1 00:00:05,922 --> 00:00:09,926 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:18,685 --> 00:00:20,603 {\an8}‫- חוטאת מס' 3, פארק ג'ונגג'ה‬ ‫סרטון אמיתי -‬ 3 00:00:20,687 --> 00:00:23,440 {\an8}‫פארק ג'ונגג'ה.‬ 4 00:00:23,523 --> 00:00:28,361 {\an8}‫תמותי בעוד חמישה ימים בשעה 15:00…‬ 5 00:00:28,445 --> 00:00:31,740 {\an8}‫אחרי שהחוטאת פארק ג'ונגג'ה‬ ‫הודיעה לאמת החדשה‬ 6 00:00:31,823 --> 00:00:33,825 {\an8}‫על הצו שקיבלה לפני ארבע שנים,‬ 7 00:00:33,908 --> 00:00:36,578 {\an8}‫נכנסנו לעידן חדש.‬ 8 00:00:41,291 --> 00:00:46,629 {\an8}‫- ההדגמה הקדושה שלה‬ ‫אפשרה לנו להיכנס לעידן חדש -‬ 9 00:00:47,213 --> 00:00:48,715 {\an8}‫למרבה הצער,‬ 10 00:00:48,798 --> 00:00:51,926 {\an8}‫החוטאת לא התוודתה על חטאיה עד הרגע האחרון.‬ 11 00:00:52,427 --> 00:00:53,636 ‫- ארגון האמת החדשה -‬ 12 00:00:55,972 --> 00:00:59,601 {\an8}‫- מאז שמיקום ההדגמה הראשונה -‬ 13 00:00:59,684 --> 00:01:02,353 {\an8}‫- נפתח לציבור -‬ 14 00:01:04,564 --> 00:01:05,940 {\an8}‫- הוא מהווה דוגמה לרבים -‬ 15 00:01:06,024 --> 00:01:07,817 {\an8}‫- שמבקרים באתר הקדוש בתחנת הפסונג -‬ 16 00:01:07,901 --> 00:01:10,820 {\an8}‫אלוהים הפגין בבירור את כוונתו‬ 17 00:01:10,904 --> 00:01:13,323 ‫באמצעות צורות שונות של התערבות אלוהית.‬ 18 00:01:14,824 --> 00:01:19,079 {\an8}‫עם זאת, אנחנו פוחדים ומתביישים‬ ‫מכדי לחשוף את החטאים שלנו‬ 19 00:01:19,162 --> 00:01:22,457 {\an8}‫ומשתדלים מאוד להזניח את המסר של אלוהים.‬ 20 00:01:23,583 --> 00:01:27,670 {\an8}‫חוטאים מנסים לעמוד בהדגמות במקומות‬ ‫שבהם איש אינו יכול לראות אותן.‬ 21 00:01:28,338 --> 00:01:31,841 ‫בין החוטאים שקיבלו את הצו,‬ 22 00:01:31,925 --> 00:01:33,593 ‫טיפשים מסוימים נוטלים את חייהם‬ 23 00:01:33,676 --> 00:01:36,137 ‫מבלי לחכות ליום הדין.‬ 24 00:01:36,721 --> 00:01:40,642 {\an8}‫ידוע שהאיש הזה התאבד כי העסק שלו נכשל.‬ 25 00:01:42,393 --> 00:01:45,980 ‫הוא הוחזר לחיים בזמן ההדגמה שלו‬ 26 00:01:46,064 --> 00:01:50,151 ‫והתמודד עם גיהינום בפני חבריו ובני משפחתו.‬ 27 00:01:51,027 --> 00:01:54,072 ‫יהירותו גרמה לו להאמין‬ ‫שיוכל לחמוק מזעמו של האל,‬ 28 00:01:54,948 --> 00:01:57,659 ‫אבל אלוהים לא הרשה זאת.‬ 29 00:01:59,828 --> 00:02:02,956 {\an8}‫אז מה אלוהים רוצה מאיתנו?‬ 30 00:02:04,415 --> 00:02:08,253 {\an8}‫הוא אומר לנו להיות צדיקים יותר.‬ 31 00:02:08,336 --> 00:02:10,046 {\an8}‫נכון.‬ 32 00:02:10,130 --> 00:02:13,800 {\an8}‫זה היה רצון האל.‬ 33 00:02:15,301 --> 00:02:18,304 {\an8}‫אבי הוא חוטא.‬ 34 00:02:18,388 --> 00:02:19,889 {\an8}‫- חוטא 27, סונג היונסופ ומשפחתו -‬ 35 00:02:19,973 --> 00:02:23,893 ‫הוא השתמש בכרטיס האשראי העסקי‬ ‫להוצאות האישיות שלו.‬ 36 00:02:26,187 --> 00:02:30,150 ‫יש לו גם סרטוני חטא במחשב.‬ 37 00:02:33,194 --> 00:02:34,404 ‫אבי הוא חוטא‬ 38 00:02:35,697 --> 00:02:38,533 ‫ומגיע לו ללכת לגיהינום.‬ 39 00:02:43,705 --> 00:02:45,707 ‫- רצון האל 2 -‬ 40 00:02:46,875 --> 00:02:48,418 {\an8}‫- חוטאת מס' 3, פארק ג'ונגג'ה -‬ 41 00:02:48,501 --> 00:02:50,211 {\an8}‫- מיקום ההדגמה הקדושה בבוקהיון-דונג -‬ 42 00:02:50,295 --> 00:02:52,380 {\an8}‫חברה שלא מוחלת על חטאים.‬ 43 00:02:53,464 --> 00:02:57,719 ‫אסור לנו להסתיר את החטאים שלנו,‬ ‫של בני משפחתנו ושל חברינו.‬ 44 00:02:57,802 --> 00:02:59,721 ‫- היו"ר השני של האמת החדשה‬ ‫קים ג'ונגצ'יל -‬ 45 00:02:59,804 --> 00:03:01,139 ‫- גופתה של פארק ג'ונגג'ה -‬ 46 00:03:01,222 --> 00:03:03,474 ‫אל תגמרו כמו פארק ג'ונגג'ה החוטאת.‬ 47 00:03:07,145 --> 00:03:09,898 ‫לא, אל תנסו להסתיר את חטאיכם.‬ 48 00:03:09,981 --> 00:03:12,609 ‫תתוודו על חטאיכם.‬ ‫אל תנסו להשתיק את אלוהים.‬ 49 00:03:13,109 --> 00:03:15,820 {\an8}‫אל תעמדו בדרכו‬ 50 00:03:16,571 --> 00:03:17,989 {\an8}‫של מסר מאלוהים.‬ 51 00:03:20,825 --> 00:03:21,868 ‫- האמת החדשה -‬ 52 00:03:21,951 --> 00:03:23,786 ‫האמת החדשה תהיה איתכם‬ 53 00:03:25,538 --> 00:03:30,501 ‫כשתשאפו להיות צדיקים יותר.‬ 54 00:03:30,585 --> 00:03:35,340 {\an8}‫- אפשר למצוא את רצון האל‬ ‫באפליקציית האמת החדשה -‬ 55 00:03:51,606 --> 00:03:55,401 ‫זו רק עריכה ראשונית.‬ 56 00:03:56,152 --> 00:03:58,655 ‫הצלחנו להשיג מקום‬ 57 00:03:58,738 --> 00:04:01,741 ‫מייד אחרי סדרת הדרמה הכי פופולרית,‬ ‫"אבל קודם, אהבה".‬ 58 00:04:02,283 --> 00:04:05,203 ‫אז מה דעתך?‬ 59 00:04:06,788 --> 00:04:08,915 ‫טוב, תודה שחלקת איתנו את העריכה הראשונית,‬ 60 00:04:10,833 --> 00:04:13,711 ‫אבל אני מודאג לגבי צילום התקריב‬ ‫של הפנים של פארק ג'ונגג'ה.‬ 61 00:04:15,630 --> 00:04:19,008 ‫הצילום מראה יותר מדי רגש על פניה של החוטאת‬ 62 00:04:20,176 --> 00:04:22,428 ‫והמוזיקה ברקע היא קצת יותר מדי סנטימנטלית.‬ 63 00:04:23,471 --> 00:04:26,307 ‫אני חושש שזה יגרום לחלק מהצופים‬ ‫לרחם על החוטאת.‬ 64 00:04:27,976 --> 00:04:29,519 ‫הדגשנו מספר פעמים‬ 65 00:04:30,228 --> 00:04:32,146 ‫שאסור להציג את החוטאים כזוהרים.‬ 66 00:04:35,525 --> 00:04:36,567 ‫מה מצחיק?‬ 67 00:04:38,111 --> 00:04:40,488 ‫למה שלא תנהל ערוץ משלך?‬ 68 00:04:49,622 --> 00:04:52,875 ‫המפיק בה יונגג'ה?‬ 69 00:04:54,127 --> 00:04:56,754 ‫אתה המפיק האחראי על הקמפיין התיעודי הזה.‬ 70 00:04:57,547 --> 00:04:59,590 ‫אבל נראה שיש לך משהו נגד האמת החדשה.‬ 71 00:04:59,674 --> 00:05:02,927 ‫למעשה, אני המפיק הראשי.‬ 72 00:05:03,553 --> 00:05:05,680 ‫המפיק בה הוא עוזר מפיק.‬ 73 00:05:05,763 --> 00:05:08,266 ‫מי אמר שאני עוזר?‬ 74 00:05:09,684 --> 00:05:10,935 ‫אני מפיק-שותף.‬ 75 00:05:12,979 --> 00:05:15,898 ‫זה לא שיש לי משהו נגד הארגון שלך…‬ 76 00:05:19,569 --> 00:05:20,695 ‫בעצם, אתה צודק.‬ 77 00:05:21,863 --> 00:05:23,364 ‫יש לי.‬ 78 00:05:24,073 --> 00:05:27,702 ‫אני צריך לבקש ממך רשות‬ ‫להשתמש במוזיקת רקע כלשהי?‬ 79 00:05:27,785 --> 00:05:31,247 ‫מספיק, המפיק בה. אל תתחצף לדיאקונים.‬ 80 00:05:31,331 --> 00:05:34,208 ‫ממי עוד נקבל אישור על הסרט התיעודי‬ 81 00:05:34,292 --> 00:05:35,460 ‫חוץ מהדיאקונים כאן?‬ 82 00:05:35,543 --> 00:05:36,669 ‫אדוני.‬ 83 00:05:37,837 --> 00:05:41,174 ‫זה מספיק. מה אנחנו עושים כאן?‬ 84 00:05:41,257 --> 00:05:45,595 ‫אנחנו לא צריכים לבקש את אישורם‬ ‫על כל פרט קטן.‬ 85 00:05:45,678 --> 00:05:46,888 ‫מה עם עצמאות התקשורת?‬ 86 00:05:46,971 --> 00:05:50,725 ‫אנחנו סוג של חברת הפקה תחת האמת החדשה?‬ 87 00:05:50,808 --> 00:05:52,101 ‫לעזאזל.‬ 88 00:05:53,144 --> 00:05:55,730 ‫חשבתי שאנחנו עובדים יחד‬ ‫כדי לעשות את הדבר הנכון,‬ 89 00:05:57,023 --> 00:05:59,901 ‫אבל אני מניח שאתה רואה בנו סתם עוד לקוח.‬ 90 00:06:00,943 --> 00:06:03,780 ‫אתה לא מרוצה מהשינויים‬ ‫שאנחנו עורכים בעולם?‬ 91 00:06:05,114 --> 00:06:07,784 ‫אם תסתכל על שיעור הפשיעה,‬ ‫הוא ירד משמעותית מאז…‬ 92 00:06:07,867 --> 00:06:09,327 ‫מי יאמין למספרים האלה?‬ 93 00:06:11,204 --> 00:06:12,205 ‫תגיד לי.‬ 94 00:06:12,955 --> 00:06:16,042 ‫אנשים מפחדים מדי לדווח‬ ‫על הפשעים של ראש החץ.‬ 95 00:06:16,125 --> 00:06:18,961 ‫אם תספור אותם,‬ ‫אני בטוח ששיעור הפשיעה ירקיע שחקים.‬ 96 00:06:19,045 --> 00:06:21,381 ‫לא מזמן הם הלכו לבית של מקבל נבואה‬ 97 00:06:21,464 --> 00:06:24,050 ‫וכתבו משהו בתרסיס צבע.‬ 98 00:06:24,133 --> 00:06:25,885 ‫תזכירו לי מה זה היה.‬ 99 00:06:26,386 --> 00:06:27,553 ‫"ביתו של חוטא"?‬ 100 00:06:29,555 --> 00:06:31,516 ‫הם הפכו את הבית‬ 101 00:06:32,392 --> 00:06:35,186 ‫והיכו את המשפחה, נכון?‬ 102 00:06:36,187 --> 00:06:38,147 ‫אתה באמת לא רואה בעיה בעולם‬ 103 00:06:38,231 --> 00:06:41,984 ‫שבו ילדה בת עשר קוראת לאביה חוטא?‬ 104 00:06:42,068 --> 00:06:43,236 ‫מספיק.‬ 105 00:06:43,319 --> 00:06:47,532 ‫הפכתם את העולם למקום טוב יותר‬ ‫באמצעות איומים וגינוי?‬ 106 00:06:50,243 --> 00:06:51,828 ‫זה מזכיר לי מקום.‬ 107 00:06:53,246 --> 00:06:55,498 ‫הגיהינום.‬ ‫-תפסיק כבר!‬ 108 00:06:56,082 --> 00:06:57,041 ‫מה נסגר?‬ 109 00:06:57,125 --> 00:06:58,000 ‫מה…‬ 110 00:07:01,087 --> 00:07:02,713 ‫אוי ואבוי. סלחו להם בבקשה.‬ 111 00:07:02,797 --> 00:07:05,216 ‫עשיתם עבודה נהדרת עד עכשיו. תפסיקו עם זה.‬ 112 00:07:07,051 --> 00:07:11,305 ‫בכל אופן, ניישם את המשוב שלכם בעותק הסופי.‬ 113 00:07:11,389 --> 00:07:13,307 ‫מבחינת לוח הזמנים של השידור,‬ 114 00:07:13,391 --> 00:07:17,520 ‫אנחנו שוקלים לשדר את זה‬ ‫חמש פעמים בשבוע, אז אין מה לדאוג.‬ 115 00:07:18,187 --> 00:07:22,233 ‫המפיק בה ודאי מתוח‬ ‫כי הוא תחת לחץ לעמוד בתאריך היעד.‬ 116 00:07:22,316 --> 00:07:24,318 ‫הוא הפך לאב לפני כמה ימים.‬ 117 00:07:24,402 --> 00:07:26,571 ‫למה אתה מזכיר את זה?‬ 118 00:07:26,654 --> 00:07:27,864 ‫נו, באמת.‬ 119 00:07:27,947 --> 00:07:29,866 ‫אני מניח שהיינו נלהבים מדי.‬ 120 00:07:31,242 --> 00:07:33,870 ‫אני לא אומר שהאיכות גרועה.‬ ‫היא טובה באופן כללי.‬ 121 00:07:36,372 --> 00:07:38,708 ‫אז נסמוך עליכם עם זה.‬ 122 00:07:39,459 --> 00:07:43,296 ‫אודיע ליו"ר שהכול מתנהל כשורה.‬ 123 00:07:43,379 --> 00:07:45,006 ‫תודה רבה.‬ 124 00:07:45,089 --> 00:07:46,632 ‫אל תדאגו, בבקשה.‬ 125 00:07:47,717 --> 00:07:50,470 ‫אלוהים. תן לי לפתוח לך את הדלת.‬ 126 00:07:52,346 --> 00:07:53,514 ‫טוב. תשמרו על עצמכם.‬ 127 00:07:53,598 --> 00:07:54,432 ‫תשמרו על עצמכם.‬ 128 00:07:56,517 --> 00:08:00,521 ‫איזה מניאקים מתנשאים הם.‬ ‫-שתהיה לכם נסיעה בטוחה.‬ 129 00:08:01,355 --> 00:08:02,190 ‫היי.‬ 130 00:08:03,191 --> 00:08:05,443 ‫שניכם יצאתם מדעתכם?‬ 131 00:08:06,110 --> 00:08:07,820 ‫יונגג'ה, חתיכת מטומטם.‬ 132 00:08:08,321 --> 00:08:11,157 ‫כדאי שתיישמו את המשוב שלהם היום.‬ 133 00:08:11,240 --> 00:08:12,450 ‫אדוני, זה יותר מדי…‬ 134 00:08:14,243 --> 00:08:17,580 ‫אני צריך ללכת לראות את התינוק‬‫ת‬‫ שלי‬ ‫בבית החולים. חשבתי שסיימנו פה.‬ 135 00:08:17,663 --> 00:08:20,291 ‫אז למה הרגזת אותם?‬ 136 00:08:20,374 --> 00:08:21,417 ‫אתה חושב שאני רוצה…‬ 137 00:08:22,043 --> 00:08:22,960 ‫תשכח מזה.‬ 138 00:08:23,044 --> 00:08:25,254 ‫בכל אופן, תעשו את הקטע…‬ ‫-לעזאזל.‬ 139 00:08:25,338 --> 00:08:28,424 ‫עם הריאיון של הילדה‬ ‫ארוך יותר כפי שהם אמרו.‬ 140 00:08:28,508 --> 00:08:30,259 ‫אהבתי את הקטע הזה.‬ 141 00:08:30,343 --> 00:08:33,137 ‫זה גרם לי לרצות להתוודות על חטאיי‬ ‫ולחזור בתשובה.‬ 142 00:08:33,221 --> 00:08:34,597 ‫תקנו את זה כמו שהם רצו.‬ 143 00:08:34,680 --> 00:08:36,599 ‫אדוני!‬ ‫-פשוט תעשו את זה!‬ 144 00:08:37,391 --> 00:08:38,851 ‫אלוהים.‬ 145 00:08:38,935 --> 00:08:40,895 ‫מה נכנס בך?‬ 146 00:08:41,437 --> 00:08:43,231 ‫למה השתחווית בפניהם?‬ 147 00:08:43,856 --> 00:08:45,066 ‫ג'ונוון!‬ 148 00:08:47,443 --> 00:08:50,446 ‫בחיי, מה הבעיה שלהם?‬ 149 00:09:00,957 --> 00:09:02,083 ‫היי, סוהיון. רק רגע.‬ 150 00:09:02,166 --> 00:09:04,835 ‫שלום, אבא של ‬‫קשוחון‬‫.‬ 151 00:09:04,919 --> 00:09:06,337 ‫אתה בטח עסוק מאוד.‬ 152 00:09:06,420 --> 00:09:09,006 ‫כבר יצאת לבית החולים, נכון?‬ 153 00:09:09,090 --> 00:09:11,300 ‫אני מצטער,‬ ‫אבל עליי לערוך מחדש את הסרט התיעודי.‬ 154 00:09:12,468 --> 00:09:14,178 ‫אני חושב שאסיים מאוחר בלילה.‬ 155 00:09:15,012 --> 00:09:15,846 ‫איך את מרגישה?‬ 156 00:09:15,930 --> 00:09:18,099 ‫מה אתה חושב? זה כואב בטירוף.‬ 157 00:09:18,182 --> 00:09:19,475 ‫מה קרה?‬ 158 00:09:19,559 --> 00:09:22,144 ‫הרופא אמר שאת בסדר כשדיברתי איתו בטלפון.‬ 159 00:09:22,228 --> 00:09:23,896 ‫אני מרגישה חסרת אונים.‬ 160 00:09:25,106 --> 00:09:28,067 ‫התינוק שלנו במחלקה לטיפול נמרץ,‬ 161 00:09:28,150 --> 00:09:29,944 ‫אז אני לא יכולה אפילו לראות אות‬‫ו‬‫.‬ 162 00:09:33,239 --> 00:09:34,657 ‫התינוק ‬‫י‬‫היה בסדר, נכון?‬ 163 00:09:34,740 --> 00:09:36,450 ‫אני בטוח שזה לא רציני.‬ 164 00:09:36,534 --> 00:09:39,203 ‫אל תדאגי יותר מדי.‬ ‫הרופא אמר שהתינוקת בסדר.‬ 165 00:09:39,287 --> 00:09:42,164 ‫לא תגיע בשעות הביקור‬ ‫אם תעבוד שעות נוספות, נכון?‬ 166 00:09:42,248 --> 00:09:43,207 ‫שלום.‬ 167 00:09:44,709 --> 00:09:47,211 ‫אני מניח שלא.‬ 168 00:09:47,295 --> 00:09:50,631 ‫אני חושב שאני צריך פשוט‬ ‫לקחת יום חופש מחר ולבקר בבוקר.‬ 169 00:09:51,632 --> 00:09:52,800 ‫מה דעתך…‬ 170 00:09:54,552 --> 00:09:57,930 ‫שאשלח לך סרטון של ק‬‫שוחון ‬‫שלנו בהמשך היום?‬ 171 00:09:58,014 --> 00:09:59,223 ‫סרטון?‬ 172 00:09:59,307 --> 00:10:00,975 ‫מותר לך להכניס את הטלפון שלך?‬ 173 00:10:01,058 --> 00:10:03,477 ‫זה אמור להיות בסדר. אשתמש בו רק לזמן קצר.‬ 174 00:10:03,561 --> 00:10:05,605 ‫בסדר. שלחי לי סרטון אם תוכלי.‬ 175 00:10:06,564 --> 00:10:08,232 ‫אעשה זאת מהר ככל האפשר.‬ 176 00:10:09,775 --> 00:10:11,485 ‫אני מצטער ואני אוהב אותך.‬ 177 00:10:12,570 --> 00:10:13,446 ‫בסדר.‬ 178 00:10:19,869 --> 00:10:20,870 ‫מיסוק.‬ 179 00:10:22,163 --> 00:10:23,539 ‫תקשיבי, מיסוק.‬ 180 00:10:23,623 --> 00:10:26,542 ‫צריך לערוך מחדש, לא? זה כתוב לך על הפנים.‬ 181 00:10:26,626 --> 00:10:28,669 ‫הפסיכים האלה מהאמת החדשה.‬ 182 00:10:28,753 --> 00:10:31,297 ‫אל תגיד עליהם שום דבר רע. זה מפחיד אותי.‬ 183 00:10:31,380 --> 00:10:32,923 ‫כי אלך לגיהינום בגלל זה?‬ 184 00:10:33,007 --> 00:10:34,175 ‫לא.‬ 185 00:10:34,258 --> 00:10:35,801 ‫מה אם תתגלה כחבר בראש החץ?‬ 186 00:10:35,885 --> 00:10:37,720 ‫טוב, זה הגיוני.‬ 187 00:10:38,220 --> 00:10:39,472 ‫על מה את עובדת?‬ 188 00:10:39,555 --> 00:10:42,099 ‫זו תוכנית דיונים חדשה.‬ 189 00:10:42,183 --> 00:10:46,729 ‫אדם לא יכול להתמודד עם התערבות אלוהית.‬ 190 00:10:46,812 --> 00:10:47,647 ‫מי הבחור הזה?‬ 191 00:10:47,730 --> 00:10:50,232 ‫הרצון לברוח מהחברה גורם לו להיעלם.‬ 192 00:10:50,316 --> 00:10:51,567 ‫זה כמו התאבדות.‬ 193 00:10:51,651 --> 00:10:53,653 ‫איפה אנחנו מוצאים חברי פאנל חדשים כל הזמן?‬ 194 00:10:56,030 --> 00:10:57,448 ‫מה הם רוצים שנתקן?‬ 195 00:10:57,990 --> 00:10:59,575 ‫אנחנו צריכים להחליף את המוזיקה‬ 196 00:11:00,576 --> 00:11:04,372 ‫ולערוך מחדש את הראיונות‬ ‫עם משפחות החוטאים.‬ 197 00:11:04,455 --> 00:11:06,540 ‫תחזור מאוחר יותר עם תסריט הריאיון.‬ 198 00:11:06,624 --> 00:11:07,917 ‫הייתי אומרת שבעוד שעתיים.‬ 199 00:11:08,000 --> 00:11:09,168 ‫שעתיים?‬ 200 00:11:11,754 --> 00:11:12,713 ‫אולי בעוד שעה?‬ 201 00:11:13,547 --> 00:11:16,217 ‫זה לא ייקח הרבה זמן. זה תיקון פשוט.‬ 202 00:11:16,300 --> 00:11:17,718 ‫איפה התסריט?‬ 203 00:11:17,802 --> 00:11:19,637 ‫נראה לי שהוא אצל המפיק קאנג.‬ 204 00:11:19,720 --> 00:11:21,972 ‫המפיק קאנג? הכוונה לג'ונוון?‬ ‫-כן.‬ 205 00:11:25,976 --> 00:11:28,562 ‫בחייך. לא כדאי לך לאכול את הזבל הזה.‬ 206 00:11:30,898 --> 00:11:33,609 ‫למה הוא לא עונה? מה הבעיה של הבחור הזה?‬ 207 00:11:34,402 --> 00:11:35,236 ‫היי, מיסוק.‬ 208 00:11:36,404 --> 00:11:39,782 ‫אחזור בעוד שעה, בסדר?‬ ‫-בסדר.‬ 209 00:11:40,282 --> 00:11:41,283 ‫אה!‬ 210 00:11:42,201 --> 00:11:43,911 ‫ברכותיי על שהפכת לאבא.‬ 211 00:11:43,994 --> 00:11:45,246 ‫ברוך הבא לגיהינום.‬ 212 00:11:48,124 --> 00:11:49,041 ‫שלום.‬ ‫-היי.‬ 213 00:11:50,584 --> 00:11:55,214 ‫החברה שלנו אשמה בכך שלא התקדמנו עם הזמן.‬ 214 00:11:55,297 --> 00:11:58,759 ‫אנחנו לא צריכים לראות את התופעה הזאת‬ ‫כאדם שהפר את הנורמות.‬ 215 00:11:59,301 --> 00:12:00,553 ‫בחיי, לאן הוא הלך?‬ 216 00:12:00,636 --> 00:12:01,971 ‫מישהו ראה את ג'ונוון?‬ 217 00:12:02,722 --> 00:12:03,723 ‫ג'ונ…‬ 218 00:12:04,265 --> 00:12:05,766 ‫מישהו? אף אחד לא ראה אותו?‬ ‫-לא.‬ 219 00:12:14,942 --> 00:12:16,026 ‫- סודו הלוואות מהירות -‬ 220 00:12:19,697 --> 00:12:21,615 ‫- סודו הלוואות מהירות‬ ‫התקשרו לבקש הלוואה -‬ 221 00:12:21,699 --> 00:12:23,200 ‫"נקודת דיג ביאנגפיונג"?‬ 222 00:12:26,245 --> 00:12:27,621 ‫מה זה?‬ 223 00:12:30,458 --> 00:12:34,086 ‫בחיי, איפה היית? למה לא ענית לטלפון?‬ 224 00:12:35,504 --> 00:12:38,632 ‫אתה אוהב לדוג בימים אלה?‬ ‫-לא… טוב, כן. מה קורה?‬ 225 00:12:39,341 --> 00:12:42,678 ‫הייתי בחדר העריכה‬ ‫ובאתי לכאן לקחת את תסריט הריאיון.‬ 226 00:12:42,762 --> 00:12:45,389 ‫שכחת שהבוס שלנו אמר לנו לתקן את העריכה?‬ 227 00:12:46,766 --> 00:12:48,976 ‫נתחיל לעבוד על זה ביחד בעוד שעה.‬ 228 00:12:49,059 --> 00:12:50,019 ‫תשמע…‬ 229 00:12:51,729 --> 00:12:54,356 ‫אני מצטער, יונגג'ה.‬ 230 00:12:55,691 --> 00:12:57,860 ‫אבל אני צריך ללכת לאנשהו עם אשתי.‬ 231 00:12:57,943 --> 00:12:58,778 ‫מה?‬ 232 00:12:59,862 --> 00:13:01,405 ‫טפל בזה בבקשה, בסדר?‬ 233 00:13:01,489 --> 00:13:03,365 ‫ג'ונוון. היי, עצור.‬ 234 00:13:04,325 --> 00:13:06,535 ‫אתה יודע שראיתי‬ ‫את התינוקת שלי רק לעשר דקות?‬ 235 00:13:06,619 --> 00:13:08,329 ‫אתה מאמין?‬ 236 00:13:09,497 --> 00:13:12,374 ‫בקצב הזה, אשתי תתגרש ממני. תעזור לי.‬ 237 00:13:13,751 --> 00:13:14,585 ‫יונגג'ה.‬ 238 00:13:16,754 --> 00:13:19,256 ‫טוב… סליחה על קודם.‬ 239 00:13:21,842 --> 00:13:23,093 ‫טפל בזה, בבקשה.‬ 240 00:13:24,637 --> 00:13:26,889 ‫אתה באמת הולך?‬ 241 00:13:26,972 --> 00:13:27,973 ‫כן.‬ 242 00:13:39,652 --> 00:13:41,362 ‫בדקו את מיקום התינוק שלכם כאן.‬ 243 00:13:41,445 --> 00:13:43,572 ‫חטאו את הידיים.‬ ‫-בסדר.‬ 244 00:13:43,656 --> 00:13:45,491 ‫אסור לצלם.‬ ‫-כן.‬ 245 00:13:45,574 --> 00:13:47,493 ‫תודה מראש על שיתוף הפעולה.‬ 246 00:13:59,088 --> 00:14:00,965 ‫שלום.‬ ‫-שלום.‬ 247 00:14:18,607 --> 00:14:24,321 ‫בסדר. תן לי להראות לך את ק‬‫שוחון‬‫…‬ 248 00:14:25,322 --> 00:14:29,785 ‫התינוקת של סונג סוהיון.‬ 249 00:14:31,453 --> 00:14:35,165 ‫בעוד שלושה ימים,‬ 250 00:14:36,625 --> 00:14:41,046 ‫בשעה 21:30.‬ 251 00:14:42,131 --> 00:14:46,510 ‫את בדרך לגיהינום.‬ 252 00:15:32,431 --> 00:15:34,058 ‫הפסיכים מהאמת החדשה.‬ 253 00:15:42,775 --> 00:15:44,360 ‫- סוהיון‬ ‫מחייג… -‬ 254 00:15:50,282 --> 00:15:52,242 ‫אין אפשרות להשלים את השיחה. אנא השאירו…‬ 255 00:15:52,326 --> 00:15:53,202 ‫- שיחות אחרונות -‬ 256 00:15:53,285 --> 00:15:54,370 ‫היא ישנה?‬ 257 00:15:56,914 --> 00:15:58,082 ‫אבל עדיין מוקדם.‬ 258 00:16:08,801 --> 00:16:09,885 ‫הלו?‬ 259 00:16:09,969 --> 00:16:14,056 ‫שלום, המפיק בה. זו אשתו של ג'ונוון.‬ 260 00:16:14,139 --> 00:16:16,725 ‫שלום. למה את מתקשרת?‬ 261 00:16:17,309 --> 00:16:20,145 ‫אני לא מצליחה לתפוס את ג'ונוון.‬ 262 00:16:20,688 --> 00:16:22,147 ‫ראית אותו בעבודה היום?‬ 263 00:16:23,107 --> 00:16:26,402 ‫כמובן. הוא הלך מוקדם‬ ‫ואמר שהוא צריך ללכת איתך לאנשהו.‬ 264 00:16:26,485 --> 00:16:27,444 ‫באמת?‬ 265 00:16:28,320 --> 00:16:31,657 ‫הוא נראה בסדר? משהו בו היה מוזר?‬ 266 00:16:33,200 --> 00:16:34,785 ‫שום דבר מיוחד.‬ 267 00:16:36,704 --> 00:16:40,416 ‫אני חושבת שמשהו לא בסדר.‬ 268 00:16:41,291 --> 00:16:42,584 ‫כמו מה?‬ 269 00:16:43,419 --> 00:16:47,965 ‫לפני כמה ימים‬ ‫יצרו איתי קשר כמה מלווים בריבית‬ 270 00:16:48,048 --> 00:16:50,050 ‫ואמרו לי להחזיר את הכסף שהוא חייב.‬ 271 00:16:50,134 --> 00:16:54,513 ‫אמרו שהוא מכור להימורים.‬ 272 00:16:56,306 --> 00:16:58,600 ‫הוא יהיה בסדר, נכון?‬ 273 00:17:00,519 --> 00:17:02,187 ‫הם אמרו שהוא מהמר?‬ 274 00:17:03,480 --> 00:17:04,565 ‫אין מצב.‬ 275 00:17:04,648 --> 00:17:06,400 ‫אני לא חושב. תני לי לבדוק את זה.‬ 276 00:17:06,483 --> 00:17:07,317 ‫בסדר.‬ 277 00:17:07,401 --> 00:17:08,569 ‫אל תדאגי.‬ 278 00:17:08,652 --> 00:17:10,946 ‫הוא בטח ישן בסאונה או משהו.‬ 279 00:17:12,614 --> 00:17:16,410 ‫אם במקרה תתפוס אותו,‬ ‫תגיד לו להתקשר אליי מייד.‬ 280 00:17:16,493 --> 00:17:17,953 ‫בסדר, אעשה זאת.‬ 281 00:17:18,037 --> 00:17:19,288 ‫אל תדאגי יותר מדי.‬ 282 00:17:19,371 --> 00:17:21,040 ‫בסדר, תודה.‬ 283 00:17:24,877 --> 00:17:27,796 ‫הוא יצא מדעתו סוף סוף בעולם המטורף הזה?‬ 284 00:17:28,338 --> 00:17:30,632 ‫למה שהוא ילווה כסף ממלווים בריבית?‬ 285 00:17:32,134 --> 00:17:33,552 ‫הוא מנהל רומן?‬ 286 00:17:42,144 --> 00:17:44,438 ‫- סודו הלוואות מהירות‬ ‫התקשרו לבקש הלוואה -‬ 287 00:17:49,109 --> 00:17:50,903 ‫"נקודת דיג ביאנגפיונג"?‬ 288 00:17:50,986 --> 00:17:52,529 ‫- 33-2, אינדונג-רי, גיונגי-דו -‬ 289 00:17:56,575 --> 00:17:57,785 ‫רק רגע…‬ 290 00:17:59,411 --> 00:18:00,537 ‫- מחפש כתובת -‬ 291 00:18:00,621 --> 00:18:02,998 ‫יאנגפיונג דיג…‬ 292 00:18:03,082 --> 00:18:06,960 ‫- נקודת דיג ביאנגפיונג -‬ 293 00:18:08,796 --> 00:18:10,005 ‫יונגג'ה.‬ 294 00:18:10,589 --> 00:18:12,007 ‫סליחה על קודם.‬ 295 00:18:20,682 --> 00:18:22,518 ‫אלוהים.‬ 296 00:18:24,436 --> 00:18:27,231 ‫הוא עובר משבר אמצע החיים או משהו?‬ 297 00:18:40,035 --> 00:18:41,662 ‫- האמת החדשה -‬ 298 00:18:42,996 --> 00:18:44,248 ‫- רצון האל -‬ 299 00:18:48,418 --> 00:18:50,587 ‫- דוגמאות לרצון האל‬ ‫1988, אינדונזיה, 1999, סין -‬ 300 00:18:56,135 --> 00:18:59,096 ‫- תינוק -‬ 301 00:18:59,179 --> 00:19:02,307 ‫- התגלה שאישה בסוף שנות ה־30 לחייה‬ ‫רצחה את תינוקה והחביאה את הגופה -‬ 302 00:19:08,856 --> 00:19:10,774 ‫- תינוקת -‬ 303 00:19:14,611 --> 00:19:18,157 ‫- אין תוצאות חיפוש ל"תינוקת" -‬ 304 00:19:24,913 --> 00:19:29,626 ‫- ללדת חוטא -‬ 305 00:19:54,067 --> 00:19:57,905 ‫בעוד קילומטר וחצי, פנה שמאלה.‬ 306 00:19:58,780 --> 00:20:00,741 ‫בחיי, איפה נקודת הדיג הזו?‬ 307 00:20:02,117 --> 00:20:04,703 ‫באמת יש כאן נקודה?‬ 308 00:20:08,707 --> 00:20:11,752 ‫למה הוא לא יכול להתמודד‬ ‫עם משבר אמצע החיים באופן רגיל?‬ 309 00:20:11,835 --> 00:20:12,920 ‫בחיי, חשוך מדי.‬ 310 00:20:13,837 --> 00:20:15,505 ‫אני לא רואה כלום.‬ 311 00:20:20,719 --> 00:20:21,929 ‫מה נסגר?‬ 312 00:20:23,972 --> 00:20:24,848 ‫מה?‬ 313 00:20:25,974 --> 00:20:28,185 ‫מה הוא רוצה שאעשה?‬ 314 00:20:31,897 --> 00:20:33,523 ‫איזה אידיוט מטורף.‬ 315 00:20:46,912 --> 00:20:47,829 ‫מה?‬ 316 00:20:47,913 --> 00:20:49,206 ‫- ראש החץ‬ ‫סניף גיונגי -‬ 317 00:20:49,289 --> 00:20:52,668 ‫אלוהים, ראש החץ המטומטמים האלה.‬ 318 00:21:04,179 --> 00:21:06,348 ‫אני רואה שהמכונית הזו מסיאול.‬ 319 00:21:06,431 --> 00:21:08,058 ‫לעזאזל.‬ 320 00:21:13,146 --> 00:21:14,106 ‫מה אתם רוצים?‬ 321 00:21:14,189 --> 00:21:16,024 ‫מאיפה באת?‬ 322 00:21:16,692 --> 00:21:17,818 ‫מסיאול. יש בעיה?‬ 323 00:21:18,443 --> 00:21:19,444 ‫סיאול?‬ 324 00:21:20,696 --> 00:21:22,990 ‫אין שום דבר בהמשך הדרך.‬ 325 00:21:23,073 --> 00:21:24,157 ‫למה אתה כאן?‬ 326 00:21:24,241 --> 00:21:28,245 ‫למה אני צריך להגיד לך?‬ 327 00:21:28,328 --> 00:21:31,498 ‫אחי, אמרתי לך שהמכונית הזאת מסיאול.‬ 328 00:21:32,332 --> 00:21:36,837 ‫אני פשוט תוהה למה נסעת לפה מסיאול,‬ 329 00:21:36,920 --> 00:21:38,797 ‫בתור מישהו שמגן על השכונה הזאת.‬ 330 00:21:38,880 --> 00:21:40,215 ‫מה אתה עושה למחייתך?‬ 331 00:21:42,259 --> 00:21:43,302 ‫אן-טי-בי-סי?‬ 332 00:21:43,927 --> 00:21:45,804 ‫אתה מהערוץ?‬ 333 00:21:50,934 --> 00:21:54,187 ‫אני צריך לצלם קצת נוף,‬ 334 00:21:54,813 --> 00:21:55,647 ‫בסדר?‬ 335 00:21:56,273 --> 00:21:58,567 ‫אין לי זמן ללכת לחפש אתרים,‬ 336 00:21:58,650 --> 00:22:01,236 ‫אז באתי לכאן כדי לעבוד ולשאוף אוויר צח.‬ 337 00:22:02,070 --> 00:22:02,904 ‫שטויות.‬ 338 00:22:02,988 --> 00:22:05,574 ‫באמת נהגת עד לכאן בלילה‬ ‫כדי לנשום אוויר צח?‬ 339 00:22:06,450 --> 00:22:08,827 ‫אתה כאן כדי לפגוש את המאהבת שלך,‬ 340 00:22:08,910 --> 00:22:10,162 ‫לא?‬ ‫-היי, שקט.‬ 341 00:22:10,245 --> 00:22:11,997 ‫זה משגע אותי.‬ 342 00:22:12,080 --> 00:22:13,165 ‫אדוני…‬ ‫-מה?‬ 343 00:22:13,248 --> 00:22:17,377 ‫שמתי לב שאחד הפנסים האחוריים שלך לא עובד.‬ 344 00:22:18,003 --> 00:22:20,339 ‫כדאי שתתקן את זה ברגע שתחזור לסיאול.‬ 345 00:22:20,922 --> 00:22:24,593 ‫אתה אולי חושב שזה שום דבר,‬ ‫אבל מישהו עלול להיות מעורב בתאונה.‬ 346 00:22:26,136 --> 00:22:26,970 ‫לעזאזל.‬ 347 00:22:27,054 --> 00:22:28,930 ‫עלינו לנקוט בצעדים קטנים ופשוטים‬ 348 00:22:29,014 --> 00:22:31,808 ‫כדי לעשות את העולם צודק יותר.‬ ‫-מה הוא, שופט?‬ 349 00:22:32,476 --> 00:22:34,644 ‫אתה צריך להתחשב באחרים.‬ 350 00:22:34,728 --> 00:22:36,063 ‫בסדר.‬ ‫-הבנת?‬ 351 00:22:36,146 --> 00:22:36,980 ‫כן.‬ 352 00:22:40,942 --> 00:22:43,070 ‫מה נסגר? לעזאזל.‬ 353 00:22:45,322 --> 00:22:46,198 ‫איזה מטורפים.‬ 354 00:22:46,281 --> 00:22:48,075 ‫אני בטוח שהוא מנהל רומן.‬ 355 00:22:49,326 --> 00:22:50,327 ‫קדימה.‬ 356 00:22:57,918 --> 00:22:59,503 ‫אני כל כך שונא אותם.‬ 357 00:23:13,517 --> 00:23:16,645 ‫- נקודת דיג ביאנגפיונג -‬ 358 00:23:19,606 --> 00:23:22,692 ‫איפה הוא? איפה הוא יכול להיות?‬ 359 00:23:28,281 --> 00:23:31,535 ‫אלוהים, איפה הוא מתחבא?‬ 360 00:23:41,711 --> 00:23:43,839 ‫אני לא מאמין עליו.‬ 361 00:23:43,922 --> 00:23:44,923 ‫היי, ג'ונוון.‬ 362 00:23:49,803 --> 00:23:50,887 ‫לאן הוא הלך?‬ 363 00:23:58,270 --> 00:24:01,148 ‫לאן הוא הלך? לעזאזל.‬ 364 00:24:04,359 --> 00:24:05,360 ‫ג'ונוון!‬ 365 00:24:15,537 --> 00:24:22,335 ‫אין אפשרות להשלים את השיחה.‬ ‫אנא השאירו הודעה אחרי הצליל.‬ 366 00:24:22,419 --> 00:24:24,754 ‫לאן הוא הלך?‬ 367 00:24:27,799 --> 00:24:29,718 ‫מפחיד פה. אלוהים.‬ 368 00:24:44,483 --> 00:24:45,484 ‫ג'ונוון!‬ 369 00:24:53,742 --> 00:24:55,577 ‫מה…‬ 370 00:24:56,244 --> 00:24:57,454 ‫ג'ונוון!‬ 371 00:24:57,537 --> 00:24:58,538 ‫אתה משוגע?‬ 372 00:24:58,622 --> 00:24:59,539 ‫ג'ונוון!‬ 373 00:25:00,582 --> 00:25:01,708 ‫ברצינות?‬ 374 00:25:03,335 --> 00:25:05,545 ‫אלוהים. ג'ונוון!‬ 375 00:25:05,629 --> 00:25:06,755 ‫לך מפה!‬ ‫-צא מהמים!‬ 376 00:25:06,838 --> 00:25:09,299 ‫לך מפה!‬ ‫-צא מהמים מייד! מה אתה עושה?‬ 377 00:25:09,382 --> 00:25:10,800 ‫אלוהים, צא מהמים.‬ 378 00:25:10,884 --> 00:25:12,010 ‫עזוב! עזוב אותי!‬ 379 00:25:12,093 --> 00:25:13,637 ‫מה הבעיה שלך?‬ ‫-עזוב!‬ 380 00:25:13,720 --> 00:25:14,763 ‫בוא הנה.‬ 381 00:25:15,305 --> 00:25:16,890 ‫אתה שיכור?‬ 382 00:25:16,973 --> 00:25:17,974 ‫עזוב אותי, בבקשה!‬ 383 00:25:18,058 --> 00:25:19,893 ‫בוא הנה. בוא נדבר.‬ 384 00:25:19,976 --> 00:25:22,020 ‫אלוהים. מה הבעיה שלך?‬ 385 00:25:23,063 --> 00:25:24,147 ‫איך הגעת לכאן?‬ 386 00:25:26,358 --> 00:25:27,526 ‫נהגתי. מה קרה?‬ 387 00:25:27,609 --> 00:25:29,152 ‫אשתך התקשרה אליי.‬ 388 00:25:29,236 --> 00:25:30,362 ‫צא מהמים ודבר.‬ 389 00:25:30,946 --> 00:25:31,821 ‫בבקשה…‬ 390 00:25:33,698 --> 00:25:36,076 ‫בבקשה, פשוט תעמיד פנים שלא ראית אותי.‬ 391 00:25:36,159 --> 00:25:37,744 ‫צא מהמים כבר!‬ 392 00:25:37,827 --> 00:25:40,163 ‫אני צריך ללכת לראות את התינוקת שלי.‬ ‫אשתי מחכה לי.‬ 393 00:25:40,247 --> 00:25:41,790 ‫צא מהמים עכשיו. ברצינות.‬ 394 00:25:47,128 --> 00:25:49,005 ‫אני…‬ 395 00:25:49,673 --> 00:25:50,757 ‫קיבלתי נבואה.‬ 396 00:25:52,759 --> 00:25:53,593 ‫מה?‬ 397 00:25:54,719 --> 00:25:56,429 ‫בקרוב אגיע לגיהינום!‬ 398 00:25:58,765 --> 00:25:59,683 ‫מה אמרת?‬ 399 00:26:00,642 --> 00:26:02,602 ‫יונגג'ה, אני מתחנן בפניך.‬ 400 00:26:03,103 --> 00:26:05,981 ‫אני מתחנן. בבקשה.‬ 401 00:26:06,064 --> 00:26:08,108 ‫פשוט… תעמיד פנים שלא מצאת אותי.‬ 402 00:26:08,817 --> 00:26:12,988 ‫אף אחד לא יגלה שאלך לגיהינום‬ ‫אם תשמור את זה בסוד.‬ 403 00:26:13,071 --> 00:26:13,905 ‫אז בבקשה…‬ 404 00:26:16,449 --> 00:26:17,659 ‫ג'ונוון.‬ 405 00:26:20,996 --> 00:26:24,791 ‫תעמיד פנים שלא מצאת אותי, בבקשה.‬ 406 00:26:25,625 --> 00:26:28,128 ‫ג'ונוון. תסתכל עליי. קדימה.‬ 407 00:26:28,837 --> 00:26:29,713 ‫אתה בסדר?‬ 408 00:26:32,215 --> 00:26:34,092 ‫אני בדרך לגיהינום.‬ 409 00:26:34,843 --> 00:26:35,719 ‫המשפחה שלי…‬ 410 00:26:37,637 --> 00:26:38,805 ‫הם…‬ 411 00:26:40,140 --> 00:26:43,184 ‫הם יחיו עם הבושה‬ ‫של היותם בני משפחה של חוטא.‬ 412 00:26:44,644 --> 00:26:45,478 ‫בבקשה, יונגג'ה.‬ 413 00:26:45,562 --> 00:26:51,318 ‫האמת החדשה וראש החץ‬ ‫לא יעזבו את משפחתי במנוחה!‬ 414 00:26:55,405 --> 00:26:57,991 ‫בבקשה, יונגג'ה. תעמיד פנים שלא ראית אותי.‬ 415 00:26:58,074 --> 00:26:58,950 ‫מה איתך?‬ 416 00:27:00,243 --> 00:27:01,911 ‫מה יקרה לך?‬ 417 00:27:01,995 --> 00:27:04,289 ‫מה יקרה? מה אתה מתכוון לעשות?‬ 418 00:27:04,372 --> 00:27:09,002 ‫האנשים מסודו יטפלו בעניינים בשבילי.‬ 419 00:27:09,085 --> 00:27:12,130 ‫הם יגרמו לזה להיראות כאילו נעלמתי ללא זכר.‬ 420 00:27:12,213 --> 00:27:13,506 ‫מי הם "סודו"?‬ 421 00:27:13,590 --> 00:27:15,425 ‫תקשיבי, יונגג'ה.‬ 422 00:27:16,635 --> 00:27:19,304 ‫קח את עצמך בידיים.‬ ‫אתה חייב להעמיד פנים שאינך יודע כלום.‬ 423 00:27:19,971 --> 00:27:21,056 ‫אחרת,‬ 424 00:27:21,556 --> 00:27:24,059 ‫אנשי סודו לא יעזבו אותך במנוחה.‬ 425 00:27:24,142 --> 00:27:25,352 ‫מה לעזאזל…‬ 426 00:27:25,435 --> 00:27:26,269 ‫יונגג'ה.‬ 427 00:27:27,145 --> 00:27:28,146 ‫כדאי שתלך עכשיו.‬ 428 00:27:28,688 --> 00:27:29,689 ‫ג'ונוון.‬ 429 00:27:30,315 --> 00:27:31,399 ‫כדאי שתלך!‬ 430 00:27:32,108 --> 00:27:33,443 ‫אל תתקרב.‬ 431 00:27:33,526 --> 00:27:34,653 ‫לך מפה! עכשיו!‬ 432 00:27:54,798 --> 00:27:55,882 ‫יונגג'ה.‬ 433 00:27:57,717 --> 00:27:58,802 ‫אשתי…‬ 434 00:28:00,720 --> 00:28:02,722 ‫אל תספר לאשתי על זה.‬ 435 00:28:02,806 --> 00:28:03,640 ‫ג'ונוון.‬ 436 00:28:06,643 --> 00:28:07,727 ‫זה…‬ 437 00:28:08,436 --> 00:28:09,562 ‫זה לטובה.‬ 438 00:28:28,957 --> 00:28:31,126 ‫יונגג'ה… יונגג'ה!‬ 439 00:28:33,670 --> 00:28:35,338 ‫ג'ונוון!‬ 440 00:28:52,564 --> 00:28:53,565 ‫ג'ונוון!‬ 441 00:29:12,250 --> 00:29:13,585 ‫לאן הוא נעלם?‬ 442 00:30:21,110 --> 00:30:21,945 ‫ג'ונוון!‬ 443 00:30:27,951 --> 00:30:29,285 ‫טוב, בואו נגמור עם זה.‬ 444 00:30:30,078 --> 00:30:31,663 ‫בואו נמהר.‬ 445 00:30:32,455 --> 00:30:36,167 ‫אלוהים, למה הוא נכנס למים?‬ ‫לא הבאתי מגפי גומי.‬ 446 00:30:41,673 --> 00:30:42,924 ‫פנה את הדרך, בבקשה.‬ 447 00:30:43,007 --> 00:30:45,593 ‫רגע. בואו נחזיר את זה לשם.‬ 448 00:30:46,261 --> 00:30:47,804 ‫אחת, שתיים…‬ ‫-שלוש.‬ 449 00:30:49,264 --> 00:30:52,517 ‫לעזאזל.‬ ‫-מי אתם?‬ 450 00:30:52,600 --> 00:30:53,434 ‫קדימה.‬ 451 00:30:54,894 --> 00:30:56,145 ‫ג'ונוון!‬ 452 00:30:56,229 --> 00:30:57,438 ‫עזבו אותי!‬ 453 00:30:58,022 --> 00:31:00,650 ‫תעזבו אותי ותדברו איתי!‬ 454 00:31:00,733 --> 00:31:02,110 ‫מי אתם, לעזאזל?‬ 455 00:31:02,193 --> 00:31:03,444 ‫מה תעשו לי?‬ 456 00:31:03,528 --> 00:31:04,362 ‫המפיק בה.‬ 457 00:31:04,445 --> 00:31:06,406 ‫עזבו אותי! מי אתם?‬ 458 00:31:06,489 --> 00:31:07,782 ‫המפיק בה!‬ 459 00:31:10,451 --> 00:31:11,286 ‫מה?‬ 460 00:31:11,369 --> 00:31:13,079 ‫זה כמו התאבדות.‬ 461 00:31:14,080 --> 00:31:16,499 ‫כדאי שתשכח ממה שראית היום.‬ 462 00:31:17,792 --> 00:31:19,669 ‫אל תנסה לברר עוד.‬ 463 00:31:20,628 --> 00:31:22,463 ‫אחרת, תהיה בסכנה.‬ 464 00:31:24,507 --> 00:31:27,635 ‫מה עם ג'ונוון? מה קרה לו?‬ 465 00:31:53,369 --> 00:31:54,495 ‫היונג'ון,‬ 466 00:31:54,579 --> 00:31:56,456 ‫לא היית צריך לחשוף את פניך.‬ 467 00:31:57,081 --> 00:31:58,207 ‫אפשר לבטוח בו.‬ 468 00:31:58,291 --> 00:31:59,375 ‫שטויות.‬ 469 00:31:59,459 --> 00:32:01,836 ‫אנשים בוגדים בהורים שלהם‬ ‫בהוראת האמת החדשה.‬ 470 00:32:01,920 --> 00:32:03,171 ‫אסור לסמוך על אף אחד.‬ 471 00:32:03,671 --> 00:32:05,965 ‫באמת ניתן לו ללכת ככה?‬ 472 00:32:06,966 --> 00:32:09,135 ‫אם משהו יקרה לו, זה יהיה באחריותך.‬ 473 00:32:09,218 --> 00:32:10,553 ‫בואו נפקח עליו עין‬ 474 00:32:11,596 --> 00:32:12,972 ‫ונראה איך הוא מגיב.‬ 475 00:32:34,452 --> 00:32:40,792 ‫- סודו הלוואות מהירות -‬ 476 00:33:36,389 --> 00:33:37,724 ‫סליחה.‬ 477 00:33:37,807 --> 00:33:42,854 ‫איזו יפה. התינוקת שלי.‬ 478 00:33:47,358 --> 00:33:48,568 ‫שלום.‬ 479 00:34:38,409 --> 00:34:39,327 ‫את ערה.‬ 480 00:34:43,706 --> 00:34:46,751 ‫העריכה לקחה יותר זמן משציפיתי.‬ 481 00:34:47,668 --> 00:34:49,295 ‫ונגמרה לי הסוללה בטלפון.‬ 482 00:35:37,385 --> 00:35:40,888 ‫אל תתרחקו יותר מדי. חפשו לאורך השביל!‬ 483 00:35:40,972 --> 00:35:42,098 ‫כן, אדוני.‬ ‫-כן, אדוני.‬ 484 00:35:43,808 --> 00:35:47,311 ‫כאן ביצע הנעדר את השיחה האחרונה.‬ ‫חפשו ביסודיות.‬ 485 00:35:55,153 --> 00:35:56,988 ‫קדימה, תיכנסו!‬ 486 00:35:57,071 --> 00:35:58,698 ‫אלוהים.‬ 487 00:36:00,992 --> 00:36:04,412 ‫יש אזור אחר בסביבה‬ ‫שאפשר להגיע אליו במכונית?‬ 488 00:36:04,495 --> 00:36:06,664 ‫אין כאן אזור מגורים,‬ 489 00:36:07,248 --> 00:36:10,334 ‫וכבר בדקתי את שתי הדרכים החקלאיות שם.‬ 490 00:36:11,127 --> 00:36:12,795 ‫תודה על שיתוף הפעולה.‬ 491 00:36:12,879 --> 00:36:14,213 ‫על לא דבר.‬ 492 00:36:14,297 --> 00:36:16,132 ‫אנחנו שמחים שיכולנו לעזור.‬ 493 00:36:17,925 --> 00:36:19,093 ‫אבל…‬ 494 00:36:20,219 --> 00:36:23,848 ‫האם באמת הרבה אנשים‬ ‫מסתירים את העובדה שקיבלו צו?‬ 495 00:36:25,266 --> 00:36:26,726 ‫כן, כי…‬ 496 00:36:28,769 --> 00:36:31,105 ‫לא קל להתגבר על בושה.‬ 497 00:36:34,192 --> 00:36:38,613 ‫לסגת! כולם להתכונן לחזור לתחנה.‬ 498 00:36:38,696 --> 00:36:40,031 ‫מה זאת אומרת?‬ 499 00:36:40,114 --> 00:36:41,657 ‫מי הורה לך להפסיק לחפש?‬ 500 00:36:41,741 --> 00:36:44,368 ‫מכוניתו של מר קאנג ג'ונוון‬ ‫תועדה במצלמת אבטחה בתא אגרה.‬ 501 00:36:44,452 --> 00:36:45,828 ‫הוא לא כאן.‬ 502 00:36:45,912 --> 00:36:47,496 ‫מצאתם את המכונית?‬ 503 00:36:47,580 --> 00:36:50,541 ‫אי אפשר ללכת לשום מקום‬ ‫בלי שמצלמת אבטחה תתעד אותך.‬ 504 00:36:50,625 --> 00:36:51,709 ‫אנחנו בטוחים שנמצא.‬ 505 00:36:55,421 --> 00:36:56,923 ‫בואו נחזור.‬ 506 00:36:57,006 --> 00:36:59,050 ‫קדימה.‬ ‫-קדימה.‬ 507 00:36:59,926 --> 00:37:01,177 ‫צאו החוצה.‬ 508 00:37:01,260 --> 00:37:02,220 ‫תגיד לו לצאת.‬ 509 00:37:02,303 --> 00:37:03,137 ‫קח את הדברים שלך.‬ 510 00:37:03,221 --> 00:37:04,472 ‫אל תשכח את זה.‬ 511 00:37:09,810 --> 00:37:12,230 ‫- סודו הלוואות מהירות -‬ 512 00:37:22,573 --> 00:37:24,158 ‫לא משנה כמה אני מחפשת,‬ 513 00:37:27,495 --> 00:37:28,579 ‫אני לא מוצאת מקרה…‬ 514 00:37:31,374 --> 00:37:33,334 ‫שבו תינוק בן יומ‬‫ו‬ 515 00:37:35,002 --> 00:37:37,296 ‫נשלח לגיהינום.‬ 516 00:37:39,674 --> 00:37:42,802 ‫משהו בטח השתבש, לא?‬ 517 00:37:46,889 --> 00:37:48,599 ‫מה תינוק בת יומ‬‫ו‬‫ יכולה לעשות…‬ 518 00:37:52,853 --> 00:37:54,689 ‫זה אומר שילדתי חוטא?‬ 519 00:37:55,856 --> 00:37:57,066 ‫זה העניין?‬ 520 00:37:59,777 --> 00:38:01,445 ‫עשיתי משהו לא בסדר?‬ 521 00:38:05,241 --> 00:38:06,575 ‫מה נעשה?‬ 522 00:38:07,285 --> 00:38:09,537 ‫לא עשית שום דבר רע.‬ 523 00:38:09,620 --> 00:38:10,955 ‫מה נעשה?‬ 524 00:38:17,128 --> 00:38:19,922 ‫בואי נלך הביתה עם התינוק.‬‫ ‬‫אני אבדוק את זה.‬ 525 00:40:28,843 --> 00:40:33,848 ‫תרגום כתוביות: אסף ראביד‬