1 00:00:05,922 --> 00:00:09,926 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:18,852 --> 00:00:20,520 {\an8}GREŠNICA 3 P. JUNGJA, PROGLAS 3 00:00:20,603 --> 00:00:23,440 {\an8}Park Jungja. 4 00:00:23,523 --> 00:00:28,361 {\an8}Umrijet ćeš za pet dana u 15 sati… 5 00:00:28,445 --> 00:00:31,740 {\an8}Nakon što je grešnica P. Jungja obavijestila Novu Istinu 6 00:00:31,823 --> 00:00:36,578 {\an8}o proglasu koji je primila četiri dana ranije, ušli smo u novo doba. 7 00:00:41,291 --> 00:00:46,629 {\an8}NJEZINO SVETO IZVRŠENJE OZNAČILO JE ULAZAK U NOVO DOBA 8 00:00:47,213 --> 00:00:48,715 {\an8}Nažalost, 9 00:00:48,798 --> 00:00:51,926 {\an8}grešnica do samog kraja nije ispovjedila grijehe. 10 00:00:52,427 --> 00:00:53,636 NOVA ISTINA 11 00:00:55,972 --> 00:00:59,601 {\an8}NAKON ŠTO JE MJESTO PRVOG IZVRŠENJA 12 00:00:59,684 --> 00:01:02,353 {\an8}OTVORENO ZA JAVNOST, 13 00:01:04,564 --> 00:01:07,817 {\an8}NASTAVLJA BITI PRIMJER MNOGIMA KOJI POSJEĆUJU HAPSEONG 14 00:01:07,901 --> 00:01:10,820 {\an8}Bog je jasno pokazao svoju namjeru 15 00:01:10,904 --> 00:01:13,323 raznim oblicima božanske intervencije. 16 00:01:14,824 --> 00:01:19,079 {\an8}Međutim, previše smo uplašeni i sramimo se otkriti naše grijehe 17 00:01:19,162 --> 00:01:22,457 {\an8}te se svojski trudimo ignorirati Božju poruku. 18 00:01:23,583 --> 00:01:27,670 {\an8}Grešnici se suočavaju s izvršenjem tamo gdje nema svjedoka. 19 00:01:28,338 --> 00:01:31,841 Neki od grešnika koji su primili proglas 20 00:01:31,925 --> 00:01:33,593 ne čekaju sudnji dan, 21 00:01:33,676 --> 00:01:36,137 već si sami oduzimaju živote. 22 00:01:36,721 --> 00:01:40,642 {\an8}Ovaj je čovjek počinio samoubojstvo jer je njegov posao propao. 23 00:01:42,393 --> 00:01:45,980 Vraćen je u život u vrijeme izvršenja, 24 00:01:46,064 --> 00:01:50,151 gdje se suočio s konačnim sudom pred prijateljima i obitelji. 25 00:01:51,027 --> 00:01:54,072 Oholo je vjerovao da može izbjeći Božji gnjev, 26 00:01:54,948 --> 00:01:57,659 ali Bog to nije dopustio. 27 00:01:59,828 --> 00:02:02,205 {\an8}Što onda Bog želi od nas? 28 00:02:04,415 --> 00:02:08,253 {\an8}Govori nam da živimo kreposnije. 29 00:02:08,336 --> 00:02:10,046 {\an8}Tako je. 30 00:02:10,130 --> 00:02:13,800 {\an8}To je Božja volja. 31 00:02:15,301 --> 00:02:17,887 {\an8}Moj otac je grešnik. 32 00:02:17,971 --> 00:02:19,973 {\an8}GREŠNIK 27, SONG HYEONSEOP INTERVJU 33 00:02:20,056 --> 00:02:23,893 Koristio je poslovnu kreditnu karticu za privatne troškove. 34 00:02:26,187 --> 00:02:30,150 Također ima grešne snimke na računalu. 35 00:02:33,194 --> 00:02:34,404 Moj otac je grešnik 36 00:02:35,697 --> 00:02:38,533 koji zaslužuje ići u pakao. 37 00:02:43,705 --> 00:02:45,707 BOŽJA VOLJA II 38 00:02:46,875 --> 00:02:48,418 {\an8}GREŠNICA 3, PARK JUNGJA 39 00:02:48,501 --> 00:02:50,211 {\an8}SVETO MJESTO IZVRŠENJA BUKHYEON-DONG 40 00:02:50,295 --> 00:02:52,380 {\an8}Društvo ne tolerira grijeh. 41 00:02:53,464 --> 00:02:57,802 Ne smijemo skrivati grijehe od sebe samih, obitelji i prijatelja. 42 00:02:57,886 --> 00:02:59,721 2. PREDSJEDNIK NOVE ISTINE KIM JEONGCHIL 43 00:02:59,804 --> 00:03:01,139 {\an8}OSTACI PARK JUNGJE 44 00:03:01,222 --> 00:03:03,725 {\an8}Nemojte završiti kao grešnica Park Jungja. 45 00:03:07,145 --> 00:03:09,898 Ne. Nemojte pokušati sakriti svoje grijehe. 46 00:03:09,981 --> 00:03:12,609 Ispovjedite ih. Nemojte utišavati Boga. 47 00:03:13,109 --> 00:03:15,820 {\an8}Nemojte stati na put Božjoj poruci 48 00:03:16,571 --> 00:03:17,989 {\an8}koju nam šalje. 49 00:03:20,825 --> 00:03:21,868 NOVA ISTINA 50 00:03:21,951 --> 00:03:23,786 Nova Istina bit će uz vas… 51 00:03:25,538 --> 00:03:30,501 dok nastojite živjeti kreposnije. 52 00:03:30,585 --> 00:03:37,467 {\an8}MOŽETE PRONAĆI BOŽJU VOLJU NA APLIKACIJI NOVE ISTINE 53 00:03:51,606 --> 00:03:55,401 To je tek prva verzija. 54 00:03:56,069 --> 00:03:58,655 Osigurali smo si termin 55 00:03:58,738 --> 00:04:01,741 nakon najpopularnije serije Ali najprije, ljubav. 56 00:04:02,283 --> 00:04:05,203 Onda, što mislite? 57 00:04:06,788 --> 00:04:09,165 Hvala što ste nam pokazali prvu verziju, 58 00:04:10,833 --> 00:04:13,711 ali brine me ovaj krupni plan lica Park Jungje. 59 00:04:15,630 --> 00:04:19,008 Pokazuje previše osjećaja na licu grešnice. 60 00:04:20,176 --> 00:04:22,428 I glazba je previše sentimentalna. 61 00:04:23,471 --> 00:04:26,599 Bojim se da bi neki gledatelji mogli žaliti grešnicu. 62 00:04:27,976 --> 00:04:29,519 Mnogo smo puta naglasili 63 00:04:30,228 --> 00:04:32,814 da grešnici ne smiju biti idealizirani. 64 00:04:35,525 --> 00:04:36,567 Što je smiješno? 65 00:04:38,111 --> 00:04:40,488 Zašto ne vodite vlastitu TV postaju? 66 00:04:49,622 --> 00:04:52,875 Producente Bae Youngjae? 67 00:04:54,127 --> 00:04:56,796 Vi ste producent zadužen za ovaj dokumentarac, 68 00:04:57,547 --> 00:04:59,590 no imate nešto protiv Nove Istine. 69 00:04:59,674 --> 00:05:02,927 Zapravo, ja sam izvršni producent. 70 00:05:03,553 --> 00:05:05,680 Producent Bae je pomoćni producent. 71 00:05:05,763 --> 00:05:08,266 Tko kaže da sam ja pomoćnik? 72 00:05:09,684 --> 00:05:10,935 Ja sam koproducent. 73 00:05:12,979 --> 00:05:15,898 Nemam ja ništa protiv vaše organizacije… 74 00:05:19,569 --> 00:05:20,862 Zapravo, u pravu ste. 75 00:05:21,863 --> 00:05:23,364 Da, imam. 76 00:05:24,073 --> 00:05:27,702 Trebam li tražiti vaše dopuštenje za glazbu koju ću koristiti? 77 00:05:27,785 --> 00:05:31,247 Dosta, producente Bae. Ne budite bezobrazni prema đakonima. 78 00:05:31,331 --> 00:05:35,460 Od koga bismo tražili odobrenje za dokumentarac ako ne od ovih đakona? 79 00:05:35,543 --> 00:05:36,669 Gospodine. 80 00:05:37,837 --> 00:05:41,174 Što je previše, previše je. Što to radimo? 81 00:05:41,257 --> 00:05:45,595 Ne bismo trebali tražiti odobrenje za ama baš svaki detalj. 82 00:05:45,678 --> 00:05:46,888 A neovisnost medija? 83 00:05:46,971 --> 00:05:50,725 Zar smo mi neka produkcijska kuća kojom upravlja Nova Istina? 84 00:05:50,808 --> 00:05:52,101 Kvragu. 85 00:05:53,144 --> 00:05:55,730 Mislio sam da zajedno radimo pravu stvar, 86 00:05:57,023 --> 00:05:59,901 ali smatrate nas tek jednim od svojih klijenata. 87 00:06:00,943 --> 00:06:03,780 Zar ne odobravate promjene koje donosimo svijetu? 88 00:06:05,031 --> 00:06:07,784 Pogledate li stopu zločina, znatno je pala od… 89 00:06:07,867 --> 00:06:09,452 Tko vjeruje tim brojevima? 90 00:06:11,204 --> 00:06:12,205 Recite mi. 91 00:06:12,830 --> 00:06:16,042 Ljudi su previše uplašeni da prijave zločine Strjelice. 92 00:06:16,125 --> 00:06:18,961 Ako i njih pribrojite, stopa bi zločina porasla. 93 00:06:19,045 --> 00:06:21,381 Nedavno su otišli u kuću subjekta 94 00:06:21,464 --> 00:06:24,050 i nešto napisali bojom u spreju. 95 00:06:24,133 --> 00:06:25,885 Što ono? 96 00:06:26,386 --> 00:06:27,553 „Dom grešnika“? 97 00:06:29,555 --> 00:06:31,516 Preokrenuli su kuću naglavačke 98 00:06:32,392 --> 00:06:35,186 i pretukli obitelj, zar ne? 99 00:06:36,229 --> 00:06:38,147 Zar ne vidite problem u svijetu 100 00:06:38,231 --> 00:06:41,984 u kojem desetogodišnjakinja naziva svog oca grešnikom? 101 00:06:42,068 --> 00:06:43,277 Dosta. 102 00:06:43,361 --> 00:06:47,532 Činite svijet boljim zastrašivanjem i osudama? 103 00:06:50,159 --> 00:06:51,994 To me podsjeća na jedno mjesto. 104 00:06:53,246 --> 00:06:55,498 -Pakao. -Prestani već jednom! 105 00:06:56,082 --> 00:06:57,041 Što ti je? 106 00:06:57,125 --> 00:06:58,000 Što… 107 00:07:01,087 --> 00:07:02,713 O, joj. Oprostite im. 108 00:07:02,797 --> 00:07:05,299 Izvrsno ste to odradili. Prestanite s ovim. 109 00:07:06,926 --> 00:07:11,305 U svakom slučaju, pobrinut ćemo se da u završnu verziju unesemo vaše ideje. 110 00:07:11,389 --> 00:07:13,307 A raspored prikazivanja, 111 00:07:13,391 --> 00:07:17,520 planiramo ga puštati pet puta tjedno, stoga bez brige. 112 00:07:18,187 --> 00:07:22,233 Producent Bae zacijelo je na iglama zbog rokova. 113 00:07:22,316 --> 00:07:24,402 Prije nekoliko dana je postao otac. 114 00:07:24,485 --> 00:07:26,571 Zašto ste to spomenuli? 115 00:07:26,654 --> 00:07:27,864 Zaboga. 116 00:07:27,947 --> 00:07:29,866 Valjda smo svi malo prerevni. 117 00:07:31,242 --> 00:07:33,870 Ne kažem da je kvaliteta loša. Dobra je. 118 00:07:36,372 --> 00:07:38,708 Vjerovat ćemo vam. 119 00:07:39,459 --> 00:07:43,296 Obavijestit ću direktora da sve ide glatko. 120 00:07:43,379 --> 00:07:45,006 Hvala vam puno. 121 00:07:45,089 --> 00:07:46,048 Ne brinite se. 122 00:07:47,717 --> 00:07:50,470 Dajte, pridržat ću vam vrata. 123 00:07:52,346 --> 00:07:53,514 Dobro. Čuvajte se. 124 00:07:53,598 --> 00:07:54,432 Čuvajte se. 125 00:07:56,517 --> 00:08:00,521 -Koji uštogljeni kreteni. -Sretan put. 126 00:08:01,355 --> 00:08:02,190 Hej. 127 00:08:03,191 --> 00:08:05,443 Jeste li vas dvojica poludjeli? 128 00:08:06,110 --> 00:08:07,820 Youngjae, idiote. 129 00:08:08,321 --> 00:08:11,157 Još danas unesite njihove izmjene. 130 00:08:11,240 --> 00:08:12,575 Gospodine, to je pre… 131 00:08:14,160 --> 00:08:17,580 Moram u bolnicu vidjeti dijete. Mislio sam da smo završili. 132 00:08:17,663 --> 00:08:20,291 Zašto si ih razljutio? 133 00:08:20,374 --> 00:08:21,417 Misliš da želim… 134 00:08:22,043 --> 00:08:23,044 Zaboravi. 135 00:08:23,127 --> 00:08:25,254 -Uglavnom, produži dio… -Kvragu. 136 00:08:25,338 --> 00:08:28,424 …dio s djetetovim intervjuom, kako su rekli. 137 00:08:28,508 --> 00:08:30,259 Sviđao mi se taj dio. 138 00:08:30,343 --> 00:08:33,137 Poželio sam ispovjediti grijehe i pokajati se. 139 00:08:33,221 --> 00:08:34,597 Prepravi ga po uputi. 140 00:08:34,680 --> 00:08:36,599 -Gospodine! -Napravi to! 141 00:08:37,391 --> 00:08:38,851 Zaboga. 142 00:08:38,935 --> 00:08:40,686 Što je s tobom? 143 00:08:41,437 --> 00:08:43,231 Zašto si im se tako pokorio? 144 00:08:43,856 --> 00:08:45,066 Junwone! 145 00:08:47,443 --> 00:08:50,446 Zaboga, što je njima? 146 00:09:00,957 --> 00:09:02,083 Sohyun. Samo čas. 147 00:09:02,166 --> 00:09:04,752 Bok, superbebin tatice. 148 00:09:04,835 --> 00:09:06,337 Sigurno imaš mnogo posla. 149 00:09:06,420 --> 00:09:08,965 Krenuo si u bolnicu, zar ne? 150 00:09:09,048 --> 00:09:11,300 Oprosti, moram montirati dokumentarac. 151 00:09:12,468 --> 00:09:14,178 Mislim da ću kasno završiti. 152 00:09:15,012 --> 00:09:15,846 Kako si? 153 00:09:15,930 --> 00:09:18,099 Što misliš? Boli k'o ludo. 154 00:09:18,182 --> 00:09:19,433 Što je? 155 00:09:19,517 --> 00:09:22,144 Liječnik mi je rekao da si dobro. 156 00:09:22,228 --> 00:09:23,896 Osjećam se bespomoćno. 157 00:09:25,106 --> 00:09:28,067 Naše je djetešce na Odjelu za intenzivnu njegu, 158 00:09:28,150 --> 00:09:30,069 pa ga ne mogu vidjeti kad želim. 159 00:09:33,239 --> 00:09:34,657 Beba će biti dobro? 160 00:09:34,740 --> 00:09:36,450 Sigurno nije ništa ozbiljno. 161 00:09:36,534 --> 00:09:39,203 Ne brini se. Liječnik je rekao da je dobro. 162 00:09:39,287 --> 00:09:42,164 Ne možeš doći u posjet ako radiš prekovremeno? 163 00:09:42,248 --> 00:09:43,207 Zdravo. 164 00:09:44,709 --> 00:09:47,211 Mislim da ne mogu. 165 00:09:47,295 --> 00:09:50,798 Mislim da ću sutra uzeti slobodan dan i ujutro te posjetiti. 166 00:09:51,632 --> 00:09:52,800 Što kažeš… 167 00:09:54,552 --> 00:09:57,930 da ti kasnije pošaljem video naše superbebe? 168 00:09:58,014 --> 00:09:59,223 Video? 169 00:09:59,307 --> 00:10:01,100 Smiješ unositi mobitel unutra? 170 00:10:01,183 --> 00:10:03,477 Bit će dobro. Kratko ću ga koristiti. 171 00:10:03,561 --> 00:10:05,605 Dobro. Pošalji video ako uzmogneš. 172 00:10:06,564 --> 00:10:08,232 Završit ću što prije mogu. 173 00:10:09,775 --> 00:10:11,485 Žao mi je i volim te. 174 00:10:12,570 --> 00:10:13,446 Dobro. 175 00:10:19,869 --> 00:10:20,870 Misuk. 176 00:10:22,163 --> 00:10:23,539 Poslušaj me, Misuk. 177 00:10:23,623 --> 00:10:26,542 Trebamo opet montirati, je li? Piše ti na čelu. 178 00:10:26,626 --> 00:10:28,669 Ti prokleti čudaci iz Nove Istine. 179 00:10:28,753 --> 00:10:31,297 Nemoj govoriti loše o njima. To me plaši. 180 00:10:31,380 --> 00:10:32,923 Jer ću zbog toga u pakao? 181 00:10:33,007 --> 00:10:34,175 Ne. 182 00:10:34,258 --> 00:10:35,801 Što ako si član Strjelice? 183 00:10:35,885 --> 00:10:37,720 To ima smisla. 184 00:10:38,220 --> 00:10:39,472 Na čemu radiš? 185 00:10:39,555 --> 00:10:42,099 Na novoj debatnoj emisiji. 186 00:10:42,183 --> 00:10:46,729 Pojedinca preplave osjećaji kad se suoči s božanskom intervencijom. 187 00:10:46,812 --> 00:10:47,647 Tko je taj? 188 00:10:47,730 --> 00:10:50,232 Želja da nestane dovodi ga do iščezavanja. 189 00:10:50,316 --> 00:10:51,567 Poput samoubojstva. 190 00:10:51,651 --> 00:10:53,736 Gdje pronalazimo te nove paneliste? 191 00:10:56,030 --> 00:10:57,448 Što trebamo revidirati? 192 00:10:57,990 --> 00:10:59,575 Moramo promijeniti glazbu 193 00:11:00,576 --> 00:11:04,372 i editirati intervjue obitelji grešnika. 194 00:11:04,455 --> 00:11:06,499 Vrati se s prijepisom intervjua. 195 00:11:06,582 --> 00:11:07,917 Za otprilike dva sata. 196 00:11:08,000 --> 00:11:09,168 Dva sata? 197 00:11:11,754 --> 00:11:12,713 Može jedan sat? 198 00:11:13,547 --> 00:11:16,217 Neće dugo trebati. To je mala izmjena. 199 00:11:16,300 --> 00:11:19,637 -Gdje je scenarij? -Mislim da je kod producenta Kanga. 200 00:11:19,720 --> 00:11:21,972 -Producenta Kanga? Misliš Junwona? -Da. 201 00:11:25,976 --> 00:11:28,562 Daj. Ne bi smjela jesti to smeće. 202 00:11:30,898 --> 00:11:33,609 Zašto se ne javlja? Što mu je? 203 00:11:34,402 --> 00:11:35,236 Hej, Misuk. 204 00:11:36,404 --> 00:11:39,782 -Vraćam se za jedan sat, može? -Može. 205 00:11:42,201 --> 00:11:43,911 Čestitam na prinovi. 206 00:11:43,994 --> 00:11:45,246 Dobro došao u pakao. 207 00:11:48,124 --> 00:11:49,041 -Zdravo. -Bok. 208 00:11:50,584 --> 00:11:55,214 Trebamo kriviti društvo jer ne drži korak s vremenom. 209 00:11:55,297 --> 00:11:59,218 Ne bismo to trebali gledati kao na pojedinca koji krši normu. 210 00:11:59,301 --> 00:12:00,553 Kamo je otišao? 211 00:12:00,636 --> 00:12:02,054 Je li tko vidio Junwona? 212 00:12:02,722 --> 00:12:03,723 Jun… 213 00:12:04,265 --> 00:12:05,766 -Nitko ga nije vidio? -Ne. 214 00:12:14,942 --> 00:12:16,110 BRZI ZAJAM JAVITE SE 215 00:12:19,697 --> 00:12:21,282 BRZI ZAJAM SODO JAVITE SE 216 00:12:21,365 --> 00:12:23,200 „Mjesto za ribolov Yangpyeong“? 217 00:12:26,245 --> 00:12:27,621 Što je to? 218 00:12:30,458 --> 00:12:34,086 Gdje si zaboga bio? Zašto se ne javljaš na mobitel? 219 00:12:35,504 --> 00:12:38,632 -Zanima te ribolov? -Ne… Da. Što je? 220 00:12:39,341 --> 00:12:42,678 Bio sam u sobi za montažu i došao po prijepis intervjua. 221 00:12:42,762 --> 00:12:45,973 Zaboravio si da nam je šef rekao da napravimo izmjene? 222 00:12:46,766 --> 00:12:48,976 Bacimo se na to zajedno za jedan sat. 223 00:12:49,059 --> 00:12:50,019 Znaš… 224 00:12:51,729 --> 00:12:54,356 Žao mi je, Youngjae, 225 00:12:55,691 --> 00:12:57,777 ali moram nekamo otići sa ženom. 226 00:12:57,860 --> 00:12:58,778 Što? 227 00:12:59,862 --> 00:13:01,405 Molim te, ti to riješi. 228 00:13:01,489 --> 00:13:03,365 Junwone. Hej, stani. 229 00:13:04,325 --> 00:13:08,329 Znaš da imam samo deset minuta da vidim dijete? Možeš li vjerovati? 230 00:13:09,371 --> 00:13:12,374 Žena će zatražiti razvod ako ovako nastavim. Pomozi. 231 00:13:13,751 --> 00:13:14,585 Youngjae. 232 00:13:16,754 --> 00:13:19,256 Ovaj… Oprosti zbog onoga ranije. 233 00:13:21,717 --> 00:13:23,344 Molim te, pobrini se za to. 234 00:13:24,637 --> 00:13:26,347 Stvarno odlaziš? 235 00:13:26,972 --> 00:13:27,973 Da, odlaziš. 236 00:13:39,652 --> 00:13:41,362 Provjerite bebin krevet. 237 00:13:41,445 --> 00:13:43,572 -Obvezno dezinficirajte ruke. -Dobro. 238 00:13:43,656 --> 00:13:45,491 -Ne smijete fotografirati. -Da. 239 00:13:45,574 --> 00:13:47,493 Hvala unaprijed na suradnji. 240 00:13:59,088 --> 00:14:00,965 -Bok. -Zdravo. 241 00:14:18,607 --> 00:14:24,321 Dobro. Da ti pokažem superbebino… 242 00:14:25,322 --> 00:14:29,785 Dijete Song Sohyun. 243 00:14:31,453 --> 00:14:35,165 Za tri dana 244 00:14:36,625 --> 00:14:41,046 u 21.30 245 00:14:42,131 --> 00:14:46,510 ideš u pakao. 246 00:15:32,431 --> 00:15:34,058 Ti čudaci iz Nove Istine. 247 00:15:42,775 --> 00:15:44,360 SOHYUN POZIVANJE… 248 00:15:50,282 --> 00:15:52,242 Poziv se ne može uspostaviti. 249 00:15:52,326 --> 00:15:53,202 NEDAVNI POZIVI 250 00:15:53,285 --> 00:15:54,286 Spava? 251 00:15:56,914 --> 00:15:58,082 Još je rano. 252 00:16:08,801 --> 00:16:09,885 Halo? 253 00:16:09,969 --> 00:16:14,056 Halo, Bae. Ovdje Junwonova žena. 254 00:16:14,139 --> 00:16:16,725 Zdravo. Što trebaš? 255 00:16:17,309 --> 00:16:20,145 Ne mogu do Junwona. 256 00:16:20,688 --> 00:16:22,272 Jesi li ga vidio na poslu? 257 00:16:23,107 --> 00:16:26,402 Naravno. Rano je otišao jer mora ići nekamo s tobom. 258 00:16:26,485 --> 00:16:27,444 Zbilja? 259 00:16:28,320 --> 00:16:32,157 Je li izgledao dobro? Je li se ponašao čudno? 260 00:16:33,200 --> 00:16:34,785 Ništa posebno. 261 00:16:36,704 --> 00:16:40,332 Mislim da nešto nije u redu. 262 00:16:41,291 --> 00:16:42,584 Što to? 263 00:16:43,419 --> 00:16:48,007 Prije nekoliko dana nazvali su me neki zelenaši 264 00:16:48,090 --> 00:16:50,050 i rekli da vratim ostatak duga. 265 00:16:50,134 --> 00:16:54,513 Rekli su da je ovisnik o kocki. 266 00:16:55,806 --> 00:16:58,600 Dobro je, zar ne? 267 00:17:00,519 --> 00:17:02,187 Kažu da je kockar? 268 00:17:03,480 --> 00:17:04,565 Nema šanse. 269 00:17:04,648 --> 00:17:06,400 Mislim da nije. Provjerit ću. 270 00:17:06,483 --> 00:17:07,317 Dobro. 271 00:17:07,401 --> 00:17:08,569 Nemoj se brinuti. 272 00:17:08,652 --> 00:17:10,946 Valjda spava u sauni ili tako nešto. 273 00:17:12,614 --> 00:17:16,410 Ako dođeš do njega, reci mu da me odmah nazove. 274 00:17:16,493 --> 00:17:17,953 Hoću. 275 00:17:18,037 --> 00:17:19,288 Nemoj se brinuti. 276 00:17:19,371 --> 00:17:21,040 Dobro, hvala. 277 00:17:24,877 --> 00:17:27,796 Je li napokon poludio u ovom ludom svijetu? 278 00:17:28,338 --> 00:17:30,632 Zašto bi posudio novac od zelenaša? 279 00:17:32,134 --> 00:17:33,552 Ima li ljubavnicu? 280 00:17:42,144 --> 00:17:44,438 BRZI ZAJAM SODO JAVITE SE 281 00:17:49,109 --> 00:17:50,778 „Mjesto za ribolov“? 282 00:17:50,861 --> 00:17:52,529 INDONG-RI, JEOKHWA-MYEON 283 00:17:56,575 --> 00:17:57,785 Samo malo… 284 00:17:59,411 --> 00:18:00,537 MJESTO, ADRESA 285 00:18:00,621 --> 00:18:03,082 Ribolov Yangpyeong… 286 00:18:03,165 --> 00:18:06,960 MJESTO ZA RIBOLOV YANGPYEONG 287 00:18:08,796 --> 00:18:10,005 Youngjae. 288 00:18:10,089 --> 00:18:12,007 Oprosti zbog onoga ranije. 289 00:18:20,682 --> 00:18:22,518 Ajme. 290 00:18:24,436 --> 00:18:27,231 Prolazi li kroz krizu srednjih godina? 291 00:18:40,035 --> 00:18:41,662 NOVA ISTINA 292 00:18:42,996 --> 00:18:44,248 BOŽJA VOLJA 293 00:18:48,252 --> 00:18:50,587 PO GODINAMA 1988. INDONEZIJA, 1999. KINA 294 00:18:56,135 --> 00:18:59,096 BEBA 295 00:18:59,179 --> 00:19:02,307 ŽENA U KASNIM 30-IMA UBILA JE DIJETE I SKRILA TIJELO 296 00:19:08,856 --> 00:19:10,774 NOVOROĐENČE 297 00:19:14,611 --> 00:19:18,157 NEMA REZULTATA ZA „NOVOROĐENČE“ 298 00:19:24,913 --> 00:19:29,626 RODITI GREŠNIKA 299 00:19:54,067 --> 00:19:57,905 Za kilometar i pol, skrenite lijevo. 300 00:19:58,780 --> 00:20:00,866 Ajme, gdje je to mjesto za ribolov? 301 00:20:02,117 --> 00:20:04,703 Ima li toga ovdje? 302 00:20:08,707 --> 00:20:11,752 Zašto ne može normalno proći krizu srednjih godina? 303 00:20:11,835 --> 00:20:13,003 Ajme, premračno je. 304 00:20:13,837 --> 00:20:15,505 Ništa ne vidim. 305 00:20:20,719 --> 00:20:21,929 Što je to? 306 00:20:23,972 --> 00:20:24,848 Što? 307 00:20:25,974 --> 00:20:28,185 Što želi da napravim? 308 00:20:31,897 --> 00:20:33,482 Ludi kreten. 309 00:20:46,912 --> 00:20:47,829 Što? 310 00:20:47,913 --> 00:20:49,039 SAVEZ STRJELICA 311 00:20:49,122 --> 00:20:52,584 Ajme, ti ludi kreteni iz Strjelice. 312 00:21:04,179 --> 00:21:06,348 Ovaj je auto iz Seula. 313 00:21:06,431 --> 00:21:08,058 Kvragu. 314 00:21:13,146 --> 00:21:14,106 Što želite? 315 00:21:14,189 --> 00:21:16,024 Odakle dolazite? 316 00:21:16,692 --> 00:21:17,818 Iz Seula. Problem? 317 00:21:18,402 --> 00:21:19,444 Seula? 318 00:21:20,696 --> 00:21:23,073 Ispred nema ničega. 319 00:21:23,156 --> 00:21:24,157 Zašto ste ovdje? 320 00:21:24,241 --> 00:21:28,245 Zašto bih vam to morao reći? 321 00:21:28,328 --> 00:21:31,498 Stari, rekao sam ti da je auto iz Seula. 322 00:21:32,332 --> 00:21:36,837 Samo se pitam zašto biste vozili skroz iz Seula dovde. 323 00:21:36,920 --> 00:21:38,380 Pazim na ovo susjedstvo. 324 00:21:38,880 --> 00:21:40,132 Čime se bavite? 325 00:21:42,259 --> 00:21:43,302 NTBC? 326 00:21:43,885 --> 00:21:45,804 Iz televizijske postaje ste? 327 00:21:50,934 --> 00:21:54,187 Moram snimiti neki krajolik, 328 00:21:54,813 --> 00:21:55,647 dobro? 329 00:21:56,273 --> 00:21:58,567 Nemam vremena tražiti lokacije, 330 00:21:58,650 --> 00:22:01,236 pa sam došao raditi i udahnuti svjež zrak. 331 00:22:02,070 --> 00:22:02,904 Mo'š mislit'. 332 00:22:02,988 --> 00:22:05,615 Vozili ste dovde samo da udahnete svjež zrak? 333 00:22:06,450 --> 00:22:08,827 Nalazite se s ljubavnicom. 334 00:22:08,910 --> 00:22:10,162 -Zar ne? -Hej, tiho. 335 00:22:10,245 --> 00:22:11,997 Ovo me izluđuje. 336 00:22:12,080 --> 00:22:13,165 -Gospodine… -Što? 337 00:22:13,248 --> 00:22:17,377 Primijetio sam da vam stražnje svjetlo ne radi. 338 00:22:17,919 --> 00:22:20,339 Morate to popraviti čim dođete u Seul. 339 00:22:20,922 --> 00:22:24,593 Možda mislite da to nije ništa, ali netko bi mogao stradati. 340 00:22:26,136 --> 00:22:26,970 Kvragu. 341 00:22:27,054 --> 00:22:31,808 -Moramo svijet pomalo učiniti kreposnijim. -Što je on, sudac? 342 00:22:32,392 --> 00:22:34,644 Morate biti obzirni prema drugima. 343 00:22:34,728 --> 00:22:36,063 -Dobro. -Može? 344 00:22:36,146 --> 00:22:36,980 Da. 345 00:22:40,942 --> 00:22:43,278 Što sad? Kvragu. 346 00:22:45,322 --> 00:22:46,198 Ludi kreteni. 347 00:22:46,281 --> 00:22:48,116 Siguran sam da ima ljubavnicu. 348 00:22:49,326 --> 00:22:50,327 Idemo. 349 00:22:57,918 --> 00:22:59,169 Tako ih mrzim. 350 00:23:13,517 --> 00:23:16,561 MJESTO ZA RIBOLOV YANGPYEONG 351 00:23:19,606 --> 00:23:22,692 Gdje je? Gdje bi mogao biti? 352 00:23:28,281 --> 00:23:31,535 Zaboga, gdje se skriva? 353 00:23:41,711 --> 00:23:43,839 Ne vjerujem. 354 00:23:43,922 --> 00:23:44,923 Hej, Junwone. 355 00:23:49,302 --> 00:23:50,595 Kamo je otišao? 356 00:23:58,270 --> 00:24:01,148 Kamo je otišao? Kvragu. 357 00:24:04,359 --> 00:24:05,360 Junwone! 358 00:24:15,537 --> 00:24:22,335 Poziv se ne može uspostaviti. Molim, ostavite poruku nakon zvučnog signala. 359 00:24:22,419 --> 00:24:24,754 Kamo je otišao? 360 00:24:27,799 --> 00:24:29,759 Ovdje je zastrašujuće. Ajme. 361 00:24:44,483 --> 00:24:45,484 Junwone! 362 00:24:53,241 --> 00:24:55,577 Što to… 363 00:24:56,244 --> 00:24:57,454 Junwone! 364 00:24:57,537 --> 00:24:58,538 Jesi li lud? 365 00:24:58,622 --> 00:24:59,539 Junwone! 366 00:25:00,582 --> 00:25:01,708 Ozbiljno? 367 00:25:03,335 --> 00:25:05,545 Ajme. Junwone! 368 00:25:05,629 --> 00:25:06,755 -Odlazi! -Izađi! 369 00:25:06,838 --> 00:25:09,299 -Odlazi! -Odmah izađi! Što radiš? 370 00:25:09,382 --> 00:25:10,800 Ajme, izađi. 371 00:25:10,884 --> 00:25:12,010 Pusti me! 372 00:25:12,093 --> 00:25:13,637 -Što ti je? -Pusti me! 373 00:25:13,720 --> 00:25:14,763 Dođi. 374 00:25:15,305 --> 00:25:16,890 Jesi li pijan? 375 00:25:16,973 --> 00:25:18,099 Pusti me! 376 00:25:18,183 --> 00:25:19,893 Dođi. Porazgovarajmo. 377 00:25:19,976 --> 00:25:22,020 Zaboga. Što ti je? 378 00:25:23,063 --> 00:25:24,272 Kako si došao ovamo? 379 00:25:26,316 --> 00:25:27,526 Dovezao sam se. Što? 380 00:25:27,609 --> 00:25:29,152 Nazvala me tvoja žena. 381 00:25:29,236 --> 00:25:30,362 Izađi i govori. 382 00:25:30,946 --> 00:25:31,821 Molim te… 383 00:25:33,698 --> 00:25:36,076 Pretvaraj se da me nisi vidio. 384 00:25:36,159 --> 00:25:37,744 Izađi već jednom! 385 00:25:37,827 --> 00:25:40,163 Moram ići vidjeti dijete. Žena me čeka. 386 00:25:40,247 --> 00:25:41,790 Odmah izađi. Ozbiljno. 387 00:25:47,128 --> 00:25:49,005 Ja sam… 388 00:25:49,673 --> 00:25:50,924 primio proročanstvo. 389 00:25:52,759 --> 00:25:53,593 Što? 390 00:25:54,719 --> 00:25:56,429 Uskoro idem u pakao. 391 00:25:58,765 --> 00:25:59,683 Što si rekao? 392 00:26:00,642 --> 00:26:02,602 Youngjae, preklinjem te. 393 00:26:03,103 --> 00:26:05,981 Preklinjem te. Molim te. 394 00:26:06,064 --> 00:26:08,108 Pretvaraj se da me nisi pronašao. 395 00:26:08,191 --> 00:26:12,988 Nitko ne mora saznati da sam osuđen na pakao ako budeš šutio. 396 00:26:13,071 --> 00:26:13,989 Stoga te molim… 397 00:26:16,449 --> 00:26:17,659 Junwone. 398 00:26:20,996 --> 00:26:24,791 Molim te, pretvaraj se da me nisi pronašao. 399 00:26:25,667 --> 00:26:28,128 Junwone. Pogledaj me. Hajde. 400 00:26:28,837 --> 00:26:29,713 Jesi li dobro? 401 00:26:32,215 --> 00:26:34,092 Osuđen sam na pakao. 402 00:26:34,843 --> 00:26:35,719 Moja obitelj… 403 00:26:37,637 --> 00:26:38,805 Oni će… 404 00:26:40,140 --> 00:26:43,184 Živjet će sa sramotom jer su obitelj grešnika. 405 00:26:44,644 --> 00:26:45,478 Molim te. 406 00:26:45,562 --> 00:26:51,318 Nova Istina i Strjelica nikad neće ostaviti moju obitelj na miru! 407 00:26:55,405 --> 00:26:57,991 Molim te. Pretvaraj se da me nisi vidio. 408 00:26:58,074 --> 00:26:59,075 A što s tobom? 409 00:27:00,243 --> 00:27:01,911 Što će ti se dogoditi? 410 00:27:01,995 --> 00:27:04,289 Što će se dogoditi? Što ćeš učiniti? 411 00:27:04,372 --> 00:27:08,585 Ljudi iz Sodoa pobrinut će se za sve. 412 00:27:08,668 --> 00:27:12,130 Pobrinut će se da izgleda kao da sam nestao bez traga. 413 00:27:12,213 --> 00:27:15,425 -Tko su ti ljudi iz Sodoa? -Slušaj, Youngjae. 414 00:27:16,635 --> 00:27:19,304 Saberi se. Moraš glumiti da ne znaš ništa. 415 00:27:19,971 --> 00:27:21,056 Inače te 416 00:27:21,556 --> 00:27:24,059 ljudi iz Sodoa neće pustiti na miru. 417 00:27:24,142 --> 00:27:25,352 Što zaboga… 418 00:27:25,435 --> 00:27:26,269 Youngjae. 419 00:27:27,145 --> 00:27:28,146 Moraš ići. 420 00:27:28,688 --> 00:27:29,689 Junwone. 421 00:27:30,315 --> 00:27:31,524 Moraš ići! 422 00:27:32,108 --> 00:27:33,443 Nemoj se približavati. 423 00:27:33,526 --> 00:27:34,527 Odlazi! Odmah! 424 00:27:54,798 --> 00:27:55,882 Youngjae. 425 00:27:57,717 --> 00:27:58,802 Moja žena… 426 00:28:00,720 --> 00:28:02,722 Nemoj reći mojoj ženi za ovo. 427 00:28:02,806 --> 00:28:03,640 Junwone. 428 00:28:06,643 --> 00:28:07,727 Ovako… 429 00:28:08,436 --> 00:28:09,562 Ovako je najbolje. 430 00:28:28,957 --> 00:28:31,126 Youngjae! 431 00:28:33,670 --> 00:28:35,338 Junwone! 432 00:28:52,564 --> 00:28:53,565 Junwone! 433 00:29:12,250 --> 00:29:13,585 Kamo je nestao? 434 00:30:21,110 --> 00:30:21,945 Junwone. 435 00:30:27,992 --> 00:30:29,285 Dobro, završimo s ovim. 436 00:30:30,078 --> 00:30:31,663 Požurimo se. 437 00:30:32,455 --> 00:30:36,167 Zašto je ušao u vodu? Nisam ponio gumene čizme. 438 00:30:41,673 --> 00:30:42,924 Miči se s puta. 439 00:30:43,007 --> 00:30:45,593 Čekaj. Stavimo ovo tamo. 440 00:30:46,261 --> 00:30:47,804 -Jedan, dva… -Tri. 441 00:30:49,264 --> 00:30:50,890 Kvragu. 442 00:30:50,974 --> 00:30:52,517 Tko ste vi? 443 00:30:52,600 --> 00:30:53,434 Hajde. 444 00:30:54,894 --> 00:30:56,145 Junwone! 445 00:30:56,229 --> 00:30:57,438 Pustite me! 446 00:30:58,022 --> 00:31:00,650 Pustite me i recite mi nešto! 447 00:31:00,733 --> 00:31:02,110 Tko ste dovraga vi? 448 00:31:02,193 --> 00:31:03,444 Što ćete mi učiniti? 449 00:31:03,528 --> 00:31:04,445 Producente Bae. 450 00:31:04,529 --> 00:31:06,406 Pustite me! Tko ste vi? 451 00:31:06,489 --> 00:31:07,782 Producente Bae! 452 00:31:10,451 --> 00:31:11,286 Što? 453 00:31:11,369 --> 00:31:13,079 To je poput samoubojstva. 454 00:31:14,080 --> 00:31:16,499 Bolje je da zaboravite što ste vidjeli. 455 00:31:17,792 --> 00:31:19,669 Nemojte kopati po tome. 456 00:31:20,628 --> 00:31:22,463 Inače ćete biti u opasnosti. 457 00:31:22,547 --> 00:31:27,635 Što je s Junwonom? Što mu se dogodilo? 458 00:31:53,369 --> 00:31:54,495 Hyeongjune, 459 00:31:54,579 --> 00:31:56,414 nisi trebao pokazati lice. 460 00:31:57,081 --> 00:31:59,375 -Može mu se vjerovati. -Gluposti. 461 00:31:59,459 --> 00:32:03,588 Ljudi cinkaju i roditelje Novoj Istini. Nikome se ne može vjerovati. 462 00:32:03,671 --> 00:32:05,965 Zbilja ćemo ga samo pustiti? 463 00:32:06,966 --> 00:32:09,135 Ako što bude, ti ćeš biti odgovoran. 464 00:32:09,218 --> 00:32:10,553 Pripazimo na njega 465 00:32:11,596 --> 00:32:12,972 i promatrajmo što će. 466 00:32:33,826 --> 00:32:40,792 BRZI ZAJAM SODO 467 00:33:36,389 --> 00:33:37,724 Ispričavam se. 468 00:33:37,807 --> 00:33:42,854 Prelijepo. Moje djetešce. 469 00:33:47,358 --> 00:33:48,568 Bok. 470 00:34:38,409 --> 00:34:39,327 Budna si. 471 00:34:43,706 --> 00:34:46,584 Montaža je potrajala duže nego što sam očekivao. 472 00:34:47,627 --> 00:34:49,295 I baterija mi se ispraznila. 473 00:35:37,385 --> 00:35:40,888 Nemojte ići predaleko. Pretražujte uz put! 474 00:35:40,972 --> 00:35:42,098 Da, gospodine. 475 00:35:43,808 --> 00:35:47,937 Odavde je nestala osoba uputila posljednji poziv. Temeljito pretražite. 476 00:35:55,153 --> 00:35:56,988 Hajde, onamo! 477 00:35:57,071 --> 00:35:58,698 Zaboga. 478 00:36:00,992 --> 00:36:04,412 Može li se nekom području u blizini pristupiti autom? 479 00:36:04,495 --> 00:36:06,664 Ovdje nema stambenih zona, 480 00:36:07,248 --> 00:36:10,334 a provjerio sam i dvije seoske ceste tamo. 481 00:36:11,127 --> 00:36:12,795 Hvala na suradnji. 482 00:36:12,879 --> 00:36:14,213 Nema na čemu. 483 00:36:14,297 --> 00:36:16,132 Drago nam je što možemo pomoći. 484 00:36:17,925 --> 00:36:19,093 Ali… 485 00:36:20,219 --> 00:36:24,432 ima li mnogo ljudi koji skrivaju da su primili proglas? 486 00:36:25,266 --> 00:36:26,726 Da, zato što… 487 00:36:28,769 --> 00:36:31,105 nije lako prevladati sram. 488 00:36:34,192 --> 00:36:38,613 Povucite se! Pripremite se na povratak u postaju. 489 00:36:38,696 --> 00:36:41,657 Kako to mislite? Tko je naredio prekid potrage? 490 00:36:41,741 --> 00:36:45,828 Kamere su snimile auto g. Kanga na naplatnoj kućici. Nije ovdje. 491 00:36:45,912 --> 00:36:47,496 Jeste li pronašli auto? 492 00:36:47,580 --> 00:36:50,541 Nikamo ne možete ići, a da vas ne snimi kamera. 493 00:36:50,625 --> 00:36:51,918 Sigurno ćemo pronaći… 494 00:36:55,421 --> 00:36:56,923 Krenimo natrag. 495 00:36:57,006 --> 00:36:59,050 -Idemo. -Idemo. 496 00:36:59,926 --> 00:37:01,177 Izađi. 497 00:37:01,260 --> 00:37:02,220 Reci da izađe. 498 00:37:02,303 --> 00:37:03,137 Uzmite stvari. 499 00:37:03,221 --> 00:37:04,472 Ne zaboravite ono. 500 00:37:09,810 --> 00:37:12,230 BRZI ZAJAM SODO 501 00:37:22,573 --> 00:37:24,158 Ma koliko tražila, 502 00:37:27,495 --> 00:37:28,871 ne mogu pronaći slučaj… 503 00:37:31,374 --> 00:37:33,334 u kojem je novorođenče 504 00:37:35,002 --> 00:37:37,296 poslano u pakao. 505 00:37:39,674 --> 00:37:42,802 Nešto je pošlo po zlu, zar ne? 506 00:37:46,806 --> 00:37:48,891 Što bi novorođenče moglo napraviti… 507 00:37:52,853 --> 00:37:55,022 Jesam li rodila grešno dijete? 508 00:37:55,856 --> 00:37:57,066 Radi li se o tome? 509 00:37:59,777 --> 00:38:01,445 Jesam li ja nešto skrivila? 510 00:38:05,241 --> 00:38:06,575 Što da radimo? 511 00:38:07,285 --> 00:38:09,537 Nisi ništa skrivila. 512 00:38:09,620 --> 00:38:10,955 Što da radimo? 513 00:38:17,086 --> 00:38:19,922 Idemo kući s našim djetešcem. Ja ću to istražiti. 514 00:40:28,843 --> 00:40:33,848 Prijevod titlova: Bernarda Sučić