1
00:00:05,922 --> 00:00:09,926
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:18,852 --> 00:00:20,520
{\an8}GREŠNICA 3
P. JUNGJA, PROGLAS
3
00:00:20,603 --> 00:00:23,440
{\an8}Park Jungja.
4
00:00:23,523 --> 00:00:28,361
{\an8}Umrijet ćeš za pet dana u 15 sati…
5
00:00:28,445 --> 00:00:31,740
{\an8}Nakon što je grešnica P. Jungja
obavijestila Novu Istinu
6
00:00:31,823 --> 00:00:36,578
{\an8}o proglasu koji je primila
četiri dana ranije, ušli smo u novo doba.
7
00:00:41,291 --> 00:00:46,629
{\an8}NJEZINO SVETO IZVRŠENJE
OZNAČILO JE ULAZAK U NOVO DOBA
8
00:00:47,213 --> 00:00:48,715
{\an8}Nažalost,
9
00:00:48,798 --> 00:00:51,926
{\an8}grešnica do samog kraja
nije ispovjedila grijehe.
10
00:00:52,427 --> 00:00:53,636
NOVA ISTINA
11
00:00:55,972 --> 00:00:59,601
{\an8}NAKON ŠTO JE MJESTO
PRVOG IZVRŠENJA
12
00:00:59,684 --> 00:01:02,353
{\an8}OTVORENO ZA JAVNOST,
13
00:01:04,564 --> 00:01:07,817
{\an8}NASTAVLJA BITI PRIMJER MNOGIMA
KOJI POSJEĆUJU HAPSEONG
14
00:01:07,901 --> 00:01:10,820
{\an8}Bog je jasno pokazao svoju namjeru
15
00:01:10,904 --> 00:01:13,323
raznim oblicima božanske intervencije.
16
00:01:14,824 --> 00:01:19,079
{\an8}Međutim, previše smo uplašeni
i sramimo se otkriti naše grijehe
17
00:01:19,162 --> 00:01:22,457
{\an8}te se svojski trudimo
ignorirati Božju poruku.
18
00:01:23,583 --> 00:01:27,670
{\an8}Grešnici se suočavaju
s izvršenjem tamo gdje nema svjedoka.
19
00:01:28,338 --> 00:01:31,841
Neki od grešnika koji su primili proglas
20
00:01:31,925 --> 00:01:33,593
ne čekaju sudnji dan,
21
00:01:33,676 --> 00:01:36,137
već si sami oduzimaju živote.
22
00:01:36,721 --> 00:01:40,642
{\an8}Ovaj je čovjek počinio samoubojstvo
jer je njegov posao propao.
23
00:01:42,393 --> 00:01:45,980
Vraćen je u život u vrijeme izvršenja,
24
00:01:46,064 --> 00:01:50,151
gdje se suočio s konačnim sudom
pred prijateljima i obitelji.
25
00:01:51,027 --> 00:01:54,072
Oholo je vjerovao
da može izbjeći Božji gnjev,
26
00:01:54,948 --> 00:01:57,659
ali Bog to nije dopustio.
27
00:01:59,828 --> 00:02:02,205
{\an8}Što onda Bog želi od nas?
28
00:02:04,415 --> 00:02:08,253
{\an8}Govori nam da živimo kreposnije.
29
00:02:08,336 --> 00:02:10,046
{\an8}Tako je.
30
00:02:10,130 --> 00:02:13,800
{\an8}To je Božja volja.
31
00:02:15,301 --> 00:02:17,887
{\an8}Moj otac je grešnik.
32
00:02:17,971 --> 00:02:19,973
{\an8}GREŠNIK 27, SONG HYEONSEOP
INTERVJU
33
00:02:20,056 --> 00:02:23,893
Koristio je poslovnu
kreditnu karticu za privatne troškove.
34
00:02:26,187 --> 00:02:30,150
Također ima grešne snimke na računalu.
35
00:02:33,194 --> 00:02:34,404
Moj otac je grešnik
36
00:02:35,697 --> 00:02:38,533
koji zaslužuje ići u pakao.
37
00:02:43,705 --> 00:02:45,707
BOŽJA VOLJA II
38
00:02:46,875 --> 00:02:48,418
{\an8}GREŠNICA 3, PARK JUNGJA
39
00:02:48,501 --> 00:02:50,211
{\an8}SVETO MJESTO IZVRŠENJA
BUKHYEON-DONG
40
00:02:50,295 --> 00:02:52,380
{\an8}Društvo ne tolerira grijeh.
41
00:02:53,464 --> 00:02:57,802
Ne smijemo skrivati grijehe
od sebe samih, obitelji i prijatelja.
42
00:02:57,886 --> 00:02:59,721
2. PREDSJEDNIK NOVE ISTINE
KIM JEONGCHIL
43
00:02:59,804 --> 00:03:01,139
{\an8}OSTACI PARK JUNGJE
44
00:03:01,222 --> 00:03:03,725
{\an8}Nemojte završiti kao grešnica Park Jungja.
45
00:03:07,145 --> 00:03:09,898
Ne. Nemojte pokušati
sakriti svoje grijehe.
46
00:03:09,981 --> 00:03:12,609
Ispovjedite ih. Nemojte utišavati Boga.
47
00:03:13,109 --> 00:03:15,820
{\an8}Nemojte stati na put Božjoj poruci
48
00:03:16,571 --> 00:03:17,989
{\an8}koju nam šalje.
49
00:03:20,825 --> 00:03:21,868
NOVA ISTINA
50
00:03:21,951 --> 00:03:23,786
Nova Istina bit će uz vas…
51
00:03:25,538 --> 00:03:30,501
dok nastojite živjeti kreposnije.
52
00:03:30,585 --> 00:03:37,467
{\an8}MOŽETE PRONAĆI BOŽJU VOLJU
NA APLIKACIJI NOVE ISTINE
53
00:03:51,606 --> 00:03:55,401
To je tek prva verzija.
54
00:03:56,069 --> 00:03:58,655
Osigurali smo si termin
55
00:03:58,738 --> 00:04:01,741
nakon najpopularnije serije
Ali najprije, ljubav.
56
00:04:02,283 --> 00:04:05,203
Onda, što mislite?
57
00:04:06,788 --> 00:04:09,165
Hvala što ste nam pokazali prvu verziju,
58
00:04:10,833 --> 00:04:13,711
ali brine me ovaj
krupni plan lica Park Jungje.
59
00:04:15,630 --> 00:04:19,008
Pokazuje previše osjećaja
na licu grešnice.
60
00:04:20,176 --> 00:04:22,428
I glazba je previše sentimentalna.
61
00:04:23,471 --> 00:04:26,599
Bojim se da bi neki gledatelji
mogli žaliti grešnicu.
62
00:04:27,976 --> 00:04:29,519
Mnogo smo puta naglasili
63
00:04:30,228 --> 00:04:32,814
da grešnici ne smiju biti idealizirani.
64
00:04:35,525 --> 00:04:36,567
Što je smiješno?
65
00:04:38,111 --> 00:04:40,488
Zašto ne vodite vlastitu TV postaju?
66
00:04:49,622 --> 00:04:52,875
Producente Bae Youngjae?
67
00:04:54,127 --> 00:04:56,796
Vi ste producent zadužen
za ovaj dokumentarac,
68
00:04:57,547 --> 00:04:59,590
no imate nešto protiv Nove Istine.
69
00:04:59,674 --> 00:05:02,927
Zapravo, ja sam izvršni producent.
70
00:05:03,553 --> 00:05:05,680
Producent Bae je pomoćni producent.
71
00:05:05,763 --> 00:05:08,266
Tko kaže da sam ja pomoćnik?
72
00:05:09,684 --> 00:05:10,935
Ja sam koproducent.
73
00:05:12,979 --> 00:05:15,898
Nemam ja ništa protiv vaše organizacije…
74
00:05:19,569 --> 00:05:20,862
Zapravo, u pravu ste.
75
00:05:21,863 --> 00:05:23,364
Da, imam.
76
00:05:24,073 --> 00:05:27,702
Trebam li tražiti vaše dopuštenje
za glazbu koju ću koristiti?
77
00:05:27,785 --> 00:05:31,247
Dosta, producente Bae.
Ne budite bezobrazni prema đakonima.
78
00:05:31,331 --> 00:05:35,460
Od koga bismo tražili odobrenje
za dokumentarac ako ne od ovih đakona?
79
00:05:35,543 --> 00:05:36,669
Gospodine.
80
00:05:37,837 --> 00:05:41,174
Što je previše, previše je. Što to radimo?
81
00:05:41,257 --> 00:05:45,595
Ne bismo trebali tražiti
odobrenje za ama baš svaki detalj.
82
00:05:45,678 --> 00:05:46,888
A neovisnost medija?
83
00:05:46,971 --> 00:05:50,725
Zar smo mi neka produkcijska kuća
kojom upravlja Nova Istina?
84
00:05:50,808 --> 00:05:52,101
Kvragu.
85
00:05:53,144 --> 00:05:55,730
Mislio sam da zajedno radimo pravu stvar,
86
00:05:57,023 --> 00:05:59,901
ali smatrate nas tek
jednim od svojih klijenata.
87
00:06:00,943 --> 00:06:03,780
Zar ne odobravate
promjene koje donosimo svijetu?
88
00:06:05,031 --> 00:06:07,784
Pogledate li stopu zločina,
znatno je pala od…
89
00:06:07,867 --> 00:06:09,452
Tko vjeruje tim brojevima?
90
00:06:11,204 --> 00:06:12,205
Recite mi.
91
00:06:12,830 --> 00:06:16,042
Ljudi su previše uplašeni
da prijave zločine Strjelice.
92
00:06:16,125 --> 00:06:18,961
Ako i njih pribrojite,
stopa bi zločina porasla.
93
00:06:19,045 --> 00:06:21,381
Nedavno su otišli u kuću subjekta
94
00:06:21,464 --> 00:06:24,050
i nešto napisali bojom u spreju.
95
00:06:24,133 --> 00:06:25,885
Što ono?
96
00:06:26,386 --> 00:06:27,553
„Dom grešnika“?
97
00:06:29,555 --> 00:06:31,516
Preokrenuli su kuću naglavačke
98
00:06:32,392 --> 00:06:35,186
i pretukli obitelj, zar ne?
99
00:06:36,229 --> 00:06:38,147
Zar ne vidite problem u svijetu
100
00:06:38,231 --> 00:06:41,984
u kojem desetogodišnjakinja
naziva svog oca grešnikom?
101
00:06:42,068 --> 00:06:43,277
Dosta.
102
00:06:43,361 --> 00:06:47,532
Činite svijet boljim
zastrašivanjem i osudama?
103
00:06:50,159 --> 00:06:51,994
To me podsjeća na jedno mjesto.
104
00:06:53,246 --> 00:06:55,498
-Pakao.
-Prestani već jednom!
105
00:06:56,082 --> 00:06:57,041
Što ti je?
106
00:06:57,125 --> 00:06:58,000
Što…
107
00:07:01,087 --> 00:07:02,713
O, joj. Oprostite im.
108
00:07:02,797 --> 00:07:05,299
Izvrsno ste to odradili.
Prestanite s ovim.
109
00:07:06,926 --> 00:07:11,305
U svakom slučaju, pobrinut ćemo se
da u završnu verziju unesemo vaše ideje.
110
00:07:11,389 --> 00:07:13,307
A raspored prikazivanja,
111
00:07:13,391 --> 00:07:17,520
planiramo ga puštati
pet puta tjedno, stoga bez brige.
112
00:07:18,187 --> 00:07:22,233
Producent Bae zacijelo je
na iglama zbog rokova.
113
00:07:22,316 --> 00:07:24,402
Prije nekoliko dana je postao otac.
114
00:07:24,485 --> 00:07:26,571
Zašto ste to spomenuli?
115
00:07:26,654 --> 00:07:27,864
Zaboga.
116
00:07:27,947 --> 00:07:29,866
Valjda smo svi malo prerevni.
117
00:07:31,242 --> 00:07:33,870
Ne kažem da je kvaliteta loša. Dobra je.
118
00:07:36,372 --> 00:07:38,708
Vjerovat ćemo vam.
119
00:07:39,459 --> 00:07:43,296
Obavijestit ću direktora
da sve ide glatko.
120
00:07:43,379 --> 00:07:45,006
Hvala vam puno.
121
00:07:45,089 --> 00:07:46,048
Ne brinite se.
122
00:07:47,717 --> 00:07:50,470
Dajte, pridržat ću vam vrata.
123
00:07:52,346 --> 00:07:53,514
Dobro. Čuvajte se.
124
00:07:53,598 --> 00:07:54,432
Čuvajte se.
125
00:07:56,517 --> 00:08:00,521
-Koji uštogljeni kreteni.
-Sretan put.
126
00:08:01,355 --> 00:08:02,190
Hej.
127
00:08:03,191 --> 00:08:05,443
Jeste li vas dvojica poludjeli?
128
00:08:06,110 --> 00:08:07,820
Youngjae, idiote.
129
00:08:08,321 --> 00:08:11,157
Još danas unesite njihove izmjene.
130
00:08:11,240 --> 00:08:12,575
Gospodine, to je pre…
131
00:08:14,160 --> 00:08:17,580
Moram u bolnicu vidjeti dijete.
Mislio sam da smo završili.
132
00:08:17,663 --> 00:08:20,291
Zašto si ih razljutio?
133
00:08:20,374 --> 00:08:21,417
Misliš da želim…
134
00:08:22,043 --> 00:08:23,044
Zaboravi.
135
00:08:23,127 --> 00:08:25,254
-Uglavnom, produži dio…
-Kvragu.
136
00:08:25,338 --> 00:08:28,424
…dio s djetetovim intervjuom,
kako su rekli.
137
00:08:28,508 --> 00:08:30,259
Sviđao mi se taj dio.
138
00:08:30,343 --> 00:08:33,137
Poželio sam ispovjediti grijehe
i pokajati se.
139
00:08:33,221 --> 00:08:34,597
Prepravi ga po uputi.
140
00:08:34,680 --> 00:08:36,599
-Gospodine!
-Napravi to!
141
00:08:37,391 --> 00:08:38,851
Zaboga.
142
00:08:38,935 --> 00:08:40,686
Što je s tobom?
143
00:08:41,437 --> 00:08:43,231
Zašto si im se tako pokorio?
144
00:08:43,856 --> 00:08:45,066
Junwone!
145
00:08:47,443 --> 00:08:50,446
Zaboga, što je njima?
146
00:09:00,957 --> 00:09:02,083
Sohyun. Samo čas.
147
00:09:02,166 --> 00:09:04,752
Bok, superbebin tatice.
148
00:09:04,835 --> 00:09:06,337
Sigurno imaš mnogo posla.
149
00:09:06,420 --> 00:09:08,965
Krenuo si u bolnicu, zar ne?
150
00:09:09,048 --> 00:09:11,300
Oprosti, moram montirati dokumentarac.
151
00:09:12,468 --> 00:09:14,178
Mislim da ću kasno završiti.
152
00:09:15,012 --> 00:09:15,846
Kako si?
153
00:09:15,930 --> 00:09:18,099
Što misliš? Boli k'o ludo.
154
00:09:18,182 --> 00:09:19,433
Što je?
155
00:09:19,517 --> 00:09:22,144
Liječnik mi je rekao da si dobro.
156
00:09:22,228 --> 00:09:23,896
Osjećam se bespomoćno.
157
00:09:25,106 --> 00:09:28,067
Naše je djetešce
na Odjelu za intenzivnu njegu,
158
00:09:28,150 --> 00:09:30,069
pa ga ne mogu vidjeti kad želim.
159
00:09:33,239 --> 00:09:34,657
Beba će biti dobro?
160
00:09:34,740 --> 00:09:36,450
Sigurno nije ništa ozbiljno.
161
00:09:36,534 --> 00:09:39,203
Ne brini se.
Liječnik je rekao da je dobro.
162
00:09:39,287 --> 00:09:42,164
Ne možeš doći u posjet
ako radiš prekovremeno?
163
00:09:42,248 --> 00:09:43,207
Zdravo.
164
00:09:44,709 --> 00:09:47,211
Mislim da ne mogu.
165
00:09:47,295 --> 00:09:50,798
Mislim da ću sutra uzeti
slobodan dan i ujutro te posjetiti.
166
00:09:51,632 --> 00:09:52,800
Što kažeš…
167
00:09:54,552 --> 00:09:57,930
da ti kasnije pošaljem
video naše superbebe?
168
00:09:58,014 --> 00:09:59,223
Video?
169
00:09:59,307 --> 00:10:01,100
Smiješ unositi mobitel unutra?
170
00:10:01,183 --> 00:10:03,477
Bit će dobro. Kratko ću ga koristiti.
171
00:10:03,561 --> 00:10:05,605
Dobro. Pošalji video ako uzmogneš.
172
00:10:06,564 --> 00:10:08,232
Završit ću što prije mogu.
173
00:10:09,775 --> 00:10:11,485
Žao mi je i volim te.
174
00:10:12,570 --> 00:10:13,446
Dobro.
175
00:10:19,869 --> 00:10:20,870
Misuk.
176
00:10:22,163 --> 00:10:23,539
Poslušaj me, Misuk.
177
00:10:23,623 --> 00:10:26,542
Trebamo opet montirati,
je li? Piše ti na čelu.
178
00:10:26,626 --> 00:10:28,669
Ti prokleti čudaci iz Nove Istine.
179
00:10:28,753 --> 00:10:31,297
Nemoj govoriti loše o njima. To me plaši.
180
00:10:31,380 --> 00:10:32,923
Jer ću zbog toga u pakao?
181
00:10:33,007 --> 00:10:34,175
Ne.
182
00:10:34,258 --> 00:10:35,801
Što ako si član Strjelice?
183
00:10:35,885 --> 00:10:37,720
To ima smisla.
184
00:10:38,220 --> 00:10:39,472
Na čemu radiš?
185
00:10:39,555 --> 00:10:42,099
Na novoj debatnoj emisiji.
186
00:10:42,183 --> 00:10:46,729
Pojedinca preplave osjećaji
kad se suoči s božanskom intervencijom.
187
00:10:46,812 --> 00:10:47,647
Tko je taj?
188
00:10:47,730 --> 00:10:50,232
Želja da nestane dovodi ga do iščezavanja.
189
00:10:50,316 --> 00:10:51,567
Poput samoubojstva.
190
00:10:51,651 --> 00:10:53,736
Gdje pronalazimo te nove paneliste?
191
00:10:56,030 --> 00:10:57,448
Što trebamo revidirati?
192
00:10:57,990 --> 00:10:59,575
Moramo promijeniti glazbu
193
00:11:00,576 --> 00:11:04,372
i editirati intervjue obitelji grešnika.
194
00:11:04,455 --> 00:11:06,499
Vrati se s prijepisom intervjua.
195
00:11:06,582 --> 00:11:07,917
Za otprilike dva sata.
196
00:11:08,000 --> 00:11:09,168
Dva sata?
197
00:11:11,754 --> 00:11:12,713
Može jedan sat?
198
00:11:13,547 --> 00:11:16,217
Neće dugo trebati. To je mala izmjena.
199
00:11:16,300 --> 00:11:19,637
-Gdje je scenarij?
-Mislim da je kod producenta Kanga.
200
00:11:19,720 --> 00:11:21,972
-Producenta Kanga? Misliš Junwona?
-Da.
201
00:11:25,976 --> 00:11:28,562
Daj. Ne bi smjela jesti to smeće.
202
00:11:30,898 --> 00:11:33,609
Zašto se ne javlja? Što mu je?
203
00:11:34,402 --> 00:11:35,236
Hej, Misuk.
204
00:11:36,404 --> 00:11:39,782
-Vraćam se za jedan sat, može?
-Može.
205
00:11:42,201 --> 00:11:43,911
Čestitam na prinovi.
206
00:11:43,994 --> 00:11:45,246
Dobro došao u pakao.
207
00:11:48,124 --> 00:11:49,041
-Zdravo.
-Bok.
208
00:11:50,584 --> 00:11:55,214
Trebamo kriviti društvo
jer ne drži korak s vremenom.
209
00:11:55,297 --> 00:11:59,218
Ne bismo to trebali gledati
kao na pojedinca koji krši normu.
210
00:11:59,301 --> 00:12:00,553
Kamo je otišao?
211
00:12:00,636 --> 00:12:02,054
Je li tko vidio Junwona?
212
00:12:02,722 --> 00:12:03,723
Jun…
213
00:12:04,265 --> 00:12:05,766
-Nitko ga nije vidio?
-Ne.
214
00:12:14,942 --> 00:12:16,110
BRZI ZAJAM
JAVITE SE
215
00:12:19,697 --> 00:12:21,282
BRZI ZAJAM SODO
JAVITE SE
216
00:12:21,365 --> 00:12:23,200
„Mjesto za ribolov Yangpyeong“?
217
00:12:26,245 --> 00:12:27,621
Što je to?
218
00:12:30,458 --> 00:12:34,086
Gdje si zaboga bio?
Zašto se ne javljaš na mobitel?
219
00:12:35,504 --> 00:12:38,632
-Zanima te ribolov?
-Ne… Da. Što je?
220
00:12:39,341 --> 00:12:42,678
Bio sam u sobi za montažu
i došao po prijepis intervjua.
221
00:12:42,762 --> 00:12:45,973
Zaboravio si da nam je
šef rekao da napravimo izmjene?
222
00:12:46,766 --> 00:12:48,976
Bacimo se na to zajedno za jedan sat.
223
00:12:49,059 --> 00:12:50,019
Znaš…
224
00:12:51,729 --> 00:12:54,356
Žao mi je, Youngjae,
225
00:12:55,691 --> 00:12:57,777
ali moram nekamo otići sa ženom.
226
00:12:57,860 --> 00:12:58,778
Što?
227
00:12:59,862 --> 00:13:01,405
Molim te, ti to riješi.
228
00:13:01,489 --> 00:13:03,365
Junwone. Hej, stani.
229
00:13:04,325 --> 00:13:08,329
Znaš da imam samo deset minuta
da vidim dijete? Možeš li vjerovati?
230
00:13:09,371 --> 00:13:12,374
Žena će zatražiti razvod
ako ovako nastavim. Pomozi.
231
00:13:13,751 --> 00:13:14,585
Youngjae.
232
00:13:16,754 --> 00:13:19,256
Ovaj… Oprosti zbog onoga ranije.
233
00:13:21,717 --> 00:13:23,344
Molim te, pobrini se za to.
234
00:13:24,637 --> 00:13:26,347
Stvarno odlaziš?
235
00:13:26,972 --> 00:13:27,973
Da, odlaziš.
236
00:13:39,652 --> 00:13:41,362
Provjerite bebin krevet.
237
00:13:41,445 --> 00:13:43,572
-Obvezno dezinficirajte ruke.
-Dobro.
238
00:13:43,656 --> 00:13:45,491
-Ne smijete fotografirati.
-Da.
239
00:13:45,574 --> 00:13:47,493
Hvala unaprijed na suradnji.
240
00:13:59,088 --> 00:14:00,965
-Bok.
-Zdravo.
241
00:14:18,607 --> 00:14:24,321
Dobro. Da ti pokažem superbebino…
242
00:14:25,322 --> 00:14:29,785
Dijete Song Sohyun.
243
00:14:31,453 --> 00:14:35,165
Za tri dana
244
00:14:36,625 --> 00:14:41,046
u 21.30
245
00:14:42,131 --> 00:14:46,510
ideš u pakao.
246
00:15:32,431 --> 00:15:34,058
Ti čudaci iz Nove Istine.
247
00:15:42,775 --> 00:15:44,360
SOHYUN
POZIVANJE…
248
00:15:50,282 --> 00:15:52,242
Poziv se ne može uspostaviti.
249
00:15:52,326 --> 00:15:53,202
NEDAVNI POZIVI
250
00:15:53,285 --> 00:15:54,286
Spava?
251
00:15:56,914 --> 00:15:58,082
Još je rano.
252
00:16:08,801 --> 00:16:09,885
Halo?
253
00:16:09,969 --> 00:16:14,056
Halo, Bae. Ovdje Junwonova žena.
254
00:16:14,139 --> 00:16:16,725
Zdravo. Što trebaš?
255
00:16:17,309 --> 00:16:20,145
Ne mogu do Junwona.
256
00:16:20,688 --> 00:16:22,272
Jesi li ga vidio na poslu?
257
00:16:23,107 --> 00:16:26,402
Naravno. Rano je otišao
jer mora ići nekamo s tobom.
258
00:16:26,485 --> 00:16:27,444
Zbilja?
259
00:16:28,320 --> 00:16:32,157
Je li izgledao dobro?
Je li se ponašao čudno?
260
00:16:33,200 --> 00:16:34,785
Ništa posebno.
261
00:16:36,704 --> 00:16:40,332
Mislim da nešto nije u redu.
262
00:16:41,291 --> 00:16:42,584
Što to?
263
00:16:43,419 --> 00:16:48,007
Prije nekoliko dana
nazvali su me neki zelenaši
264
00:16:48,090 --> 00:16:50,050
i rekli da vratim ostatak duga.
265
00:16:50,134 --> 00:16:54,513
Rekli su da je ovisnik o kocki.
266
00:16:55,806 --> 00:16:58,600
Dobro je, zar ne?
267
00:17:00,519 --> 00:17:02,187
Kažu da je kockar?
268
00:17:03,480 --> 00:17:04,565
Nema šanse.
269
00:17:04,648 --> 00:17:06,400
Mislim da nije. Provjerit ću.
270
00:17:06,483 --> 00:17:07,317
Dobro.
271
00:17:07,401 --> 00:17:08,569
Nemoj se brinuti.
272
00:17:08,652 --> 00:17:10,946
Valjda spava u sauni ili tako nešto.
273
00:17:12,614 --> 00:17:16,410
Ako dođeš do njega,
reci mu da me odmah nazove.
274
00:17:16,493 --> 00:17:17,953
Hoću.
275
00:17:18,037 --> 00:17:19,288
Nemoj se brinuti.
276
00:17:19,371 --> 00:17:21,040
Dobro, hvala.
277
00:17:24,877 --> 00:17:27,796
Je li napokon poludio
u ovom ludom svijetu?
278
00:17:28,338 --> 00:17:30,632
Zašto bi posudio novac od zelenaša?
279
00:17:32,134 --> 00:17:33,552
Ima li ljubavnicu?
280
00:17:42,144 --> 00:17:44,438
BRZI ZAJAM SODO
JAVITE SE
281
00:17:49,109 --> 00:17:50,778
„Mjesto za ribolov“?
282
00:17:50,861 --> 00:17:52,529
INDONG-RI, JEOKHWA-MYEON
283
00:17:56,575 --> 00:17:57,785
Samo malo…
284
00:17:59,411 --> 00:18:00,537
MJESTO, ADRESA
285
00:18:00,621 --> 00:18:03,082
Ribolov Yangpyeong…
286
00:18:03,165 --> 00:18:06,960
MJESTO ZA RIBOLOV YANGPYEONG
287
00:18:08,796 --> 00:18:10,005
Youngjae.
288
00:18:10,089 --> 00:18:12,007
Oprosti zbog onoga ranije.
289
00:18:20,682 --> 00:18:22,518
Ajme.
290
00:18:24,436 --> 00:18:27,231
Prolazi li kroz krizu srednjih godina?
291
00:18:40,035 --> 00:18:41,662
NOVA ISTINA
292
00:18:42,996 --> 00:18:44,248
BOŽJA VOLJA
293
00:18:48,252 --> 00:18:50,587
PO GODINAMA
1988. INDONEZIJA, 1999. KINA
294
00:18:56,135 --> 00:18:59,096
BEBA
295
00:18:59,179 --> 00:19:02,307
ŽENA U KASNIM 30-IMA
UBILA JE DIJETE I SKRILA TIJELO
296
00:19:08,856 --> 00:19:10,774
NOVOROĐENČE
297
00:19:14,611 --> 00:19:18,157
NEMA REZULTATA ZA „NOVOROĐENČE“
298
00:19:24,913 --> 00:19:29,626
RODITI GREŠNIKA
299
00:19:54,067 --> 00:19:57,905
Za kilometar i pol, skrenite lijevo.
300
00:19:58,780 --> 00:20:00,866
Ajme, gdje je to mjesto za ribolov?
301
00:20:02,117 --> 00:20:04,703
Ima li toga ovdje?
302
00:20:08,707 --> 00:20:11,752
Zašto ne može normalno proći
krizu srednjih godina?
303
00:20:11,835 --> 00:20:13,003
Ajme, premračno je.
304
00:20:13,837 --> 00:20:15,505
Ništa ne vidim.
305
00:20:20,719 --> 00:20:21,929
Što je to?
306
00:20:23,972 --> 00:20:24,848
Što?
307
00:20:25,974 --> 00:20:28,185
Što želi da napravim?
308
00:20:31,897 --> 00:20:33,482
Ludi kreten.
309
00:20:46,912 --> 00:20:47,829
Što?
310
00:20:47,913 --> 00:20:49,039
SAVEZ STRJELICA
311
00:20:49,122 --> 00:20:52,584
Ajme, ti ludi kreteni iz Strjelice.
312
00:21:04,179 --> 00:21:06,348
Ovaj je auto iz Seula.
313
00:21:06,431 --> 00:21:08,058
Kvragu.
314
00:21:13,146 --> 00:21:14,106
Što želite?
315
00:21:14,189 --> 00:21:16,024
Odakle dolazite?
316
00:21:16,692 --> 00:21:17,818
Iz Seula. Problem?
317
00:21:18,402 --> 00:21:19,444
Seula?
318
00:21:20,696 --> 00:21:23,073
Ispred nema ničega.
319
00:21:23,156 --> 00:21:24,157
Zašto ste ovdje?
320
00:21:24,241 --> 00:21:28,245
Zašto bih vam to morao reći?
321
00:21:28,328 --> 00:21:31,498
Stari, rekao sam ti da je auto iz Seula.
322
00:21:32,332 --> 00:21:36,837
Samo se pitam zašto biste
vozili skroz iz Seula dovde.
323
00:21:36,920 --> 00:21:38,380
Pazim na ovo susjedstvo.
324
00:21:38,880 --> 00:21:40,132
Čime se bavite?
325
00:21:42,259 --> 00:21:43,302
NTBC?
326
00:21:43,885 --> 00:21:45,804
Iz televizijske postaje ste?
327
00:21:50,934 --> 00:21:54,187
Moram snimiti neki krajolik,
328
00:21:54,813 --> 00:21:55,647
dobro?
329
00:21:56,273 --> 00:21:58,567
Nemam vremena tražiti lokacije,
330
00:21:58,650 --> 00:22:01,236
pa sam došao raditi i udahnuti svjež zrak.
331
00:22:02,070 --> 00:22:02,904
Mo'š mislit'.
332
00:22:02,988 --> 00:22:05,615
Vozili ste dovde
samo da udahnete svjež zrak?
333
00:22:06,450 --> 00:22:08,827
Nalazite se s ljubavnicom.
334
00:22:08,910 --> 00:22:10,162
-Zar ne?
-Hej, tiho.
335
00:22:10,245 --> 00:22:11,997
Ovo me izluđuje.
336
00:22:12,080 --> 00:22:13,165
-Gospodine…
-Što?
337
00:22:13,248 --> 00:22:17,377
Primijetio sam da vam
stražnje svjetlo ne radi.
338
00:22:17,919 --> 00:22:20,339
Morate to popraviti čim dođete u Seul.
339
00:22:20,922 --> 00:22:24,593
Možda mislite da to nije ništa,
ali netko bi mogao stradati.
340
00:22:26,136 --> 00:22:26,970
Kvragu.
341
00:22:27,054 --> 00:22:31,808
-Moramo svijet pomalo učiniti kreposnijim.
-Što je on, sudac?
342
00:22:32,392 --> 00:22:34,644
Morate biti obzirni prema drugima.
343
00:22:34,728 --> 00:22:36,063
-Dobro.
-Može?
344
00:22:36,146 --> 00:22:36,980
Da.
345
00:22:40,942 --> 00:22:43,278
Što sad? Kvragu.
346
00:22:45,322 --> 00:22:46,198
Ludi kreteni.
347
00:22:46,281 --> 00:22:48,116
Siguran sam da ima ljubavnicu.
348
00:22:49,326 --> 00:22:50,327
Idemo.
349
00:22:57,918 --> 00:22:59,169
Tako ih mrzim.
350
00:23:13,517 --> 00:23:16,561
MJESTO ZA RIBOLOV YANGPYEONG
351
00:23:19,606 --> 00:23:22,692
Gdje je? Gdje bi mogao biti?
352
00:23:28,281 --> 00:23:31,535
Zaboga, gdje se skriva?
353
00:23:41,711 --> 00:23:43,839
Ne vjerujem.
354
00:23:43,922 --> 00:23:44,923
Hej, Junwone.
355
00:23:49,302 --> 00:23:50,595
Kamo je otišao?
356
00:23:58,270 --> 00:24:01,148
Kamo je otišao? Kvragu.
357
00:24:04,359 --> 00:24:05,360
Junwone!
358
00:24:15,537 --> 00:24:22,335
Poziv se ne može uspostaviti. Molim,
ostavite poruku nakon zvučnog signala.
359
00:24:22,419 --> 00:24:24,754
Kamo je otišao?
360
00:24:27,799 --> 00:24:29,759
Ovdje je zastrašujuće. Ajme.
361
00:24:44,483 --> 00:24:45,484
Junwone!
362
00:24:53,241 --> 00:24:55,577
Što to…
363
00:24:56,244 --> 00:24:57,454
Junwone!
364
00:24:57,537 --> 00:24:58,538
Jesi li lud?
365
00:24:58,622 --> 00:24:59,539
Junwone!
366
00:25:00,582 --> 00:25:01,708
Ozbiljno?
367
00:25:03,335 --> 00:25:05,545
Ajme. Junwone!
368
00:25:05,629 --> 00:25:06,755
-Odlazi!
-Izađi!
369
00:25:06,838 --> 00:25:09,299
-Odlazi!
-Odmah izađi! Što radiš?
370
00:25:09,382 --> 00:25:10,800
Ajme, izađi.
371
00:25:10,884 --> 00:25:12,010
Pusti me!
372
00:25:12,093 --> 00:25:13,637
-Što ti je?
-Pusti me!
373
00:25:13,720 --> 00:25:14,763
Dođi.
374
00:25:15,305 --> 00:25:16,890
Jesi li pijan?
375
00:25:16,973 --> 00:25:18,099
Pusti me!
376
00:25:18,183 --> 00:25:19,893
Dođi. Porazgovarajmo.
377
00:25:19,976 --> 00:25:22,020
Zaboga. Što ti je?
378
00:25:23,063 --> 00:25:24,272
Kako si došao ovamo?
379
00:25:26,316 --> 00:25:27,526
Dovezao sam se. Što?
380
00:25:27,609 --> 00:25:29,152
Nazvala me tvoja žena.
381
00:25:29,236 --> 00:25:30,362
Izađi i govori.
382
00:25:30,946 --> 00:25:31,821
Molim te…
383
00:25:33,698 --> 00:25:36,076
Pretvaraj se da me nisi vidio.
384
00:25:36,159 --> 00:25:37,744
Izađi već jednom!
385
00:25:37,827 --> 00:25:40,163
Moram ići vidjeti dijete. Žena me čeka.
386
00:25:40,247 --> 00:25:41,790
Odmah izađi. Ozbiljno.
387
00:25:47,128 --> 00:25:49,005
Ja sam…
388
00:25:49,673 --> 00:25:50,924
primio proročanstvo.
389
00:25:52,759 --> 00:25:53,593
Što?
390
00:25:54,719 --> 00:25:56,429
Uskoro idem u pakao.
391
00:25:58,765 --> 00:25:59,683
Što si rekao?
392
00:26:00,642 --> 00:26:02,602
Youngjae, preklinjem te.
393
00:26:03,103 --> 00:26:05,981
Preklinjem te. Molim te.
394
00:26:06,064 --> 00:26:08,108
Pretvaraj se da me nisi pronašao.
395
00:26:08,191 --> 00:26:12,988
Nitko ne mora saznati da sam
osuđen na pakao ako budeš šutio.
396
00:26:13,071 --> 00:26:13,989
Stoga te molim…
397
00:26:16,449 --> 00:26:17,659
Junwone.
398
00:26:20,996 --> 00:26:24,791
Molim te, pretvaraj se
da me nisi pronašao.
399
00:26:25,667 --> 00:26:28,128
Junwone. Pogledaj me. Hajde.
400
00:26:28,837 --> 00:26:29,713
Jesi li dobro?
401
00:26:32,215 --> 00:26:34,092
Osuđen sam na pakao.
402
00:26:34,843 --> 00:26:35,719
Moja obitelj…
403
00:26:37,637 --> 00:26:38,805
Oni će…
404
00:26:40,140 --> 00:26:43,184
Živjet će sa sramotom
jer su obitelj grešnika.
405
00:26:44,644 --> 00:26:45,478
Molim te.
406
00:26:45,562 --> 00:26:51,318
Nova Istina i Strjelica
nikad neće ostaviti moju obitelj na miru!
407
00:26:55,405 --> 00:26:57,991
Molim te. Pretvaraj se da me nisi vidio.
408
00:26:58,074 --> 00:26:59,075
A što s tobom?
409
00:27:00,243 --> 00:27:01,911
Što će ti se dogoditi?
410
00:27:01,995 --> 00:27:04,289
Što će se dogoditi? Što ćeš učiniti?
411
00:27:04,372 --> 00:27:08,585
Ljudi iz Sodoa pobrinut će se za sve.
412
00:27:08,668 --> 00:27:12,130
Pobrinut će se da izgleda
kao da sam nestao bez traga.
413
00:27:12,213 --> 00:27:15,425
-Tko su ti ljudi iz Sodoa?
-Slušaj, Youngjae.
414
00:27:16,635 --> 00:27:19,304
Saberi se. Moraš glumiti da ne znaš ništa.
415
00:27:19,971 --> 00:27:21,056
Inače te
416
00:27:21,556 --> 00:27:24,059
ljudi iz Sodoa neće pustiti na miru.
417
00:27:24,142 --> 00:27:25,352
Što zaboga…
418
00:27:25,435 --> 00:27:26,269
Youngjae.
419
00:27:27,145 --> 00:27:28,146
Moraš ići.
420
00:27:28,688 --> 00:27:29,689
Junwone.
421
00:27:30,315 --> 00:27:31,524
Moraš ići!
422
00:27:32,108 --> 00:27:33,443
Nemoj se približavati.
423
00:27:33,526 --> 00:27:34,527
Odlazi! Odmah!
424
00:27:54,798 --> 00:27:55,882
Youngjae.
425
00:27:57,717 --> 00:27:58,802
Moja žena…
426
00:28:00,720 --> 00:28:02,722
Nemoj reći mojoj ženi za ovo.
427
00:28:02,806 --> 00:28:03,640
Junwone.
428
00:28:06,643 --> 00:28:07,727
Ovako…
429
00:28:08,436 --> 00:28:09,562
Ovako je najbolje.
430
00:28:28,957 --> 00:28:31,126
Youngjae!
431
00:28:33,670 --> 00:28:35,338
Junwone!
432
00:28:52,564 --> 00:28:53,565
Junwone!
433
00:29:12,250 --> 00:29:13,585
Kamo je nestao?
434
00:30:21,110 --> 00:30:21,945
Junwone.
435
00:30:27,992 --> 00:30:29,285
Dobro, završimo s ovim.
436
00:30:30,078 --> 00:30:31,663
Požurimo se.
437
00:30:32,455 --> 00:30:36,167
Zašto je ušao u vodu?
Nisam ponio gumene čizme.
438
00:30:41,673 --> 00:30:42,924
Miči se s puta.
439
00:30:43,007 --> 00:30:45,593
Čekaj. Stavimo ovo tamo.
440
00:30:46,261 --> 00:30:47,804
-Jedan, dva…
-Tri.
441
00:30:49,264 --> 00:30:50,890
Kvragu.
442
00:30:50,974 --> 00:30:52,517
Tko ste vi?
443
00:30:52,600 --> 00:30:53,434
Hajde.
444
00:30:54,894 --> 00:30:56,145
Junwone!
445
00:30:56,229 --> 00:30:57,438
Pustite me!
446
00:30:58,022 --> 00:31:00,650
Pustite me i recite mi nešto!
447
00:31:00,733 --> 00:31:02,110
Tko ste dovraga vi?
448
00:31:02,193 --> 00:31:03,444
Što ćete mi učiniti?
449
00:31:03,528 --> 00:31:04,445
Producente Bae.
450
00:31:04,529 --> 00:31:06,406
Pustite me! Tko ste vi?
451
00:31:06,489 --> 00:31:07,782
Producente Bae!
452
00:31:10,451 --> 00:31:11,286
Što?
453
00:31:11,369 --> 00:31:13,079
To je poput samoubojstva.
454
00:31:14,080 --> 00:31:16,499
Bolje je da zaboravite što ste vidjeli.
455
00:31:17,792 --> 00:31:19,669
Nemojte kopati po tome.
456
00:31:20,628 --> 00:31:22,463
Inače ćete biti u opasnosti.
457
00:31:22,547 --> 00:31:27,635
Što je s Junwonom? Što mu se dogodilo?
458
00:31:53,369 --> 00:31:54,495
Hyeongjune,
459
00:31:54,579 --> 00:31:56,414
nisi trebao pokazati lice.
460
00:31:57,081 --> 00:31:59,375
-Može mu se vjerovati.
-Gluposti.
461
00:31:59,459 --> 00:32:03,588
Ljudi cinkaju i roditelje Novoj Istini.
Nikome se ne može vjerovati.
462
00:32:03,671 --> 00:32:05,965
Zbilja ćemo ga samo pustiti?
463
00:32:06,966 --> 00:32:09,135
Ako što bude, ti ćeš biti odgovoran.
464
00:32:09,218 --> 00:32:10,553
Pripazimo na njega
465
00:32:11,596 --> 00:32:12,972
i promatrajmo što će.
466
00:32:33,826 --> 00:32:40,792
BRZI ZAJAM SODO
467
00:33:36,389 --> 00:33:37,724
Ispričavam se.
468
00:33:37,807 --> 00:33:42,854
Prelijepo. Moje djetešce.
469
00:33:47,358 --> 00:33:48,568
Bok.
470
00:34:38,409 --> 00:34:39,327
Budna si.
471
00:34:43,706 --> 00:34:46,584
Montaža je potrajala
duže nego što sam očekivao.
472
00:34:47,627 --> 00:34:49,295
I baterija mi se ispraznila.
473
00:35:37,385 --> 00:35:40,888
Nemojte ići predaleko. Pretražujte uz put!
474
00:35:40,972 --> 00:35:42,098
Da, gospodine.
475
00:35:43,808 --> 00:35:47,937
Odavde je nestala osoba uputila
posljednji poziv. Temeljito pretražite.
476
00:35:55,153 --> 00:35:56,988
Hajde, onamo!
477
00:35:57,071 --> 00:35:58,698
Zaboga.
478
00:36:00,992 --> 00:36:04,412
Može li se nekom području
u blizini pristupiti autom?
479
00:36:04,495 --> 00:36:06,664
Ovdje nema stambenih zona,
480
00:36:07,248 --> 00:36:10,334
a provjerio sam i dvije seoske ceste tamo.
481
00:36:11,127 --> 00:36:12,795
Hvala na suradnji.
482
00:36:12,879 --> 00:36:14,213
Nema na čemu.
483
00:36:14,297 --> 00:36:16,132
Drago nam je što možemo pomoći.
484
00:36:17,925 --> 00:36:19,093
Ali…
485
00:36:20,219 --> 00:36:24,432
ima li mnogo ljudi
koji skrivaju da su primili proglas?
486
00:36:25,266 --> 00:36:26,726
Da, zato što…
487
00:36:28,769 --> 00:36:31,105
nije lako prevladati sram.
488
00:36:34,192 --> 00:36:38,613
Povucite se! Pripremite se
na povratak u postaju.
489
00:36:38,696 --> 00:36:41,657
Kako to mislite?
Tko je naredio prekid potrage?
490
00:36:41,741 --> 00:36:45,828
Kamere su snimile auto g. Kanga
na naplatnoj kućici. Nije ovdje.
491
00:36:45,912 --> 00:36:47,496
Jeste li pronašli auto?
492
00:36:47,580 --> 00:36:50,541
Nikamo ne možete ići,
a da vas ne snimi kamera.
493
00:36:50,625 --> 00:36:51,918
Sigurno ćemo pronaći…
494
00:36:55,421 --> 00:36:56,923
Krenimo natrag.
495
00:36:57,006 --> 00:36:59,050
-Idemo.
-Idemo.
496
00:36:59,926 --> 00:37:01,177
Izađi.
497
00:37:01,260 --> 00:37:02,220
Reci da izađe.
498
00:37:02,303 --> 00:37:03,137
Uzmite stvari.
499
00:37:03,221 --> 00:37:04,472
Ne zaboravite ono.
500
00:37:09,810 --> 00:37:12,230
BRZI ZAJAM SODO
501
00:37:22,573 --> 00:37:24,158
Ma koliko tražila,
502
00:37:27,495 --> 00:37:28,871
ne mogu pronaći slučaj…
503
00:37:31,374 --> 00:37:33,334
u kojem je novorođenče
504
00:37:35,002 --> 00:37:37,296
poslano u pakao.
505
00:37:39,674 --> 00:37:42,802
Nešto je pošlo po zlu, zar ne?
506
00:37:46,806 --> 00:37:48,891
Što bi novorođenče moglo napraviti…
507
00:37:52,853 --> 00:37:55,022
Jesam li rodila grešno dijete?
508
00:37:55,856 --> 00:37:57,066
Radi li se o tome?
509
00:37:59,777 --> 00:38:01,445
Jesam li ja nešto skrivila?
510
00:38:05,241 --> 00:38:06,575
Što da radimo?
511
00:38:07,285 --> 00:38:09,537
Nisi ništa skrivila.
512
00:38:09,620 --> 00:38:10,955
Što da radimo?
513
00:38:17,086 --> 00:38:19,922
Idemo kući s našim djetešcem.
Ja ću to istražiti.
514
00:40:28,843 --> 00:40:33,848
Prijevod titlova: Bernarda Sučić