1
00:00:06,006 --> 00:00:10,010
UNE SÉRIE NETFLIX
2
00:00:19,060 --> 00:00:20,437
{\an8}PÉCHERESSE NUMÉRO TROIS
3
00:00:20,520 --> 00:00:23,440
{\an8}Park Jungja.
4
00:00:23,523 --> 00:00:28,361
{\an8}Tu mourras dans cinq jours à 15 h.
5
00:00:28,445 --> 00:00:31,740
{\an8}Après que Park Jungja
a informé la Nouvelle Vérité
6
00:00:31,823 --> 00:00:33,867
{\an8}de son jugement il y a quatre ans,
7
00:00:33,950 --> 00:00:36,578
{\an8}nous sommes entrés dans une nouvelle ère.
8
00:00:41,291 --> 00:00:46,629
{\an8}CETTE DÉMONSTRATION A MARQUÉ
LE DÉBUT D'UNE NOUVELLE ÈRE
9
00:00:47,213 --> 00:00:48,715
{\an8}Malheureusement,
10
00:00:48,798 --> 00:00:51,926
{\an8}la pécheresse n'a jamais révélé
ses péchés.
11
00:00:52,427 --> 00:00:53,636
LA NOUVELLE VÉRITÉ
12
00:00:55,972 --> 00:00:59,601
{\an8}LE CAFÉ OÙ A EU LIEU
LA PREMIÈRE DÉMONSTRATION
13
00:00:59,684 --> 00:01:02,353
{\an8}A ÉTÉ OUVERT AU PUBLIC
14
00:01:04,397 --> 00:01:07,817
{\an8}CELA RESTE UN EXEMPLE
POUR LES VISITEURS DE CE LIEU SACRÉ
15
00:01:07,901 --> 00:01:10,820
{\an8}Dieu a clairement montré sa volonté
16
00:01:10,904 --> 00:01:13,323
à travers diverses interventions divines.
17
00:01:14,824 --> 00:01:19,079
{\an8}Mais nous avons trop peur
et trop honte de révéler nos péchés
18
00:01:19,162 --> 00:01:22,457
{\an8}et nous essayons de garder secret
le message de Dieu.
19
00:01:23,583 --> 00:01:27,670
{\an8}Certains pécheurs s'isolent
pour subir la démonstration.
20
00:01:28,338 --> 00:01:33,593
Parmi les pécheurs ayant été condamnés,
certains imprudents se sont même suicidés
21
00:01:33,676 --> 00:01:36,137
sans attendre le jour du jugement.
22
00:01:36,721 --> 00:01:40,642
{\an8}Cet homme s'est suicidé
suite à la faillite de sa société.
23
00:01:42,393 --> 00:01:45,980
Il a été ressuscité
le jour de sa démonstration
24
00:01:46,064 --> 00:01:50,151
et a été damné
devant sa famille et ses amis.
25
00:01:51,027 --> 00:01:54,072
L'arrogant espérait échapper
à la colère de Dieu,
26
00:01:54,948 --> 00:01:57,659
mais Dieu en a décidé autrement.
27
00:01:59,828 --> 00:02:02,288
{\an8}Qu'attend Dieu de nous ?
28
00:02:04,415 --> 00:02:08,253
{\an8}Il nous dit d'être plus vertueux.
29
00:02:08,336 --> 00:02:09,546
{\an8}Exactement.
30
00:02:10,130 --> 00:02:13,800
{\an8}C'est la volonté de Dieu.
31
00:02:15,301 --> 00:02:17,679
{\an8}Mon père est un pécheur.
32
00:02:17,762 --> 00:02:20,098
{\an8}PÉCHEUR NUMÉRO 27
INTERVIEW DE LA FAMILLE
33
00:02:20,181 --> 00:02:23,893
Il a fait des dépenses personnelles
avec la carte de sa société.
34
00:02:26,187 --> 00:02:30,150
Il a aussi des vidéos compromettantes
sur son ordinateur.
35
00:02:33,194 --> 00:02:34,404
C'est un pécheur…
36
00:02:35,697 --> 00:02:38,533
qui mérite d'aller en enfer.
37
00:02:43,705 --> 00:02:45,707
LA VOLONTÉ DE DIEU II
38
00:02:46,791 --> 00:02:50,211
{\an8}PÉCHERESSE NUMÉRO 3, PARK JUNGJA
LIEU SACRÉ À BUKHYEON-DONG
39
00:02:50,295 --> 00:02:52,547
{\an8}Une société qui n'excuse pas le péché.
40
00:02:53,464 --> 00:02:57,385
Ne cachons pas nos péchés,
ou ceux de notre famille et de nos amis.
41
00:02:57,468 --> 00:02:59,721
SECOND PRÉSIDENT
DE LA NOUVELLE VÉRITÉ
42
00:02:59,804 --> 00:03:01,264
DÉPOUILLE DE PARK JUNGJA
43
00:03:01,347 --> 00:03:03,474
Ne finissez pas comme Park Jungja.
44
00:03:07,145 --> 00:03:09,898
N'essayez pas de cacher vos péchés.
45
00:03:09,981 --> 00:03:12,609
Confessez-les.
N'essayez pas d'ignorer Dieu.
46
00:03:13,109 --> 00:03:15,820
{\an8}Ne vous opposez pas
47
00:03:16,571 --> 00:03:17,989
{\an8}à la volonté de Dieu.
48
00:03:21,784 --> 00:03:23,870
La Nouvelle Vérité vous soutiendra…
49
00:03:25,538 --> 00:03:30,501
dans votre effort pour devenir
une personne plus vertueuse.
50
00:03:30,585 --> 00:03:37,467
{\an8}RETROUVEZ LA VOLONTÉ DE DIEU
SUR L'APPLI DE LA NOUVELLE VÉRITÉ
51
00:03:51,606 --> 00:03:55,401
Ce n'est qu'un premier montage.
52
00:03:56,152 --> 00:03:58,655
On a réussi à avoir un créneau
53
00:03:58,738 --> 00:04:01,741
après la série télé populaire,
L'Amour Avant Tout.
54
00:04:02,283 --> 00:04:05,203
Alors, qu'en pensez-vous ?
55
00:04:06,788 --> 00:04:08,915
Merci pour ce premier montage.
56
00:04:10,833 --> 00:04:13,711
Mais le gros plan sur Park Jungja
me préoccupe.
57
00:04:15,630 --> 00:04:19,008
Il montre trop d'émotion
sur le visage de la pécheresse.
58
00:04:20,176 --> 00:04:22,428
Et la musique est trop sentimentale.
59
00:04:23,471 --> 00:04:26,432
Certains spectateurs
pourraient être pris de pitié.
60
00:04:27,976 --> 00:04:29,519
Nous vous avons déjà dit
61
00:04:30,228 --> 00:04:32,188
de ne pas humaniser les pécheurs.
62
00:04:35,525 --> 00:04:36,567
C'est drôle ?
63
00:04:38,111 --> 00:04:40,488
Et si vous lanciez votre propre chaîne ?
64
00:04:49,622 --> 00:04:52,875
Vous êtes le producteur, Bae Youngjae ?
65
00:04:54,127 --> 00:04:56,754
Vous êtes le producteur
de ce documentaire,
66
00:04:57,463 --> 00:04:59,590
mais vous avez une dent contre nous.
67
00:04:59,674 --> 00:05:02,927
En fait, c'est moi,
le producteur principal.
68
00:05:03,553 --> 00:05:05,680
C'est mon assistant.
69
00:05:05,763 --> 00:05:08,266
Moi, un assistant ?
70
00:05:09,642 --> 00:05:10,935
Je suis coproducteur.
71
00:05:12,979 --> 00:05:15,898
Je n'ai rien contre votre organisation…
72
00:05:19,569 --> 00:05:20,695
En fait, si.
73
00:05:21,863 --> 00:05:23,364
J'ai un problème.
74
00:05:24,032 --> 00:05:27,827
Je dois vous demander la permission
pour le choix de la musique ?
75
00:05:27,910 --> 00:05:31,247
Ça suffit.
Ne sois pas impoli avec les diacres.
76
00:05:31,331 --> 00:05:35,460
Qui d'autre que les diacres pourrait
approuver ce documentaire ?
77
00:05:35,543 --> 00:05:36,669
Monsieur.
78
00:05:37,837 --> 00:05:41,174
J'en ai assez.
C'est quoi, cette réunion ?
79
00:05:41,257 --> 00:05:45,553
On ne devrait pas leur demander
d'approuver chaque petit détail.
80
00:05:45,636 --> 00:05:46,888
C'est ça, la presse ?
81
00:05:46,971 --> 00:05:50,767
Notre boîte de production
obéit à la Nouvelle Vérité maintenant ?
82
00:05:53,019 --> 00:05:56,022
J'ai cru qu'on œuvrait ensemble
pour la bonne cause,
83
00:05:57,023 --> 00:05:59,901
mais vous nous considérez
comme un simple client.
84
00:06:00,860 --> 00:06:03,905
Vous n'aimez pas
les changements que l'on apporte ?
85
00:06:05,114 --> 00:06:07,200
Le taux de criminalité a chuté…
86
00:06:07,283 --> 00:06:08,951
Qui croirait ces chiffres ?
87
00:06:12,955 --> 00:06:16,042
Les gens ont peur
de dénoncer la Pointe de Flèche.
88
00:06:16,125 --> 00:06:19,003
Si on comptait leurs crimes,
ce taux exploserait.
89
00:06:19,087 --> 00:06:21,381
Ils sont allés chez l'un des pécheurs
90
00:06:21,464 --> 00:06:24,050
et ont écrit un message à la bombe.
91
00:06:24,133 --> 00:06:25,843
C'était quoi, déjà ?
92
00:06:26,344 --> 00:06:27,637
"Ici vit un pécheur" ?
93
00:06:29,555 --> 00:06:31,516
Ils ont tout retourné
94
00:06:32,392 --> 00:06:35,186
et ils ont tabassé la famille.
95
00:06:36,187 --> 00:06:38,147
Le monde vous semble tourner rond
96
00:06:38,231 --> 00:06:41,984
quand une gamine de dix ans
traite son père de pécheur ?
97
00:06:42,068 --> 00:06:43,236
Ça suffit.
98
00:06:43,319 --> 00:06:47,532
Rendre le monde meilleur
par l'intimidation et la condamnation ?
99
00:06:50,243 --> 00:06:51,828
Ça rappelle quelque chose.
100
00:06:53,246 --> 00:06:55,498
- L'enfer.
- Arrête !
101
00:06:56,082 --> 00:06:57,041
Ça va pas ?
102
00:07:00,878 --> 00:07:02,713
Ça alors. Veuillez les excuser.
103
00:07:02,797 --> 00:07:05,425
Vous faites du bon boulot.
Alors, arrêtez ça.
104
00:07:07,051 --> 00:07:11,305
Nous prendrons en compte vos retours
pour le montage final.
105
00:07:11,389 --> 00:07:16,060
Nous parlions d'une fréquence de diffusion
de cinq fois par semaine.
106
00:07:16,144 --> 00:07:17,520
Ne vous inquiétez pas.
107
00:07:18,187 --> 00:07:22,233
M. Bae doit être à cran
à cause de la pression de finir à temps.
108
00:07:22,316 --> 00:07:26,571
- Il a eu un bébé il y a quelques jours.
- Pourquoi vous parlez de ça ?
109
00:07:27,947 --> 00:07:30,074
Nous avons fait un peu trop de zèle.
110
00:07:31,242 --> 00:07:33,870
Je ne trouve pas ça mauvais,
dans l'ensemble.
111
00:07:36,372 --> 00:07:38,708
Nous vous faisons confiance.
112
00:07:39,459 --> 00:07:43,296
J'informerai le président
que tout se passe bien.
113
00:07:43,379 --> 00:07:45,006
Merci beaucoup.
114
00:07:45,089 --> 00:07:46,632
Ne vous inquiétez pas.
115
00:07:47,717 --> 00:07:50,470
Attendez, j'aurais dû vous tenir la porte.
116
00:07:52,346 --> 00:07:53,514
Au revoir.
117
00:07:53,598 --> 00:07:54,432
Au revoir.
118
00:07:56,517 --> 00:07:59,312
- Ces sales prétentieux.
- Rentrez bien.
119
00:08:03,191 --> 00:08:05,443
Vous avez perdu la tête, vous deux ?
120
00:08:06,110 --> 00:08:07,820
Franchement, Youngjae…
121
00:08:08,321 --> 00:08:11,157
Fais les changements qu'ils ont demandés.
122
00:08:11,240 --> 00:08:12,533
Attendez, c'est trop…
123
00:08:14,243 --> 00:08:17,580
Je dois aller voir mon bébé à l'hôpital.
On avait fini.
124
00:08:17,663 --> 00:08:20,291
Pourquoi tu les as énervés ?
125
00:08:20,374 --> 00:08:21,417
Tu crois que je…
126
00:08:22,043 --> 00:08:23,044
Laisse tomber.
127
00:08:23,127 --> 00:08:25,254
- Occupe-t'en.
- Bon sang.
128
00:08:25,338 --> 00:08:28,424
Rallonge l'interview de la gamine,
comme ils ont dit.
129
00:08:28,508 --> 00:08:30,259
J'ai bien aimé cette partie.
130
00:08:30,343 --> 00:08:33,137
Ça me donne envie de confesser mes péchés.
131
00:08:33,221 --> 00:08:34,597
Corrige-moi ça.
132
00:08:34,680 --> 00:08:36,599
- Monsieur !
- Fais-le !
133
00:08:37,391 --> 00:08:38,851
J'y crois pas.
134
00:08:38,935 --> 00:08:40,895
Qu'est-ce qui t'a pris ?
135
00:08:41,437 --> 00:08:43,231
Pourquoi tu t'es écrasé ?
136
00:08:43,856 --> 00:08:45,066
Junwon !
137
00:08:47,443 --> 00:08:50,446
Qu'est-ce qu'ils ont tous ?
138
00:09:00,957 --> 00:09:02,083
Attends, Sohyun.
139
00:09:02,166 --> 00:09:04,752
Bonjour, papa de Gros boutchou.
140
00:09:04,835 --> 00:09:06,337
Tu dois être très occupé.
141
00:09:06,420 --> 00:09:08,881
Tu es en route pour l'hôpital, pas vrai ?
142
00:09:08,965 --> 00:09:11,300
Désolé, je dois revoir le documentaire.
143
00:09:12,468 --> 00:09:14,178
Je risque de finir tard.
144
00:09:15,012 --> 00:09:15,846
Ça va ?
145
00:09:15,930 --> 00:09:18,140
À ton avis ? Ça fait un mal de chien.
146
00:09:18,224 --> 00:09:19,475
Qu'y a-t-il ?
147
00:09:19,559 --> 00:09:22,144
Le médecin m'a dit que tu allais bien.
148
00:09:22,228 --> 00:09:23,896
Je me sens impuissante.
149
00:09:25,106 --> 00:09:29,944
Notre bébé est en soins intensifs.
Je ne peux pas y aller quand je veux.
150
00:09:33,239 --> 00:09:36,450
- Tout ira bien, pas vrai ?
- Oui, c'est rien de grave.
151
00:09:36,534 --> 00:09:39,328
Ne t'en fais pas.
Le médecin a dit que ça irait.
152
00:09:39,412 --> 00:09:42,164
Donc tu ne pourras pas venir
si tu finis tard ?
153
00:09:42,248 --> 00:09:43,207
Bonjour.
154
00:09:44,709 --> 00:09:47,211
Je ne pense pas.
155
00:09:47,295 --> 00:09:50,631
Je pourrais prendre ma journée demain
et venir le matin.
156
00:09:51,632 --> 00:09:52,800
Et si…
157
00:09:54,552 --> 00:09:57,930
je t'envoyais une vidéo
du Gros boutchou aujourd'hui ?
158
00:09:58,014 --> 00:09:59,223
Une vidéo ?
159
00:09:59,307 --> 00:10:01,017
Le téléphone y est autorisé ?
160
00:10:01,100 --> 00:10:03,477
Ça devrait aller, ça ne sera pas long.
161
00:10:03,561 --> 00:10:05,688
OK. Envoie-moi une vidéo si tu peux.
162
00:10:06,564 --> 00:10:08,232
Je vais faire au plus vite.
163
00:10:09,775 --> 00:10:11,485
Je suis désolé. Je t'aime.
164
00:10:19,869 --> 00:10:20,870
Misuk.
165
00:10:22,163 --> 00:10:23,539
Écoute-moi bien.
166
00:10:23,623 --> 00:10:26,542
On doit refaire le montage ?
Je le vois à ta tête.
167
00:10:26,626 --> 00:10:28,669
C'est des tarés.
168
00:10:28,753 --> 00:10:31,297
Ne dis pas de mal d'eux, ça me fait peur.
169
00:10:31,380 --> 00:10:34,050
- Car j'irai en enfer pour ça ?
- Non.
170
00:10:34,133 --> 00:10:35,801
Et si tu étais l'un d'eux ?
171
00:10:35,885 --> 00:10:37,720
Je comprends.
172
00:10:38,220 --> 00:10:42,266
- Tu travailles sur quoi ?
- C'est une nouvelle émission d'actualité.
173
00:10:42,350 --> 00:10:46,729
Un individu peut être bouleversé
face à l'intervention divine.
174
00:10:46,812 --> 00:10:47,647
C'est qui ?
175
00:10:47,730 --> 00:10:51,484
Il veut fuir la société et disparaît.
Cela revient à un suicide.
176
00:10:51,567 --> 00:10:53,653
Où trouve-t-on ces intervenants ?
177
00:10:56,238 --> 00:10:57,448
Que doit-on revoir ?
178
00:10:57,990 --> 00:10:59,575
Il faut changer la musique
179
00:11:00,576 --> 00:11:04,288
et revoir les interviews
des familles des pécheurs.
180
00:11:04,372 --> 00:11:06,540
Reviens plus tard avec le script.
181
00:11:06,624 --> 00:11:07,917
Dans deux heures.
182
00:11:08,000 --> 00:11:09,168
Deux heures ?
183
00:11:11,796 --> 00:11:12,630
Ou une heure ?
184
00:11:13,547 --> 00:11:16,217
C'est facile à corriger.
Ce ne sera pas long.
185
00:11:16,300 --> 00:11:17,635
Où est le script ?
186
00:11:17,718 --> 00:11:19,637
Le producteur Kang doit l'avoir.
187
00:11:19,720 --> 00:11:21,972
- Junwon, tu veux dire ?
- Oui.
188
00:11:25,976 --> 00:11:28,562
Tu devrais pas manger ces cochonneries.
189
00:11:30,898 --> 00:11:33,609
Pourquoi il ne répond pas ?
Qu'est-ce qu'il a ?
190
00:11:34,402 --> 00:11:35,236
Misuk.
191
00:11:36,404 --> 00:11:39,782
- Je reviens dans une heure.
- D'accord.
192
00:11:42,201 --> 00:11:43,911
Félicitations pour le bébé.
193
00:11:43,994 --> 00:11:45,246
Bienvenue en enfer.
194
00:11:48,124 --> 00:11:49,041
Bonjour.
195
00:11:50,584 --> 00:11:55,089
C'est la faute de notre société
si elle n'a pas su vivre avec son temps.
196
00:11:55,172 --> 00:11:58,801
Ce phénomène n'est pas juste
un individu dérogeant à la norme.
197
00:11:59,301 --> 00:12:00,553
Où est-il passé ?
198
00:12:00,636 --> 00:12:01,971
Vous avez vu Junwon ?
199
00:12:02,722 --> 00:12:03,723
Junwon…
200
00:12:04,223 --> 00:12:05,891
- Personne ne l'a vu ?
- Non.
201
00:12:14,942 --> 00:12:16,026
SODO PRÊT RAPIDE
202
00:12:21,782 --> 00:12:23,617
"Coin de pêche de Yangpyeong" ?
203
00:12:26,245 --> 00:12:27,621
C'est quoi, ça ?
204
00:12:30,458 --> 00:12:34,086
C'est quoi ce bordel ?
Pourquoi tu réponds pas au téléphone ?
205
00:12:35,504 --> 00:12:38,632
- Tu pêches ?
- Non. Enfin, si. Qu'est-ce qu'il y a ?
206
00:12:39,341 --> 00:12:42,678
J'étais en salle de montage
et je cherche le script.
207
00:12:42,762 --> 00:12:45,389
Tu as oublié
qu'il faut revoir le montage ?
208
00:12:46,766 --> 00:12:48,976
On peut s'y mettre dans une heure.
209
00:12:49,059 --> 00:12:50,019
Tu sais…
210
00:12:51,729 --> 00:12:54,356
Désolé, Youngjae,
211
00:12:55,691 --> 00:12:57,777
mais je dois retrouver ma femme.
212
00:12:57,860 --> 00:12:58,778
Quoi ?
213
00:12:59,862 --> 00:13:03,365
- Tu peux t'en occuper, non ?
- Junwon, reste là.
214
00:13:04,325 --> 00:13:08,329
Je n'ai vu mon bébé que dix minutes.
Tu y crois, toi ?
215
00:13:09,497 --> 00:13:12,374
À ce rythme, ma femme va divorcer.
Aide-moi.
216
00:13:13,751 --> 00:13:14,585
Youngjae.
217
00:13:16,754 --> 00:13:19,256
Désolé pour tout à l'heure.
218
00:13:21,717 --> 00:13:23,093
Fais-le, s'il te plaît.
219
00:13:24,637 --> 00:13:26,889
Tu vas vraiment me laisser ?
220
00:13:26,972 --> 00:13:27,973
Apparemment.
221
00:13:39,652 --> 00:13:43,572
Regardez où est le lit de votre bébé
et désinfectez-vous les mains.
222
00:13:43,656 --> 00:13:45,491
- Pas de photos.
- Oui.
223
00:13:45,574 --> 00:13:47,493
Merci pour votre coopération.
224
00:13:59,088 --> 00:14:00,965
- Bonjour.
- Bonjour.
225
00:14:18,607 --> 00:14:24,321
C'est parti.
Je vais te montrer où se trouve…
226
00:14:25,322 --> 00:14:29,785
Enfant de Song Sohyun.
227
00:14:31,453 --> 00:14:35,165
Dans trois jours,
228
00:14:36,625 --> 00:14:41,046
à 21h30,
229
00:14:42,131 --> 00:14:46,510
tu es condamné à aller en enfer.
230
00:15:32,431 --> 00:15:34,350
Ces tarés de la Nouvelle Vérité.
231
00:15:42,775 --> 00:15:44,360
SOHYUN
APPEL EN COURS
232
00:15:50,282 --> 00:15:52,242
Votre appel ne peut aboutir…
233
00:15:52,326 --> 00:15:53,202
APPELS RÉCENTS
234
00:15:53,285 --> 00:15:54,370
Elle dort ?
235
00:15:56,914 --> 00:15:58,082
Il est encore tôt.
236
00:16:08,801 --> 00:16:09,885
Allô ?
237
00:16:09,969 --> 00:16:14,056
Bonsoir, monsieur Bae.
C'est la femme de Junwon.
238
00:16:14,139 --> 00:16:16,725
Bonsoir. Pourquoi m'appelez-vous ?
239
00:16:17,309 --> 00:16:20,145
Je n'arrive pas à joindre Junwon.
240
00:16:20,688 --> 00:16:22,147
Il était au travail ?
241
00:16:23,065 --> 00:16:26,402
Oui. Il est parti tôt,
il a dit devoir vous retrouver.
242
00:16:26,485 --> 00:16:27,444
Vraiment ?
243
00:16:28,320 --> 00:16:32,157
Il avait l'air normal ?
Vous ne l'avez pas trouvé bizarre ?
244
00:16:33,200 --> 00:16:34,785
Pas vraiment, non.
245
00:16:36,704 --> 00:16:40,332
Je pense qu'il a des problèmes.
246
00:16:41,291 --> 00:16:42,584
Comment ça ?
247
00:16:43,419 --> 00:16:47,965
Il y a quelques jours,
des usuriers m'ont contactée
248
00:16:48,048 --> 00:16:50,175
et m'ont demandé de les rembourser.
249
00:16:50,259 --> 00:16:54,513
Ils m'ont dit qu'il était accro au jeu.
250
00:16:55,806 --> 00:16:58,600
Vous pensez qu'il va bien ?
251
00:17:00,519 --> 00:17:02,187
Accro au jeu ?
252
00:17:03,480 --> 00:17:04,565
Impossible.
253
00:17:04,648 --> 00:17:07,359
- Ça m'étonnerait. Je me renseigne.
- D'accord.
254
00:17:07,443 --> 00:17:10,946
Ne vous inquiétez pas.
Il doit s'être endormi au sauna.
255
00:17:12,614 --> 00:17:16,410
Si vous arrivez à le joindre,
dites-lui de m'appeler.
256
00:17:16,493 --> 00:17:17,953
D'accord.
257
00:17:18,037 --> 00:17:21,040
- Ne vous inquiétez pas.
- D'accord, merci.
258
00:17:24,877 --> 00:17:28,130
Il a fini par perdre la tête
dans ce monde de fous ?
259
00:17:28,213 --> 00:17:30,632
Pourquoi emprunter à des usuriers ?
260
00:17:32,134 --> 00:17:33,761
Et s'il avait une liaison ?
261
00:17:42,144 --> 00:17:44,438
SODO PRÊT RAPIDE
262
00:17:49,109 --> 00:17:51,028
"Coin de pêche de Yangpyeong" ?
263
00:17:51,111 --> 00:17:52,529
33-2 INDONG-RI…
264
00:17:56,575 --> 00:17:57,785
Attends…
265
00:17:59,411 --> 00:18:00,537
RECHERCHE
266
00:18:00,621 --> 00:18:03,082
Coin de pêche de Yangpyeong…
267
00:18:03,165 --> 00:18:06,960
COIN DE PÊCHE DE YANGPYEONG
268
00:18:08,796 --> 00:18:10,005
Youngjae.
269
00:18:10,089 --> 00:18:12,007
Désolé pour tout à l'heure.
270
00:18:24,436 --> 00:18:27,231
Il nous fait la crise de la quarantaine ?
271
00:18:40,035 --> 00:18:41,662
LA NOUVELLE VÉRITÉ
272
00:18:42,996 --> 00:18:44,248
LA VOLONTÉ DE DIEU
273
00:18:48,293 --> 00:18:50,587
LA VOLONTÉ DE DIEU
CAS CLASSÉS PAR ANNÉE
274
00:18:56,135 --> 00:18:59,096
BÉBÉ
275
00:18:59,179 --> 00:19:02,307
UNE FEMME D'UNE TRENTAINE D'ANNÉES
TUE SON BÉBÉ
276
00:19:08,856 --> 00:19:10,774
NOUVEAU-NÉ
277
00:19:14,611 --> 00:19:18,157
AUCUN RÉSULTAT POUR "NOUVEAU-NÉ"
278
00:19:24,913 --> 00:19:29,626
DONNER NAISSANCE À UN PÉCHEUR
279
00:19:54,067 --> 00:19:57,905
Dans 1,5 km, tournez à gauche.
280
00:19:58,780 --> 00:20:00,866
Bon sang, où est ce coin de pêche ?
281
00:20:02,117 --> 00:20:04,703
Il y a vraiment un coin de pêche, ici ?
282
00:20:08,707 --> 00:20:11,501
Il ne pourrait pas
gérer sa crise normalement ?
283
00:20:11,585 --> 00:20:12,419
Il fait noir.
284
00:20:13,837 --> 00:20:15,172
J'y vois rien.
285
00:20:20,719 --> 00:20:21,929
C'est quoi, ça ?
286
00:20:23,972 --> 00:20:24,848
Quoi ?
287
00:20:25,974 --> 00:20:27,809
Il veut que je fasse quoi ?
288
00:20:31,897 --> 00:20:33,482
Quel cinglé.
289
00:20:46,912 --> 00:20:47,746
Quoi ?
290
00:20:47,829 --> 00:20:49,039
LA POINTE DE FLÈCHE
291
00:20:49,122 --> 00:20:52,584
Merde, ce sont ces salauds
de la Pointe de Flèche.
292
00:21:04,179 --> 00:21:06,348
Cette voiture vient de Séoul.
293
00:21:06,431 --> 00:21:08,058
Merde…
294
00:21:13,146 --> 00:21:16,024
- Vous voulez quoi ?
- D'où venez-vous ?
295
00:21:16,692 --> 00:21:17,818
Séoul. Pourquoi ?
296
00:21:18,443 --> 00:21:19,444
Séoul ?
297
00:21:20,696 --> 00:21:24,157
Il n'y a rien vers là-bas.
Que faites-vous ici ?
298
00:21:24,241 --> 00:21:28,245
Pourquoi devrais-je vous le dire ?
299
00:21:28,328 --> 00:21:31,498
Je t'avais dit
que cette voiture venait de Séoul.
300
00:21:32,332 --> 00:21:36,628
Je me demande juste pourquoi
vous avez fait tout ce chemin jusqu'ici.
301
00:21:36,712 --> 00:21:38,338
J'assure la sûreté du coin.
302
00:21:38,880 --> 00:21:40,173
Vous travaillez où ?
303
00:21:42,259 --> 00:21:43,302
NTBC ?
304
00:21:43,927 --> 00:21:45,804
Vous travaillez pour la télé ?
305
00:21:50,934 --> 00:21:54,187
Je dois filmer des paysages,
306
00:21:54,813 --> 00:21:55,647
d'accord ?
307
00:21:56,273 --> 00:21:58,567
Je n'ai pas de temps pour le repérage.
308
00:21:58,650 --> 00:22:01,236
Je suis venu travailler et prendre l'air.
309
00:22:02,070 --> 00:22:03,030
N'importe quoi.
310
00:22:03,113 --> 00:22:05,574
Vous êtes venu ici pour prendre l'air ?
311
00:22:06,241 --> 00:22:08,952
Vous êtes venu voir
votre maîtresse, pas vrai ?
312
00:22:09,036 --> 00:22:10,162
Tais-toi.
313
00:22:10,245 --> 00:22:11,913
J'y crois pas.
314
00:22:11,997 --> 00:22:13,165
- Monsieur.
- Quoi ?
315
00:22:13,248 --> 00:22:17,377
J'ai remarqué
qu'un de vos feux arrière était cassé.
316
00:22:17,961 --> 00:22:20,339
Faites-le réparer
à votre retour à Séoul.
317
00:22:20,922 --> 00:22:24,593
Ce n'est pas anodin,
quelqu'un pourrait avoir un accident.
318
00:22:26,136 --> 00:22:26,970
Bon sang.
319
00:22:27,054 --> 00:22:28,889
On veut un monde plus vertueux.
320
00:22:28,972 --> 00:22:31,808
- Ça se fait par étape.
- Il joue au juge ?
321
00:22:32,476 --> 00:22:34,644
Vous devez penser aux autres.
322
00:22:34,728 --> 00:22:36,063
- D'accord.
- Compris ?
323
00:22:36,146 --> 00:22:36,980
Oui.
324
00:22:40,942 --> 00:22:43,070
J'en reviens pas.
325
00:22:45,322 --> 00:22:46,198
Quels tarés.
326
00:22:46,281 --> 00:22:48,158
Je parie qu'il a une liaison.
327
00:22:49,326 --> 00:22:50,327
Allons-y.
328
00:22:57,918 --> 00:22:59,503
Je déteste ces types.
329
00:23:13,517 --> 00:23:16,561
COIN DE PÊCHE DE YANGPYEONG
330
00:23:19,606 --> 00:23:22,692
Où peut-il bien être ?
331
00:23:28,281 --> 00:23:31,535
Purée, il est bien caché.
332
00:23:41,711 --> 00:23:43,839
J'y crois pas.
333
00:23:43,922 --> 00:23:44,923
Junwon.
334
00:23:49,803 --> 00:23:50,637
Où est-il ?
335
00:23:58,270 --> 00:24:01,148
Où a-t-il pu aller ? Bon sang.
336
00:24:04,359 --> 00:24:05,360
Junwon !
337
00:24:15,537 --> 00:24:22,335
Votre appel ne peut aboutir.
Laissez un message après le bip sonore.
338
00:24:22,419 --> 00:24:24,754
Où est-il passé ?
339
00:24:27,799 --> 00:24:29,759
C'est flippant, ici.
340
00:24:44,483 --> 00:24:45,484
Junwon !
341
00:24:53,742 --> 00:24:55,827
Il déconne ou quoi ?
342
00:24:55,911 --> 00:24:56,745
Junwon !
343
00:24:57,537 --> 00:24:59,539
Tu as perdu la tête ? Junwon !
344
00:25:03,335 --> 00:25:05,337
C'est pas vrai. Junwon !
345
00:25:05,420 --> 00:25:06,755
- Va-t'en !
- Reviens !
346
00:25:06,838 --> 00:25:09,299
- Va-t'en !
- Sors de là ! Tu fous quoi ?
347
00:25:09,382 --> 00:25:10,800
Allez !
348
00:25:10,884 --> 00:25:12,010
Lâche-moi !
349
00:25:12,093 --> 00:25:13,637
- Ça va pas ?
- Lâche-moi !
350
00:25:13,720 --> 00:25:14,763
Viens là.
351
00:25:15,305 --> 00:25:16,890
Tu es saoul ?
352
00:25:16,973 --> 00:25:19,893
- Lâche-moi !
- Viens là, il faut qu'on parle.
353
00:25:19,976 --> 00:25:22,020
C'est quoi, ton problème ?
354
00:25:22,979 --> 00:25:24,189
Comment es-tu venu ?
355
00:25:26,149 --> 00:25:27,526
En voiture. Ça va pas ?
356
00:25:27,609 --> 00:25:29,152
Ta femme m'a appelé.
357
00:25:29,236 --> 00:25:30,362
Viens, parlons-en.
358
00:25:30,946 --> 00:25:31,821
Arrête…
359
00:25:33,698 --> 00:25:36,076
Fais comme si tu ne m'avais pas vu.
360
00:25:36,159 --> 00:25:37,744
Viens, bordel !
361
00:25:37,827 --> 00:25:41,873
Je veux voir mon bébé, ma femme m'attend.
Sors de là. C'est pas vrai.
362
00:25:49,631 --> 00:25:51,049
J'ai reçu une prophétie.
363
00:25:54,719 --> 00:25:56,555
Je vais bientôt aller en enfer.
364
00:25:58,765 --> 00:25:59,683
Attends, quoi ?
365
00:26:00,642 --> 00:26:02,602
S'il te plaît.
366
00:26:03,103 --> 00:26:08,108
Je t'en supplie.
Fais comme si tu ne m'avais pas trouvé.
367
00:26:08,191 --> 00:26:12,988
Personne ne saura
que j'ai été damné si tu ne dis rien.
368
00:26:13,071 --> 00:26:13,905
S'il te plaît…
369
00:26:16,449 --> 00:26:17,450
Junwon.
370
00:26:20,996 --> 00:26:24,791
Fais comme si tu ne m'avais pas trouvé.
371
00:26:25,625 --> 00:26:28,128
Regarde-moi.
372
00:26:28,837 --> 00:26:29,713
Ça va ?
373
00:26:32,215 --> 00:26:34,092
Je suis condamné à l'enfer.
374
00:26:34,843 --> 00:26:35,719
Ma famille…
375
00:26:37,637 --> 00:26:38,805
Elle vivra…
376
00:26:40,140 --> 00:26:43,184
dans la honte
d'avoir un pécheur dans la famille.
377
00:26:44,644 --> 00:26:45,478
Pitié.
378
00:26:45,562 --> 00:26:51,026
La Nouvelle Vérité et la Pointe de Flèche
persécuteront ma famille !
379
00:26:55,405 --> 00:26:57,991
Pitié.
Fais comme si tu ne m'avais pas vu.
380
00:26:58,074 --> 00:26:59,075
Et toi ?
381
00:27:00,243 --> 00:27:01,911
Qu'est-ce qui va t'arriver ?
382
00:27:01,995 --> 00:27:03,705
Tu vas faire quoi ?
383
00:27:04,372 --> 00:27:08,585
Les gens de Sodo s'occuperont de tout.
384
00:27:08,668 --> 00:27:12,130
Ils feront croire que j'ai disparu
sans laisser de trace.
385
00:27:12,213 --> 00:27:13,506
C'est qui, ces gens ?
386
00:27:13,590 --> 00:27:15,425
Écoute-moi.
387
00:27:16,593 --> 00:27:19,304
Ressaisis-toi.
Fais comme si tu ne savais rien.
388
00:27:19,971 --> 00:27:21,056
Sinon,
389
00:27:21,556 --> 00:27:24,059
les gens de Sodo ne te lâcheront pas.
390
00:27:24,142 --> 00:27:25,352
Quoi ?
391
00:27:25,435 --> 00:27:26,269
Youngjae.
392
00:27:27,145 --> 00:27:28,146
Allez, pars.
393
00:27:28,647 --> 00:27:29,689
Junwon.
394
00:27:30,315 --> 00:27:31,524
Tu dois y aller !
395
00:27:32,108 --> 00:27:33,443
Ne t'approche pas.
396
00:27:33,526 --> 00:27:34,527
Va-t'en !
397
00:27:54,798 --> 00:27:55,882
Youngjae.
398
00:27:57,717 --> 00:27:58,802
Ma femme…
399
00:28:00,720 --> 00:28:02,722
N'en parle pas à ma femme.
400
00:28:02,806 --> 00:28:03,640
Junwon.
401
00:28:06,643 --> 00:28:07,727
C'est…
402
00:28:08,436 --> 00:28:09,562
C'est mieux ainsi.
403
00:28:28,957 --> 00:28:31,126
Youngjae !
404
00:28:33,670 --> 00:28:35,338
Junwon !
405
00:28:52,564 --> 00:28:53,565
Junwon !
406
00:29:12,250 --> 00:29:13,585
Il est passé où ?
407
00:30:21,110 --> 00:30:21,945
Junwon.
408
00:30:27,992 --> 00:30:29,994
Allez, qu'on en finisse.
409
00:30:30,078 --> 00:30:31,663
Dépêchons-nous.
410
00:30:32,455 --> 00:30:36,167
Pourquoi il est allé dans l'eau ?
Je n'ai pas pris mes bottes.
411
00:30:41,673 --> 00:30:42,924
Poussez-vous.
412
00:30:43,424 --> 00:30:45,593
Attrape-le. Mettons-le là.
413
00:30:46,261 --> 00:30:47,804
- Un, deux…
- Trois.
414
00:30:49,264 --> 00:30:50,890
Allez.
415
00:30:50,974 --> 00:30:52,517
Qui êtes-vous ?
416
00:30:52,600 --> 00:30:53,434
Allez.
417
00:30:54,894 --> 00:30:56,145
Junwon…
418
00:30:56,229 --> 00:30:57,438
Lâchez-moi !
419
00:30:58,022 --> 00:31:00,650
Lâchez-moi ! Répondez-moi !
420
00:31:00,733 --> 00:31:03,444
Qui êtes-vous ?
Qu'allez-vous me faire ?
421
00:31:03,528 --> 00:31:04,362
Monsieur Bae.
422
00:31:04,445 --> 00:31:06,406
Lâchez-moi ! Qui êtes-vous ?
423
00:31:06,489 --> 00:31:07,490
Monsieur Bae !
424
00:31:10,451 --> 00:31:11,286
Quoi ?
425
00:31:11,369 --> 00:31:13,079
Cela revient à un suicide.
426
00:31:14,080 --> 00:31:16,499
Oubliez ce que vous avez vu aujourd'hui.
427
00:31:17,792 --> 00:31:19,669
N'essayez pas de creuser.
428
00:31:20,545 --> 00:31:22,463
Vous vous mettriez en danger.
429
00:31:22,547 --> 00:31:27,135
Et Junwon ? Ce qui lui est arrivé, il…
430
00:31:53,369 --> 00:31:56,456
Hyeongjun.
Tu n'aurais pas dû montrer ton visage.
431
00:31:57,081 --> 00:31:58,207
Il est fiable.
432
00:31:58,291 --> 00:31:59,375
N'importe quoi.
433
00:31:59,459 --> 00:32:03,129
Les gens se plient à la Nouvelle Vérité.
Personne n'est fiable.
434
00:32:03,671 --> 00:32:06,174
On va vraiment
le laisser partir comme ça ?
435
00:32:06,966 --> 00:32:08,509
Tu seras responsable.
436
00:32:09,218 --> 00:32:10,553
Gardons un œil sur lui
437
00:32:11,554 --> 00:32:12,972
et voyons ce qu'il fera.
438
00:32:33,785 --> 00:32:35,703
SODO PRÊT RAPIDE
439
00:33:36,389 --> 00:33:37,557
Excusez-moi.
440
00:33:38,182 --> 00:33:42,562
Tu es trop mignon, mon petit bébé.
441
00:33:47,358 --> 00:33:48,568
Bonjour.
442
00:34:38,367 --> 00:34:39,327
Tu es réveillée.
443
00:34:43,706 --> 00:34:46,751
Le montage m'a pris
plus longtemps que prévu.
444
00:34:47,627 --> 00:34:49,295
Je n'avais plus de batterie.
445
00:35:37,385 --> 00:35:40,888
Ne vous éloignez pas trop.
Cherchez le long du chemin !
446
00:35:40,972 --> 00:35:42,098
Oui, monsieur.
447
00:35:43,808 --> 00:35:47,311
C'est là que le disparu a passé
son dernier appel, allez-y.
448
00:35:55,153 --> 00:35:56,988
Allez-y !
449
00:35:57,071 --> 00:35:58,698
C'est pas vrai…
450
00:36:00,908 --> 00:36:04,412
Y a-t-il d'autres endroits
accessibles en voiture vers ici ?
451
00:36:04,495 --> 00:36:06,664
Il n'y a aucun quartier résidentiel,
452
00:36:07,248 --> 00:36:10,334
et j'ai déjà vérifié
ces deux routes de campagne.
453
00:36:11,127 --> 00:36:12,795
Merci de votre coopération.
454
00:36:12,879 --> 00:36:16,132
De rien.
Nous sommes ravis de pouvoir vous aider.
455
00:36:17,925 --> 00:36:19,093
Mais…
456
00:36:20,094 --> 00:36:24,432
y a-t-il vraiment tant de gens que ça
qui cachent avoir reçu un jugement ?
457
00:36:25,266 --> 00:36:26,726
Bien sûr.
458
00:36:28,769 --> 00:36:31,105
La honte n'est pas facile à surmonter.
459
00:36:34,192 --> 00:36:38,613
Préparez-vous !
On retourne au commissariat.
460
00:36:38,696 --> 00:36:40,031
Comment ça ?
461
00:36:40,114 --> 00:36:41,657
Qui vous a dit d'arrêter ?
462
00:36:41,741 --> 00:36:44,994
Sa voiture a été filmée à un péage.
Il n'est pas là.
463
00:36:45,786 --> 00:36:47,496
Vous avez trouvé la voiture ?
464
00:36:47,580 --> 00:36:50,499
Il y a des caméras
de surveillance partout.
465
00:36:50,583 --> 00:36:51,709
On va le retrouver.
466
00:36:55,421 --> 00:36:56,923
Rentrons.
467
00:36:57,006 --> 00:36:59,050
- Allons-y.
- Allons-y.
468
00:36:59,926 --> 00:37:01,177
Allez.
469
00:37:01,260 --> 00:37:02,220
Sortez de là.
470
00:37:02,303 --> 00:37:03,137
On remballe.
471
00:37:03,221 --> 00:37:04,472
N'oubliez pas ça.
472
00:37:22,573 --> 00:37:24,158
J'ai eu beau chercher,
473
00:37:27,453 --> 00:37:28,663
je n'ai rien trouvé…
474
00:37:31,374 --> 00:37:33,334
Pas un seul nouveau-né…
475
00:37:35,002 --> 00:37:37,296
n'a été condamné à l'enfer.
476
00:37:39,674 --> 00:37:42,802
Il y a forcément un problème, non ?
477
00:37:46,889 --> 00:37:48,599
Qu'a pu faire un nouveau-né…
478
00:37:52,853 --> 00:37:54,689
J'ai accouché d'un pécheur ?
479
00:37:59,652 --> 00:38:01,570
J'ai fait quelque chose de mal ?
480
00:38:05,241 --> 00:38:06,575
Que va-t-on faire ?
481
00:38:07,285 --> 00:38:09,537
Tu n'as rien fait de mal.
482
00:38:09,620 --> 00:38:10,955
Que va-t-on faire ?
483
00:38:17,128 --> 00:38:19,755
Rentrons avec le bébé.
Je vais me renseigner.
484
00:40:28,843 --> 00:40:33,848
Sous-titres : Jonathan Buczek