamentek valamelyik alanyhoz,
94
00:06:21,464 --> 00:06:24,050
és festékszóróval összefújkálták a házát.
95
00:06:24,133 --> 00:06:25,885
Mit is írtak rá?
96
00:06:26,386 --> 00:06:27,553
„Itt egy vétkes lakik”?
97
00:06:29,555 --> 00:06:31,516
Felforgatták a házát,
98
00:06:32,392 --> 00:06:35,186
és összeverték a családját, nem igaz?
99
00:06:36,187 --> 00:06:38,147
Nem látja, hogy mi a baj azzal,
100
00:06:38,231 --> 00:06:41,984
ha egy tízéves vétkesnek hívja az apját?
101
00:06:42,068 --> 00:06:43,236
Elég!
102
00:06:43,319 --> 00:06:47,532
Megfélemlítéssel és bíráskodással
akarják jobbá tenni a világot?
103
00:06:50,243 --> 00:06:51,828
Ez emlékeztet egy helyre.
104
00:06:53,246 --> 00:06:55,498
- A pokolra.
- Hagyd már abba!
105
00:06:56,082 --> 00:06:57,041
Mi a franc?
106
00:06:57,125 --> 00:06:58,000
Mi a…
107
00:07:01,087 --> 00:07:02,713
Jaj! Bocsássanak meg nekik!
108
00:07:02,797 --> 00:07:05,216
Eddig jó munkát végzett. Elég legyen!
109
00:07:07,051 --> 00:07:11,305
Ígérem, a végső verzióban
minden úgy lesz, ahogy szeretnék.
110
00:07:11,389 --> 00:07:13,307
Ami a sugárzást illeti,
111
00:07:13,391 --> 00:07:17,520
heti ötször akarjuk sugározni,
úgyhogy nincs miért aggódnia.
112
00:07:18,187 --> 00:07:22,233
Bae producer biztosan amiatt ideges,
mert közeleg a határidő.
113
00:07:22,316 --> 00:07:24,318
Néhány napja született gyereke.
114
00:07:24,402 --> 00:07:26,571
Ez meg hogy jön ide?
115
00:07:26,654 --> 00:07:27,864
Az isten szerelmére!
116
00:07:27,947 --> 00:07:29,866
Egy kicsit túlbuzgók voltunk.
117
00:07:31,242 --> 00:07:33,870
A videó nem lett rossz. Összességében jó.
118
00:07:36,372 --> 00:07:38,708
Akkor a többit önökre bízzuk.
119
00:07:39,459 --> 00:07:43,296
Szólok az elnöknek,
hogy minden zökkenőmentesen halad.
120
00:07:43,379 --> 00:07:45,006
Köszönöm szépen.
121
00:07:45,089 --> 00:07:46,632
Kérem, ne aggódjanak!
122
00:07:47,717 --> 00:07:50,470
Jaj! Hadd segítsek!
123
00:07:52,346 --> 00:07:53,514
Minden jót!
124
00:07:53,598 --> 00:07:54,432
Minden jót!
125
00:07:56,517 --> 00:08:00,521
- Felfuvalkodott barmok.
- Jó utat!
126
00:08:01,355 --> 00:08:02,190
Hé!
127
00:08:03,191 --> 00:08:05,443
Megőrültetek?
128
00:08:06,110 --> 00:08:07,820
Youngjae, te idióta!
129
00:08:08,321 --> 00:08:11,157
Még ma csinálj meg mindent, amit kértek!
130
00:08:11,240 --> 00:08:12,450
Uram, az nem…
131
00:08:14,243 --> 00:08:17,580
Ma megyek be a gyerekemhez.
Azt hittem, mára végeztünk.
132
00:08:17,663 --> 00:08:20,291
Akkor meg miért húztad ki náluk a gyufát?
133
00:08:20,374 --> 00:08:21,417
Azt hiszed, én…
134
00:08:22,043 --> 00:08:23,044
Felejtsd el!
135
00:08:23,127 --> 00:08:28,424
Mindegy, vágd hosszabbra
az interjút a gyerekkel, ahogy kérték!
136
00:08:28,508 --> 00:08:30,134
Nekem tetszett az a rész.
137
00:08:30,218 --> 00:08:33,137
Kedvem lett volna nekem is
meggyónni és vezekelni.
138
00:08:33,221 --> 00:08:34,597
Vágd meg, ahogy kérték!
139
00:08:34,680 --> 00:08:36,599
- Uram!
- Csak csináld!
140
00:08:37,391 --> 00:08:38,851
Nem igaz.
141
00:08:38,935 --> 00:08:40,895
Mi ütött beléd?
142
00:08:41,437 --> 00:08:43,356
Miért hunyászkodtál meg előttük?
143
00:08:43,856 --> 00:08:45,066
Junwon!
144
00:08:47,443 --> 00:08:50,446
Ezeknek meg mi bajuk?
145
00:09:00,957 --> 00:09:02,083
Sohyun! Várj!
146
00:09:02,166 --> 00:09:06,337
Szia, újdonsült apuka!
Biztos nagyon elfoglalt vagy.
147
00:09:06,420 --> 00:09:09,006
Ugye már úton vagy a kórházba?
148
00:09:09,090 --> 00:09:11,300
Újra kell vágnom a dokumentumfilmet.
149
00:09:12,468 --> 00:09:14,178
Késő este fogok vele végezni.
150
00:09:15,012 --> 00:09:15,846
Hogy vagy?
151
00:09:15,930 --> 00:09:18,099
Szerinted? Iszonyúan fáj.
152
00:09:18,182 --> 00:09:19,475
Mi a baj?
153
00:09:19,559 --> 00:09:22,144
Az orvos azt mondta nekem, hogy jól vagy.
154
00:09:22,228 --> 00:09:23,896
Tehetetlennek érzem magam.
155
00:09:25,106 --> 00:09:28,067
A babánk az intenzív osztályon van,
156
00:09:28,150 --> 00:09:30,069
úgyhogy nem láthatom akármikor.
157
00:09:33,239 --> 00:09:34,657
De a baba jól van, ugye?
158
00:09:34,740 --> 00:09:36,450
Biztos semmi komoly.
159
00:09:36,534 --> 00:09:39,203
Ne aggódj! Az orvos azt mondta,
a baba rendben van.
160
00:09:39,287 --> 00:09:42,164
Ha túlóráznod kell,
nem érsz ide látogatási időben, ugye?
161
00:09:42,248 --> 00:09:43,207
Jó napot!
162
00:09:44,709 --> 00:09:47,211
Sajnos nem.
163
00:09:47,295 --> 00:09:50,631
Kiveszem a holnapi napot,
és bemegyek reggel.
164
00:09:51,632 --> 00:09:52,800
Mi lenne…
165
00:09:54,552 --> 00:09:57,930
ha később küldenék egy videót
a kis harcosunkról?
166
00:09:58,014 --> 00:09:59,223
Videót?
167
00:09:59,307 --> 00:10:00,975
Beviheted a telefonodat?
168
00:10:01,058 --> 00:10:03,477
Nem fognak szólni. Majd sietek.
169
00:10:03,561 --> 00:10:05,605
Jó. Akkor ha tudsz, küldj!
170
00:10:06,564 --> 00:10:08,232
Én meg sietek.
171
00:10:09,775 --> 00:10:11,485
Sajnálom, és szeretlek!
172
00:10:12,570 --> 00:10:13,446
Rendben.
173
00:10:19,869 --> 00:10:20,870
Misuk!
174
00:10:22,163 --> 00:10:23,539
Figyi csak, Misuk!
175
00:10:23,623 --> 00:10:26,542
Ugye újra kell vágnunk? Látom az arcodon.
176
00:10:26,626 --> 00:10:28,669
Ezek az őrült fanatikusok…
177
00:10:28,753 --> 00:10:31,297
Ne szidd őket! Megijesztesz vele.
178
00:10:31,380 --> 00:10:32,923
Mert pokolra jutok érte?
179
00:10:33,007 --> 00:10:35,801
Nem. Mi van, ha titkon Nyílhegy-tag vagy?
180
00:10:35,885 --> 00:10:37,720
Igen, van benne valami.
181
00:10:38,220 --> 00:10:39,472
Min dolgozol?
182
00:10:39,555 --> 00:10:42,099
Egy új közéleti műsor.
183
00:10:42,183 --> 00:10:46,729
Az egyén nem bírja elviselni
az isteni közbeavatkozás terhét.
184
00:10:46,812 --> 00:10:47,647
Ki ez az alak?
185
00:10:47,730 --> 00:10:51,567
El akarnak tűnni a társadalomból.
Az öngyilkossággal ér fel.
186
00:10:51,651 --> 00:10:53,861
Honnan szedünk mindig új szakértőket?
187
00:10:56,238 --> 00:10:57,865
Mit akarnak megváltoztatni?
188
00:10:57,948 --> 00:10:59,575
Le kell cserélni a zenét,
189
00:11:00,576 --> 00:11:04,372
és újra kell vágni a vétkezők
családjaival készült interjúkat.
190
00:11:04,455 --> 00:11:06,540
Később hozd be az interjú szövegét!
191
00:11:06,624 --> 00:11:07,917
Olyan két óra múlva.
192
00:11:08,000 --> 00:11:09,168
Két óra?
193
00:11:11,754 --> 00:11:12,713
Egy óra?
194
00:11:13,547 --> 00:11:16,217
Nem tart sokáig. Egyszerű kis változtatás.
195
00:11:16,300 --> 00:11:17,718
Hol van a szöveg?
196
00:11:17,802 --> 00:11:19,637
Kang producernél van.
197
00:11:19,720 --> 00:11:21,972
- Kang producernél? Junwonnál?
- Igen.
198
00:11:25,976 --> 00:11:28,562
Ne már! Miért eszel ilyen szemetet?
199
00:11:30,898 --> 00:11:33,609
Miért nem veszi fel? Mi van vele?
200
00:11:34,402 --> 00:11:35,236
Hé, Misuk!
201
00:11:36,404 --> 00:11:39,782
- Egy óra múlva visszajövök, jó?
- Jó.
202
00:11:40,282 --> 00:11:41,283
Ja, igen!
203
00:11:42,201 --> 00:11:43,911
Gratulálok a babához!
204
00:11:43,994 --> 00:11:45,246
Üdv a pokolban!
205
00:11:48,124 --> 00:11:49,041
- Szia!
- Szia!
206
00:11:50,584 --> 00:11:55,214
A társadalom hibája, hogy nem tudunk
lépést tartani a korral.
207
00:11:55,297 --> 00:11:58,759
Ez a jelenség nem arról szól,
hogy az egyén áthágja a normákat.
208
00:11:59,301 --> 00:12:00,553
Hova tűnhetett?
209
00:12:00,636 --> 00:12:01,971
Látta valaki Junwont?
210
00:12:02,722 --> 00:12:03,723
Jun…
211
00:12:04,265 --> 00:12:06,183
- Valaki? Senki sem látta?
- Nem.
212
00:12:14,942 --> 00:12:16,026
SODO GYORSKÖLCSÖN
213
00:12:19,697 --> 00:12:21,282
HÍVJON, HA HITEL KELL
214
00:12:21,365 --> 00:12:23,200
„Jangphjongi horgászhely”?
215
00:12:26,245 --> 00:12:27,621
Mi ez?
216
00:12:30,458 --> 00:12:34,086
Te meg hol voltál?
Miért nem vetted fel a telefonod?
217
00:12:35,504 --> 00:12:38,632
- Rákaptál a horgászatra?
- Nem… Vagyis igen. Mi van?
218
00:12:39,341 --> 00:12:42,678
A vágószobában voltam,
és kijöttem az interjú szövegéért.
219
00:12:42,762 --> 00:12:45,389
Elfelejtetted, hogy újra kell vágnunk?
220
00:12:46,557 --> 00:12:48,976
Egy óra múlva kezdjünk el rajta dolgozni!
221
00:12:49,059 --> 00:12:50,019
Tudod…
222
00:12:51,729 --> 00:12:54,356
Sajnálom, Youngjae,
223
00:12:55,691 --> 00:12:57,860
de el kell mennem valahova a feleségemmel.
224
00:12:57,943 --> 00:12:58,778
Mi?
225
00:12:59,862 --> 00:13:01,405
Megcsinálnád egyedül?
226
00:13:01,489 --> 00:13:03,365
Junwon! Állj meg!
227
00:13:04,200 --> 00:13:06,535
Csak tíz percre láthattam a gyerekemet.
228
00:13:06,619 --> 00:13:08,329
El tudod ezt hinni?
229
00:13:09,497 --> 00:13:12,374
Ha így haladok, a feleségem elválik.
Segíts már!
230
00:13:13,751 --> 00:13:14,585
Youngjae!
231
00:13:16,754 --> 00:13:19,256
Tudod… Sajnálom az előbbit.
232
00:13:21,842 --> 00:13:23,093
Kérlek, intézd el!
233
00:13:24,637 --> 00:13:26,889
Most komolyan elmész?
234
00:13:26,972 --> 00:13:27,973
Szóval el.
235
00:13:39,652 --> 00:13:41,362
Itt van a gyerekek ágybeosztása.
236
00:13:41,445 --> 00:13:43,572
- Fertőtlenítsék a kezüket!
- Oké.
237
00:13:43,656 --> 00:13:45,491
- Nem készíthetnek fotót.
- Jó.
238
00:13:45,574 --> 00:13:47,493
Előre is köszönjük a megértést.
239
00:13:59,088 --> 00:14:00,965
- Jó estét!
- Jó estét!
240
00:14:18,607 --> 00:14:24,321
Oké. Most megmutatom neked…
241
00:14:25,322 --> 00:14:29,785
Song Sohyun babája!
242
00:14:31,453 --> 00:14:35,165
Három nap múlva
243
00:14:36,625 --> 00:14:41,046
este fél tízkor
244
00:14:42,131 --> 00:14:46,510
a pokolra jutsz.
245
00:15:32,431 --> 00:15:34,058
Ezek az Új Igazság fanatikusok…
246
00:15:42,775 --> 00:15:44,360
SOHYUN
HÍVÁS…
247
00:15:50,282 --> 00:15:52,242
A hívott szám jelenleg nem…
248
00:15:52,326 --> 00:15:53,202
LEGUTÓBBI HÍVÁSOK
249
00:15:53,285 --> 00:15:54,370
Alszik?
250
00:15:56,914 --> 00:15:58,082
Még korán van.
251
00:16:08,801 --> 00:16:09,885
Halló?
252
00:16:09,969 --> 00:16:14,056
Jó estét, Junwon felesége vagyok.
253
00:16:14,139 --> 00:16:16,725
Ó, jó estét! Miben segíthetek?
254
00:16:17,309 --> 00:16:20,145
Nem tudom elérni Junwont.
255
00:16:20,688 --> 00:16:22,523
Bent volt ma a munkahelyén?
256
00:16:23,107 --> 00:16:26,402
Persze. Korán elment,
azt mondta, önnel megy valahova.
257
00:16:26,485 --> 00:16:27,444
Tényleg?
258
00:16:28,320 --> 00:16:32,157
Minden rendben volt vele?
Nem viselkedett furcsán?
259
00:16:33,200 --> 00:16:34,785
Nem különösebben.
260
00:16:36,704 --> 00:16:40,332
Azt hiszem, valami baj van.
261
00:16:41,291 --> 00:16:42,584
Hogy érti?
262
00:16:43,419 --> 00:16:48,007
Egy pár napja uzsorások
kezdtek el hívogatni azzal,
263
00:16:48,090 --> 00:16:50,134
hogy fizessem vissza a tartozását.
264
00:16:50,217 --> 00:16:54,513
Azt mondták, hogy szerencsejáték-függő.
265
00:16:55,806 --> 00:16:58,600
Ugye nem került bajba?
266
00:17:00,519 --> 00:17:02,187
Hogy játszana?
267
00:17:03,480 --> 00:17:04,565
Kizárt.
268
00:17:04,648 --> 00:17:06,442
Nem hiszem. Hadd nézzek utána!
269
00:17:06,525 --> 00:17:07,359
Rendben.
270
00:17:07,443 --> 00:17:08,569
Ne aggódjon!
271
00:17:08,652 --> 00:17:10,946
Biztos elaludt egy szaunában valahol.
272
00:17:12,614 --> 00:17:16,410
Ha sikerül elérnie,
mondja meg neki, hogy azonnal hívjon fel!
273
00:17:16,493 --> 00:17:17,953
Rendben, úgy lesz.
274
00:17:18,037 --> 00:17:19,288
Ne aggódjon!
275
00:17:19,371 --> 00:17:21,040
Rendben, köszönöm.
276
00:17:24,877 --> 00:17:27,796
Teljesen elment az esze
ebben az őrült világban?
277
00:17:28,338 --> 00:17:30,632
Miért vett fel uzsorakölcsönt?
278
00:17:32,134 --> 00:17:33,552
Csak nem viszonya van?
279
00:17:42,144 --> 00:17:44,438
SODO GYORSKÖLCSÖN
HÍVJON, HA HITEL KELL
280
00:17:49,109 --> 00:17:50,903
„Jangphjongi horgászhely”?
281
00:17:50,986 --> 00:17:52,529
33-2 INDONG, JANGVOL, KJONGGI
282
00:17:56,575 --> 00:17:57,785
Várjunk csak…
283
00:17:59,411 --> 00:18:00,537
CÍM BEÍRÁSA
284
00:18:00,621 --> 00:18:02,498
Jangphjongi horgász…
285
00:18:02,581 --> 00:18:06,960
JANGPHJONGI HORGÁSZHELY
286
00:18:08,796 --> 00:18:10,005
Youngjae!
287
00:18:10,589 --> 00:18:12,007
Sajnálom az előbbit.
288
00:18:24,436 --> 00:18:27,231
Ha rátört a kapuzárási pánik, kinyírom!
289
00:18:40,035 --> 00:18:41,662
ÚJ IGAZSÁG
290
00:18:42,996 --> 00:18:44,248
ISTEN AKARATA
291
00:18:48,418 --> 00:18:50,587
PÉLDÁK ÉV SZERINT
1988 INDONÉZIA, 1999 KÍNA
292
00:18:56,135 --> 00:18:59,096
CSECSEMŐ
293
00:18:59,179 --> 00:19:02,307
EGY 30-AS NŐ MEGÖLTE A CSECSEMŐJÉT,
ÉS ELREJTETTE A TESTET
294
00:19:08,856 --> 00:19:10,774
ÚJSZÜLÖTT
295
00:19:14,611 --> 00:19:18,157
„ÚJSZÜLÖTT” – NINCS TALÁLAT
296
00:19:24,913 --> 00:19:29,626
VÉTKEST SZÜLNI
297
00:19:54,067 --> 00:19:57,905
Másfél kilométer múlva forduljon balra!
298
00:19:58,780 --> 00:20:00,741
Merre lehet az a horgászhely?
299
00:20:02,117 --> 00:20:04,703
Itt tényleg lehet horgászni?
300
00:20:08,707 --> 00:20:11,752
Miért nem tudja normálisan kezelni
a kapuzárási pánikot?
301
00:20:11,835 --> 00:20:13,003
Szart se látok.
302
00:20:13,837 --> 00:20:15,505
Semmit se látok.
303
00:20:20,719 --> 00:20:21,929
Mi a halál?
304
00:20:23,972 --> 00:20:24,848
Mi van?
305
00:20:25,974 --> 00:20:28,185
Mit akar ez tőlem?
306
00:20:31,897 --> 00:20:33,482
Mekkora barom!
307
00:20:46,912 --> 00:20:47,829
Mi ez?
308
00:20:47,913 --> 00:20:49,039
NYÍLHEGY SZÖVETSÉG
309
00:20:49,122 --> 00:20:52,459
Basszus, a nyílhegyes pöcsfejek!
310
00:21:04,179 --> 00:21:06,348
Szöuli a kocsija, látom rajta.
311
00:21:06,431 --> 00:21:08,058
A fenébe!
312
00:21:13,146 --> 00:21:14,106
Mit akar?
313
00:21:14,189 --> 00:21:16,024
Honnan jött?
314
00:21:16,692 --> 00:21:17,818
Szöulból. Baj van?
315
00:21:18,402 --> 00:21:19,444
Szöulból?
316
00:21:20,696 --> 00:21:22,489
Itt nincs semmi.
317
00:21:22,572 --> 00:21:24,157
Mit csinál itt?
318
00:21:24,241 --> 00:21:28,245
Miért kellene elmondanom?
319
00:21:28,328 --> 00:21:31,498
Haver, mondtam, hogy szöuli.
320
00:21:32,207 --> 00:21:36,837
Csak nem értem,
hogy miért vezetne el ide valaki Szöulból.
321
00:21:36,920 --> 00:21:38,797
Én őrzöm ezt a környéket.
322
00:21:38,880 --> 00:21:40,132
Mit dolgozik?
323
00:21:42,259 --> 00:21:43,302
NTBC?
324
00:21:43,927 --> 00:21:45,804
Tévécsatornának dolgozik?
325
00:21:50,934 --> 00:21:54,187
Fel kell vennem itt pár jelenetet,
326
00:21:54,813 --> 00:21:55,647
oké?
327
00:21:56,273 --> 00:21:58,567
Nincs időm másik helyszínt keresni,
328
00:21:58,650 --> 00:22:01,236
ezért jöttem ide a friss levegőre.
329
00:22:02,070 --> 00:22:02,904
Na persze.
330
00:22:02,988 --> 00:22:05,574
Tényleg ezért vezetett el idáig
ilyen későn?
331
00:22:06,450 --> 00:22:08,827
A szeretőjéhez jött, mi?
332
00:22:08,910 --> 00:22:10,162
Csendesebben!
333
00:22:10,245 --> 00:22:11,997
Megőrülök, bazmeg!
334
00:22:12,080 --> 00:22:13,165
- Uram…
- Mi az?
335
00:22:13,248 --> 00:22:17,377
Észrevettem,
hogy az egyik hátsó lámpája nem ég.
336
00:22:18,003 --> 00:22:20,339
Javíttassa meg, amint visszaér Szöulba!
337
00:22:20,922 --> 00:22:24,593
Ne vegye félvállról!
Balesetet okozhat vele.
338
00:22:26,136 --> 00:22:26,970
Jesszus!
339
00:22:27,054 --> 00:22:29,556
Ilyen apró lépésekkel lesz
igazságosabb a világunk.
340
00:22:29,639 --> 00:22:31,808
Ki ez, valami bíró?
341
00:22:32,476 --> 00:22:34,644
Figyelnünk kell másokra.
342
00:22:34,728 --> 00:22:36,063
- Jó.
- Érti?
343
00:22:36,146 --> 00:22:36,980
Igen.
344
00:22:40,942 --> 00:22:43,278
Mi a fene? Basszus!
345
00:22:45,238 --> 00:22:46,198
Ezek megőrültek.
346
00:22:46,281 --> 00:22:48,033
Biztos viszonya van.
347
00:22:49,326 --> 00:22:50,327
Gyerünk!
348
00:22:57,918 --> 00:22:59,503
Fú, de gyűlölöm őket.
349
00:23:13,517 --> 00:23:16,561
JANGPHJONGI HORGÁSZHELY
350
00:23:19,606 --> 00:23:22,692
Hol van? Merre lehet?
351
00:23:28,281 --> 00:23:31,535
Jól elbújt!
352
00:23:41,711 --> 00:23:43,839
Hihetetlen.
353
00:23:43,922 --> 00:23:44,923
Hé, Junwon!
354
00:23:49,511 --> 00:23:50,595
Hova ment?
355
00:23:58,270 --> 00:24:01,148
Hova ment? Basszus.
356
00:24:04,359 --> 00:24:05,360
Junwon!
357
00:24:15,537 --> 00:24:22,335
A hívott szám jelenleg nem kapcsolható.
A sípszó után hagyjon üzenetet!
358
00:24:22,419 --> 00:24:24,754
Hova mehetett?
359
00:24:27,799 --> 00:24:29,759
Rohadt félelmetes ez a hely!
360
00:24:44,483 --> 00:24:45,484
Junwon!
361
00:24:53,241 --> 00:24:55,827
Mi a…
362
00:24:55,911 --> 00:24:56,745
Junwon!
363
00:24:57,537 --> 00:24:58,538
Megőrültél?
364
00:24:58,622 --> 00:24:59,539
Junwon!
365
00:25:00,582 --> 00:25:01,708
Komolyan?
366
00:25:03,335 --> 00:25:05,545
Junwon!
367
00:25:05,629 --> 00:25:06,755
- Menj el!
- Gyere ki!
368
00:25:06,838 --> 00:25:09,299
- Menj el!
- Gyere már ki! Mit csinálsz?
369
00:25:09,382 --> 00:25:10,800
Hékás!
370
00:25:10,884 --> 00:25:12,010
Eressz! Eressz el!
371
00:25:12,093 --> 00:25:13,637
- Mi bajod van?
- Eressz!
372
00:25:13,720 --> 00:25:14,763
Gyere ide!
373
00:25:15,305 --> 00:25:16,890
Részeg vagy?
374
00:25:16,973 --> 00:25:18,099
Eressz el, kérlek!
375
00:25:18,183 --> 00:25:19,893
Gyere ide! Beszéljünk!
376
00:25:19,976 --> 00:25:22,020
Jézusom! Mi ütött beléd?
377
00:25:23,063 --> 00:25:24,147
Hogy jöttél ide?
378
00:25:26,316 --> 00:25:27,526
Autóval. Mi bajod?
379
00:25:27,609 --> 00:25:29,152
Felhívott a feleséged.
380
00:25:29,236 --> 00:25:30,362
Gyere ki, beszéljünk!
381
00:25:30,946 --> 00:25:31,821
Kérlek…
382
00:25:33,698 --> 00:25:36,076
Menj el, mintha nem is láttál volna!
383
00:25:36,159 --> 00:25:37,744
Gyere már ki!
384
00:25:37,827 --> 00:25:40,163
Látni akarom a gyerekemet.
A feleségem vár.
385
00:25:40,247 --> 00:25:41,790
Gyere már ki! Komolyan!
386
00:25:47,128 --> 00:25:49,005
Én…
387
00:25:49,673 --> 00:25:50,757
próféciát kaptam.
388
00:25:52,759 --> 00:25:53,593
Mi?
389
00:25:54,719 --> 00:25:56,429
Hamarosan a pokolra jutok.
390
00:25:58,765 --> 00:25:59,683
Mit beszélsz?
391
00:26:00,642 --> 00:26:02,602
Youngjae, könyörgök!
392
00:26:03,103 --> 00:26:05,981
Könyörgök! Kérlek!
393
00:26:06,064 --> 00:26:08,108
Tégy úgy, mintha nem találtál volna meg!
394
00:26:08,191 --> 00:26:12,988
Ha hallgatsz, senki sem tudja meg,
hogy a pokolra fogok jutni.
395
00:26:13,071 --> 00:26:13,905
Szóval kérlek…
396
00:26:16,449 --> 00:26:17,659
Junwon!
397
00:26:20,996 --> 00:26:24,791
Ne mondd el, hogy megtaláltál!
398
00:26:25,625 --> 00:26:28,128
Junwon! Nézz rám! Gyerünk!
399
00:26:28,837 --> 00:26:29,713
Jól vagy?
400
00:26:32,215 --> 00:26:34,092
A pokolra fogok jutni.
401
00:26:34,843 --> 00:26:35,719
A családom…
402
00:26:37,637 --> 00:26:38,805
Azzal…
403
00:26:40,140 --> 00:26:43,184
Azzal a szégyennel kell élniük,
hogy vétkes voltam.
404
00:26:44,644 --> 00:26:45,478
Kérlek, Youngjae!
405
00:26:45,562 --> 00:26:51,318
Az Új Igazság és a Nyílhegy
sosem fogja békén hagyni a családomat.
406
00:26:55,405 --> 00:26:57,991
Kérlek! Felejtsd el, hogy megtaláltál!
407
00:26:58,074 --> 00:26:59,075
És te?
408
00:27:00,243 --> 00:27:01,911
Veled mi lesz?
409
00:27:01,995 --> 00:27:04,289
Mi fog történni? Mihez fogsz kezdeni?
410
00:27:04,372 --> 00:27:08,585
A Sodo majd mindent elintéz nekem.
411
00:27:08,668 --> 00:27:12,130
Úgy fog kinézni,
mintha nyom nélkül eltűntem volna.
412
00:27:12,213 --> 00:27:13,506
Mi a franc ez a Sodo?
413
00:27:13,590 --> 00:27:15,425
Figyelj, Youngjae!
414
00:27:16,635 --> 00:27:19,304
Szedd össze magad! Semmit sem tudsz, oké?
415
00:27:19,971 --> 00:27:21,056
Különben
416
00:27:21,556 --> 00:27:24,059
a Sodo emberei nem fognak békén hagyni.
417
00:27:24,142 --> 00:27:25,352
Mi a…
418
00:27:25,435 --> 00:27:26,269
Youngjae!
419
00:27:27,145 --> 00:27:28,146
Most el kell menned!
420
00:27:28,688 --> 00:27:29,689
Junwon!
421
00:27:30,315 --> 00:27:31,524
Menj!
422
00:27:32,108 --> 00:27:33,443
Ne gyere közelebb!
423
00:27:33,526 --> 00:27:34,527
Menj el! Most!
424
00:27:54,798 --> 00:27:55,882
Youngjae!
425
00:27:57,717 --> 00:27:58,802
A feleségemnek…
426
00:28:00,720 --> 00:28:02,722
ne áruld el!
427
00:28:02,806 --> 00:28:03,640
Junwon!
428
00:28:06,643 --> 00:28:07,727
Így…
429
00:28:08,436 --> 00:28:09,562
Így lesz a legjobb.
430
00:28:28,957 --> 00:28:31,126
Youngjae… Youngjae!
431
00:28:33,670 --> 00:28:35,338
Junwon!
432
00:28:52,564 --> 00:28:53,565
Junwon!
433
00:29:12,250 --> 00:29:13,585
Hova tűnt?
434
00:30:21,110 --> 00:30:21,945
Junwon!
435
00:30:27,992 --> 00:30:29,994
Oké, intézzük el!
436
00:30:30,078 --> 00:30:31,663
Siessünk!
437
00:30:32,455 --> 00:30:36,167
Miért ment bele a vízbe?
Nem hoztam gumicsizmát.
438
00:30:41,673 --> 00:30:42,924
Menjen az útból!
439
00:30:43,007 --> 00:30:45,593
Fogd! Szedjük ki!
440
00:30:46,261 --> 00:30:47,804
- Egy, két…
- Há'!
441
00:30:49,264 --> 00:30:50,890
A francba!
442
00:30:50,974 --> 00:30:52,517
Kik maguk?
443
00:30:52,600 --> 00:30:53,434
Jöjjön!
444
00:30:54,894 --> 00:30:56,145
Junwon!
445
00:30:56,229 --> 00:30:57,438
Eresszenek!
446
00:30:58,022 --> 00:31:00,650
Eresszenek el, és szólaljanak meg!
447
00:31:00,733 --> 00:31:02,110
Kik maguk?
448
00:31:02,193 --> 00:31:03,444
Mit fognak tenni velem?
449
00:31:03,528 --> 00:31:04,362
Producer úr!
450
00:31:04,445 --> 00:31:06,406
Eresszenek el! Kik maguk?
451
00:31:06,489 --> 00:31:07,782
Producer úr!
452
00:31:10,451 --> 00:31:11,286
Hogy?
453
00:31:11,369 --> 00:31:13,079
Öngyilkossággal ér fel.
454
00:31:14,080 --> 00:31:16,499
Jobb, ha elfelejti, amit ma látott.
455
00:31:17,792 --> 00:31:19,669
Ne próbáljon meg utánajárni!
456
00:31:20,628 --> 00:31:22,463
Különben veszélybe kerülhet.
457
00:31:22,547 --> 00:31:27,635
Mi van Junwonnal? Mi történt vele?
458
00:31:53,369 --> 00:31:54,495
Hyeongjun,
459
00:31:54,579 --> 00:31:56,456
miért fedted fel az arcod?
460
00:31:57,081 --> 00:31:58,207
Megbízhatunk benne.
461
00:31:58,291 --> 00:31:59,375
Hülyeség.
462
00:31:59,459 --> 00:32:03,254
Az emberek a saját szüleiket is feladják.
Senkiben sem bízhatunk.
463
00:32:03,755 --> 00:32:05,965
Tényleg elengedjük?
464
00:32:06,966 --> 00:32:09,135
A te felelősséged, ha bármi történik.
465
00:32:09,218 --> 00:32:10,887
Tartsuk rajta a szemünket!
466
00:32:11,596 --> 00:32:12,972
Meglátjuk, hogyan reagál.
467
00:32:33,785 --> 00:32:36,955
SODO GYORSKÖLCSÖN
468
00:33:36,389 --> 00:33:37,724
Elnézést!
469
00:33:37,807 --> 00:33:39,142
De szép!
470
00:33:40,476 --> 00:33:42,854
Az én kisbabám.
471
00:33:47,358 --> 00:33:48,568
Jó reggelt!
472
00:34:38,409 --> 00:34:39,327
Fent vagy?
473
00:34:43,706 --> 00:34:46,751
Tovább tartott a vágás, mint gondoltam.
474
00:34:47,668 --> 00:34:49,295
És lemerült a telefonom.
475
00:35:37,385 --> 00:35:40,888
Ne menjenek messzire!
Az ösvény mentén keressék!
476
00:35:40,972 --> 00:35:42,098
- Igenis!
- Igenis!
477
00:35:43,808 --> 00:35:47,687
Az eltűnt személy innen indította
az utolsó hívást. Alaposan nézzenek körül!
478
00:35:55,153 --> 00:35:56,988
Gyerünk, befelé!
479
00:35:57,071 --> 00:35:58,698
Jesszus!
480
00:36:00,992 --> 00:36:04,412
Van a környéken más,
autóval megközelíthető hely?
481
00:36:04,495 --> 00:36:06,664
A környéken nincs lakott terület,
482
00:36:07,248 --> 00:36:10,334
és már megnéztem a két földutat arra.
483
00:36:11,127 --> 00:36:12,795
Köszönöm a munkájukat.
484
00:36:12,879 --> 00:36:14,213
Nagyon szívesen.
485
00:36:14,297 --> 00:36:16,132
Örülünk, ha segíthetünk.
486
00:36:17,925 --> 00:36:19,093
De…
487
00:36:20,219 --> 00:36:24,432
tényleg olyan sokan próbálják meg
eltitkolni, hogy elrendelést kaptak?
488
00:36:25,266 --> 00:36:26,726
Igen, mert…
489
00:36:28,769 --> 00:36:31,105
a szégyent nehéz elfogadni.
490
00:36:34,192 --> 00:36:38,613
Gyülekező! Visszamegyünk a kapitányságra!
491
00:36:38,696 --> 00:36:41,657
Hogy érti? Ki mondta, hogy hagyják abba?
492
00:36:41,741 --> 00:36:44,994
Kang Junwon autóját felvette
egy fizetőkapu kamerája. Nincs itt.
493
00:36:45,912 --> 00:36:47,496
Megtalálták az autót?
494
00:36:47,580 --> 00:36:50,541
Manapság a kamerák már mindent rögzítenek.
495
00:36:50,625 --> 00:36:51,709
Biztosan megtaláljuk…
496
00:36:55,421 --> 00:36:56,923
Vissza a kapitányságra!
497
00:36:57,006 --> 00:36:59,050
- Gyerünk!
- Gyerünk!
498
00:36:59,926 --> 00:37:01,177
Másszanak ki!
499
00:37:01,260 --> 00:37:02,220
Mondja meg neki!
500
00:37:02,303 --> 00:37:03,137
Hozd a cuccod!
501
00:37:03,221 --> 00:37:04,472
Ezt ne hagyja itt!
502
00:37:22,573 --> 00:37:24,158
Akárhogy is keresem,
503
00:37:27,495 --> 00:37:28,537
nincs olyan eset…
504
00:37:31,374 --> 00:37:33,334
amikor újszülött
505
00:37:35,002 --> 00:37:37,296
került volna pokolra.
506
00:37:39,674 --> 00:37:42,802
Biztos csak félreértés, ugye?
507
00:37:46,889 --> 00:37:48,599
Mit véthetett egy újszülött…
508
00:37:52,853 --> 00:37:54,689
Egy vétkesnek adtam életet?
509
00:37:55,856 --> 00:37:57,066
Így lenne?
510
00:37:59,777 --> 00:38:01,445
Valami rosszat tettem?
511
00:38:05,241 --> 00:38:06,575
Mit tegyünk?
512
00:38:07,285 --> 00:38:09,537
Semmi rosszat nem tettél.
513
00:38:09,620 --> 00:38:10,955
Mit tegyünk?
514
00:38:17,086 --> 00:38:19,922
Vigyük haza a gyerekünket!
Utánajárok a dolognak.
515
00:40:28,843 --> 00:40:33,848
A feliratot fordította: Lipták-Pikó Judit