1
00:00:05,964 --> 00:00:09,968
NETFLIX-SARJA
2
00:00:18,852 --> 00:00:21,938
{\an8}SYNTINEN NRO 3, PARK JUNGJA
MÄÄRÄYKSEN KUVAMATERIAALI
3
00:00:22,022 --> 00:00:23,440
{\an8}Park Jungja.
4
00:00:23,523 --> 00:00:28,278
{\an8}Kuolet viisi päivää myöhemmin kello 15.00.
5
00:00:28,361 --> 00:00:31,740
{\an8}Kun Park Jungja kertoi
Uudelle totuudelle neljä vuotta sitten -
6
00:00:31,823 --> 00:00:36,578
{\an8}saamastaan määräyksestä,
siirryimme uuteen aikakauteen.
7
00:00:41,291 --> 00:00:46,546
{\an8}SIIRRYIMME UUDELLE AIKAKAUDELLE
HÄNEN DEMONSTRAATIONSA ANSIOSTA
8
00:00:47,088 --> 00:00:48,715
{\an8}Valitettavasti -
9
00:00:48,798 --> 00:00:51,926
{\an8}syntinen tunnusti syntinsä
vasta aivan lopussa.
10
00:00:52,427 --> 00:00:53,636
UUSI TOTUUS
11
00:00:55,972 --> 00:01:02,353
{\an8}ENSIMMÄISEN SYNTISEN
YLEISÖLLE AVATTU DEMONSTRAATIOPAIKKA
12
00:01:04,481 --> 00:01:07,817
{\an8}TOIMII YHÄ ESIMERKKINÄ
PYHÄLLÄ PAIKALLA VIERAILEVILLE
13
00:01:07,901 --> 00:01:13,323
{\an8}Jumala on näyttänyt aikeensa
jumalallisten väliintulojen kautta.
14
00:01:14,824 --> 00:01:18,661
{\an8}Pelkäämme ja häpeämme kuitenkin liikaa
paljastaaksemme syntimme -
15
00:01:19,162 --> 00:01:22,457
{\an8}ja yritämme piilottaa Jumalan viestin.
16
00:01:23,541 --> 00:01:27,670
{\an8}Syntiset yrittävät kohdata demonstraation
poissa muiden silmistä.
17
00:01:28,338 --> 00:01:31,716
Jotkut määräyksen saaneet -
18
00:01:31,800 --> 00:01:36,137
hölmöt syntiset tappavat itsensä
odottamatta tuomiopäivää.
19
00:01:36,221 --> 00:01:40,642
{\an8}Tämä mies teki itsemurhan,
koska hänen yrityksensä kaatui.
20
00:01:42,393 --> 00:01:45,980
Hänet herätettiin henkiin
demonstraation ajankohtana,
21
00:01:46,064 --> 00:01:50,151
ja hän joutui kadotukseen ystäviensä
ja perheensä edessä.
22
00:01:50,902 --> 00:01:54,072
Ylimielisyydessään hän luuli
välttävänsä Jumalan vihan,
23
00:01:54,823 --> 00:01:57,659
mutta sitä Jumala ei sallinut.
24
00:01:59,828 --> 00:02:02,539
{\an8}Mitä Jumala haluaa meistä?
25
00:02:04,415 --> 00:02:08,253
{\an8}Hän käskee meidän olla oikeamielisempiä.
26
00:02:08,336 --> 00:02:13,800
{\an8}Aivan oikein. Se on Jumalan tahto.
27
00:02:15,301 --> 00:02:16,427
{\an8}Isäni on syntinen.
28
00:02:16,511 --> 00:02:19,889
{\an8}SYNTINEN NRO 27, SONG HYEONSEOP
HAASTATTELU PERHEEN KANSSA
29
00:02:19,973 --> 00:02:23,893
Hän käytti yrityksen luottokorttia
omiin kuluihinsa.
30
00:02:26,187 --> 00:02:30,150
Hänellä on syntisiä videoita
tietokoneellaan.
31
00:02:33,236 --> 00:02:34,404
Isäni on syntinen,
32
00:02:35,613 --> 00:02:38,533
joka ansaitsee joutua helvettiin.
33
00:02:43,705 --> 00:02:45,707
JUMALAN TAHTO II
34
00:02:46,875 --> 00:02:50,170
{\an8}PARK JUNGJAN DEMONSTRAATION PYHÄ PAIKKA
BUKHYEON-DONGISSA
35
00:02:50,253 --> 00:02:52,630
{\an8}Yhteiskunta, joka ei piilottele syntejä.
36
00:02:53,464 --> 00:02:57,302
Emme saa piilotella omia,
perheenjäsentemme ja ystäviemme syntejä.
37
00:02:57,385 --> 00:02:59,721
UUDEN TOTUUDEN
2. PUHEENJOHTAJA KIM JEONGCHIL
38
00:02:59,804 --> 00:03:01,264
PARK JUNGJAN JÄÄNNÖKSET
39
00:03:01,347 --> 00:03:03,600
Älä päädy kuten syntinen Park Jungja.
40
00:03:07,145 --> 00:03:09,898
Ei. Älä yritä piilotella syntejäsi.
41
00:03:09,981 --> 00:03:12,609
Tunnusta syntisi.
Älä yritä vaientaa Jumalaa.
42
00:03:13,109 --> 00:03:17,989
{\an8}Älä asetu Jumalan tahdon tielle.
43
00:03:20,825 --> 00:03:21,784
UUSI TOTUUS
44
00:03:21,868 --> 00:03:23,786
Uusi totuus on kanssasi,
45
00:03:25,538 --> 00:03:30,501
kun pyrit olemaan oikeamielisempi.
46
00:03:30,585 --> 00:03:37,550
JUMALAN TAHTO LÖYTYY
UUSI TOTUUS -SOVELLUKSESTA
47
00:03:51,606 --> 00:03:55,401
Tämä on vasta ensimmäinen versio.
48
00:03:56,152 --> 00:03:58,613
Saimme lähetysajan -
49
00:03:58,696 --> 00:04:01,741
suosituimman TV-draaman
Mutta ensin rakkaus jälkeen.
50
00:04:02,283 --> 00:04:05,203
Mitä mieltä olette?
51
00:04:06,829 --> 00:04:08,915
Kiitos, että jaoit sen kanssamme,
52
00:04:10,917 --> 00:04:14,295
mutta olen huolissani
Park Jungjan kasvojen lähikuvasta.
53
00:04:15,630 --> 00:04:19,008
Se näyttää liikaa tunteita
syntisen kasvoilla,
54
00:04:20,301 --> 00:04:22,428
ja taustamusiikki on liian tunteikas.
55
00:04:23,471 --> 00:04:26,307
Pelkään, että se saa katsojat
säälimään syntistä.
56
00:04:27,976 --> 00:04:32,146
Olemme painottaneet useasti,
ettei syntisten on näytettävä syntisiltä.
57
00:04:35,525 --> 00:04:36,567
Mikä naurattaa?
58
00:04:38,111 --> 00:04:40,488
Miksette vain perusta omaa TV-asemaanne?
59
00:04:49,622 --> 00:04:52,875
Tuottaja Bae Youngjaeko?
60
00:04:54,252 --> 00:04:59,590
Olet tämän kampanjadokumentin päätuottaja,
muttet taida pitää Uudesta totuudesta.
61
00:04:59,674 --> 00:05:02,927
Itse asiassa minä olen päätuottaja.
62
00:05:03,553 --> 00:05:05,680
Tuottaja Bae on apulaistuottaja.
63
00:05:05,763 --> 00:05:10,935
Kuka sanoo, että olen apulainen?
Olemme molemmat tuottajia.
64
00:05:12,979 --> 00:05:15,898
Minulla ei ole mitään
organisaatiotanne vastaan…
65
00:05:19,610 --> 00:05:20,778
Oletkin oikeassa.
66
00:05:21,863 --> 00:05:23,364
Kyllä minulla on.
67
00:05:24,073 --> 00:05:27,702
Pitääkö minun pyytää lupa siihen,
mitä taustamusiikkia käytän?
68
00:05:27,785 --> 00:05:31,247
Nyt riittää. Älä ole töykeä apupapeille.
69
00:05:31,331 --> 00:05:35,460
Keneltä muulta vahvistamme
dokumentin sisällön kuin heiltä?
70
00:05:35,543 --> 00:05:36,669
Herra.
71
00:05:37,837 --> 00:05:41,174
Liika on liikaa. Mitä me täällä teemme?
72
00:05:41,257 --> 00:05:45,595
Meidän ei pitäisi pyytää heiltä
vahvistusta jokaiselle yksityiskohdalle.
73
00:05:45,678 --> 00:05:51,059
Voimmeko kutsua itseämme journalisteiksi?
Olemmeko me Uuden totuuden tuotantoyhtiö?
74
00:05:51,142 --> 00:05:52,101
Hitto.
75
00:05:53,019 --> 00:05:55,980
Luulin, että toimimme yhdessä
toimiaksemme oikein,
76
00:05:57,023 --> 00:05:59,901
mutta taidat pitää meitä vain asiakkaina.
77
00:06:00,943 --> 00:06:03,780
Etkö hyväksy muutoksia,
joita teemme maailmalle?
78
00:06:05,114 --> 00:06:09,118
Rikosten määrä laski, kun…
-Kuka niitä lukuja uskoo?
79
00:06:12,955 --> 00:06:16,042
Nuolenpään rikoksista
ei uskalleta ilmoittaa.
80
00:06:16,125 --> 00:06:18,378
Heidän vuokseen
rikosten määrä on pilvissä.
81
00:06:19,170 --> 00:06:23,966
He kävivät hiljattain epäillyn talolla
ja kirjoittivat jotain spraymaalilla.
82
00:06:24,050 --> 00:06:27,095
Mitä siinä lukikaan? "Syntisen koti."
83
00:06:29,555 --> 00:06:31,516
He mylläsivät talon ylösalaisin -
84
00:06:32,392 --> 00:06:35,186
ja hakkasivat perheen, eikö vain?
85
00:06:36,187 --> 00:06:38,147
Etkö näe ongelmaa maailmassa,
86
00:06:38,231 --> 00:06:41,984
jossa kymmenvuotias lapsi
kutsuu isäänsä syntiseksi.
87
00:06:42,068 --> 00:06:43,236
Riittää.
88
00:06:43,319 --> 00:06:47,532
Tuleeko maailmasta parempi pelottelun
ja tuomitsemisen kautta?
89
00:06:50,159 --> 00:06:51,702
Tulee mieleen yksi paikka.
90
00:06:53,246 --> 00:06:55,498
Helvetti.
-Lopeta jo!
91
00:06:56,082 --> 00:06:57,041
Mitä hittoa?
92
00:06:57,125 --> 00:06:58,000
Mitä…?
93
00:06:59,210 --> 00:07:02,296
Voi… Antakaa heille anteeksi.
94
00:07:02,797 --> 00:07:05,383
Olet tehnyt hyvää työtä. Lopeta tuo.
95
00:07:07,051 --> 00:07:12,723
Muokkaamme sitä palautteenne mukaisesti.
Lähetysaikataulun suhteen -
96
00:07:12,807 --> 00:07:17,520
ajattelimme uusintalähetystä
viidesti viikossa, joten ei huolta.
97
00:07:18,187 --> 00:07:22,233
Tuottaja Baen on hermona,
sillä hänellä oli aikataulupaineita.
98
00:07:22,316 --> 00:07:24,193
Hänestä tuli äskettäin isä.
99
00:07:24,277 --> 00:07:27,196
Miksi otit sen puheeksi? Luojan tähden.
100
00:07:27,947 --> 00:07:30,241
Taisimme olla hieman yli-innokkaita.
101
00:07:31,242 --> 00:07:34,454
En sano, että laatu on huono.
Se on yleisesti ottaen hyvä.
102
00:07:36,372 --> 00:07:38,708
Luotamme teihin.
103
00:07:39,459 --> 00:07:43,296
Kerron puheenjohtajalle,
että kaikki sujuu hyvin.
104
00:07:43,379 --> 00:07:46,048
Kiitos paljon. Ei huolta.
105
00:07:47,717 --> 00:07:50,470
Anteeksi. Antakaa, kun avaan oven.
106
00:07:52,346 --> 00:07:54,432
Näkemiin.
107
00:07:56,392 --> 00:07:59,562
Mitä tärkeileviä ääliöitä.
-Turvallista paluumatkaa.
108
00:08:01,355 --> 00:08:02,190
Hei.
109
00:08:03,191 --> 00:08:07,820
Oletteko te kaksi seonneet?
Youngjae, senkin kusipää.
110
00:08:08,321 --> 00:08:11,157
Muokatkaa se heidän
pyyntönsä mukaiseksi tänään.
111
00:08:11,240 --> 00:08:12,450
Se on liian…
112
00:08:14,160 --> 00:08:17,580
Minun pitää mennä katsomaan vauvaani.
Eikö tämä ollut tässä?
113
00:08:17,663 --> 00:08:21,417
Miksi sitten ärsytit heitä?
Luuletko, että haluan…
114
00:08:22,043 --> 00:08:23,044
Unohda se.
115
00:08:23,127 --> 00:08:26,464
Joka tapauksessa,
tehkää pojan haastattelusta pidempi,
116
00:08:26,547 --> 00:08:28,424
kuten he pyysivät.
117
00:08:28,508 --> 00:08:30,259
Pidin siitä osiosta.
118
00:08:30,343 --> 00:08:34,347
Se innosti tunnustamaan syntini
ja katumaan. Korjatkaa se.
119
00:08:34,847 --> 00:08:36,599
Hei!
-Tehkää se!
120
00:08:37,391 --> 00:08:40,811
Jestas. Mikä sinuun on mennyt?
121
00:08:41,312 --> 00:08:43,356
Miksi kumartelet niitä kusipäitä?
122
00:08:43,856 --> 00:08:45,066
Junwon!
123
00:08:47,443 --> 00:08:50,446
Hitto, mikä heitä vaivaa?
124
00:09:00,915 --> 00:09:04,835
Hei, Sohyun. Hetkinen.
-Heippa, isukki.
125
00:09:04,919 --> 00:09:06,337
Olet varmasti kiireinen.
126
00:09:06,420 --> 00:09:08,923
Olethan matkalla sairaalaan?
127
00:09:09,006 --> 00:09:11,300
Dokumentti pitää leikata uusiksi.
128
00:09:12,468 --> 00:09:14,178
Minulla menee myöhään.
129
00:09:15,096 --> 00:09:16,973
Miten voit?
-Mitä luulet?
130
00:09:17,056 --> 00:09:18,849
Sattuu hirveästi.
-Mikä hätänä?
131
00:09:19,559 --> 00:09:23,896
Lääkäri sanoi, että olet kunnossa.
-Minulla on avuton olo.
132
00:09:25,106 --> 00:09:30,152
Vauva on teho-osastolla.
En voi edes mennä katsomaan, kun haluan.
133
00:09:33,239 --> 00:09:36,450
Pärjäähän vauva?
-Tuskin se mitään vakavaa on.
134
00:09:36,534 --> 00:09:39,203
Älä murehdi.
Lääkärin mukaan vauva on kunnossa.
135
00:09:39,287 --> 00:09:42,164
Et voi tulla vierailuaikaan,
jos teet ylitöitä.
136
00:09:42,248 --> 00:09:43,207
Hei.
137
00:09:44,709 --> 00:09:47,211
En kai sitten.
138
00:09:47,295 --> 00:09:50,631
Otan huomisen vapaaksi
ja tulen käymään aamulla.
139
00:09:51,632 --> 00:09:52,800
Miten olisi…
140
00:09:54,552 --> 00:09:57,930
Lähetänkö videon
pikku taistelijastamme myöhemmin?
141
00:09:58,014 --> 00:10:00,808
Videonko? Saatko viedä puhelimesi sinne?
142
00:10:00,891 --> 00:10:03,060
Ei hätää. Käytän sitä vain hetken.
143
00:10:03,561 --> 00:10:05,605
Selvä. Lähetä video, jos voit.
144
00:10:06,564 --> 00:10:11,485
Hoidan homman mahdollisimman nopeasti.
Olen pahoillani ja rakastan sinua.
145
00:10:12,570 --> 00:10:13,446
No niin.
146
00:10:19,869 --> 00:10:20,870
Misuk.
147
00:10:22,163 --> 00:10:23,539
Kuuntele.
148
00:10:23,623 --> 00:10:26,542
Näen naamastasi, että sitä pitää editoida.
149
00:10:26,626 --> 00:10:31,213
Vitut niistä Uuden totuuden friikeistä.
-Älä soimaa heitä. Se pelottaa minua.
150
00:10:31,297 --> 00:10:35,801
Siksikö, että joudun siitä helvettiin?
-Ei. Entä jos olet Nuolenpään jäsen?
151
00:10:35,885 --> 00:10:38,804
Järkevästi ajateltu. Mitä teet?
152
00:10:39,555 --> 00:10:42,266
Uutta ajankohtaisohjelmaa.
153
00:10:42,350 --> 00:10:46,729
Yksilö häkeltyi jumalallisen
väliintulon edessä.
154
00:10:46,812 --> 00:10:47,647
Kuka hän on?
155
00:10:47,730 --> 00:10:50,232
Halu kadota yhteiskunnasta
saa heidät katoamaan.
156
00:10:50,316 --> 00:10:53,736
Se on kuin itsemurha.
-Mistä näitä panelisteja löytyy?
157
00:10:56,280 --> 00:10:59,575
Mitä meidän pitää editoida?
-Musiikki pitää vaihtaa -
158
00:11:00,576 --> 00:11:04,372
ja syntisten perheiden haastattelut
pitää editoida uudestaan.
159
00:11:04,455 --> 00:11:06,540
Tuo haastatteluskripti myöhemmin.
160
00:11:06,624 --> 00:11:07,917
Kahden tunnin päästä.
161
00:11:08,000 --> 00:11:09,168
Kahden tunninko?
162
00:11:11,754 --> 00:11:15,800
Käykö tunnin päästä?
Ei siinä kauan mene. Se on helppo korjata.
163
00:11:16,300 --> 00:11:17,718
Missä käsis on?
164
00:11:17,802 --> 00:11:19,637
Kaiketi tuottaja Kangilla.
165
00:11:19,720 --> 00:11:21,972
Kangillako? Siis Junwonillako?
-Niin.
166
00:11:25,935 --> 00:11:28,562
Sinun ei pitäisi syödä tällaista roskaa.
167
00:11:30,898 --> 00:11:33,609
Miksei hän vastaa? Mikä häntä vaivaa?
168
00:11:34,402 --> 00:11:35,236
Hei, Misuk.
169
00:11:36,404 --> 00:11:39,782
Palaan tunnin päästä.
-Selvä.
170
00:11:40,408 --> 00:11:41,283
Hei!
171
00:11:42,159 --> 00:11:45,246
Onnittelut isäksi tulemisesta.
Tervetuloa helvettiin.
172
00:11:47,957 --> 00:11:49,041
Hei.
173
00:11:50,584 --> 00:11:55,214
On yhteiskuntamme syytä,
ettei se pysynyt ajan hermolla.
174
00:11:55,297 --> 00:11:58,759
Meidän ei pitäisi nähdä tätä ilmiötä
normeja rikkovana yksilönä.
175
00:11:59,301 --> 00:12:01,971
Minne hän meni? Onko Junwonia näkynyt?
176
00:12:02,722 --> 00:12:05,766
Jun… Eikö kukaan ole nähnyt häntä?
-Ei.
177
00:12:14,942 --> 00:12:16,026
SODO-PIKALAINA
178
00:12:19,697 --> 00:12:21,365
SOITA JA KYSY LAINASTA
179
00:12:21,449 --> 00:12:23,200
"Yangpyeongin kalapaikka."
180
00:12:26,245 --> 00:12:27,204
Mikä tämä on?
181
00:12:30,458 --> 00:12:34,086
Missä olet ollut?
Mikset vastannut puhelimeesi?
182
00:12:35,504 --> 00:12:38,632
Pidätkö kalastuksesta?
-En. Tai kyllä. Mitä nyt?
183
00:12:39,341 --> 00:12:42,678
Tulin hakemaan haastattelukäsikirjoitusta.
184
00:12:42,762 --> 00:12:45,973
Unohditko,
että kaljupää käski editoida ohjelman?
185
00:12:46,640 --> 00:12:48,976
Työstetään sitä yhdessä tunnin päästä.
186
00:12:49,059 --> 00:12:50,019
Tiedätkö…?
187
00:12:51,729 --> 00:12:57,193
Olen pahoillani, mutta minun on mentävä
jonnekin vaimoni kanssa.
188
00:12:57,818 --> 00:12:58,652
Mitä?
189
00:12:59,862 --> 00:13:01,530
Huolehdithan siitä?
190
00:13:01,614 --> 00:13:03,365
Junwon. Hei, pysähdy.
191
00:13:04,283 --> 00:13:08,329
Tiesitkö, että näin vauvaani
vain kymmenen minuuttia? Voitko uskoa?
192
00:13:09,497 --> 00:13:12,374
Tätä menoa vaimoni ottaa avioeron.
Auta vähän.
193
00:13:13,751 --> 00:13:14,585
Youngjae.
194
00:13:16,754 --> 00:13:19,256
Olen pahoillani siitä aiemmasta.
195
00:13:21,675 --> 00:13:23,093
Ole kiltti ja hoida se.
196
00:13:24,720 --> 00:13:26,388
Lähdetkö oikeasti?
197
00:13:27,181 --> 00:13:28,015
Lähdet.
198
00:13:39,735 --> 00:13:43,572
Tarkistakaa vauvanne sänkypaikka tästä.
Desinfioikaa kätenne.
199
00:13:43,656 --> 00:13:47,368
Valokuvaus on kielletty.
Kiitos yhteistyöstä jo etukäteen.
200
00:13:59,255 --> 00:14:00,965
Päivää.
-Hei.
201
00:14:18,732 --> 00:14:24,321
No niin. Saat nyt esittelykierroksen…
202
00:14:25,489 --> 00:14:29,785
Song Sohyunin vauva.
203
00:14:31,620 --> 00:14:35,165
Kolmen päivän päästä -
204
00:14:36,625 --> 00:14:41,046
klo 21.30 -
205
00:14:42,131 --> 00:14:46,510
joudut väistämättä helvettiin.
206
00:15:32,431 --> 00:15:34,058
Ne Uuden totuuden friikit.
207
00:15:42,775 --> 00:15:44,360
SOHYUN
SOITTAA…
208
00:15:50,282 --> 00:15:52,201
Puhelua ei voida yhdistää…
209
00:15:52,284 --> 00:15:53,202
VIIMEISIMMÄT
210
00:15:53,285 --> 00:15:54,286
Nukkuuko hän?
211
00:15:57,039 --> 00:15:58,248
On vielä aikaista.
212
00:16:08,717 --> 00:16:09,551
Haloo.
213
00:16:10,094 --> 00:16:14,056
Hei. Olen Junwonin vaimo.
214
00:16:14,139 --> 00:16:16,725
Ai, hei. Miksi soitat?
215
00:16:17,309 --> 00:16:22,147
En saa Junwonia kiinni.
Näitkö häntä töissä tänään?
216
00:16:23,065 --> 00:16:25,985
Totta kai.
Hän sanoi lähtevänsä kanssasi jonnekin.
217
00:16:26,485 --> 00:16:27,444
Niinkö?
218
00:16:28,320 --> 00:16:31,740
Oliko hän kunnossa?
Oliko hänessä mitään outoa?
219
00:16:33,200 --> 00:16:34,785
Ei mitään erityistä.
220
00:16:36,870 --> 00:16:40,332
Jokin taitaa olla vialla.
221
00:16:41,291 --> 00:16:42,584
Kuten mikä?
222
00:16:43,627 --> 00:16:48,007
Pari päivää sitten
pari koronkiskuria otti yhteyttä -
223
00:16:48,090 --> 00:16:54,513
ja käski minun maksaa hänen velkansa.
Hän oli kuulemma peliriippuvainen.
224
00:16:55,806 --> 00:16:58,600
Kai hän on kunnossa?
225
00:17:00,644 --> 00:17:04,148
Siis uhkapelaako hän? Eikä.
226
00:17:04,648 --> 00:17:07,192
En usko sitä. Tutkin asiaa.
-Selvä.
227
00:17:07,276 --> 00:17:10,946
Älä murehdi liikaa.
Hän varmaan nukkuu saunassa tai jotain.
228
00:17:12,614 --> 00:17:16,326
Jos saat hänet kiinni,
pyydä soittamaan minulle heti.
229
00:17:16,410 --> 00:17:17,953
Selvä.
230
00:17:18,037 --> 00:17:19,538
Älä murehdi liikaa.
231
00:17:19,621 --> 00:17:21,040
Selvä, kiitos.
232
00:17:24,877 --> 00:17:30,632
Onko hän viimein menettänyt järkensä?
Miksi hän lainaisi rahaa koronkiskureilta?
233
00:17:32,134 --> 00:17:33,552
Onko hänellä suhde?
234
00:17:42,144 --> 00:17:44,438
SODO-PIKALAINA
SOITA JA KYSY LAINASTA
235
00:17:49,359 --> 00:17:50,903
"Yangpyeongin kalapaikka."
236
00:17:50,986 --> 00:17:52,529
33-2 INDONG-RI, JEOKHWA-MYEON
237
00:17:56,700 --> 00:17:57,785
Hetkinen.
238
00:17:59,411 --> 00:18:00,537
ETSI
239
00:18:00,621 --> 00:18:03,499
Yangpyeongin kalastus…
240
00:18:03,582 --> 00:18:06,960
YANGPYEONGIN KALASTUSPAIKKA
241
00:18:08,754 --> 00:18:09,588
Youngjae.
242
00:18:10,089 --> 00:18:12,007
Olen pahoillani siitä aiemmasta.
243
00:18:24,436 --> 00:18:27,231
Jos hänellä on keski-iän kriisi,
tapan hänet.
244
00:18:40,035 --> 00:18:41,662
UUSI TOTUUS
245
00:18:42,996 --> 00:18:44,248
JUMALAN TAHTO
246
00:18:47,417 --> 00:18:50,587
ESIMERKKEJÄ JUMALAN TAHDOSTA
1988 INDONESIA, 1999 KIINA…
247
00:18:56,135 --> 00:18:59,096
VAUVA
248
00:18:59,179 --> 00:19:02,307
LÄHES 40-VUOTIAS NAINEN
MURHASI JA KÄTKI VAUVANSA
249
00:19:08,856 --> 00:19:10,774
VASTASYNTYNYT
250
00:19:14,611 --> 00:19:18,157
EI HAKUTULOKSIA SANALLE "VASTASYNTYNYT"
251
00:19:24,913 --> 00:19:29,626
SYNTISEN SYNNYTTÄMINEN
252
00:19:54,067 --> 00:19:57,905
Käänny 1,5 kilometrin päästä vasemmalle.
253
00:19:58,780 --> 00:20:00,741
Hitto, missä se paikka on?
254
00:20:02,242 --> 00:20:04,703
Onko täällä muka kalastuspaikka?
255
00:20:08,040 --> 00:20:11,627
Miksei hän voi potea
keski-iän kriisiä normaalisti?
256
00:20:11,710 --> 00:20:14,922
En näe yhtään mitään.
257
00:20:20,594 --> 00:20:21,511
Mitä helvettiä?
258
00:20:23,972 --> 00:20:24,848
Mitä?
259
00:20:25,974 --> 00:20:28,018
Mitä hän haluaa minun tekevän?
260
00:20:31,688 --> 00:20:33,482
Hullu ääliö.
261
00:20:46,912 --> 00:20:47,829
Mitä?
262
00:20:47,913 --> 00:20:49,039
NUOLENPÄÄLIITTO
263
00:20:49,122 --> 00:20:52,668
Voi paska, ne hemmetin Nuolenpää-mäntit.
264
00:21:04,179 --> 00:21:06,348
Tämä auto on Soulista.
265
00:21:06,431 --> 00:21:07,516
Hitto.
266
00:21:13,146 --> 00:21:14,064
Mitä haluat?
267
00:21:14,147 --> 00:21:17,818
Mistä olet tulossa?
-Soulista. Onko jokin ongelma?
268
00:21:17,901 --> 00:21:18,986
Soulistako?
269
00:21:20,696 --> 00:21:23,699
Edessä ei ole mitään. Miksi olet täällä?
270
00:21:24,241 --> 00:21:28,245
Mitä se sinulle kuuluu?
271
00:21:28,328 --> 00:21:31,498
Sanoinhan, että tämä auto on Soulista.
272
00:21:32,249 --> 00:21:36,670
Mietin vain,
miksi ajoit Soulista tänne asti.
273
00:21:36,753 --> 00:21:40,132
Kysyn, koska suojelen tätä aluetta.
Mitä teet työksesi?
274
00:21:42,259 --> 00:21:43,302
NTBC.
275
00:21:43,885 --> 00:21:45,804
Oletko televisioasemalta?
276
00:21:50,934 --> 00:21:54,187
Minun pitää kuvata maisemia,
277
00:21:54,771 --> 00:21:58,567
onko selvä?
Minulla ei ole aikaa etsiä kuvauspaikkoja.
278
00:21:58,650 --> 00:22:01,236
Tulin töihin
ja haukkaamaan raitista ilmaa.
279
00:22:02,070 --> 00:22:05,574
Paskat. Ajoitko tänne asti
yöllä saadaksesi raitista ilmaa?
280
00:22:06,450 --> 00:22:10,162
Tulit tapaamaan rakastajatartasi, eikö?
-Ole hiljaa.
281
00:22:10,662 --> 00:22:11,997
Vittu, tulen hulluksi.
282
00:22:12,080 --> 00:22:13,165
Herra.
-Mitä?
283
00:22:13,248 --> 00:22:17,377
Huomasin,
että yksi perävaloistasi on rikki.
284
00:22:17,878 --> 00:22:20,339
Se pitää korjata, kun palaat Souliin.
285
00:22:20,422 --> 00:22:24,593
Joku voi joutua onnettomuuteen.
286
00:22:26,178 --> 00:22:28,930
Htto.
-On otettava pieniä askelia tehdäksemme -
287
00:22:29,014 --> 00:22:31,808
maailmasta vanhurskaampi.
-Onko hän tuomari?
288
00:22:32,476 --> 00:22:34,644
Pitää ottaa muut huomioon.
289
00:22:34,728 --> 00:22:36,063
Hyvä on.
-Ymmärsitkö?
290
00:22:36,146 --> 00:22:36,980
Kyllä.
291
00:22:40,942 --> 00:22:43,070
Mitä helvettiä? Hitto.
292
00:22:45,322 --> 00:22:48,158
Hullut ääliöt.
-Hänellä on varmasti suhde.
293
00:22:49,326 --> 00:22:50,160
Mennään.
294
00:22:57,918 --> 00:22:59,211
Vihaan heitä.
295
00:23:13,517 --> 00:23:16,561
YANGPYEONGIN KALASTUSPAIKKA
296
00:23:19,606 --> 00:23:22,692
Missä hän voi olla?
297
00:23:28,281 --> 00:23:31,535
Hänpä on piiloutunut hyvin.
298
00:23:41,711 --> 00:23:44,297
En voi uskoa häntä. Hei!
299
00:23:49,302 --> 00:23:50,303
Minne hän meni?
300
00:23:58,270 --> 00:24:01,148
Minne hän meni? Hitto.
301
00:24:04,359 --> 00:24:05,360
Junwon!
302
00:24:15,537 --> 00:24:22,085
Puhelua ei voida yhdistää.
Jätä viesti äänimerkin jälkeen.
303
00:24:22,627 --> 00:24:24,754
Minne hän meni?
304
00:24:27,799 --> 00:24:29,759
Jessus, että on pelottava paikka.
305
00:24:44,483 --> 00:24:45,484
Junwon!
306
00:24:53,742 --> 00:24:55,577
Mitä…?
307
00:24:56,161 --> 00:24:58,997
Junwon! Oletko hullu?
308
00:25:00,665 --> 00:25:01,708
Oikeasti nyt.
309
00:25:04,711 --> 00:25:05,545
Junwon!
310
00:25:05,629 --> 00:25:09,841
Mene pois!
-Tule pois! Mitä sinä teet?
311
00:25:10,634 --> 00:25:12,010
Päästä irti!
312
00:25:12,093 --> 00:25:13,637
Mikä sinua vaivaa?
-Päästä!
313
00:25:13,720 --> 00:25:14,554
Tule tänne.
314
00:25:15,305 --> 00:25:16,890
Oletko humalassa?
315
00:25:16,973 --> 00:25:19,267
Päästä irti!
-Tule tänne. Jutellaan.
316
00:25:19,976 --> 00:25:22,020
Mikä helvetti sinua vaivaa?
317
00:25:23,063 --> 00:25:24,147
Miten tulit tänne?
318
00:25:26,149 --> 00:25:27,526
Ajoin. Mikä hätänä?
319
00:25:27,609 --> 00:25:30,362
Vaimosi soitti. Tule pois niin jutellaan.
320
00:25:31,071 --> 00:25:31,905
Ole kiltti.
321
00:25:33,698 --> 00:25:36,076
Ole kuin et olisi nähnyt minua.
322
00:25:36,159 --> 00:25:40,163
Tule jo pois! Haluan nähdä vauvani.
Vaimoni odottaa minua.
323
00:25:40,247 --> 00:25:41,790
Tule pois nyt. Oikeasti.
324
00:25:47,921 --> 00:25:50,757
Minä sain ennustuksen.
325
00:25:52,759 --> 00:25:53,593
Mitä?
326
00:25:54,719 --> 00:25:56,429
Joudun pian helvettiin.
327
00:25:58,765 --> 00:25:59,683
Mitä sanoit?
328
00:26:00,642 --> 00:26:05,981
Youngjae, rukoilen sinua. Ole kiltti.
329
00:26:06,064 --> 00:26:08,316
Ole kuin et olisi löytänyt minua.
330
00:26:08,817 --> 00:26:12,988
Kukaan ei saa tietää,
että joudun helvettiin, jos pysyt hiljaa.
331
00:26:13,071 --> 00:26:13,905
Ole kiltti.
332
00:26:16,449 --> 00:26:17,325
Junwon.
333
00:26:20,996 --> 00:26:24,791
Ole kuin et olisi löytänyt minua.
334
00:26:25,625 --> 00:26:29,713
Junwon. Katso minua. Älä viitsi.
Oletko kunnossa?
335
00:26:32,215 --> 00:26:34,092
Joudun väistämättä helvettiin.
336
00:26:34,843 --> 00:26:35,719
Perheeni…
337
00:26:37,637 --> 00:26:38,805
He…
338
00:26:40,140 --> 00:26:43,184
He elävät syntisen perheen häpeässä.
339
00:26:44,269 --> 00:26:45,478
Ole kiltti.
340
00:26:45,562 --> 00:26:51,318
Uusi Totuus ja Nuolenpää
eivät jätä perhettäni koskaan rauhaan!
341
00:26:55,405 --> 00:26:57,991
Ole kiltti.
Ole kuin et olisi nähnyt minua.
342
00:26:58,074 --> 00:26:58,950
Entä sinä?
343
00:27:00,243 --> 00:27:01,911
Mitä sinulle tapahtuu?
344
00:27:01,995 --> 00:27:03,705
Mitä tapahtuu? Mitä aiot?
345
00:27:04,372 --> 00:27:08,585
Sodon väki hoitaa asiat puolestani.
346
00:27:08,668 --> 00:27:12,047
He saavat sen näyttämään siltä,
että katosin jäljettömiin.
347
00:27:12,130 --> 00:27:15,425
Keitä nämä sodolaiset ovat?
-Kuule.
348
00:27:16,635 --> 00:27:19,304
Ryhdistäydy. Teeskentele tietämätöntä.
349
00:27:19,971 --> 00:27:24,059
Muuten Sodon väki ei jätä sinua rauhaan.
350
00:27:24,142 --> 00:27:25,352
Mitä ihmettä…
351
00:27:25,435 --> 00:27:27,562
Sinun pitäisi mennä.
352
00:27:28,688 --> 00:27:31,107
Junwon.
-Sinun pitää mennä!
353
00:27:32,108 --> 00:27:34,653
Älä tule lähemmäs. Häivy, kusipää!
354
00:27:54,464 --> 00:27:55,298
Youngjae.
355
00:27:57,717 --> 00:27:58,802
Vaimoni…
356
00:28:00,720 --> 00:28:02,681
Älä kerro tästä vaimolleni.
357
00:28:02,764 --> 00:28:03,640
Junwon.
358
00:28:06,685 --> 00:28:07,519
Näin…
359
00:28:08,436 --> 00:28:09,396
Näin on parasta.
360
00:28:28,957 --> 00:28:31,126
Youngjae!
361
00:28:33,670 --> 00:28:35,338
Junwon!
362
00:28:52,564 --> 00:28:53,565
Junwon!
363
00:29:12,250 --> 00:29:14,085
Minne hän meni?
364
00:30:21,110 --> 00:30:21,945
Junwon.
365
00:30:27,992 --> 00:30:29,285
Hoidetaan homma.
366
00:30:30,245 --> 00:30:31,663
Kiirehditään.
367
00:30:32,455 --> 00:30:36,167
No niin, tietenkin vettä,
enkä ottanut kumisaappaita mukaan.
368
00:30:41,673 --> 00:30:42,882
Pois tieltä.
369
00:30:43,383 --> 00:30:45,593
Odota. Laitetaan se takaisin.
370
00:30:46,177 --> 00:30:47,804
Yksi, kaksi…
-Kolme.
371
00:30:48,596 --> 00:30:50,890
Junwon!
-Hitto.
372
00:30:50,974 --> 00:30:52,517
Keitä te olette?
373
00:30:52,600 --> 00:30:53,434
Tule.
374
00:30:54,894 --> 00:30:55,728
Junwon!
375
00:30:56,229 --> 00:30:59,858
Päästäkää irti ja puhukaa minulle!
376
00:31:00,608 --> 00:31:02,110
Keitä hittoja te olette?
377
00:31:02,193 --> 00:31:04,362
Mitä teette minulle?
-Tuottaja Bae.
378
00:31:04,445 --> 00:31:06,406
Päästäkää irti! Keitä te olette?
379
00:31:06,489 --> 00:31:07,532
Tuottaja Bae!
380
00:31:10,451 --> 00:31:11,286
Mitä?
381
00:31:11,369 --> 00:31:13,079
Se on kuin itsemurha.
382
00:31:13,997 --> 00:31:17,083
Sinun on parasta unohtaa se,
mitä näit tänään.
383
00:31:17,792 --> 00:31:21,462
Älä yritä kaivella asiaa.
Muuten joudut vaaraan.
384
00:31:24,424 --> 00:31:27,385
Entä Junwon? Hän…
385
00:31:53,369 --> 00:31:56,456
Hyeongjun.
-Et olisi saanut näyttää kasvojasi.
386
00:31:57,040 --> 00:31:58,207
Häneen voi luottaa.
387
00:31:58,291 --> 00:32:02,045
Paskat. Ihmiset myisivät vanhempansakin
Uuden totuuden käskystä.
388
00:32:02,128 --> 00:32:04,172
Kehenkään ei voi luottaa.
389
00:32:04,923 --> 00:32:08,760
Päästämmekö hänet menemään?
Jos jotain tapahtuu, olet vastuussa.
390
00:32:09,260 --> 00:32:12,555
Pidetään häntä silmällä
ja katsotaan, mitä hän tekee.
391
00:32:33,326 --> 00:32:40,291
SODO-PIKALAINA
392
00:33:36,723 --> 00:33:37,682
Anteeksi.
393
00:33:38,182 --> 00:33:42,395
Miten kaunis. Vauvani.
394
00:33:47,483 --> 00:33:48,317
Hei.
395
00:34:38,409 --> 00:34:39,327
Olet hereillä.
396
00:34:43,706 --> 00:34:46,751
Editointi kesti odotettua kauemmin.
397
00:34:47,668 --> 00:34:49,295
Puhelimestani loppui akku.
398
00:35:37,385 --> 00:35:40,888
Älkää menkö liian kauas.
Etsikää polun varrelta!
399
00:35:40,972 --> 00:35:42,098
Selvä.
400
00:35:43,808 --> 00:35:47,728
Täältä kadonnut soitti
viimeisen puhelunsa. Etsikää tarkkaan.
401
00:35:55,153 --> 00:35:56,988
Vauhtia, menkää sinne!
402
00:35:57,071 --> 00:35:58,698
Hitto, oikeasti…
403
00:36:00,992 --> 00:36:04,412
Onko täällä muita alueita,
jonne pääsee autolla?
404
00:36:04,495 --> 00:36:06,664
Täällä ei ole asuinalueita.
405
00:36:06,747 --> 00:36:10,334
Tarkistin jo nuo kaksi maataloustietä.
406
00:36:11,127 --> 00:36:12,795
Kiitos yhteistyöstä.
407
00:36:12,879 --> 00:36:16,132
Eipä kestä. Oli ilo olla avuksi.
408
00:36:17,925 --> 00:36:23,848
Mutta onko todellakin paljon ihmisiä,
jotka salaavat saaneensa määräyksen?
409
00:36:25,266 --> 00:36:26,726
On,
410
00:36:28,769 --> 00:36:31,189
sillä häpeästä ei pääse helposti yli.
411
00:36:34,192 --> 00:36:38,613
Vetäytykää!
Valmistautukaa palaamaan asemalle.
412
00:36:39,197 --> 00:36:41,157
Kuka käski lopettaa etsinnät?
413
00:36:41,741 --> 00:36:44,368
Junwonin auto tallentui
tietullin kameraan.
414
00:36:44,452 --> 00:36:47,496
Hän ei ole täällä.
-Löysittekö auton?
415
00:36:47,580 --> 00:36:51,584
Valvontakameran kuvaan
joutuu väistämättäkin. Löydämme varmasti…
416
00:36:55,421 --> 00:36:56,923
Lähdetään takaisin.
417
00:36:57,006 --> 00:36:59,050
Mennään.
418
00:36:59,800 --> 00:37:02,220
Tule pois.
-Käske hänen tulla pois.
419
00:37:02,303 --> 00:37:03,137
Ota tavarasi.
420
00:37:03,221 --> 00:37:04,472
Älä unohda tuota.
421
00:37:22,448 --> 00:37:24,158
Vaikka kuinka etsisin,
422
00:37:27,453 --> 00:37:28,537
en löydä tapausta,
423
00:37:31,374 --> 00:37:33,334
jossa vastasyntynyt vauva -
424
00:37:35,002 --> 00:37:37,296
lähetettiin helvettiin.
425
00:37:39,548 --> 00:37:42,802
Jokin taisi mennä pieleen, eikö niin?
426
00:37:46,722 --> 00:37:48,349
Mitä vastasyntynyt on tehnyt?
427
00:37:52,895 --> 00:37:56,565
Tarkoittaako tämä,
että synnytin syntisen? Niinkö?
428
00:37:59,694 --> 00:38:01,445
Teinkö jotain väärin?
429
00:38:05,116 --> 00:38:06,575
Mitä pitäisi tehdä?
430
00:38:07,451 --> 00:38:10,955
Et tehnyt mitään väärää.
-Mitä meidän pitäisi tehdä?
431
00:38:17,128 --> 00:38:19,922
Mennään kotiin vauvamme kanssa.
Tutkin asiaa.
432
00:40:28,926 --> 00:40:33,931
Tekstitys: Kirsi Markkula