1 00:00:06,006 --> 00:00:10,010 UNE SÉRIE NETFLIX 2 00:00:19,060 --> 00:00:20,437 {\an8}PÉCHERESSE NUMÉRO TROIS 3 00:00:20,520 --> 00:00:23,440 {\an8}Park Jungja. 4 00:00:23,523 --> 00:00:28,361 {\an8}Tu mourras dans cinq jours à 15 h. 5 00:00:28,445 --> 00:00:31,740 {\an8}Après que Park Jungja a informé la Nouvelle Vérité 6 00:00:31,823 --> 00:00:33,867 {\an8}de son jugement il y a quatre ans, 7 00:00:33,950 --> 00:00:36,578 {\an8}nous sommes entrés dans une nouvelle ère. 8 00:00:41,291 --> 00:00:46,629 {\an8}CETTE DÉMONSTRATION A MARQUÉ LE DÉBUT D'UNE NOUVELLE ÈRE 9 00:00:47,213 --> 00:00:48,715 {\an8}Malheureusement, 10 00:00:48,798 --> 00:00:51,926 {\an8}la pécheresse n'a jamais révélé ses péchés. 11 00:00:52,427 --> 00:00:53,636 LA NOUVELLE VÉRITÉ 12 00:00:55,972 --> 00:00:59,601 {\an8}LE CAFÉ OÙ A EU LIEU LA PREMIÈRE DÉMONSTRATION 13 00:00:59,684 --> 00:01:02,353 {\an8}A ÉTÉ OUVERT AU PUBLIC 14 00:01:04,397 --> 00:01:07,817 {\an8}CELA RESTE UN EXEMPLE POUR LES VISITEURS DE CE LIEU SACRÉ 15 00:01:07,901 --> 00:01:10,820 {\an8}Dieu a clairement montré sa volonté 16 00:01:10,904 --> 00:01:13,323 à travers diverses interventions divines. 17 00:01:14,824 --> 00:01:19,079 {\an8}Mais nous avons trop peur et trop honte de révéler nos péchés 18 00:01:19,162 --> 00:01:22,457 {\an8}et nous essayons de garder secret le message de Dieu. 19 00:01:23,583 --> 00:01:27,670 {\an8}Certains pécheurs s'isolent pour subir la démonstration. 20 00:01:28,338 --> 00:01:33,593 Parmi les pécheurs ayant été condamnés, certains imprudents se sont même suicidés 21 00:01:33,676 --> 00:01:36,137 sans attendre le jour du jugement. 22 00:01:36,721 --> 00:01:40,642 {\an8}Cet homme s'est suicidé suite à la faillite de sa société. 23 00:01:42,393 --> 00:01:45,980 Il a été ressuscité le jour de sa démonstration 24 00:01:46,064 --> 00:01:50,151 et a été damné devant sa famille et ses amis. 25 00:01:51,027 --> 00:01:54,072 L'arrogant espérait échapper à la colère de Dieu, 26 00:01:54,948 --> 00:01:57,659 mais Dieu en a décidé autrement. 27 00:01:59,828 --> 00:02:02,288 {\an8}Qu'attend Dieu de nous ? 28 00:02:04,415 --> 00:02:08,253 {\an8}Il nous dit d'être plus vertueux. 29 00:02:08,336 --> 00:02:09,546 {\an8}Exactement. 30 00:02:10,130 --> 00:02:13,800 {\an8}C'est la volonté de Dieu. 31 00:02:15,301 --> 00:02:17,679 {\an8}Mon père est un pécheur. 32 00:02:17,762 --> 00:02:20,098 {\an8}PÉCHEUR NUMÉRO 27 INTERVIEW DE LA FAMILLE 33 00:02:20,181 --> 00:02:23,893 Il a fait des dépenses personnelles avec la carte de sa société. 34 00:02:26,187 --> 00:02:30,150 Il a aussi des vidéos compromettantes sur son ordinateur. 35 00:02:33,194 --> 00:02:34,404 C'est un pécheur… 36 00:02:35,697 --> 00:02:38,533 qui mérite d'aller en enfer. 37 00:02:43,705 --> 00:02:45,707 LA VOLONTÉ DE DIEU II 38 00:02:46,791 --> 00:02:50,211 {\an8}PÉCHERESSE NUMÉRO 3, PARK JUNGJA LIEU SACRÉ À BUKHYEON-DONG 39 00:02:50,295 --> 00:02:52,547 {\an8}Une société qui n'excuse pas le péché. 40 00:02:53,464 --> 00:02:57,385 Ne cachons pas nos péchés, ou ceux de notre famille et de nos amis. 41 00:02:57,468 --> 00:02:59,721 SECOND PRÉSIDENT DE LA NOUVELLE VÉRITÉ 42 00:02:59,804 --> 00:03:01,264 DÉPOUILLE DE PARK JUNGJA 43 00:03:01,347 --> 00:03:03,474 Ne finissez pas comme Park Jungja. 44 00:03:07,145 --> 00:03:09,898 N'essayez pas de cacher vos péchés. 45 00:03:09,981 --> 00:03:12,609 Confessez-les. N'essayez pas d'ignorer Dieu. 46 00:03:13,109 --> 00:03:15,820 {\an8}Ne vous opposez pas 47 00:03:16,571 --> 00:03:17,989 {\an8}à la volonté de Dieu. 48 00:03:21,784 --> 00:03:23,870 La Nouvelle Vérité vous soutiendra… 49 00:03:25,538 --> 00:03:30,501 dans votre effort pour devenir une personne plus vertueuse. 50 00:03:30,585 --> 00:03:37,467 {\an8}RETROUVEZ LA VOLONTÉ DE DIEU SUR L'APPLI DE LA NOUVELLE VÉRITÉ 51 00:03:51,606 --> 00:03:55,401 Ce n'est qu'un premier montage. 52 00:03:56,152 --> 00:03:58,655 On a réussi à avoir un créneau 53 00:03:58,738 --> 00:04:01,741 après la série télé populaire, L'Amour Avant Tout. 54 00:04:02,283 --> 00:04:05,203 Alors, qu'en pensez-vous ? 55 00:04:06,788 --> 00:04:08,915 Merci pour ce premier montage. 56 00:04:10,833 --> 00:04:13,711 Mais le gros plan sur Park Jungja me préoccupe. 57 00:04:15,630 --> 00:04:19,008 Il montre trop d'émotion sur le visage de la pécheresse. 58 00:04:20,176 --> 00:04:22,428 Et la musique est trop sentimentale. 59 00:04:23,471 --> 00:04:26,432 Certains spectateurs pourraient être pris de pitié. 60 00:04:27,976 --> 00:04:29,519 Nous vous avons déjà dit 61 00:04:30,228 --> 00:04:32,188 de ne pas humaniser les pécheurs. 62 00:04:35,525 --> 00:04:36,567 C'est drôle ? 63 00:04:38,111 --> 00:04:40,488 Et si vous lanciez votre propre chaîne ? 64 00:04:49,622 --> 00:04:52,875 Vous êtes le producteur, Bae Youngjae ? 65 00:04:54,127 --> 00:04:56,754 Vous êtes le producteur de ce documentaire, 66 00:04:57,463 --> 00:04:59,590 mais vous avez une dent contre nous. 67 00:04:59,674 --> 00:05:02,927 En fait, c'est moi, le producteur principal. 68 00:05:03,553 --> 00:05:05,680 C'est mon assistant. 69 00:05:05,763 --> 00:05:08,266 Moi, un assistant ? 70 00:05:09,642 --> 00:05:10,935 Je suis coproducteur. 71 00:05:12,979 --> 00:05:15,898 Je n'ai rien contre votre organisation… 72 00:05:19,569 --> 00:05:20,695 En fait, si. 73 00:05:21,863 --> 00:05:23,364 J'ai un problème. 74 00:05:24,032 --> 00:05:27,827 Je dois vous demander la permission pour le choix de la musique ? 75 00:05:27,910 --> 00:05:31,247 Ça suffit. Ne sois pas impoli avec les diacres. 76 00:05:31,331 --> 00:05:35,460 Qui d'autre que les diacres pourrait approuver ce documentaire ? 77 00:05:35,543 --> 00:05:36,669 Monsieur. 78 00:05:37,837 --> 00:05:41,174 J'en ai assez. C'est quoi, cette réunion ? 79 00:05:41,257 --> 00:05:45,553 On ne devrait pas leur demander d'approuver chaque petit détail. 80 00:05:45,636 --> 00:05:46,888 C'est ça, la presse ? 81 00:05:46,971 --> 00:05:50,767 Notre boîte de production obéit à la Nouvelle Vérité maintenant ? 82 00:05:53,019 --> 00:05:56,022 J'ai cru qu'on œuvrait ensemble pour la bonne cause, 83 00:05:57,023 --> 00:05:59,901 mais vous nous considérez comme un simple client. 84 00:06:00,860 --> 00:06:03,905 Vous n'aimez pas les changements que l'on apporte ? 85 00:06:05,114 --> 00:06:07,200 Le taux de criminalité a chuté… 86 00:06:07,283 --> 00:06:08,951 Qui croirait ces chiffres ? 87 00:06:12,955 --> 00:06:16,042 Les gens ont peur de dénoncer la Pointe de Flèche. 88 00:06:16,125 --> 00:06:19,003 Si on comptait leurs crimes, ce taux exploserait. 89 00:06:19,087 --> 00:06:21,381 Ils sont allés chez l'un des pécheurs 90 00:06:21,464 --> 00:06:24,050 et ont écrit un message à la bombe. 91 00:06:24,133 --> 00:06:25,843 C'était quoi, déjà ? 92 00:06:26,344 --> 00:06:27,637 "Ici vit un pécheur" ? 93 00:06:29,555 --> 00:06:31,516 Ils ont tout retourné 94 00:06:32,392 --> 00:06:35,186 et ils ont tabassé la famille. 95 00:06:36,187 --> 00:06:38,147 Le monde vous semble tourner rond 96 00:06:38,231 --> 00:06:41,984 quand une gamine de dix ans traite son père de pécheur ? 97 00:06:42,068 --> 00:06:43,236 Ça suffit. 98 00:06:43,319 --> 00:06:47,532 Rendre le monde meilleur par l'intimidation et la condamnation ? 99 00:06:50,243 --> 00:06:51,828 Ça rappelle quelque chose. 100 00:06:53,246 --> 00:06:55,498 - L'enfer. - Arrête ! 101 00:06:56,082 --> 00:06:57,041 Ça va pas ? 102 00:07:00,878 --> 00:07:02,713 Ça alors. Veuillez les excuser. 103 00:07:02,797 --> 00:07:05,425 Vous faites du bon boulot. Alors, arrêtez ça. 104 00:07:07,051 --> 00:07:11,305 Nous prendrons en compte vos retours pour le montage final. 105 00:07:11,389 --> 00:07:16,060 Nous parlions d'une fréquence de diffusion de cinq fois par semaine. 106 00:07:16,144 --> 00:07:17,520 Ne vous inquiétez pas. 107 00:07:18,187 --> 00:07:22,233 M. Bae doit être à cran à cause de la pression de finir à temps. 108 00:07:22,316 --> 00:07:26,571 - Il a eu un bébé il y a quelques jours. - Pourquoi vous parlez de ça ? 109 00:07:27,947 --> 00:07:30,074 Nous avons fait un peu trop de zèle. 110 00:07:31,242 --> 00:07:33,870 Je ne trouve pas ça mauvais, dans l'ensemble. 111 00:07:36,372 --> 00:07:38,708 Nous vous faisons confiance. 112 00:07:39,459 --> 00:07:43,296 J'informerai le président que tout se passe bien. 113 00:07:43,379 --> 00:07:45,006 Merci beaucoup. 114 00:07:45,089 --> 00:07:46,632 Ne vous inquiétez pas. 115 00:07:47,717 --> 00:07:50,470 Attendez, j'aurais dû vous tenir la porte. 116 00:07:52,346 --> 00:07:53,514 Au revoir. 117 00:07:53,598 --> 00:07:54,432 Au revoir. 118 00:07:56,517 --> 00:07:59,312 - Ces sales prétentieux. - Rentrez bien. 119 00:08:03,191 --> 00:08:05,443 Vous avez perdu la tête, vous deux ? 120 00:08:06,110 --> 00:08:07,820 Franchement, Youngjae… 121 00:08:08,321 --> 00:08:11,157 Fais les changements qu'ils ont demandés. 122 00:08:11,240 --> 00:08:12,533 Attendez, c'est trop… 123 00:08:14,243 --> 00:08:17,580 Je dois aller voir mon bébé à l'hôpital. On avait fini. 124 00:08:17,663 --> 00:08:20,291 Pourquoi tu les as énervés ? 125 00:08:20,374 --> 00:08:21,417 Tu crois que je… 126 00:08:22,043 --> 00:08:23,044 Laisse tomber. 127 00:08:23,127 --> 00:08:25,254 - Occupe-t'en. - Bon sang. 128 00:08:25,338 --> 00:08:28,424 Rallonge l'interview de la gamine, comme ils ont dit. 129 00:08:28,508 --> 00:08:30,259 J'ai bien aimé cette partie. 130 00:08:30,343 --> 00:08:33,137 Ça me donne envie de confesser mes péchés. 131 00:08:33,221 --> 00:08:34,597 Corrige-moi ça. 132 00:08:34,680 --> 00:08:36,599 - Monsieur ! - Fais-le ! 133 00:08:37,391 --> 00:08:38,851 J'y crois pas. 134 00:08:38,935 --> 00:08:40,895 Qu'est-ce qui t'a pris ? 135 00:08:41,437 --> 00:08:43,231 Pourquoi tu t'es écrasé ? 136 00:08:43,856 --> 00:08:45,066 Junwon ! 137 00:08:47,443 --> 00:08:50,446 Qu'est-ce qu'ils ont tous ? 138 00:09:00,957 --> 00:09:02,083 Attends, Sohyun. 139 00:09:02,166 --> 00:09:04,752 Bonjour, papa de Gros boutchou. 140 00:09:04,835 --> 00:09:06,337 Tu dois être très occupé. 141 00:09:06,420 --> 00:09:08,881 Tu es en route pour l'hôpital, pas vrai ? 142 00:09:08,965 --> 00:09:11,300 Désolé, je dois revoir le documentaire. 143 00:09:12,468 --> 00:09:14,178 Je risque de finir tard. 144 00:09:15,012 --> 00:09:15,846 Ça va ? 145 00:09:15,930 --> 00:09:18,140 À ton avis ? Ça fait un mal de chien. 146 00:09:18,224 --> 00:09:19,475 Qu'y a-t-il ? 147 00:09:19,559 --> 00:09:22,144 Le médecin m'a dit que tu allais bien. 148 00:09:22,228 --> 00:09:23,896 Je me sens impuissante. 149 00:09:25,106 --> 00:09:29,944 Notre bébé est en soins intensifs. Je ne peux pas y aller quand je veux. 150 00:09:33,239 --> 00:09:36,450 - Tout ira bien, pas vrai ? - Oui, c'est rien de grave. 151 00:09:36,534 --> 00:09:39,328 Ne t'en fais pas. Le médecin a dit que ça irait. 152 00:09:39,412 --> 00:09:42,164 Donc tu ne pourras pas venir si tu finis tard ? 153 00:09:42,248 --> 00:09:43,207 Bonjour. 154 00:09:44,709 --> 00:09:47,211 Je ne pense pas. 155 00:09:47,295 --> 00:09:50,631 Je pourrais prendre ma journée demain et venir le matin. 156 00:09:51,632 --> 00:09:52,800 Et si… 157 00:09:54,552 --> 00:09:57,930 je t'envoyais une vidéo du Gros boutchou aujourd'hui ? 158 00:09:58,014 --> 00:09:59,223 Une vidéo ? 159 00:09:59,307 --> 00:10:01,017 Le téléphone y est autorisé ? 160 00:10:01,100 --> 00:10:03,477 Ça devrait aller, ça ne sera pas long. 161 00:10:03,561 --> 00:10:05,688 OK. Envoie-moi une vidéo si tu peux. 162 00:10:06,564 --> 00:10:08,232 Je vais faire au plus vite. 163 00:10:09,775 --> 00:10:11,485 Je suis désolé. Je t'aime. 164 00:10:19,869 --> 00:10:20,870 Misuk. 165 00:10:22,163 --> 00:10:23,539 Écoute-moi bien. 166 00:10:23,623 --> 00:10:26,542 On doit refaire le montage ? Je le vois à ta tête. 167 00:10:26,626 --> 00:10:28,669 C'est des tarés. 168 00:10:28,753 --> 00:10:31,297 Ne dis pas de mal d'eux, ça me fait peur. 169 00:10:31,380 --> 00:10:34,050 - Car j'irai en enfer pour ça ? - Non. 170 00:10:34,133 --> 00:10:35,801 Et si tu étais l'un d'eux ? 171 00:10:35,885 --> 00:10:37,720 Je comprends. 172 00:10:38,220 --> 00:10:42,266 - Tu travailles sur quoi ? - C'est une nouvelle émission d'actualité. 173 00:10:42,350 --> 00:10:46,729 Un individu peut être bouleversé face à l'intervention divine. 174 00:10:46,812 --> 00:10:47,647 C'est qui ? 175 00:10:47,730 --> 00:10:51,484 Il veut fuir la société et disparaît. Cela revient à un suicide. 176 00:10:51,567 --> 00:10:53,653 Où trouve-t-on ces intervenants ? 177 00:10:56,238 --> 00:10:57,448 Que doit-on revoir ? 178 00:10:57,990 --> 00:10:59,575 Il faut changer la musique 179 00:11:00,576 --> 00:11:04,288 et revoir les interviews des familles des pécheurs. 180 00:11:04,372 --> 00:11:06,540 Reviens plus tard avec le script. 181 00:11:06,624 --> 00:11:07,917 Dans deux heures. 182 00:11:08,000 --> 00:11:09,168 Deux heures ? 183 00:11:11,796 --> 00:11:12,630 Ou une heure ? 184 00:11:13,547 --> 00:11:16,217 C'est facile à corriger. Ce ne sera pas long. 185 00:11:16,300 --> 00:11:17,635 Où est le script ? 186 00:11:17,718 --> 00:11:19,637 Le producteur Kang doit l'avoir. 187 00:11:19,720 --> 00:11:21,972 - Junwon, tu veux dire ? - Oui. 188 00:11:25,976 --> 00:11:28,562 Tu devrais pas manger ces cochonneries. 189 00:11:30,898 --> 00:11:33,609 Pourquoi il ne répond pas ? Qu'est-ce qu'il a ? 190 00:11:34,402 --> 00:11:35,236 Misuk. 191 00:11:36,404 --> 00:11:39,782 - Je reviens dans une heure. - D'accord. 192 00:11:42,201 --> 00:11:43,911 Félicitations pour le bébé. 193 00:11:43,994 --> 00:11:45,246 Bienvenue en enfer. 194 00:11:48,124 --> 00:11:49,041 Bonjour. 195 00:11:50,584 --> 00:11:55,089 C'est la faute de notre société si elle n'a pas su vivre avec son temps. 196 00:11:55,172 --> 00:11:58,801 Ce phénomène n'est pas juste un individu dérogeant à la norme. 197 00:11:59,301 --> 00:12:00,553 Où est-il passé ? 198 00:12:00,636 --> 00:12:01,971 Vous avez vu Junwon ? 199 00:12:02,722 --> 00:12:03,723 Junwon… 200 00:12:04,223 --> 00:12:05,891 - Personne ne l'a vu ? - Non. 201 00:12:14,942 --> 00:12:16,026 SODO PRÊT RAPIDE 202 00:12:21,782 --> 00:12:23,617 "Coin de pêche de Yangpyeong" ? 203 00:12:26,245 --> 00:12:27,621 C'est quoi, ça ? 204 00:12:30,458 --> 00:12:34,086 C'est quoi ce bordel ? Pourquoi tu réponds pas au téléphone ? 205 00:12:35,504 --> 00:12:38,632 - Tu pêches ? - Non. Enfin, si. Qu'est-ce qu'il y a ? 206 00:12:39,341 --> 00:12:42,678 J'étais en salle de montage et je cherche le script. 207 00:12:42,762 --> 00:12:45,389 Tu as oublié qu'il faut revoir le montage ? 208 00:12:46,766 --> 00:12:48,976 On peut s'y mettre dans une heure. 209 00:12:49,059 --> 00:12:50,019 Tu sais… 210 00:12:51,729 --> 00:12:54,356 Désolé, Youngjae, 211 00:12:55,691 --> 00:12:57,777 mais je dois retrouver ma femme. 212 00:12:57,860 --> 00:12:58,778 Quoi ? 213 00:12:59,862 --> 00:13:03,365 - Tu peux t'en occuper, non ? - Junwon, reste là. 214 00:13:04,325 --> 00:13:08,329 Je n'ai vu mon bébé que dix minutes. Tu y crois, toi ? 215 00:13:09,497 --> 00:13:12,374 À ce rythme, ma femme va divorcer. Aide-moi. 216 00:13:13,751 --> 00:13:14,585 Youngjae. 217 00:13:16,754 --> 00:13:19,256 Désolé pour tout à l'heure. 218 00:13:21,717 --> 00:13:23,093 Fais-le, s'il te plaît. 219 00:13:24,637 --> 00:13:26,889 Tu vas vraiment me laisser ? 220 00:13:26,972 --> 00:13:27,973 Apparemment. 221 00:13:39,652 --> 00:13:43,572 Regardez où est le lit de votre bébé et désinfectez-vous les mains. 222 00:13:43,656 --> 00:13:45,491 - Pas de photos. - Oui. 223 00:13:45,574 --> 00:13:47,493 Merci pour votre coopération. 224 00:13:59,088 --> 00:14:00,965 - Bonjour. - Bonjour. 225 00:14:18,607 --> 00:14:24,321 C'est parti. Je vais te montrer où se trouve… 226 00:14:25,322 --> 00:14:29,785 Enfant de Song Sohyun. 227 00:14:31,453 --> 00:14:35,165 Dans trois jours, 228 00:14:36,625 --> 00:14:41,046 à 21h30, 229 00:14:42,131 --> 00:14:46,510 tu es condamné à aller en enfer. 230 00:15:32,431 --> 00:15:34,350 Ces tarés de la Nouvelle Vérité. 231 00:15:42,775 --> 00:15:44,360 SOHYUN APPEL EN COURS 232 00:15:50,282 --> 00:15:52,242 Votre appel ne peut aboutir… 233 00:15:52,326 --> 00:15:53,202 APPELS RÉCENTS 234 00:15:53,285 --> 00:15:54,370 Elle dort ? 235 00:15:56,914 --> 00:15:58,082 Il est encore tôt. 236 00:16:08,801 --> 00:16:09,885 Allô ? 237 00:16:09,969 --> 00:16:14,056 Bonsoir, monsieur Bae. C'est la femme de Junwon. 238 00:16:14,139 --> 00:16:16,725 Bonsoir. Pourquoi m'appelez-vous ? 239 00:16:17,309 --> 00:16:20,145 Je n'arrive pas à joindre Junwon. 240 00:16:20,688 --> 00:16:22,147 Il était au travail ? 241 00:16:23,065 --> 00:16:26,402 Oui. Il est parti tôt, il a dit devoir vous retrouver. 242 00:16:26,485 --> 00:16:27,444 Vraiment ? 243 00:16:28,320 --> 00:16:32,157 Il avait l'air normal ? Vous ne l'avez pas trouvé bizarre ? 244 00:16:33,200 --> 00:16:34,785 Pas vraiment, non. 245 00:16:36,704 --> 00:16:40,332 Je pense qu'il a des problèmes. 246 00:16:41,291 --> 00:16:42,584 Comment ça ? 247 00:16:43,419 --> 00:16:47,965 Il y a quelques jours, des usuriers m'ont contactée 248 00:16:48,048 --> 00:16:50,175 et m'ont demandé de les rembourser. 249 00:16:50,259 --> 00:16:54,513 Ils m'ont dit qu'il était accro au jeu. 250 00:16:55,806 --> 00:16:58,600 Vous pensez qu'il va bien ? 251 00:17:00,519 --> 00:17:02,187 Accro au jeu ? 252 00:17:03,480 --> 00:17:04,565 Impossible. 253 00:17:04,648 --> 00:17:07,359 - Ça m'étonnerait. Je me renseigne. - D'accord. 254 00:17:07,443 --> 00:17:10,946 Ne vous inquiétez pas. Il doit s'être endormi au sauna. 255 00:17:12,614 --> 00:17:16,410 Si vous arrivez à le joindre, dites-lui de m'appeler. 256 00:17:16,493 --> 00:17:17,953 D'accord. 257 00:17:18,037 --> 00:17:21,040 - Ne vous inquiétez pas. - D'accord, merci. 258 00:17:24,877 --> 00:17:28,130 Il a fini par perdre la tête dans ce monde de fous ? 259 00:17:28,213 --> 00:17:30,632 Pourquoi emprunter à des usuriers ? 260 00:17:32,134 --> 00:17:33,761 Et s'il avait une liaison ? 261 00:17:42,144 --> 00:17:44,438 SODO PRÊT RAPIDE 262 00:17:49,109 --> 00:17:51,028 "Coin de pêche de Yangpyeong" ? 263 00:17:51,111 --> 00:17:52,529 33-2 INDONG-RI… 264 00:17:56,575 --> 00:17:57,785 Attends… 265 00:17:59,411 --> 00:18:00,537 RECHERCHE 266 00:18:00,621 --> 00:18:03,082 Coin de pêche de Yangpyeong… 267 00:18:03,165 --> 00:18:06,960 COIN DE PÊCHE DE YANGPYEONG 268 00:18:08,796 --> 00:18:10,005 Youngjae. 269 00:18:10,089 --> 00:18:12,007 Désolé pour tout à l'heure. 270 00:18:24,436 --> 00:18:27,231 Il nous fait la crise de la quarantaine ? 271 00:18:40,035 --> 00:18:41,662 LA NOUVELLE VÉRITÉ 272 00:18:42,996 --> 00:18:44,248 LA VOLONTÉ DE DIEU 273 00:18:48,293 --> 00:18:50,587 LA VOLONTÉ DE DIEU CAS CLASSÉS PAR ANNÉE 274 00:18:56,135 --> 00:18:59,096 BÉBÉ 275 00:18:59,179 --> 00:19:02,307 UNE FEMME D'UNE TRENTAINE D'ANNÉES TUE SON BÉBÉ 276 00:19:08,856 --> 00:19:10,774 NOUVEAU-NÉ 277 00:19:14,611 --> 00:19:18,157 AUCUN RÉSULTAT POUR "NOUVEAU-NÉ" 278 00:19:24,913 --> 00:19:29,626 DONNER NAISSANCE À UN PÉCHEUR 279 00:19:54,067 --> 00:19:57,905 Dans 1,5 km, tournez à gauche. 280 00:19:58,780 --> 00:20:00,866 Bon sang, où est ce coin de pêche ? 281 00:20:02,117 --> 00:20:04,703 Il y a vraiment un coin de pêche, ici ? 282 00:20:08,707 --> 00:20:11,501 Il ne pourrait pas gérer sa crise normalement ? 283 00:20:11,585 --> 00:20:12,419 Il fait noir. 284 00:20:13,837 --> 00:20:15,172 J'y vois rien. 285 00:20:20,719 --> 00:20:21,929 C'est quoi, ça ? 286 00:20:23,972 --> 00:20:24,848 Quoi ? 287 00:20:25,974 --> 00:20:27,809 Il veut que je fasse quoi ? 288 00:20:31,897 --> 00:20:33,482 Quel cinglé. 289 00:20:46,912 --> 00:20:47,746 Quoi ? 290 00:20:47,829 --> 00:20:49,039 LA POINTE DE FLÈCHE 291 00:20:49,122 --> 00:20:52,584 Merde, ce sont ces salauds de la Pointe de Flèche. 292 00:21:04,179 --> 00:21:06,348 Cette voiture vient de Séoul. 293 00:21:06,431 --> 00:21:08,058 Merde… 294 00:21:13,146 --> 00:21:16,024 - Vous voulez quoi ? - D'où venez-vous ? 295 00:21:16,692 --> 00:21:17,818 Séoul. Pourquoi ? 296 00:21:18,443 --> 00:21:19,444 Séoul ? 297 00:21:20,696 --> 00:21:24,157 Il n'y a rien vers là-bas. Que faites-vous ici ? 298 00:21:24,241 --> 00:21:28,245 Pourquoi devrais-je vous le dire ? 299 00:21:28,328 --> 00:21:31,498 Je t'avais dit que cette voiture venait de Séoul. 300 00:21:32,332 --> 00:21:36,628 Je me demande juste pourquoi vous avez fait tout ce chemin jusqu'ici. 301 00:21:36,712 --> 00:21:38,338 J'assure la sûreté du coin. 302 00:21:38,880 --> 00:21:40,173 Vous travaillez où ? 303 00:21:42,259 --> 00:21:43,302 NTBC ? 304 00:21:43,927 --> 00:21:45,804 Vous travaillez pour la télé ? 305 00:21:50,934 --> 00:21:54,187 Je dois filmer des paysages, 306 00:21:54,813 --> 00:21:55,647 d'accord ? 307 00:21:56,273 --> 00:21:58,567 Je n'ai pas de temps pour le repérage. 308 00:21:58,650 --> 00:22:01,236 Je suis venu travailler et prendre l'air. 309 00:22:02,070 --> 00:22:03,030 N'importe quoi. 310 00:22:03,113 --> 00:22:05,574 Vous êtes venu ici pour prendre l'air ? 311 00:22:06,241 --> 00:22:08,952 Vous êtes venu voir votre maîtresse, pas vrai ? 312 00:22:09,036 --> 00:22:10,162 Tais-toi. 313 00:22:10,245 --> 00:22:11,913 J'y crois pas. 314 00:22:11,997 --> 00:22:13,165 - Monsieur. - Quoi ? 315 00:22:13,248 --> 00:22:17,377 J'ai remarqué qu'un de vos feux arrière était cassé. 316 00:22:17,961 --> 00:22:20,339 Faites-le réparer à votre retour à Séoul. 317 00:22:20,922 --> 00:22:24,593 Ce n'est pas anodin, quelqu'un pourrait avoir un accident. 318 00:22:26,136 --> 00:22:26,970 Bon sang. 319 00:22:27,054 --> 00:22:28,889 On veut un monde plus vertueux. 320 00:22:28,972 --> 00:22:31,808 - Ça se fait par étape. - Il joue au juge ? 321 00:22:32,476 --> 00:22:34,644 Vous devez penser aux autres. 322 00:22:34,728 --> 00:22:36,063 - D'accord. - Compris ? 323 00:22:36,146 --> 00:22:36,980 Oui. 324 00:22:40,942 --> 00:22:43,070 J'en reviens pas. 325 00:22:45,322 --> 00:22:46,198 Quels tarés. 326 00:22:46,281 --> 00:22:48,158 Je parie qu'il a une liaison. 327 00:22:49,326 --> 00:22:50,327 Allons-y. 328 00:22:57,918 --> 00:22:59,503 Je déteste ces types. 329 00:23:13,517 --> 00:23:16,561 COIN DE PÊCHE DE YANGPYEONG 330 00:23:19,606 --> 00:23:22,692 Où peut-il bien être ? 331 00:23:28,281 --> 00:23:31,535 Purée, il est bien caché. 332 00:23:41,711 --> 00:23:43,839 J'y crois pas. 333 00:23:43,922 --> 00:23:44,923 Junwon. 334 00:23:49,803 --> 00:23:50,637 Où est-il ? 335 00:23:58,270 --> 00:24:01,148 Où a-t-il pu aller ? Bon sang. 336 00:24:04,359 --> 00:24:05,360 Junwon ! 337 00:24:15,537 --> 00:24:22,335 Votre appel ne peut aboutir. Laissez un message après le bip sonore. 338 00:24:22,419 --> 00:24:24,754 Où est-il passé ? 339 00:24:27,799 --> 00:24:29,759 C'est flippant, ici. 340 00:24:44,483 --> 00:24:45,484 Junwon ! 341 00:24:53,742 --> 00:24:55,827 Il déconne ou quoi ? 342 00:24:55,911 --> 00:24:56,745 Junwon ! 343 00:24:57,537 --> 00:24:59,539 Tu as perdu la tête ? Junwon ! 344 00:25:03,335 --> 00:25:05,337 C'est pas vrai. Junwon ! 345 00:25:05,420 --> 00:25:06,755 - Va-t'en ! - Reviens ! 346 00:25:06,838 --> 00:25:09,299 - Va-t'en ! - Sors de là ! Tu fous quoi ? 347 00:25:09,382 --> 00:25:10,800 Allez ! 348 00:25:10,884 --> 00:25:12,010 Lâche-moi ! 349 00:25:12,093 --> 00:25:13,637 - Ça va pas ? - Lâche-moi ! 350 00:25:13,720 --> 00:25:14,763 Viens là. 351 00:25:15,305 --> 00:25:16,890 Tu es saoul ? 352 00:25:16,973 --> 00:25:19,893 - Lâche-moi ! - Viens là, il faut qu'on parle. 353 00:25:19,976 --> 00:25:22,020 C'est quoi, ton problème ? 354 00:25:22,979 --> 00:25:24,189 Comment es-tu venu ? 355 00:25:26,149 --> 00:25:27,526 En voiture. Ça va pas ? 356 00:25:27,609 --> 00:25:29,152 Ta femme m'a appelé. 357 00:25:29,236 --> 00:25:30,362 Viens, parlons-en. 358 00:25:30,946 --> 00:25:31,821 Arrête… 359 00:25:33,698 --> 00:25:36,076 Fais comme si tu ne m'avais pas vu. 360 00:25:36,159 --> 00:25:37,744 Viens, bordel ! 361 00:25:37,827 --> 00:25:41,873 Je veux voir mon bébé, ma femme m'attend. Sors de là. C'est pas vrai. 362 00:25:49,631 --> 00:25:51,049 J'ai reçu une prophétie. 363 00:25:54,719 --> 00:25:56,555 Je vais bientôt aller en enfer. 364 00:25:58,765 --> 00:25:59,683 Attends, quoi ? 365 00:26:00,642 --> 00:26:02,602 S'il te plaît. 366 00:26:03,103 --> 00:26:08,108 Je t'en supplie. Fais comme si tu ne m'avais pas trouvé. 367 00:26:08,191 --> 00:26:12,988 Personne ne saura que j'ai été damné si tu ne dis rien. 368 00:26:13,071 --> 00:26:13,905 S'il te plaît… 369 00:26:16,449 --> 00:26:17,450 Junwon. 370 00:26:20,996 --> 00:26:24,791 Fais comme si tu ne m'avais pas trouvé. 371 00:26:25,625 --> 00:26:28,128 Regarde-moi. 372 00:26:28,837 --> 00:26:29,713 Ça va ? 373 00:26:32,215 --> 00:26:34,092 Je suis condamné à l'enfer. 374 00:26:34,843 --> 00:26:35,719 Ma famille… 375 00:26:37,637 --> 00:26:38,805 Elle vivra… 376 00:26:40,140 --> 00:26:43,184 dans la honte d'avoir un pécheur dans la famille. 377 00:26:44,644 --> 00:26:45,478 Pitié. 378 00:26:45,562 --> 00:26:51,026 La Nouvelle Vérité et la Pointe de Flèche persécuteront ma famille ! 379 00:26:55,405 --> 00:26:57,991 Pitié. Fais comme si tu ne m'avais pas vu. 380 00:26:58,074 --> 00:26:59,075 Et toi ? 381 00:27:00,243 --> 00:27:01,911 Qu'est-ce qui va t'arriver ? 382 00:27:01,995 --> 00:27:03,705 Tu vas faire quoi ? 383 00:27:04,372 --> 00:27:08,585 Les gens de Sodo s'occuperont de tout. 384 00:27:08,668 --> 00:27:12,130 Ils feront croire que j'ai disparu sans laisser de trace. 385 00:27:12,213 --> 00:27:13,506 C'est qui, ces gens ? 386 00:27:13,590 --> 00:27:15,425 Écoute-moi. 387 00:27:16,593 --> 00:27:19,304 Ressaisis-toi. Fais comme si tu ne savais rien. 388 00:27:19,971 --> 00:27:21,056 Sinon, 389 00:27:21,556 --> 00:27:24,059 les gens de Sodo ne te lâcheront pas. 390 00:27:24,142 --> 00:27:25,352 Quoi ? 391 00:27:25,435 --> 00:27:26,269 Youngjae. 392 00:27:27,145 --> 00:27:28,146 Allez, pars. 393 00:27:28,647 --> 00:27:29,689 Junwon. 394 00:27:30,315 --> 00:27:31,524 Tu dois y aller ! 395 00:27:32,108 --> 00:27:33,443 Ne t'approche pas. 396 00:27:33,526 --> 00:27:34,527 Va-t'en ! 397 00:27:54,798 --> 00:27:55,882 Youngjae. 398 00:27:57,717 --> 00:27:58,802 Ma femme… 399 00:28:00,720 --> 00:28:02,722 N'en parle pas à ma femme. 400 00:28:02,806 --> 00:28:03,640 Junwon. 401 00:28:06,643 --> 00:28:07,727 C'est… 402 00:28:08,436 --> 00:28:09,562 C'est mieux ainsi. 403 00:28:28,957 --> 00:28:31,126 Youngjae ! 404 00:28:33,670 --> 00:28:35,338 Junwon ! 405 00:28:52,564 --> 00:28:53,565 Junwon ! 406 00:29:12,250 --> 00:29:13,585 Il est passé où ? 407 00:30:21,110 --> 00:30:21,945 Junwon. 408 00:30:27,992 --> 00:30:29,994 Allez, qu'on en finisse. 409 00:30:30,078 --> 00:30:31,663 Dépêchons-nous. 410 00:30:32,455 --> 00:30:36,167 Pourquoi il est allé dans l'eau ? Je n'ai pas pris mes bottes. 411 00:30:41,673 --> 00:30:42,924 Poussez-vous. 412 00:30:43,424 --> 00:30:45,593 Attrape-le. Mettons-le là. 413 00:30:46,261 --> 00:30:47,804 - Un, deux… - Trois. 414 00:30:49,264 --> 00:30:50,890 Allez. 415 00:30:50,974 --> 00:30:52,517 Qui êtes-vous ? 416 00:30:52,600 --> 00:30:53,434 Allez. 417 00:30:54,894 --> 00:30:56,145 Junwon… 418 00:30:56,229 --> 00:30:57,438 Lâchez-moi ! 419 00:30:58,022 --> 00:31:00,650 Lâchez-moi ! Répondez-moi ! 420 00:31:00,733 --> 00:31:03,444 Qui êtes-vous ? Qu'allez-vous me faire ? 421 00:31:03,528 --> 00:31:04,362 Monsieur Bae. 422 00:31:04,445 --> 00:31:06,406 Lâchez-moi ! Qui êtes-vous ? 423 00:31:06,489 --> 00:31:07,490 Monsieur Bae ! 424 00:31:10,451 --> 00:31:11,286 Quoi ? 425 00:31:11,369 --> 00:31:13,079 Cela revient à un suicide. 426 00:31:14,080 --> 00:31:16,499 Oubliez ce que vous avez vu aujourd'hui. 427 00:31:17,792 --> 00:31:19,669 N'essayez pas de creuser. 428 00:31:20,545 --> 00:31:22,463 Vous vous mettriez en danger. 429 00:31:22,547 --> 00:31:27,135 Et Junwon ? Ce qui lui est arrivé, il… 430 00:31:53,369 --> 00:31:56,456 Hyeongjun. Tu n'aurais pas dû montrer ton visage. 431 00:31:57,081 --> 00:31:58,207 Il est fiable. 432 00:31:58,291 --> 00:31:59,375 N'importe quoi. 433 00:31:59,459 --> 00:32:03,129 Les gens se plient à la Nouvelle Vérité. Personne n'est fiable. 434 00:32:03,671 --> 00:32:06,174 On va vraiment le laisser partir comme ça ? 435 00:32:06,966 --> 00:32:08,509 Tu seras responsable. 436 00:32:09,218 --> 00:32:10,553 Gardons un œil sur lui 437 00:32:11,554 --> 00:32:12,972 et voyons ce qu'il fera. 438 00:32:33,785 --> 00:32:35,703 SODO PRÊT RAPIDE 439 00:33:36,389 --> 00:33:37,557 Excusez-moi. 440 00:33:38,182 --> 00:33:42,562 Tu es trop mignon, mon petit bébé. 441 00:33:47,358 --> 00:33:48,568 Bonjour. 442 00:34:38,367 --> 00:34:39,327 Tu es réveillée. 443 00:34:43,706 --> 00:34:46,751 Le montage m'a pris plus longtemps que prévu. 444 00:34:47,627 --> 00:34:49,295 Je n'avais plus de batterie. 445 00:35:37,385 --> 00:35:40,888 Ne vous éloignez pas trop. Cherchez le long du chemin ! 446 00:35:40,972 --> 00:35:42,098 Oui, monsieur. 447 00:35:43,808 --> 00:35:47,311 C'est là que le disparu a passé son dernier appel, allez-y. 448 00:35:55,153 --> 00:35:56,988 Allez-y ! 449 00:35:57,071 --> 00:35:58,698 C'est pas vrai… 450 00:36:00,908 --> 00:36:04,412 Y a-t-il d'autres endroits accessibles en voiture vers ici ? 451 00:36:04,495 --> 00:36:06,664 Il n'y a aucun quartier résidentiel, 452 00:36:07,248 --> 00:36:10,334 et j'ai déjà vérifié ces deux routes de campagne. 453 00:36:11,127 --> 00:36:12,795 Merci de votre coopération. 454 00:36:12,879 --> 00:36:16,132 De rien. Nous sommes ravis de pouvoir vous aider. 455 00:36:17,925 --> 00:36:19,093 Mais… 456 00:36:20,094 --> 00:36:24,432 y a-t-il vraiment tant de gens que ça qui cachent avoir reçu un jugement ? 457 00:36:25,266 --> 00:36:26,726 Bien sûr. 458 00:36:28,769 --> 00:36:31,105 La honte n'est pas facile à surmonter. 459 00:36:34,192 --> 00:36:38,613 Préparez-vous ! On retourne au commissariat. 460 00:36:38,696 --> 00:36:40,031 Comment ça ? 461 00:36:40,114 --> 00:36:41,657 Qui vous a dit d'arrêter ? 462 00:36:41,741 --> 00:36:44,994 Sa voiture a été filmée à un péage. Il n'est pas là. 463 00:36:45,786 --> 00:36:47,496 Vous avez trouvé la voiture ? 464 00:36:47,580 --> 00:36:50,499 Il y a des caméras de surveillance partout. 465 00:36:50,583 --> 00:36:51,709 On va le retrouver. 466 00:36:55,421 --> 00:36:56,923 Rentrons. 467 00:36:57,006 --> 00:36:59,050 - Allons-y. - Allons-y. 468 00:36:59,926 --> 00:37:01,177 Allez. 469 00:37:01,260 --> 00:37:02,220 Sortez de là. 470 00:37:02,303 --> 00:37:03,137 On remballe. 471 00:37:03,221 --> 00:37:04,472 N'oubliez pas ça. 472 00:37:22,573 --> 00:37:24,158 J'ai eu beau chercher, 473 00:37:27,453 --> 00:37:28,663 je n'ai rien trouvé… 474 00:37:31,374 --> 00:37:33,334 Pas un seul nouveau-né… 475 00:37:35,002 --> 00:37:37,296 n'a été condamné à l'enfer. 476 00:37:39,674 --> 00:37:42,802 Il y a forcément un problème, non ? 477 00:37:46,889 --> 00:37:48,599 Qu'a pu faire un nouveau-né… 478 00:37:52,853 --> 00:37:54,689 J'ai accouché d'un pécheur ? 479 00:37:59,652 --> 00:38:01,570 J'ai fait quelque chose de mal ? 480 00:38:05,241 --> 00:38:06,575 Que va-t-on faire ? 481 00:38:07,285 --> 00:38:09,537 Tu n'as rien fait de mal. 482 00:38:09,620 --> 00:38:10,955 Que va-t-on faire ? 483 00:38:17,128 --> 00:38:19,755 Rentrons avec le bébé. Je vais me renseigner. 484 00:40:28,843 --> 00:40:33,848 Sous-titres : Jonathan Buczek