1 00:00:05,922 --> 00:00:09,926 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:18,852 --> 00:00:20,186 {\an8}PARK JUNGJA KÁRHOZATVIDEÓJA 3 00:00:20,270 --> 00:00:23,440 {\an8}Park Jungja! 4 00:00:23,523 --> 00:00:28,361 {\an8}Öt nap múlva délután háromkor… 5 00:00:28,445 --> 00:00:31,740 {\an8}Miután a vétkes Park Jungja négy évvel ezelőtt értesítette 6 00:00:31,823 --> 00:00:33,867 {\an8}az Új Igazságot az elrendelésről, 7 00:00:33,950 --> 00:00:36,578 {\an8}új korszakba léptünk. 8 00:00:41,291 --> 00:00:46,629 {\an8}HABÁR SZENT ELKÁRHOZÁSÁNAK HÁLA ÚJ KORSZAKBA LÉPTÜNK 9 00:00:47,213 --> 00:00:48,715 {\an8}Sajnos 10 00:00:48,798 --> 00:00:51,926 {\an8}halála előtt a vétkes nem gyónta meg bűneit. 11 00:00:52,427 --> 00:00:53,636 ÚJ IGAZSÁG 12 00:00:55,972 --> 00:00:59,601 {\an8}MEGNYITOTTÁK A NAGYKÖZÖNSÉG ELŐTT 13 00:00:59,684 --> 00:01:02,353 {\an8}AZ ELSŐ VÉTKES ELKÁRHOZÁSÁNAK HELYÉT, 14 00:01:04,564 --> 00:01:05,940 {\an8}AMELY PÉLDÁUL SZOLGÁL 15 00:01:06,024 --> 00:01:07,817 {\an8}A SZENT HELYRE ELLÁTOGATÓKNAK 16 00:01:07,901 --> 00:01:10,820 {\an8}Különböző isteni beavatkozásokon keresztül 17 00:01:10,904 --> 00:01:13,323 az Úr egyértelműen kifejezte a szándékát. 18 00:01:14,824 --> 00:01:19,079 {\an8}De túlságosan félünk és szégyelljük felfedni bűneinket, 19 00:01:19,162 --> 00:01:22,457 {\an8}és mindenáron igyekszünk megfeledkezni Isten üzenetéről. 20 00:01:23,583 --> 00:01:27,670 {\an8}A vétkezők olyan helyre mennek elkárhozni, ahol senki sem látja őket. 21 00:01:28,338 --> 00:01:31,841 Az elrendelést megkapó vétkezők közül egyesek 22 00:01:31,925 --> 00:01:33,593 véget vetnek életüknek, 23 00:01:33,676 --> 00:01:36,137 és nem várják meg az elkárhozás napját. 24 00:01:36,721 --> 00:01:40,642 {\an8}Ez az ember öngyilkos lett, mert a vállalkozása csődbe ment. 25 00:01:42,393 --> 00:01:45,980 Elkárhozása időpontjában feltámadt, 26 00:01:46,064 --> 00:01:50,151 így a családja és barátai előtt kellett elkárhoznia. 27 00:01:51,027 --> 00:01:54,072 Önteltségében azt hitte, hogy elbújhat Isten haragja elől, 28 00:01:54,948 --> 00:01:57,659 de az Úr nem engedte meg ezt. 29 00:01:59,828 --> 00:02:02,372 {\an8}Mit akar tőlünk Isten? 30 00:02:04,290 --> 00:02:08,253 {\an8}Így figyelmeztet arra, hogy éljünk becsületesebben. 31 00:02:08,336 --> 00:02:09,963 {\an8}Pontosan. 32 00:02:10,046 --> 00:02:13,800 {\an8}Ez Isten akarata. 33 00:02:15,301 --> 00:02:18,304 {\an8}Apám vétkezett. 34 00:02:18,388 --> 00:02:19,889 {\an8}27-ES SZÁMÚ VÉTKES, SONG HYEONSEOP 35 00:02:19,973 --> 00:02:23,893 A céges bankkártyát személyes kiadások kifizetésére használta. 36 00:02:26,187 --> 00:02:30,150 Bűnös videók is vannak a számítógépén. 37 00:02:33,194 --> 00:02:34,404 Apám vétkezett, 38 00:02:35,697 --> 00:02:38,533 megérdemli, hogy a pokolra kerüljön. 39 00:02:43,705 --> 00:02:45,707 ISTEN AKARATA II 40 00:02:46,875 --> 00:02:50,211 {\an8}3-AS SZÁMÚ VÉTKES, PARK JUNGJA A BIZONYSÁG HELYSZÍNE PUKHJONBAN 41 00:02:50,295 --> 00:02:52,380 {\an8}Társadalmunk nem bocsátja meg a bűnt. 42 00:02:53,464 --> 00:02:57,886 Ne titkoljuk saját, családtagjaink és barátaink bűneit! 43 00:02:57,969 --> 00:02:59,721 AZ ÚJ IGAZSÁG 2. ELNÖKE KIM JEONGCHIL 44 00:02:59,804 --> 00:03:01,181 PARK JUNGJA MARADVÁNYAI 45 00:03:01,264 --> 00:03:03,766 Ne végezzék úgy, mint Park Jungja vétkes! 46 00:03:07,145 --> 00:03:09,898 Ne! Ne próbálják meg eltitkolni bűneiket! 47 00:03:09,981 --> 00:03:12,609 Vallják meg őket! Ne hallgattassák el Istent! 48 00:03:13,109 --> 00:03:17,989 {\an8}Ne álljanak Istenakaratának útjába! 49 00:03:20,825 --> 00:03:21,868 ÚJ IGAZSÁG 50 00:03:21,951 --> 00:03:23,786 Az Új Igazság önökkel lesz, 51 00:03:25,538 --> 00:03:30,501 miközben próbálnak becsületesebbek lenni. 52 00:03:30,585 --> 00:03:37,258 {\an8}TEKINTSE MEG ISTEN AKARATÁT AZ ÚJ IGAZSÁG APPLIKÁCIÓBAN 53 00:03:51,606 --> 00:03:55,401 Ez még csak az első változat. 54 00:03:55,985 --> 00:03:58,696 Sikerült beszorítanunk a legsikeresebb sorozat, 55 00:03:58,780 --> 00:04:01,741 az Első a szerelem utáni idősávba. 56 00:04:02,283 --> 00:04:05,203 Nos, mit gondol? 57 00:04:06,788 --> 00:04:08,915 Köszönöm, hogy megmutatták, 58 00:04:10,833 --> 00:04:13,711 de aggaszt az a közeli Park Jungja arcáról. 59 00:04:15,630 --> 00:04:19,008 Túl sok érzelem látszik a vétkes arcán. 60 00:04:20,343 --> 00:04:22,428 Az aláfestő zene is túl érzelmes. 61 00:04:23,471 --> 00:04:26,432 Attól tartok, néhány nézőben együttérzést kelthet. 62 00:04:27,976 --> 00:04:32,146 Többször kértük, hogy ne szépítsék meg a vétkeseket! 63 00:04:35,525 --> 00:04:36,567 Mi olyan vicces? 64 00:04:38,111 --> 00:04:40,488 Miért nem csinálnak saját tévécsatornát? 65 00:04:49,622 --> 00:04:52,875 Bae Youngjae, producer? 66 00:04:54,127 --> 00:04:56,754 Ön ennek a dokumentumfilmnek a producere, 67 00:04:57,547 --> 00:04:59,590 de mintha neheztelne az Új Igazságra. 68 00:04:59,674 --> 00:05:02,927 Igazából én vagyok a vezető producer. 69 00:05:03,553 --> 00:05:05,680 Bae úr csak másodproducer. 70 00:05:05,763 --> 00:05:08,266 Mi az, hogy másodproducer? 71 00:05:09,684 --> 00:05:10,935 Társproducer vagyok. 72 00:05:12,979 --> 00:05:15,898 Nem neheztelek a szervezetére… 73 00:05:19,569 --> 00:05:20,695 Tudja mit, igaza van. 74 00:05:21,863 --> 00:05:23,364 Neheztelek. 75 00:05:24,073 --> 00:05:27,702 Miért kellene az ön jóváhagyása az aláfestő zenéhez? 76 00:05:27,785 --> 00:05:31,247 Elég legyen! Ne gorombáskodjon a diakónusokkal! 77 00:05:31,331 --> 00:05:34,167 Ki más hagyná jóvá a dokumentumfilmet, 78 00:05:34,250 --> 00:05:35,460 ha nem a diakónusok? 79 00:05:35,543 --> 00:05:36,669 Uram! 80 00:05:37,837 --> 00:05:41,174 Ami sok, az sok. Mi folyik itt? 81 00:05:41,257 --> 00:05:45,595 Nem kérhetjük a hozzájárulásukat minden apró dologhoz. 82 00:05:45,678 --> 00:05:46,888 A sajtó vagyunk, 83 00:05:46,971 --> 00:05:50,725 vagy az Új Igazság produkciós cége? 84 00:05:50,808 --> 00:05:52,101 A francba! 85 00:05:53,144 --> 00:05:56,147 Azt hittem, azért dolgoznak velünk, mert így helyes, 86 00:05:57,023 --> 00:06:00,026 de látom, csak egyszerű ügyfélként tekintenek ránk. 87 00:06:00,943 --> 00:06:03,780 Nem helyesli az általunk elhozott változásokat? 88 00:06:05,114 --> 00:06:07,784 A bűnözési ráta jelentősen csökkent, amióta… 89 00:06:07,867 --> 00:06:09,327 Ki hiszi ezt el? 90 00:06:11,204 --> 00:06:12,205 Mondja csak! 91 00:06:12,955 --> 00:06:16,042 Az emberek félnek, nem merik jelenteni a Nyílhegy bűneit. 92 00:06:16,125 --> 00:06:18,961 Azokkal együtt a bűnügyi ráta kilőne az égbe. 93 00:06:19,045 --> 00:06:21,381 Nemrég odamentek valamelyik alanyhoz, 94 00:06:21,464 --> 00:06:24,050 és festékszóróval összefújkálták a házát. 95 00:06:24,133 --> 00:06:25,885 Mit is írtak rá? 96 00:06:26,386 --> 00:06:27,553 „Itt egy vétkes lakik”? 97 00:06:29,555 --> 00:06:31,516 Felforgatták a házát, 98 00:06:32,392 --> 00:06:35,186 és összeverték a családját, nem igaz? 99 00:06:36,187 --> 00:06:38,147 Nem látja, hogy mi a baj azzal, 100 00:06:38,231 --> 00:06:41,984 ha egy tízéves vétkesnek hívja az apját? 101 00:06:42,068 --> 00:06:43,236 Elég! 102 00:06:43,319 --> 00:06:47,532 Megfélemlítéssel és bíráskodással akarják jobbá tenni a világot? 103 00:06:50,243 --> 00:06:51,828 Ez emlékeztet egy helyre. 104 00:06:53,246 --> 00:06:55,498 - A pokolra. - Hagyd már abba! 105 00:06:56,082 --> 00:06:57,041 Mi a franc? 106 00:06:57,125 --> 00:06:58,000 Mi a… 107 00:07:01,087 --> 00:07:02,713 Jaj! Bocsássanak meg nekik! 108 00:07:02,797 --> 00:07:05,216 Eddig jó munkát végzett. Elég legyen! 109 00:07:07,051 --> 00:07:11,305 Ígérem, a végső verzióban minden úgy lesz, ahogy szeretnék. 110 00:07:11,389 --> 00:07:13,307 Ami a sugárzást illeti, 111 00:07:13,391 --> 00:07:17,520 heti ötször akarjuk sugározni, úgyhogy nincs miért aggódnia. 112 00:07:18,187 --> 00:07:22,233 Bae producer biztosan amiatt ideges, mert közeleg a határidő. 113 00:07:22,316 --> 00:07:24,318 Néhány napja született gyereke. 114 00:07:24,402 --> 00:07:26,571 Ez meg hogy jön ide? 115 00:07:26,654 --> 00:07:27,864 Az isten szerelmére! 116 00:07:27,947 --> 00:07:29,866 Egy kicsit túlbuzgók voltunk. 117 00:07:31,242 --> 00:07:33,870 A videó nem lett rossz. Összességében jó. 118 00:07:36,372 --> 00:07:38,708 Akkor a többit önökre bízzuk. 119 00:07:39,459 --> 00:07:43,296 Szólok az elnöknek, hogy minden zökkenőmentesen halad. 120 00:07:43,379 --> 00:07:45,006 Köszönöm szépen. 121 00:07:45,089 --> 00:07:46,632 Kérem, ne aggódjanak! 122 00:07:47,717 --> 00:07:50,470 Jaj! Hadd segítsek! 123 00:07:52,346 --> 00:07:53,514 Minden jót! 124 00:07:53,598 --> 00:07:54,432 Minden jót! 125 00:07:56,517 --> 00:08:00,521 - Felfuvalkodott barmok. - Jó utat! 126 00:08:01,355 --> 00:08:02,190 Hé! 127 00:08:03,191 --> 00:08:05,443 Megőrültetek? 128 00:08:06,110 --> 00:08:07,820 Youngjae, te idióta! 129 00:08:08,321 --> 00:08:11,157 Még ma csinálj meg mindent, amit kértek! 130 00:08:11,240 --> 00:08:12,450 Uram, az nem… 131 00:08:14,243 --> 00:08:17,580 Ma megyek be a gyerekemhez. Azt hittem, mára végeztünk. 132 00:08:17,663 --> 00:08:20,291 Akkor meg miért húztad ki náluk a gyufát? 133 00:08:20,374 --> 00:08:21,417 Azt hiszed, én… 134 00:08:22,043 --> 00:08:23,044 Felejtsd el! 135 00:08:23,127 --> 00:08:28,424 Mindegy, vágd hosszabbra az interjút a gyerekkel, ahogy kérték! 136 00:08:28,508 --> 00:08:30,134 Nekem tetszett az a rész. 137 00:08:30,218 --> 00:08:33,137 Kedvem lett volna nekem is meggyónni és vezekelni. 138 00:08:33,221 --> 00:08:34,597 Vágd meg, ahogy kérték! 139 00:08:34,680 --> 00:08:36,599 - Uram! - Csak csináld! 140 00:08:37,391 --> 00:08:38,851 Nem igaz. 141 00:08:38,935 --> 00:08:40,895 Mi ütött beléd? 142 00:08:41,437 --> 00:08:43,356 Miért hunyászkodtál meg előttük? 143 00:08:43,856 --> 00:08:45,066 Junwon! 144 00:08:47,443 --> 00:08:50,446 Ezeknek meg mi bajuk? 145 00:09:00,957 --> 00:09:02,083 Sohyun! Várj! 146 00:09:02,166 --> 00:09:06,337 Szia, újdonsült apuka! Biztos nagyon elfoglalt vagy. 147 00:09:06,420 --> 00:09:09,006 Ugye már úton vagy a kórházba? 148 00:09:09,090 --> 00:09:11,300 Újra kell vágnom a dokumentumfilmet. 149 00:09:12,468 --> 00:09:14,178 Késő este fogok vele végezni. 150 00:09:15,012 --> 00:09:15,846 Hogy vagy? 151 00:09:15,930 --> 00:09:18,099 Szerinted? Iszonyúan fáj. 152 00:09:18,182 --> 00:09:19,475 Mi a baj? 153 00:09:19,559 --> 00:09:22,144 Az orvos azt mondta nekem, hogy jól vagy. 154 00:09:22,228 --> 00:09:23,896 Tehetetlennek érzem magam. 155 00:09:25,106 --> 00:09:28,067 A babánk az intenzív osztályon van, 156 00:09:28,150 --> 00:09:30,069 úgyhogy nem láthatom akármikor. 157 00:09:33,239 --> 00:09:34,657 De a baba jól van, ugye? 158 00:09:34,740 --> 00:09:36,450 Biztos semmi komoly. 159 00:09:36,534 --> 00:09:39,203 Ne aggódj! Az orvos azt mondta, a baba rendben van. 160 00:09:39,287 --> 00:09:42,164 Ha túlóráznod kell, nem érsz ide látogatási időben, ugye? 161 00:09:42,248 --> 00:09:43,207 Jó napot! 162 00:09:44,709 --> 00:09:47,211 Sajnos nem. 163 00:09:47,295 --> 00:09:50,631 Kiveszem a holnapi napot, és bemegyek reggel. 164 00:09:51,632 --> 00:09:52,800 Mi lenne… 165 00:09:54,552 --> 00:09:57,930 ha később küldenék egy videót a kis harcosunkról? 166 00:09:58,014 --> 00:09:59,223 Videót? 167 00:09:59,307 --> 00:10:00,975 Beviheted a telefonodat? 168 00:10:01,058 --> 00:10:03,477 Nem fognak szólni. Majd sietek. 169 00:10:03,561 --> 00:10:05,605 Jó. Akkor ha tudsz, küldj! 170 00:10:06,564 --> 00:10:08,232 Én meg sietek. 171 00:10:09,775 --> 00:10:11,485 Sajnálom, és szeretlek! 172 00:10:12,570 --> 00:10:13,446 Rendben. 173 00:10:19,869 --> 00:10:20,870 Misuk! 174 00:10:22,163 --> 00:10:23,539 Figyi csak, Misuk! 175 00:10:23,623 --> 00:10:26,542 Ugye újra kell vágnunk? Látom az arcodon. 176 00:10:26,626 --> 00:10:28,669 Ezek az őrült fanatikusok… 177 00:10:28,753 --> 00:10:31,297 Ne szidd őket! Megijesztesz vele. 178 00:10:31,380 --> 00:10:32,923 Mert pokolra jutok érte? 179 00:10:33,007 --> 00:10:35,801 Nem. Mi van, ha titkon Nyílhegy-tag vagy? 180 00:10:35,885 --> 00:10:37,720 Igen, van benne valami. 181 00:10:38,220 --> 00:10:39,472 Min dolgozol? 182 00:10:39,555 --> 00:10:42,099 Egy új közéleti műsor. 183 00:10:42,183 --> 00:10:46,729 Az egyén nem bírja elviselni az isteni közbeavatkozás terhét. 184 00:10:46,812 --> 00:10:47,647 Ki ez az alak? 185 00:10:47,730 --> 00:10:51,567 El akarnak tűnni a társadalomból. Az öngyilkossággal ér fel. 186 00:10:51,651 --> 00:10:53,861 Honnan szedünk mindig új szakértőket? 187 00:10:56,238 --> 00:10:57,865 Mit akarnak megváltoztatni? 188 00:10:57,948 --> 00:10:59,575 Le kell cserélni a zenét, 189 00:11:00,576 --> 00:11:04,372 és újra kell vágni a vétkezők családjaival készült interjúkat. 190 00:11:04,455 --> 00:11:06,540 Később hozd be az interjú szövegét! 191 00:11:06,624 --> 00:11:07,917 Olyan két óra múlva. 192 00:11:08,000 --> 00:11:09,168 Két óra? 193 00:11:11,754 --> 00:11:12,713 Egy óra? 194 00:11:13,547 --> 00:11:16,217 Nem tart sokáig. Egyszerű kis változtatás. 195 00:11:16,300 --> 00:11:17,718 Hol van a szöveg? 196 00:11:17,802 --> 00:11:19,637 Kang producernél van. 197 00:11:19,720 --> 00:11:21,972 - Kang producernél? Junwonnál? - Igen. 198 00:11:25,976 --> 00:11:28,562 Ne már! Miért eszel ilyen szemetet? 199 00:11:30,898 --> 00:11:33,609 Miért nem veszi fel? Mi van vele? 200 00:11:34,402 --> 00:11:35,236 Hé, Misuk! 201 00:11:36,404 --> 00:11:39,782 - Egy óra múlva visszajövök, jó? - Jó. 202 00:11:40,282 --> 00:11:41,283 Ja, igen! 203 00:11:42,201 --> 00:11:43,911 Gratulálok a babához! 204 00:11:43,994 --> 00:11:45,246 Üdv a pokolban! 205 00:11:48,124 --> 00:11:49,041 - Szia! - Szia! 206 00:11:50,584 --> 00:11:55,214 A társadalom hibája, hogy nem tudunk lépést tartani a korral. 207 00:11:55,297 --> 00:11:58,759 Ez a jelenség nem arról szól, hogy az egyén áthágja a normákat. 208 00:11:59,301 --> 00:12:00,553 Hova tűnhetett? 209 00:12:00,636 --> 00:12:01,971 Látta valaki Junwont? 210 00:12:02,722 --> 00:12:03,723 Jun… 211 00:12:04,265 --> 00:12:06,183 - Valaki? Senki sem látta? - Nem. 212 00:12:14,942 --> 00:12:16,026 SODO GYORSKÖLCSÖN 213 00:12:19,697 --> 00:12:21,282 HÍVJON, HA HITEL KELL 214 00:12:21,365 --> 00:12:23,200 „Jangphjongi horgászhely”? 215 00:12:26,245 --> 00:12:27,621 Mi ez? 216 00:12:30,458 --> 00:12:34,086 Te meg hol voltál? Miért nem vetted fel a telefonod? 217 00:12:35,504 --> 00:12:38,632 - Rákaptál a horgászatra? - Nem… Vagyis igen. Mi van? 218 00:12:39,341 --> 00:12:42,678 A vágószobában voltam, és kijöttem az interjú szövegéért. 219 00:12:42,762 --> 00:12:45,389 Elfelejtetted, hogy újra kell vágnunk? 220 00:12:46,557 --> 00:12:48,976 Egy óra múlva kezdjünk el rajta dolgozni! 221 00:12:49,059 --> 00:12:50,019 Tudod… 222 00:12:51,729 --> 00:12:54,356 Sajnálom, Youngjae, 223 00:12:55,691 --> 00:12:57,860 de el kell mennem valahova a feleségemmel. 224 00:12:57,943 --> 00:12:58,778 Mi? 225 00:12:59,862 --> 00:13:01,405 Megcsinálnád egyedül? 226 00:13:01,489 --> 00:13:03,365 Junwon! Állj meg! 227 00:13:04,200 --> 00:13:06,535 Csak tíz percre láthattam a gyerekemet. 228 00:13:06,619 --> 00:13:08,329 El tudod ezt hinni? 229 00:13:09,497 --> 00:13:12,374 Ha így haladok, a feleségem elválik. Segíts már! 230 00:13:13,751 --> 00:13:14,585 Youngjae! 231 00:13:16,754 --> 00:13:19,256 Tudod… Sajnálom az előbbit. 232 00:13:21,842 --> 00:13:23,093 Kérlek, intézd el! 233 00:13:24,637 --> 00:13:26,889 Most komolyan elmész? 234 00:13:26,972 --> 00:13:27,973 Szóval el. 235 00:13:39,652 --> 00:13:41,362 Itt van a gyerekek ágybeosztása. 236 00:13:41,445 --> 00:13:43,572 - Fertőtlenítsék a kezüket! - Oké. 237 00:13:43,656 --> 00:13:45,491 - Nem készíthetnek fotót. - Jó. 238 00:13:45,574 --> 00:13:47,493 Előre is köszönjük a megértést. 239 00:13:59,088 --> 00:14:00,965 - Jó estét! - Jó estét! 240 00:14:18,607 --> 00:14:24,321 Oké. Most megmutatom neked… 241 00:14:25,322 --> 00:14:29,785 Song Sohyun babája! 242 00:14:31,453 --> 00:14:35,165 Három nap múlva 243 00:14:36,625 --> 00:14:41,046 este fél tízkor 244 00:14:42,131 --> 00:14:46,510 a pokolra jutsz. 245 00:15:32,431 --> 00:15:34,058 Ezek az Új Igazság fanatikusok… 246 00:15:42,775 --> 00:15:44,360 SOHYUN HÍVÁS… 247 00:15:50,282 --> 00:15:52,242 A hívott szám jelenleg nem… 248 00:15:52,326 --> 00:15:53,202 LEGUTÓBBI HÍVÁSOK 249 00:15:53,285 --> 00:15:54,370 Alszik? 250 00:15:56,914 --> 00:15:58,082 Még korán van. 251 00:16:08,801 --> 00:16:09,885 Halló? 252 00:16:09,969 --> 00:16:14,056 Jó estét, Junwon felesége vagyok. 253 00:16:14,139 --> 00:16:16,725 Ó, jó estét! Miben segíthetek? 254 00:16:17,309 --> 00:16:20,145 Nem tudom elérni Junwont. 255 00:16:20,688 --> 00:16:22,523 Bent volt ma a munkahelyén? 256 00:16:23,107 --> 00:16:26,402 Persze. Korán elment, azt mondta, önnel megy valahova. 257 00:16:26,485 --> 00:16:27,444 Tényleg? 258 00:16:28,320 --> 00:16:32,157 Minden rendben volt vele? Nem viselkedett furcsán? 259 00:16:33,200 --> 00:16:34,785 Nem különösebben. 260 00:16:36,704 --> 00:16:40,332 Azt hiszem, valami baj van. 261 00:16:41,291 --> 00:16:42,584 Hogy érti? 262 00:16:43,419 --> 00:16:48,007 Egy pár napja uzsorások kezdtek el hívogatni azzal, 263 00:16:48,090 --> 00:16:50,134 hogy fizessem vissza a tartozását. 264 00:16:50,217 --> 00:16:54,513 Azt mondták, hogy szerencsejáték-függő. 265 00:16:55,806 --> 00:16:58,600 Ugye nem került bajba? 266 00:17:00,519 --> 00:17:02,187 Hogy játszana? 267 00:17:03,480 --> 00:17:04,565 Kizárt. 268 00:17:04,648 --> 00:17:06,442 Nem hiszem. Hadd nézzek utána! 269 00:17:06,525 --> 00:17:07,359 Rendben. 270 00:17:07,443 --> 00:17:08,569 Ne aggódjon! 271 00:17:08,652 --> 00:17:10,946 Biztos elaludt egy szaunában valahol. 272 00:17:12,614 --> 00:17:16,410 Ha sikerül elérnie, mondja meg neki, hogy azonnal hívjon fel! 273 00:17:16,493 --> 00:17:17,953 Rendben, úgy lesz. 274 00:17:18,037 --> 00:17:19,288 Ne aggódjon! 275 00:17:19,371 --> 00:17:21,040 Rendben, köszönöm. 276 00:17:24,877 --> 00:17:27,796 Teljesen elment az esze ebben az őrült világban? 277 00:17:28,338 --> 00:17:30,632 Miért vett fel uzsorakölcsönt? 278 00:17:32,134 --> 00:17:33,552 Csak nem viszonya van? 279 00:17:42,144 --> 00:17:44,438 SODO GYORSKÖLCSÖN HÍVJON, HA HITEL KELL 280 00:17:49,109 --> 00:17:50,903 „Jangphjongi horgászhely”? 281 00:17:50,986 --> 00:17:52,529 33-2 INDONG, JANGVOL, KJONGGI 282 00:17:56,575 --> 00:17:57,785 Várjunk csak… 283 00:17:59,411 --> 00:18:00,537 CÍM BEÍRÁSA 284 00:18:00,621 --> 00:18:02,498 Jangphjongi horgász… 285 00:18:02,581 --> 00:18:06,960 JANGPHJONGI HORGÁSZHELY 286 00:18:08,796 --> 00:18:10,005 Youngjae! 287 00:18:10,589 --> 00:18:12,007 Sajnálom az előbbit. 288 00:18:24,436 --> 00:18:27,231 Ha rátört a kapuzárási pánik, kinyírom! 289 00:18:40,035 --> 00:18:41,662 ÚJ IGAZSÁG 290 00:18:42,996 --> 00:18:44,248 ISTEN AKARATA 291 00:18:48,418 --> 00:18:50,587 PÉLDÁK ÉV SZERINT 1988 INDONÉZIA, 1999 KÍNA 292 00:18:56,135 --> 00:18:59,096 CSECSEMŐ 293 00:18:59,179 --> 00:19:02,307 EGY 30-AS NŐ MEGÖLTE A CSECSEMŐJÉT, ÉS ELREJTETTE A TESTET 294 00:19:08,856 --> 00:19:10,774 ÚJSZÜLÖTT 295 00:19:14,611 --> 00:19:18,157 „ÚJSZÜLÖTT” – NINCS TALÁLAT 296 00:19:24,913 --> 00:19:29,626 VÉTKEST SZÜLNI 297 00:19:54,067 --> 00:19:57,905 Másfél kilométer múlva forduljon balra! 298 00:19:58,780 --> 00:20:00,741 Merre lehet az a horgászhely? 299 00:20:02,117 --> 00:20:04,703 Itt tényleg lehet horgászni? 300 00:20:08,707 --> 00:20:11,752 Miért nem tudja normálisan kezelni a kapuzárási pánikot? 301 00:20:11,835 --> 00:20:13,003 Szart se látok. 302 00:20:13,837 --> 00:20:15,505 Semmit se látok. 303 00:20:20,719 --> 00:20:21,929 Mi a halál? 304 00:20:23,972 --> 00:20:24,848 Mi van? 305 00:20:25,974 --> 00:20:28,185 Mit akar ez tőlem? 306 00:20:31,897 --> 00:20:33,482 Mekkora barom! 307 00:20:46,912 --> 00:20:47,829 Mi ez? 308 00:20:47,913 --> 00:20:49,039 NYÍLHEGY SZÖVETSÉG 309 00:20:49,122 --> 00:20:52,459 Basszus, a nyílhegyes pöcsfejek! 310 00:21:04,179 --> 00:21:06,348 Szöuli a kocsija, látom rajta. 311 00:21:06,431 --> 00:21:08,058 A fenébe! 312 00:21:13,146 --> 00:21:14,106 Mit akar? 313 00:21:14,189 --> 00:21:16,024 Honnan jött? 314 00:21:16,692 --> 00:21:17,818 Szöulból. Baj van? 315 00:21:18,402 --> 00:21:19,444 Szöulból? 316 00:21:20,696 --> 00:21:22,489 Itt nincs semmi. 317 00:21:22,572 --> 00:21:24,157 Mit csinál itt? 318 00:21:24,241 --> 00:21:28,245 Miért kellene elmondanom? 319 00:21:28,328 --> 00:21:31,498 Haver, mondtam, hogy szöuli. 320 00:21:32,207 --> 00:21:36,837 Csak nem értem, hogy miért vezetne el ide valaki Szöulból. 321 00:21:36,920 --> 00:21:38,797 Én őrzöm ezt a környéket. 322 00:21:38,880 --> 00:21:40,132 Mit dolgozik? 323 00:21:42,259 --> 00:21:43,302 NTBC? 324 00:21:43,927 --> 00:21:45,804 Tévécsatornának dolgozik? 325 00:21:50,934 --> 00:21:54,187 Fel kell vennem itt pár jelenetet, 326 00:21:54,813 --> 00:21:55,647 oké? 327 00:21:56,273 --> 00:21:58,567 Nincs időm másik helyszínt keresni, 328 00:21:58,650 --> 00:22:01,236 ezért jöttem ide a friss levegőre. 329 00:22:02,070 --> 00:22:02,904 Na persze. 330 00:22:02,988 --> 00:22:05,574 Tényleg ezért vezetett el idáig ilyen későn? 331 00:22:06,450 --> 00:22:08,827 A szeretőjéhez jött, mi? 332 00:22:08,910 --> 00:22:10,162 Csendesebben! 333 00:22:10,245 --> 00:22:11,997 Megőrülök, bazmeg! 334 00:22:12,080 --> 00:22:13,165 - Uram… - Mi az? 335 00:22:13,248 --> 00:22:17,377 Észrevettem, hogy az egyik hátsó lámpája nem ég. 336 00:22:18,003 --> 00:22:20,339 Javíttassa meg, amint visszaér Szöulba! 337 00:22:20,922 --> 00:22:24,593 Ne vegye félvállról! Balesetet okozhat vele. 338 00:22:26,136 --> 00:22:26,970 Jesszus! 339 00:22:27,054 --> 00:22:29,556 Ilyen apró lépésekkel lesz igazságosabb a világunk. 340 00:22:29,639 --> 00:22:31,808 Ki ez, valami bíró? 341 00:22:32,476 --> 00:22:34,644 Figyelnünk kell másokra. 342 00:22:34,728 --> 00:22:36,063 - Jó. - Érti? 343 00:22:36,146 --> 00:22:36,980 Igen. 344 00:22:40,942 --> 00:22:43,278 Mi a fene? Basszus! 345 00:22:45,238 --> 00:22:46,198 Ezek megőrültek. 346 00:22:46,281 --> 00:22:48,033 Biztos viszonya van. 347 00:22:49,326 --> 00:22:50,327 Gyerünk! 348 00:22:57,918 --> 00:22:59,503 Fú, de gyűlölöm őket. 349 00:23:13,517 --> 00:23:16,561 JANGPHJONGI HORGÁSZHELY 350 00:23:19,606 --> 00:23:22,692 Hol van? Merre lehet? 351 00:23:28,281 --> 00:23:31,535 Jól elbújt! 352 00:23:41,711 --> 00:23:43,839 Hihetetlen. 353 00:23:43,922 --> 00:23:44,923 Hé, Junwon! 354 00:23:49,511 --> 00:23:50,595 Hova ment? 355 00:23:58,270 --> 00:24:01,148 Hova ment? Basszus. 356 00:24:04,359 --> 00:24:05,360 Junwon! 357 00:24:15,537 --> 00:24:22,335 A hívott szám jelenleg nem kapcsolható. A sípszó után hagyjon üzenetet! 358 00:24:22,419 --> 00:24:24,754 Hova mehetett? 359 00:24:27,799 --> 00:24:29,759 Rohadt félelmetes ez a hely! 360 00:24:44,483 --> 00:24:45,484 Junwon! 361 00:24:53,241 --> 00:24:55,827 Mi a… 362 00:24:55,911 --> 00:24:56,745 Junwon! 363 00:24:57,537 --> 00:24:58,538 Megőrültél? 364 00:24:58,622 --> 00:24:59,539 Junwon! 365 00:25:00,582 --> 00:25:01,708 Komolyan? 366 00:25:03,335 --> 00:25:05,545 Junwon! 367 00:25:05,629 --> 00:25:06,755 - Menj el! - Gyere ki! 368 00:25:06,838 --> 00:25:09,299 - Menj el! - Gyere már ki! Mit csinálsz? 369 00:25:09,382 --> 00:25:10,800 Hékás! 370 00:25:10,884 --> 00:25:12,010 Eressz! Eressz el! 371 00:25:12,093 --> 00:25:13,637 - Mi bajod van? - Eressz! 372 00:25:13,720 --> 00:25:14,763 Gyere ide! 373 00:25:15,305 --> 00:25:16,890 Részeg vagy? 374 00:25:16,973 --> 00:25:18,099 Eressz el, kérlek! 375 00:25:18,183 --> 00:25:19,893 Gyere ide! Beszéljünk! 376 00:25:19,976 --> 00:25:22,020 Jézusom! Mi ütött beléd? 377 00:25:23,063 --> 00:25:24,147 Hogy jöttél ide? 378 00:25:26,316 --> 00:25:27,526 Autóval. Mi bajod? 379 00:25:27,609 --> 00:25:29,152 Felhívott a feleséged. 380 00:25:29,236 --> 00:25:30,362 Gyere ki, beszéljünk! 381 00:25:30,946 --> 00:25:31,821 Kérlek… 382 00:25:33,698 --> 00:25:36,076 Menj el, mintha nem is láttál volna! 383 00:25:36,159 --> 00:25:37,744 Gyere már ki! 384 00:25:37,827 --> 00:25:40,163 Látni akarom a gyerekemet. A feleségem vár. 385 00:25:40,247 --> 00:25:41,790 Gyere már ki! Komolyan! 386 00:25:47,128 --> 00:25:49,005 Én… 387 00:25:49,673 --> 00:25:50,757 próféciát kaptam. 388 00:25:52,759 --> 00:25:53,593 Mi? 389 00:25:54,719 --> 00:25:56,429 Hamarosan a pokolra jutok. 390 00:25:58,765 --> 00:25:59,683 Mit beszélsz? 391 00:26:00,642 --> 00:26:02,602 Youngjae, könyörgök! 392 00:26:03,103 --> 00:26:05,981 Könyörgök! Kérlek! 393 00:26:06,064 --> 00:26:08,108 Tégy úgy, mintha nem találtál volna meg! 394 00:26:08,191 --> 00:26:12,988 Ha hallgatsz, senki sem tudja meg, hogy a pokolra fogok jutni. 395 00:26:13,071 --> 00:26:13,905 Szóval kérlek… 396 00:26:16,449 --> 00:26:17,659 Junwon! 397 00:26:20,996 --> 00:26:24,791 Ne mondd el, hogy megtaláltál! 398 00:26:25,625 --> 00:26:28,128 Junwon! Nézz rám! Gyerünk! 399 00:26:28,837 --> 00:26:29,713 Jól vagy? 400 00:26:32,215 --> 00:26:34,092 A pokolra fogok jutni. 401 00:26:34,843 --> 00:26:35,719 A családom… 402 00:26:37,637 --> 00:26:38,805 Azzal… 403 00:26:40,140 --> 00:26:43,184 Azzal a szégyennel kell élniük, hogy vétkes voltam. 404 00:26:44,644 --> 00:26:45,478 Kérlek, Youngjae! 405 00:26:45,562 --> 00:26:51,318 Az Új Igazság és a Nyílhegy sosem fogja békén hagyni a családomat. 406 00:26:55,405 --> 00:26:57,991 Kérlek! Felejtsd el, hogy megtaláltál! 407 00:26:58,074 --> 00:26:59,075 És te? 408 00:27:00,243 --> 00:27:01,911 Veled mi lesz? 409 00:27:01,995 --> 00:27:04,289 Mi fog történni? Mihez fogsz kezdeni? 410 00:27:04,372 --> 00:27:08,585 A Sodo majd mindent elintéz nekem. 411 00:27:08,668 --> 00:27:12,130 Úgy fog kinézni, mintha nyom nélkül eltűntem volna. 412 00:27:12,213 --> 00:27:13,506 Mi a franc ez a Sodo? 413 00:27:13,590 --> 00:27:15,425 Figyelj, Youngjae! 414 00:27:16,635 --> 00:27:19,304 Szedd össze magad! Semmit sem tudsz, oké? 415 00:27:19,971 --> 00:27:21,056 Különben 416 00:27:21,556 --> 00:27:24,059 a Sodo emberei nem fognak békén hagyni. 417 00:27:24,142 --> 00:27:25,352 Mi a… 418 00:27:25,435 --> 00:27:26,269 Youngjae! 419 00:27:27,145 --> 00:27:28,146 Most el kell menned! 420 00:27:28,688 --> 00:27:29,689 Junwon! 421 00:27:30,315 --> 00:27:31,524 Menj! 422 00:27:32,108 --> 00:27:33,443 Ne gyere közelebb! 423 00:27:33,526 --> 00:27:34,527 Menj el! Most! 424 00:27:54,798 --> 00:27:55,882 Youngjae! 425 00:27:57,717 --> 00:27:58,802 A feleségemnek… 426 00:28:00,720 --> 00:28:02,722 ne áruld el! 427 00:28:02,806 --> 00:28:03,640 Junwon! 428 00:28:06,643 --> 00:28:07,727 Így… 429 00:28:08,436 --> 00:28:09,562 Így lesz a legjobb. 430 00:28:28,957 --> 00:28:31,126 Youngjae… Youngjae! 431 00:28:33,670 --> 00:28:35,338 Junwon! 432 00:28:52,564 --> 00:28:53,565 Junwon! 433 00:29:12,250 --> 00:29:13,585 Hova tűnt? 434 00:30:21,110 --> 00:30:21,945 Junwon! 435 00:30:27,992 --> 00:30:29,994 Oké, intézzük el! 436 00:30:30,078 --> 00:30:31,663 Siessünk! 437 00:30:32,455 --> 00:30:36,167 Miért ment bele a vízbe? Nem hoztam gumicsizmát. 438 00:30:41,673 --> 00:30:42,924 Menjen az útból! 439 00:30:43,007 --> 00:30:45,593 Fogd! Szedjük ki! 440 00:30:46,261 --> 00:30:47,804 - Egy, két… - Há'! 441 00:30:49,264 --> 00:30:50,890 A francba! 442 00:30:50,974 --> 00:30:52,517 Kik maguk? 443 00:30:52,600 --> 00:30:53,434 Jöjjön! 444 00:30:54,894 --> 00:30:56,145 Junwon! 445 00:30:56,229 --> 00:30:57,438 Eresszenek! 446 00:30:58,022 --> 00:31:00,650 Eresszenek el, és szólaljanak meg! 447 00:31:00,733 --> 00:31:02,110 Kik maguk? 448 00:31:02,193 --> 00:31:03,444 Mit fognak tenni velem? 449 00:31:03,528 --> 00:31:04,362 Producer úr! 450 00:31:04,445 --> 00:31:06,406 Eresszenek el! Kik maguk? 451 00:31:06,489 --> 00:31:07,782 Producer úr! 452 00:31:10,451 --> 00:31:11,286 Hogy? 453 00:31:11,369 --> 00:31:13,079 Öngyilkossággal ér fel. 454 00:31:14,080 --> 00:31:16,499 Jobb, ha elfelejti, amit ma látott. 455 00:31:17,792 --> 00:31:19,669 Ne próbáljon meg utánajárni! 456 00:31:20,628 --> 00:31:22,463 Különben veszélybe kerülhet. 457 00:31:22,547 --> 00:31:27,635 Mi van Junwonnal? Mi történt vele? 458 00:31:53,369 --> 00:31:54,495 Hyeongjun, 459 00:31:54,579 --> 00:31:56,456 miért fedted fel az arcod? 460 00:31:57,081 --> 00:31:58,207 Megbízhatunk benne. 461 00:31:58,291 --> 00:31:59,375 Hülyeség. 462 00:31:59,459 --> 00:32:03,254 Az emberek a saját szüleiket is feladják. Senkiben sem bízhatunk. 463 00:32:03,755 --> 00:32:05,965 Tényleg elengedjük? 464 00:32:06,966 --> 00:32:09,135 A te felelősséged, ha bármi történik. 465 00:32:09,218 --> 00:32:10,887 Tartsuk rajta a szemünket! 466 00:32:11,596 --> 00:32:12,972 Meglátjuk, hogyan reagál. 467 00:32:33,785 --> 00:32:36,955 SODO GYORSKÖLCSÖN 468 00:33:36,389 --> 00:33:37,724 Elnézést! 469 00:33:37,807 --> 00:33:39,142 De szép! 470 00:33:40,476 --> 00:33:42,854 Az én kisbabám. 471 00:33:47,358 --> 00:33:48,568 Jó reggelt! 472 00:34:38,409 --> 00:34:39,327 Fent vagy? 473 00:34:43,706 --> 00:34:46,751 Tovább tartott a vágás, mint gondoltam. 474 00:34:47,668 --> 00:34:49,295 És lemerült a telefonom. 475 00:35:37,385 --> 00:35:40,888 Ne menjenek messzire! Az ösvény mentén keressék! 476 00:35:40,972 --> 00:35:42,098 - Igenis! - Igenis! 477 00:35:43,808 --> 00:35:47,687 Az eltűnt személy innen indította az utolsó hívást. Alaposan nézzenek körül! 478 00:35:55,153 --> 00:35:56,988 Gyerünk, befelé! 479 00:35:57,071 --> 00:35:58,698 Jesszus! 480 00:36:00,992 --> 00:36:04,412 Van a környéken más, autóval megközelíthető hely? 481 00:36:04,495 --> 00:36:06,664 A környéken nincs lakott terület, 482 00:36:07,248 --> 00:36:10,334 és már megnéztem a két földutat arra. 483 00:36:11,127 --> 00:36:12,795 Köszönöm a munkájukat. 484 00:36:12,879 --> 00:36:14,213 Nagyon szívesen. 485 00:36:14,297 --> 00:36:16,132 Örülünk, ha segíthetünk. 486 00:36:17,925 --> 00:36:19,093 De… 487 00:36:20,219 --> 00:36:24,432 tényleg olyan sokan próbálják meg eltitkolni, hogy elrendelést kaptak? 488 00:36:25,266 --> 00:36:26,726 Igen, mert… 489 00:36:28,769 --> 00:36:31,105 a szégyent nehéz elfogadni. 490 00:36:34,192 --> 00:36:38,613 Gyülekező! Visszamegyünk a kapitányságra! 491 00:36:38,696 --> 00:36:41,657 Hogy érti? Ki mondta, hogy hagyják abba? 492 00:36:41,741 --> 00:36:44,994 Kang Junwon autóját felvette egy fizetőkapu kamerája. Nincs itt. 493 00:36:45,912 --> 00:36:47,496 Megtalálták az autót? 494 00:36:47,580 --> 00:36:50,541 Manapság a kamerák már mindent rögzítenek. 495 00:36:50,625 --> 00:36:51,709 Biztosan megtaláljuk… 496 00:36:55,421 --> 00:36:56,923 Vissza a kapitányságra! 497 00:36:57,006 --> 00:36:59,050 - Gyerünk! - Gyerünk! 498 00:36:59,926 --> 00:37:01,177 Másszanak ki! 499 00:37:01,260 --> 00:37:02,220 Mondja meg neki! 500 00:37:02,303 --> 00:37:03,137 Hozd a cuccod! 501 00:37:03,221 --> 00:37:04,472 Ezt ne hagyja itt! 502 00:37:22,573 --> 00:37:24,158 Akárhogy is keresem, 503 00:37:27,495 --> 00:37:28,537 nincs olyan eset… 504 00:37:31,374 --> 00:37:33,334 amikor újszülött 505 00:37:35,002 --> 00:37:37,296 került volna pokolra. 506 00:37:39,674 --> 00:37:42,802 Biztos csak félreértés, ugye? 507 00:37:46,889 --> 00:37:48,599 Mit véthetett egy újszülött… 508 00:37:52,853 --> 00:37:54,689 Egy vétkesnek adtam életet? 509 00:37:55,856 --> 00:37:57,066 Így lenne? 510 00:37:59,777 --> 00:38:01,445 Valami rosszat tettem? 511 00:38:05,241 --> 00:38:06,575 Mit tegyünk? 512 00:38:07,285 --> 00:38:09,537 Semmi rosszat nem tettél. 513 00:38:09,620 --> 00:38:10,955 Mit tegyünk? 514 00:38:17,086 --> 00:38:19,922 Vigyük haza a gyerekünket! Utánajárok a dolognak. 515 00:40:28,843 --> 00:40:33,848 A feliratot fordította: Lipták-Pikó Judit