1 00:00:05,964 --> 00:00:09,968 NETFLIX-SARJA 2 00:00:18,852 --> 00:00:21,938 {\an8}SYNTINEN NRO 3, PARK JUNGJA MÄÄRÄYKSEN KUVAMATERIAALI 3 00:00:22,022 --> 00:00:23,440 {\an8}Park Jungja. 4 00:00:23,523 --> 00:00:28,278 {\an8}Kuolet viisi päivää myöhemmin kello 15.00. 5 00:00:28,361 --> 00:00:31,740 {\an8}Kun Park Jungja kertoi Uudelle totuudelle neljä vuotta sitten - 6 00:00:31,823 --> 00:00:36,578 {\an8}saamastaan määräyksestä, siirryimme uuteen aikakauteen. 7 00:00:41,291 --> 00:00:46,546 {\an8}SIIRRYIMME UUDELLE AIKAKAUDELLE HÄNEN DEMONSTRAATIONSA ANSIOSTA 8 00:00:47,088 --> 00:00:48,715 {\an8}Valitettavasti - 9 00:00:48,798 --> 00:00:51,926 {\an8}syntinen tunnusti syntinsä vasta aivan lopussa. 10 00:00:52,427 --> 00:00:53,636 UUSI TOTUUS 11 00:00:55,972 --> 00:01:02,353 {\an8}ENSIMMÄISEN SYNTISEN YLEISÖLLE AVATTU DEMONSTRAATIOPAIKKA 12 00:01:04,481 --> 00:01:07,817 {\an8}TOIMII YHÄ ESIMERKKINÄ PYHÄLLÄ PAIKALLA VIERAILEVILLE 13 00:01:07,901 --> 00:01:13,323 {\an8}Jumala on näyttänyt aikeensa jumalallisten väliintulojen kautta. 14 00:01:14,824 --> 00:01:18,661 {\an8}Pelkäämme ja häpeämme kuitenkin liikaa paljastaaksemme syntimme - 15 00:01:19,162 --> 00:01:22,457 {\an8}ja yritämme piilottaa Jumalan viestin. 16 00:01:23,541 --> 00:01:27,670 {\an8}Syntiset yrittävät kohdata demonstraation poissa muiden silmistä. 17 00:01:28,338 --> 00:01:31,716 Jotkut määräyksen saaneet - 18 00:01:31,800 --> 00:01:36,137 hölmöt syntiset tappavat itsensä odottamatta tuomiopäivää. 19 00:01:36,221 --> 00:01:40,642 {\an8}Tämä mies teki itsemurhan, koska hänen yrityksensä kaatui. 20 00:01:42,393 --> 00:01:45,980 Hänet herätettiin henkiin demonstraation ajankohtana, 21 00:01:46,064 --> 00:01:50,151 ja hän joutui kadotukseen ystäviensä ja perheensä edessä. 22 00:01:50,902 --> 00:01:54,072 Ylimielisyydessään hän luuli välttävänsä Jumalan vihan, 23 00:01:54,823 --> 00:01:57,659 mutta sitä Jumala ei sallinut. 24 00:01:59,828 --> 00:02:02,539 {\an8}Mitä Jumala haluaa meistä? 25 00:02:04,415 --> 00:02:08,253 {\an8}Hän käskee meidän olla oikeamielisempiä. 26 00:02:08,336 --> 00:02:13,800 {\an8}Aivan oikein. Se on Jumalan tahto. 27 00:02:15,301 --> 00:02:16,427 {\an8}Isäni on syntinen. 28 00:02:16,511 --> 00:02:19,889 {\an8}SYNTINEN NRO 27, SONG HYEONSEOP HAASTATTELU PERHEEN KANSSA 29 00:02:19,973 --> 00:02:23,893 Hän käytti yrityksen luottokorttia omiin kuluihinsa. 30 00:02:26,187 --> 00:02:30,150 Hänellä on syntisiä videoita tietokoneellaan. 31 00:02:33,236 --> 00:02:34,404 Isäni on syntinen, 32 00:02:35,613 --> 00:02:38,533 joka ansaitsee joutua helvettiin. 33 00:02:43,705 --> 00:02:45,707 JUMALAN TAHTO II 34 00:02:46,875 --> 00:02:50,170 {\an8}PARK JUNGJAN DEMONSTRAATION PYHÄ PAIKKA BUKHYEON-DONGISSA 35 00:02:50,253 --> 00:02:52,630 {\an8}Yhteiskunta, joka ei piilottele syntejä. 36 00:02:53,464 --> 00:02:57,302 Emme saa piilotella omia, perheenjäsentemme ja ystäviemme syntejä. 37 00:02:57,385 --> 00:02:59,721 UUDEN TOTUUDEN 2. PUHEENJOHTAJA KIM JEONGCHIL 38 00:02:59,804 --> 00:03:01,264 PARK JUNGJAN JÄÄNNÖKSET 39 00:03:01,347 --> 00:03:03,600 Älä päädy kuten syntinen Park Jungja. 40 00:03:07,145 --> 00:03:09,898 Ei. Älä yritä piilotella syntejäsi. 41 00:03:09,981 --> 00:03:12,609 Tunnusta syntisi. Älä yritä vaientaa Jumalaa. 42 00:03:13,109 --> 00:03:17,989 {\an8}Älä asetu Jumalan tahdon tielle. 43 00:03:20,825 --> 00:03:21,784 UUSI TOTUUS 44 00:03:21,868 --> 00:03:23,786 Uusi totuus on kanssasi, 45 00:03:25,538 --> 00:03:30,501 kun pyrit olemaan oikeamielisempi. 46 00:03:30,585 --> 00:03:37,550 JUMALAN TAHTO LÖYTYY UUSI TOTUUS -SOVELLUKSESTA 47 00:03:51,606 --> 00:03:55,401 Tämä on vasta ensimmäinen versio. 48 00:03:56,152 --> 00:03:58,613 Saimme lähetysajan - 49 00:03:58,696 --> 00:04:01,741 suosituimman TV-draaman Mutta ensin rakkaus jälkeen. 50 00:04:02,283 --> 00:04:05,203 Mitä mieltä olette? 51 00:04:06,829 --> 00:04:08,915 Kiitos, että jaoit sen kanssamme, 52 00:04:10,917 --> 00:04:14,295 mutta olen huolissani Park Jungjan kasvojen lähikuvasta. 53 00:04:15,630 --> 00:04:19,008 Se näyttää liikaa tunteita syntisen kasvoilla, 54 00:04:20,301 --> 00:04:22,428 ja taustamusiikki on liian tunteikas. 55 00:04:23,471 --> 00:04:26,307 Pelkään, että se saa katsojat säälimään syntistä. 56 00:04:27,976 --> 00:04:32,146 Olemme painottaneet useasti, ettei syntisten on näytettävä syntisiltä. 57 00:04:35,525 --> 00:04:36,567 Mikä naurattaa? 58 00:04:38,111 --> 00:04:40,488 Miksette vain perusta omaa TV-asemaanne? 59 00:04:49,622 --> 00:04:52,875 Tuottaja Bae Youngjaeko? 60 00:04:54,252 --> 00:04:59,590 Olet tämän kampanjadokumentin päätuottaja, muttet taida pitää Uudesta totuudesta. 61 00:04:59,674 --> 00:05:02,927 Itse asiassa minä olen päätuottaja. 62 00:05:03,553 --> 00:05:05,680 Tuottaja Bae on apulaistuottaja. 63 00:05:05,763 --> 00:05:10,935 Kuka sanoo, että olen apulainen? Olemme molemmat tuottajia. 64 00:05:12,979 --> 00:05:15,898 Minulla ei ole mitään organisaatiotanne vastaan… 65 00:05:19,610 --> 00:05:20,778 Oletkin oikeassa. 66 00:05:21,863 --> 00:05:23,364 Kyllä minulla on. 67 00:05:24,073 --> 00:05:27,702 Pitääkö minun pyytää lupa siihen, mitä taustamusiikkia käytän? 68 00:05:27,785 --> 00:05:31,247 Nyt riittää. Älä ole töykeä apupapeille. 69 00:05:31,331 --> 00:05:35,460 Keneltä muulta vahvistamme dokumentin sisällön kuin heiltä? 70 00:05:35,543 --> 00:05:36,669 Herra. 71 00:05:37,837 --> 00:05:41,174 Liika on liikaa. Mitä me täällä teemme? 72 00:05:41,257 --> 00:05:45,595 Meidän ei pitäisi pyytää heiltä vahvistusta jokaiselle yksityiskohdalle. 73 00:05:45,678 --> 00:05:51,059 Voimmeko kutsua itseämme journalisteiksi? Olemmeko me Uuden totuuden tuotantoyhtiö? 74 00:05:51,142 --> 00:05:52,101 Hitto. 75 00:05:53,019 --> 00:05:55,980 Luulin, että toimimme yhdessä toimiaksemme oikein, 76 00:05:57,023 --> 00:05:59,901 mutta taidat pitää meitä vain asiakkaina. 77 00:06:00,943 --> 00:06:03,780 Etkö hyväksy muutoksia, joita teemme maailmalle? 78 00:06:05,114 --> 00:06:09,118 Rikosten määrä laski, kun… -Kuka niitä lukuja uskoo? 79 00:06:12,955 --> 00:06:16,042 Nuolenpään rikoksista ei uskalleta ilmoittaa. 80 00:06:16,125 --> 00:06:18,378 Heidän vuokseen rikosten määrä on pilvissä. 81 00:06:19,170 --> 00:06:23,966 He kävivät hiljattain epäillyn talolla ja kirjoittivat jotain spraymaalilla. 82 00:06:24,050 --> 00:06:27,095 Mitä siinä lukikaan? "Syntisen koti." 83 00:06:29,555 --> 00:06:31,516 He mylläsivät talon ylösalaisin - 84 00:06:32,392 --> 00:06:35,186 ja hakkasivat perheen, eikö vain? 85 00:06:36,187 --> 00:06:38,147 Etkö näe ongelmaa maailmassa, 86 00:06:38,231 --> 00:06:41,984 jossa kymmenvuotias lapsi kutsuu isäänsä syntiseksi. 87 00:06:42,068 --> 00:06:43,236 Riittää. 88 00:06:43,319 --> 00:06:47,532 Tuleeko maailmasta parempi pelottelun ja tuomitsemisen kautta? 89 00:06:50,159 --> 00:06:51,702 Tulee mieleen yksi paikka. 90 00:06:53,246 --> 00:06:55,498 Helvetti. -Lopeta jo! 91 00:06:56,082 --> 00:06:57,041 Mitä hittoa? 92 00:06:57,125 --> 00:06:58,000 Mitä…? 93 00:06:59,210 --> 00:07:02,296 Voi… Antakaa heille anteeksi. 94 00:07:02,797 --> 00:07:05,383 Olet tehnyt hyvää työtä. Lopeta tuo. 95 00:07:07,051 --> 00:07:12,723 Muokkaamme sitä palautteenne mukaisesti. Lähetysaikataulun suhteen - 96 00:07:12,807 --> 00:07:17,520 ajattelimme uusintalähetystä viidesti viikossa, joten ei huolta. 97 00:07:18,187 --> 00:07:22,233 Tuottaja Baen on hermona, sillä hänellä oli aikataulupaineita. 98 00:07:22,316 --> 00:07:24,193 Hänestä tuli äskettäin isä. 99 00:07:24,277 --> 00:07:27,196 Miksi otit sen puheeksi? Luojan tähden. 100 00:07:27,947 --> 00:07:30,241 Taisimme olla hieman yli-innokkaita. 101 00:07:31,242 --> 00:07:34,454 En sano, että laatu on huono. Se on yleisesti ottaen hyvä. 102 00:07:36,372 --> 00:07:38,708 Luotamme teihin. 103 00:07:39,459 --> 00:07:43,296 Kerron puheenjohtajalle, että kaikki sujuu hyvin. 104 00:07:43,379 --> 00:07:46,048 Kiitos paljon. Ei huolta. 105 00:07:47,717 --> 00:07:50,470 Anteeksi. Antakaa, kun avaan oven. 106 00:07:52,346 --> 00:07:54,432 Näkemiin. 107 00:07:56,392 --> 00:07:59,562 Mitä tärkeileviä ääliöitä. -Turvallista paluumatkaa. 108 00:08:01,355 --> 00:08:02,190 Hei. 109 00:08:03,191 --> 00:08:07,820 Oletteko te kaksi seonneet? Youngjae, senkin kusipää. 110 00:08:08,321 --> 00:08:11,157 Muokatkaa se heidän pyyntönsä mukaiseksi tänään. 111 00:08:11,240 --> 00:08:12,450 Se on liian… 112 00:08:14,160 --> 00:08:17,580 Minun pitää mennä katsomaan vauvaani. Eikö tämä ollut tässä? 113 00:08:17,663 --> 00:08:21,417 Miksi sitten ärsytit heitä? Luuletko, että haluan… 114 00:08:22,043 --> 00:08:23,044 Unohda se. 115 00:08:23,127 --> 00:08:26,464 Joka tapauksessa, tehkää pojan haastattelusta pidempi, 116 00:08:26,547 --> 00:08:28,424 kuten he pyysivät. 117 00:08:28,508 --> 00:08:30,259 Pidin siitä osiosta. 118 00:08:30,343 --> 00:08:34,347 Se innosti tunnustamaan syntini ja katumaan. Korjatkaa se. 119 00:08:34,847 --> 00:08:36,599 Hei! -Tehkää se! 120 00:08:37,391 --> 00:08:40,811 Jestas. Mikä sinuun on mennyt? 121 00:08:41,312 --> 00:08:43,356 Miksi kumartelet niitä kusipäitä? 122 00:08:43,856 --> 00:08:45,066 Junwon! 123 00:08:47,443 --> 00:08:50,446 Hitto, mikä heitä vaivaa? 124 00:09:00,915 --> 00:09:04,835 Hei, Sohyun. Hetkinen. -Heippa, isukki. 125 00:09:04,919 --> 00:09:06,337 Olet varmasti kiireinen. 126 00:09:06,420 --> 00:09:08,923 Olethan matkalla sairaalaan? 127 00:09:09,006 --> 00:09:11,300 Dokumentti pitää leikata uusiksi. 128 00:09:12,468 --> 00:09:14,178 Minulla menee myöhään. 129 00:09:15,096 --> 00:09:16,973 Miten voit? -Mitä luulet? 130 00:09:17,056 --> 00:09:18,849 Sattuu hirveästi. -Mikä hätänä? 131 00:09:19,559 --> 00:09:23,896 Lääkäri sanoi, että olet kunnossa. -Minulla on avuton olo. 132 00:09:25,106 --> 00:09:30,152 Vauva on teho-osastolla. En voi edes mennä katsomaan, kun haluan. 133 00:09:33,239 --> 00:09:36,450 Pärjäähän vauva? -Tuskin se mitään vakavaa on. 134 00:09:36,534 --> 00:09:39,203 Älä murehdi. Lääkärin mukaan vauva on kunnossa. 135 00:09:39,287 --> 00:09:42,164 Et voi tulla vierailuaikaan, jos teet ylitöitä. 136 00:09:42,248 --> 00:09:43,207 Hei. 137 00:09:44,709 --> 00:09:47,211 En kai sitten. 138 00:09:47,295 --> 00:09:50,631 Otan huomisen vapaaksi ja tulen käymään aamulla. 139 00:09:51,632 --> 00:09:52,800 Miten olisi… 140 00:09:54,552 --> 00:09:57,930 Lähetänkö videon pikku taistelijastamme myöhemmin? 141 00:09:58,014 --> 00:10:00,808 Videonko? Saatko viedä puhelimesi sinne? 142 00:10:00,891 --> 00:10:03,060 Ei hätää. Käytän sitä vain hetken. 143 00:10:03,561 --> 00:10:05,605 Selvä. Lähetä video, jos voit. 144 00:10:06,564 --> 00:10:11,485 Hoidan homman mahdollisimman nopeasti. Olen pahoillani ja rakastan sinua. 145 00:10:12,570 --> 00:10:13,446 No niin. 146 00:10:19,869 --> 00:10:20,870 Misuk. 147 00:10:22,163 --> 00:10:23,539 Kuuntele. 148 00:10:23,623 --> 00:10:26,542 Näen naamastasi, että sitä pitää editoida. 149 00:10:26,626 --> 00:10:31,213 Vitut niistä Uuden totuuden friikeistä. -Älä soimaa heitä. Se pelottaa minua. 150 00:10:31,297 --> 00:10:35,801 Siksikö, että joudun siitä helvettiin? -Ei. Entä jos olet Nuolenpään jäsen? 151 00:10:35,885 --> 00:10:38,804 Järkevästi ajateltu. Mitä teet? 152 00:10:39,555 --> 00:10:42,266 Uutta ajankohtaisohjelmaa. 153 00:10:42,350 --> 00:10:46,729 Yksilö häkeltyi jumalallisen väliintulon edessä. 154 00:10:46,812 --> 00:10:47,647 Kuka hän on? 155 00:10:47,730 --> 00:10:50,232 Halu kadota yhteiskunnasta saa heidät katoamaan. 156 00:10:50,316 --> 00:10:53,736 Se on kuin itsemurha. -Mistä näitä panelisteja löytyy? 157 00:10:56,280 --> 00:10:59,575 Mitä meidän pitää editoida? -Musiikki pitää vaihtaa - 158 00:11:00,576 --> 00:11:04,372 ja syntisten perheiden haastattelut pitää editoida uudestaan. 159 00:11:04,455 --> 00:11:06,540 Tuo haastatteluskripti myöhemmin. 160 00:11:06,624 --> 00:11:07,917 Kahden tunnin päästä. 161 00:11:08,000 --> 00:11:09,168 Kahden tunninko? 162 00:11:11,754 --> 00:11:15,800 Käykö tunnin päästä? Ei siinä kauan mene. Se on helppo korjata. 163 00:11:16,300 --> 00:11:17,718 Missä käsis on? 164 00:11:17,802 --> 00:11:19,637 Kaiketi tuottaja Kangilla. 165 00:11:19,720 --> 00:11:21,972 Kangillako? Siis Junwonillako? -Niin. 166 00:11:25,935 --> 00:11:28,562 Sinun ei pitäisi syödä tällaista roskaa. 167 00:11:30,898 --> 00:11:33,609 Miksei hän vastaa? Mikä häntä vaivaa? 168 00:11:34,402 --> 00:11:35,236 Hei, Misuk. 169 00:11:36,404 --> 00:11:39,782 Palaan tunnin päästä. -Selvä. 170 00:11:40,408 --> 00:11:41,283 Hei! 171 00:11:42,159 --> 00:11:45,246 Onnittelut isäksi tulemisesta. Tervetuloa helvettiin. 172 00:11:47,957 --> 00:11:49,041 Hei. 173 00:11:50,584 --> 00:11:55,214 On yhteiskuntamme syytä, ettei se pysynyt ajan hermolla. 174 00:11:55,297 --> 00:11:58,759 Meidän ei pitäisi nähdä tätä ilmiötä normeja rikkovana yksilönä. 175 00:11:59,301 --> 00:12:01,971 Minne hän meni? Onko Junwonia näkynyt? 176 00:12:02,722 --> 00:12:05,766 Jun… Eikö kukaan ole nähnyt häntä? -Ei. 177 00:12:14,942 --> 00:12:16,026 SODO-PIKALAINA 178 00:12:19,697 --> 00:12:21,365 SOITA JA KYSY LAINASTA 179 00:12:21,449 --> 00:12:23,200 "Yangpyeongin kalapaikka." 180 00:12:26,245 --> 00:12:27,204 Mikä tämä on? 181 00:12:30,458 --> 00:12:34,086 Missä olet ollut? Mikset vastannut puhelimeesi? 182 00:12:35,504 --> 00:12:38,632 Pidätkö kalastuksesta? -En. Tai kyllä. Mitä nyt? 183 00:12:39,341 --> 00:12:42,678 Tulin hakemaan haastattelukäsikirjoitusta. 184 00:12:42,762 --> 00:12:45,973 Unohditko, että kaljupää käski editoida ohjelman? 185 00:12:46,640 --> 00:12:48,976 Työstetään sitä yhdessä tunnin päästä. 186 00:12:49,059 --> 00:12:50,019 Tiedätkö…? 187 00:12:51,729 --> 00:12:57,193 Olen pahoillani, mutta minun on mentävä jonnekin vaimoni kanssa. 188 00:12:57,818 --> 00:12:58,652 Mitä? 189 00:12:59,862 --> 00:13:01,530 Huolehdithan siitä? 190 00:13:01,614 --> 00:13:03,365 Junwon. Hei, pysähdy. 191 00:13:04,283 --> 00:13:08,329 Tiesitkö, että näin vauvaani vain kymmenen minuuttia? Voitko uskoa? 192 00:13:09,497 --> 00:13:12,374 Tätä menoa vaimoni ottaa avioeron. Auta vähän. 193 00:13:13,751 --> 00:13:14,585 Youngjae. 194 00:13:16,754 --> 00:13:19,256 Olen pahoillani siitä aiemmasta. 195 00:13:21,675 --> 00:13:23,093 Ole kiltti ja hoida se. 196 00:13:24,720 --> 00:13:26,388 Lähdetkö oikeasti? 197 00:13:27,181 --> 00:13:28,015 Lähdet. 198 00:13:39,735 --> 00:13:43,572 Tarkistakaa vauvanne sänkypaikka tästä. Desinfioikaa kätenne. 199 00:13:43,656 --> 00:13:47,368 Valokuvaus on kielletty. Kiitos yhteistyöstä jo etukäteen. 200 00:13:59,255 --> 00:14:00,965 Päivää. -Hei. 201 00:14:18,732 --> 00:14:24,321 No niin. Saat nyt esittelykierroksen… 202 00:14:25,489 --> 00:14:29,785 Song Sohyunin vauva. 203 00:14:31,620 --> 00:14:35,165 Kolmen päivän päästä - 204 00:14:36,625 --> 00:14:41,046 klo 21.30 - 205 00:14:42,131 --> 00:14:46,510 joudut väistämättä helvettiin. 206 00:15:32,431 --> 00:15:34,058 Ne Uuden totuuden friikit. 207 00:15:42,775 --> 00:15:44,360 SOHYUN SOITTAA… 208 00:15:50,282 --> 00:15:52,201 Puhelua ei voida yhdistää… 209 00:15:52,284 --> 00:15:53,202 VIIMEISIMMÄT 210 00:15:53,285 --> 00:15:54,286 Nukkuuko hän? 211 00:15:57,039 --> 00:15:58,248 On vielä aikaista. 212 00:16:08,717 --> 00:16:09,551 Haloo. 213 00:16:10,094 --> 00:16:14,056 Hei. Olen Junwonin vaimo. 214 00:16:14,139 --> 00:16:16,725 Ai, hei. Miksi soitat? 215 00:16:17,309 --> 00:16:22,147 En saa Junwonia kiinni. Näitkö häntä töissä tänään? 216 00:16:23,065 --> 00:16:25,985 Totta kai. Hän sanoi lähtevänsä kanssasi jonnekin. 217 00:16:26,485 --> 00:16:27,444 Niinkö? 218 00:16:28,320 --> 00:16:31,740 Oliko hän kunnossa? Oliko hänessä mitään outoa? 219 00:16:33,200 --> 00:16:34,785 Ei mitään erityistä. 220 00:16:36,870 --> 00:16:40,332 Jokin taitaa olla vialla. 221 00:16:41,291 --> 00:16:42,584 Kuten mikä? 222 00:16:43,627 --> 00:16:48,007 Pari päivää sitten pari koronkiskuria otti yhteyttä - 223 00:16:48,090 --> 00:16:54,513 ja käski minun maksaa hänen velkansa. Hän oli kuulemma peliriippuvainen. 224 00:16:55,806 --> 00:16:58,600 Kai hän on kunnossa? 225 00:17:00,644 --> 00:17:04,148 Siis uhkapelaako hän? Eikä. 226 00:17:04,648 --> 00:17:07,192 En usko sitä. Tutkin asiaa. -Selvä. 227 00:17:07,276 --> 00:17:10,946 Älä murehdi liikaa. Hän varmaan nukkuu saunassa tai jotain. 228 00:17:12,614 --> 00:17:16,326 Jos saat hänet kiinni, pyydä soittamaan minulle heti. 229 00:17:16,410 --> 00:17:17,953 Selvä. 230 00:17:18,037 --> 00:17:19,538 Älä murehdi liikaa. 231 00:17:19,621 --> 00:17:21,040 Selvä, kiitos. 232 00:17:24,877 --> 00:17:30,632 Onko hän viimein menettänyt järkensä? Miksi hän lainaisi rahaa koronkiskureilta? 233 00:17:32,134 --> 00:17:33,552 Onko hänellä suhde? 234 00:17:42,144 --> 00:17:44,438 SODO-PIKALAINA SOITA JA KYSY LAINASTA 235 00:17:49,359 --> 00:17:50,903 "Yangpyeongin kalapaikka." 236 00:17:50,986 --> 00:17:52,529 33-2 INDONG-RI, JEOKHWA-MYEON 237 00:17:56,700 --> 00:17:57,785 Hetkinen. 238 00:17:59,411 --> 00:18:00,537 ETSI 239 00:18:00,621 --> 00:18:03,499 Yangpyeongin kalastus… 240 00:18:03,582 --> 00:18:06,960 YANGPYEONGIN KALASTUSPAIKKA 241 00:18:08,754 --> 00:18:09,588 Youngjae. 242 00:18:10,089 --> 00:18:12,007 Olen pahoillani siitä aiemmasta. 243 00:18:24,436 --> 00:18:27,231 Jos hänellä on keski-iän kriisi, tapan hänet. 244 00:18:40,035 --> 00:18:41,662 UUSI TOTUUS 245 00:18:42,996 --> 00:18:44,248 JUMALAN TAHTO 246 00:18:47,417 --> 00:18:50,587 ESIMERKKEJÄ JUMALAN TAHDOSTA 1988 INDONESIA, 1999 KIINA… 247 00:18:56,135 --> 00:18:59,096 VAUVA 248 00:18:59,179 --> 00:19:02,307 LÄHES 40-VUOTIAS NAINEN MURHASI JA KÄTKI VAUVANSA 249 00:19:08,856 --> 00:19:10,774 VASTASYNTYNYT 250 00:19:14,611 --> 00:19:18,157 EI HAKUTULOKSIA SANALLE "VASTASYNTYNYT" 251 00:19:24,913 --> 00:19:29,626 SYNTISEN SYNNYTTÄMINEN 252 00:19:54,067 --> 00:19:57,905 Käänny 1,5 kilometrin päästä vasemmalle. 253 00:19:58,780 --> 00:20:00,741 Hitto, missä se paikka on? 254 00:20:02,242 --> 00:20:04,703 Onko täällä muka kalastuspaikka? 255 00:20:08,040 --> 00:20:11,627 Miksei hän voi potea keski-iän kriisiä normaalisti? 256 00:20:11,710 --> 00:20:14,922 En näe yhtään mitään. 257 00:20:20,594 --> 00:20:21,511 Mitä helvettiä? 258 00:20:23,972 --> 00:20:24,848 Mitä? 259 00:20:25,974 --> 00:20:28,018 Mitä hän haluaa minun tekevän? 260 00:20:31,688 --> 00:20:33,482 Hullu ääliö. 261 00:20:46,912 --> 00:20:47,829 Mitä? 262 00:20:47,913 --> 00:20:49,039 NUOLENPÄÄLIITTO 263 00:20:49,122 --> 00:20:52,668 Voi paska, ne hemmetin Nuolenpää-mäntit. 264 00:21:04,179 --> 00:21:06,348 Tämä auto on Soulista. 265 00:21:06,431 --> 00:21:07,516 Hitto. 266 00:21:13,146 --> 00:21:14,064 Mitä haluat? 267 00:21:14,147 --> 00:21:17,818 Mistä olet tulossa? -Soulista. Onko jokin ongelma? 268 00:21:17,901 --> 00:21:18,986 Soulistako? 269 00:21:20,696 --> 00:21:23,699 Edessä ei ole mitään. Miksi olet täällä? 270 00:21:24,241 --> 00:21:28,245 Mitä se sinulle kuuluu? 271 00:21:28,328 --> 00:21:31,498 Sanoinhan, että tämä auto on Soulista. 272 00:21:32,249 --> 00:21:36,670 Mietin vain, miksi ajoit Soulista tänne asti. 273 00:21:36,753 --> 00:21:40,132 Kysyn, koska suojelen tätä aluetta. Mitä teet työksesi? 274 00:21:42,259 --> 00:21:43,302 NTBC. 275 00:21:43,885 --> 00:21:45,804 Oletko televisioasemalta? 276 00:21:50,934 --> 00:21:54,187 Minun pitää kuvata maisemia, 277 00:21:54,771 --> 00:21:58,567 onko selvä? Minulla ei ole aikaa etsiä kuvauspaikkoja. 278 00:21:58,650 --> 00:22:01,236 Tulin töihin ja haukkaamaan raitista ilmaa. 279 00:22:02,070 --> 00:22:05,574 Paskat. Ajoitko tänne asti yöllä saadaksesi raitista ilmaa? 280 00:22:06,450 --> 00:22:10,162 Tulit tapaamaan rakastajatartasi, eikö? -Ole hiljaa. 281 00:22:10,662 --> 00:22:11,997 Vittu, tulen hulluksi. 282 00:22:12,080 --> 00:22:13,165 Herra. -Mitä? 283 00:22:13,248 --> 00:22:17,377 Huomasin, että yksi perävaloistasi on rikki. 284 00:22:17,878 --> 00:22:20,339 Se pitää korjata, kun palaat Souliin. 285 00:22:20,422 --> 00:22:24,593 Joku voi joutua onnettomuuteen. 286 00:22:26,178 --> 00:22:28,930 Htto. -On otettava pieniä askelia tehdäksemme - 287 00:22:29,014 --> 00:22:31,808 maailmasta vanhurskaampi. -Onko hän tuomari? 288 00:22:32,476 --> 00:22:34,644 Pitää ottaa muut huomioon. 289 00:22:34,728 --> 00:22:36,063 Hyvä on. -Ymmärsitkö? 290 00:22:36,146 --> 00:22:36,980 Kyllä. 291 00:22:40,942 --> 00:22:43,070 Mitä helvettiä? Hitto. 292 00:22:45,322 --> 00:22:48,158 Hullut ääliöt. -Hänellä on varmasti suhde. 293 00:22:49,326 --> 00:22:50,160 Mennään. 294 00:22:57,918 --> 00:22:59,211 Vihaan heitä. 295 00:23:13,517 --> 00:23:16,561 YANGPYEONGIN KALASTUSPAIKKA 296 00:23:19,606 --> 00:23:22,692 Missä hän voi olla? 297 00:23:28,281 --> 00:23:31,535 Hänpä on piiloutunut hyvin. 298 00:23:41,711 --> 00:23:44,297 En voi uskoa häntä. Hei! 299 00:23:49,302 --> 00:23:50,303 Minne hän meni? 300 00:23:58,270 --> 00:24:01,148 Minne hän meni? Hitto. 301 00:24:04,359 --> 00:24:05,360 Junwon! 302 00:24:15,537 --> 00:24:22,085 Puhelua ei voida yhdistää. Jätä viesti äänimerkin jälkeen. 303 00:24:22,627 --> 00:24:24,754 Minne hän meni? 304 00:24:27,799 --> 00:24:29,759 Jessus, että on pelottava paikka. 305 00:24:44,483 --> 00:24:45,484 Junwon! 306 00:24:53,742 --> 00:24:55,577 Mitä…? 307 00:24:56,161 --> 00:24:58,997 Junwon! Oletko hullu? 308 00:25:00,665 --> 00:25:01,708 Oikeasti nyt. 309 00:25:04,711 --> 00:25:05,545 Junwon! 310 00:25:05,629 --> 00:25:09,841 Mene pois! -Tule pois! Mitä sinä teet? 311 00:25:10,634 --> 00:25:12,010 Päästä irti! 312 00:25:12,093 --> 00:25:13,637 Mikä sinua vaivaa? -Päästä! 313 00:25:13,720 --> 00:25:14,554 Tule tänne. 314 00:25:15,305 --> 00:25:16,890 Oletko humalassa? 315 00:25:16,973 --> 00:25:19,267 Päästä irti! -Tule tänne. Jutellaan. 316 00:25:19,976 --> 00:25:22,020 Mikä helvetti sinua vaivaa? 317 00:25:23,063 --> 00:25:24,147 Miten tulit tänne? 318 00:25:26,149 --> 00:25:27,526 Ajoin. Mikä hätänä? 319 00:25:27,609 --> 00:25:30,362 Vaimosi soitti. Tule pois niin jutellaan. 320 00:25:31,071 --> 00:25:31,905 Ole kiltti. 321 00:25:33,698 --> 00:25:36,076 Ole kuin et olisi nähnyt minua. 322 00:25:36,159 --> 00:25:40,163 Tule jo pois! Haluan nähdä vauvani. Vaimoni odottaa minua. 323 00:25:40,247 --> 00:25:41,790 Tule pois nyt. Oikeasti. 324 00:25:47,921 --> 00:25:50,757 Minä sain ennustuksen. 325 00:25:52,759 --> 00:25:53,593 Mitä? 326 00:25:54,719 --> 00:25:56,429 Joudun pian helvettiin. 327 00:25:58,765 --> 00:25:59,683 Mitä sanoit? 328 00:26:00,642 --> 00:26:05,981 Youngjae, rukoilen sinua. Ole kiltti. 329 00:26:06,064 --> 00:26:08,316 Ole kuin et olisi löytänyt minua. 330 00:26:08,817 --> 00:26:12,988 Kukaan ei saa tietää, että joudun helvettiin, jos pysyt hiljaa. 331 00:26:13,071 --> 00:26:13,905 Ole kiltti. 332 00:26:16,449 --> 00:26:17,325 Junwon. 333 00:26:20,996 --> 00:26:24,791 Ole kuin et olisi löytänyt minua. 334 00:26:25,625 --> 00:26:29,713 Junwon. Katso minua. Älä viitsi. Oletko kunnossa? 335 00:26:32,215 --> 00:26:34,092 Joudun väistämättä helvettiin. 336 00:26:34,843 --> 00:26:35,719 Perheeni… 337 00:26:37,637 --> 00:26:38,805 He… 338 00:26:40,140 --> 00:26:43,184 He elävät syntisen perheen häpeässä. 339 00:26:44,269 --> 00:26:45,478 Ole kiltti. 340 00:26:45,562 --> 00:26:51,318 Uusi Totuus ja Nuolenpää eivät jätä perhettäni koskaan rauhaan! 341 00:26:55,405 --> 00:26:57,991 Ole kiltti. Ole kuin et olisi nähnyt minua. 342 00:26:58,074 --> 00:26:58,950 Entä sinä? 343 00:27:00,243 --> 00:27:01,911 Mitä sinulle tapahtuu? 344 00:27:01,995 --> 00:27:03,705 Mitä tapahtuu? Mitä aiot? 345 00:27:04,372 --> 00:27:08,585 Sodon väki hoitaa asiat puolestani. 346 00:27:08,668 --> 00:27:12,047 He saavat sen näyttämään siltä, että katosin jäljettömiin. 347 00:27:12,130 --> 00:27:15,425 Keitä nämä sodolaiset ovat? -Kuule. 348 00:27:16,635 --> 00:27:19,304 Ryhdistäydy. Teeskentele tietämätöntä. 349 00:27:19,971 --> 00:27:24,059 Muuten Sodon väki ei jätä sinua rauhaan. 350 00:27:24,142 --> 00:27:25,352 Mitä ihmettä… 351 00:27:25,435 --> 00:27:27,562 Sinun pitäisi mennä. 352 00:27:28,688 --> 00:27:31,107 Junwon. -Sinun pitää mennä! 353 00:27:32,108 --> 00:27:34,653 Älä tule lähemmäs. Häivy, kusipää! 354 00:27:54,464 --> 00:27:55,298 Youngjae. 355 00:27:57,717 --> 00:27:58,802 Vaimoni… 356 00:28:00,720 --> 00:28:02,681 Älä kerro tästä vaimolleni. 357 00:28:02,764 --> 00:28:03,640 Junwon. 358 00:28:06,685 --> 00:28:07,519 Näin… 359 00:28:08,436 --> 00:28:09,396 Näin on parasta. 360 00:28:28,957 --> 00:28:31,126 Youngjae! 361 00:28:33,670 --> 00:28:35,338 Junwon! 362 00:28:52,564 --> 00:28:53,565 Junwon! 363 00:29:12,250 --> 00:29:14,085 Minne hän meni? 364 00:30:21,110 --> 00:30:21,945 Junwon. 365 00:30:27,992 --> 00:30:29,285 Hoidetaan homma. 366 00:30:30,245 --> 00:30:31,663 Kiirehditään. 367 00:30:32,455 --> 00:30:36,167 No niin, tietenkin vettä, enkä ottanut kumisaappaita mukaan. 368 00:30:41,673 --> 00:30:42,882 Pois tieltä. 369 00:30:43,383 --> 00:30:45,593 Odota. Laitetaan se takaisin. 370 00:30:46,177 --> 00:30:47,804 Yksi, kaksi… -Kolme. 371 00:30:48,596 --> 00:30:50,890 Junwon! -Hitto. 372 00:30:50,974 --> 00:30:52,517 Keitä te olette? 373 00:30:52,600 --> 00:30:53,434 Tule. 374 00:30:54,894 --> 00:30:55,728 Junwon! 375 00:30:56,229 --> 00:30:59,858 Päästäkää irti ja puhukaa minulle! 376 00:31:00,608 --> 00:31:02,110 Keitä hittoja te olette? 377 00:31:02,193 --> 00:31:04,362 Mitä teette minulle? -Tuottaja Bae. 378 00:31:04,445 --> 00:31:06,406 Päästäkää irti! Keitä te olette? 379 00:31:06,489 --> 00:31:07,532 Tuottaja Bae! 380 00:31:10,451 --> 00:31:11,286 Mitä? 381 00:31:11,369 --> 00:31:13,079 Se on kuin itsemurha. 382 00:31:13,997 --> 00:31:17,083 Sinun on parasta unohtaa se, mitä näit tänään. 383 00:31:17,792 --> 00:31:21,462 Älä yritä kaivella asiaa. Muuten joudut vaaraan. 384 00:31:24,424 --> 00:31:27,385 Entä Junwon? Hän… 385 00:31:53,369 --> 00:31:56,456 Hyeongjun. -Et olisi saanut näyttää kasvojasi. 386 00:31:57,040 --> 00:31:58,207 Häneen voi luottaa. 387 00:31:58,291 --> 00:32:02,045 Paskat. Ihmiset myisivät vanhempansakin Uuden totuuden käskystä. 388 00:32:02,128 --> 00:32:04,172 Kehenkään ei voi luottaa. 389 00:32:04,923 --> 00:32:08,760 Päästämmekö hänet menemään? Jos jotain tapahtuu, olet vastuussa. 390 00:32:09,260 --> 00:32:12,555 Pidetään häntä silmällä ja katsotaan, mitä hän tekee. 391 00:32:33,326 --> 00:32:40,291 SODO-PIKALAINA 392 00:33:36,723 --> 00:33:37,682 Anteeksi. 393 00:33:38,182 --> 00:33:42,395 Miten kaunis. Vauvani. 394 00:33:47,483 --> 00:33:48,317 Hei. 395 00:34:38,409 --> 00:34:39,327 Olet hereillä. 396 00:34:43,706 --> 00:34:46,751 Editointi kesti odotettua kauemmin. 397 00:34:47,668 --> 00:34:49,295 Puhelimestani loppui akku. 398 00:35:37,385 --> 00:35:40,888 Älkää menkö liian kauas. Etsikää polun varrelta! 399 00:35:40,972 --> 00:35:42,098 Selvä. 400 00:35:43,808 --> 00:35:47,728 Täältä kadonnut soitti viimeisen puhelunsa. Etsikää tarkkaan. 401 00:35:55,153 --> 00:35:56,988 Vauhtia, menkää sinne! 402 00:35:57,071 --> 00:35:58,698 Hitto, oikeasti… 403 00:36:00,992 --> 00:36:04,412 Onko täällä muita alueita, jonne pääsee autolla? 404 00:36:04,495 --> 00:36:06,664 Täällä ei ole asuinalueita. 405 00:36:06,747 --> 00:36:10,334 Tarkistin jo nuo kaksi maataloustietä. 406 00:36:11,127 --> 00:36:12,795 Kiitos yhteistyöstä. 407 00:36:12,879 --> 00:36:16,132 Eipä kestä. Oli ilo olla avuksi. 408 00:36:17,925 --> 00:36:23,848 Mutta onko todellakin paljon ihmisiä, jotka salaavat saaneensa määräyksen? 409 00:36:25,266 --> 00:36:26,726 On, 410 00:36:28,769 --> 00:36:31,189 sillä häpeästä ei pääse helposti yli. 411 00:36:34,192 --> 00:36:38,613 Vetäytykää! Valmistautukaa palaamaan asemalle. 412 00:36:39,197 --> 00:36:41,157 Kuka käski lopettaa etsinnät? 413 00:36:41,741 --> 00:36:44,368 Junwonin auto tallentui tietullin kameraan. 414 00:36:44,452 --> 00:36:47,496 Hän ei ole täällä. -Löysittekö auton? 415 00:36:47,580 --> 00:36:51,584 Valvontakameran kuvaan joutuu väistämättäkin. Löydämme varmasti… 416 00:36:55,421 --> 00:36:56,923 Lähdetään takaisin. 417 00:36:57,006 --> 00:36:59,050 Mennään. 418 00:36:59,800 --> 00:37:02,220 Tule pois. -Käske hänen tulla pois. 419 00:37:02,303 --> 00:37:03,137 Ota tavarasi. 420 00:37:03,221 --> 00:37:04,472 Älä unohda tuota. 421 00:37:22,448 --> 00:37:24,158 Vaikka kuinka etsisin, 422 00:37:27,453 --> 00:37:28,537 en löydä tapausta, 423 00:37:31,374 --> 00:37:33,334 jossa vastasyntynyt vauva - 424 00:37:35,002 --> 00:37:37,296 lähetettiin helvettiin. 425 00:37:39,548 --> 00:37:42,802 Jokin taisi mennä pieleen, eikö niin? 426 00:37:46,722 --> 00:37:48,349 Mitä vastasyntynyt on tehnyt? 427 00:37:52,895 --> 00:37:56,565 Tarkoittaako tämä, että synnytin syntisen? Niinkö? 428 00:37:59,694 --> 00:38:01,445 Teinkö jotain väärin? 429 00:38:05,116 --> 00:38:06,575 Mitä pitäisi tehdä? 430 00:38:07,451 --> 00:38:10,955 Et tehnyt mitään väärää. -Mitä meidän pitäisi tehdä? 431 00:38:17,128 --> 00:38:19,922 Mennään kotiin vauvamme kanssa. Tutkin asiaa. 432 00:40:28,926 --> 00:40:33,931 Tekstitys: Kirsi Markkula