1
00:00:06,006 --> 00:00:09,926
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:19,060 --> 00:00:20,687
{\an8}PECADORA N.º 3: PARK JUNGJA
3
00:00:20,770 --> 00:00:23,440
{\an8}Park Jungja.
4
00:00:23,523 --> 00:00:28,361
{\an8}Morirás dentro de cinco días a las 15:00.
5
00:00:28,445 --> 00:00:31,740
{\an8}Después de que la pecadora Park Jungja
informara a la Nueva Verdad
6
00:00:31,823 --> 00:00:34,159
{\an8}del aviso que recibió hace cuatro años,
7
00:00:34,242 --> 00:00:36,578
{\an8}hemos entrado en una nueva era.
8
00:00:41,291 --> 00:00:46,629
{\an8}AUNQUE SU DEMOSTRACIÓN SAGRADA
NOS PERMITIÓ ENTRAR EN UNA NUEVA ERA
9
00:00:47,213 --> 00:00:48,715
{\an8}Desgraciadamente,
10
00:00:48,798 --> 00:00:51,926
{\an8}la pecadora no confesó sus pecados
hasta el final.
11
00:00:52,427 --> 00:00:53,636
LA NUEVA VERDAD
12
00:00:55,972 --> 00:00:59,768
{\an8}DESPUÉS DE QUE LA UBICACIÓN
DE LA DEMOSTRACIÓN DEL PRIMER PECADOR
13
00:00:59,851 --> 00:01:02,353
{\an8}SE ABRIERA AL PÚBLICO,
14
00:01:04,564 --> 00:01:07,901
{\an8}ES UN EJEMPLO PARA QUIENES AÚN VISITAN
EL LUGAR SAGRADO EN HAPSEONG
15
00:01:07,984 --> 00:01:10,570
{\an8}Dios ha mostrado con claridad su voluntad
16
00:01:10,653 --> 00:01:13,740
a través de diferentes formas
de intervención divina.
17
00:01:14,699 --> 00:01:19,329
{\an8}Pero sentimos demasiado miedo y vergüenza.
No queremos revelar nuestros pecados
18
00:01:19,412 --> 00:01:22,457
{\an8}y nos esforzamos en ocultar
el mensaje de Dios.
19
00:01:23,416 --> 00:01:27,670
{\an8}Los pecadores intentan enfrentarse
a la demostración donde no puedan verlos.
20
00:01:28,338 --> 00:01:31,841
Entre los pecadores que reciben el aviso,
21
00:01:31,925 --> 00:01:33,593
algunos necios se suicidan
22
00:01:33,676 --> 00:01:36,137
sin esperar el día del juicio.
23
00:01:36,221 --> 00:01:40,600
{\an8}Se sabía que este hombre se quitó la vida
porque su negocio se fue a pique.
24
00:01:42,393 --> 00:01:45,980
Le devolvieron a la vida
en el momento de su demostración
25
00:01:46,064 --> 00:01:50,151
y se enfrentó a la condenación
delante de sus amigos y familiares.
26
00:01:51,027 --> 00:01:54,072
Su arrogancia le hizo creer
que podía evitar la ira de Dios,
27
00:01:54,948 --> 00:01:57,659
pero Dios no lo permitió.
28
00:01:59,828 --> 00:02:02,205
{\an8}¿Qué quiere Dios de nosotros?
29
00:02:04,415 --> 00:02:08,253
{\an8}Nos está diciendo que seamos más justos.
30
00:02:08,336 --> 00:02:10,046
{\an8}Así es.
31
00:02:10,130 --> 00:02:13,800
{\an8}Esa es la voluntad de Dios.
32
00:02:15,301 --> 00:02:18,304
{\an8}Mi padre es un pecador.
33
00:02:18,388 --> 00:02:19,889
{\an8}PECADOR N.º 27: SONG HYEONSEOP
34
00:02:19,973 --> 00:02:23,893
Usó su tarjeta de crédito corporativa
para gastos personales.
35
00:02:26,187 --> 00:02:30,150
También tiene vídeos pecaminosos
en su ordenador.
36
00:02:33,194 --> 00:02:34,571
Mi padre es un pecador…
37
00:02:35,697 --> 00:02:38,533
que merece ir al infierno.
38
00:02:43,705 --> 00:02:45,707
LA VOLUNTAD DE DIOS II
39
00:02:46,708 --> 00:02:50,336
{\an8}PECADORA N.º 3: PARK JUNGJA
UBICACIÓN SAGRADA EN BUKHYEON-DONG
40
00:02:50,420 --> 00:02:52,672
{\an8}Una sociedad que no huye del pecado.
41
00:02:53,464 --> 00:02:57,844
No debemos ocultar nuestros pecados
ni los de nuestros familiares y amigos.
42
00:02:57,927 --> 00:02:59,721
SEGUNDO PRESIDENTE
KIM JEONGCHIL
43
00:02:59,804 --> 00:03:01,139
RESTOS DE PARK JUNGJA
44
00:03:01,222 --> 00:03:03,641
No termines como la pecadora Park Jungja.
45
00:03:07,145 --> 00:03:09,898
No. No intentes ocultar tus pecados.
46
00:03:09,981 --> 00:03:12,609
Confiésalos.
No trates de silenciar a Dios.
47
00:03:13,109 --> 00:03:15,820
{\an8}No te interpongas
48
00:03:16,863 --> 00:03:18,239
{\an8}en la voluntad de Dios.
49
00:03:20,825 --> 00:03:21,868
LA NUEVA VERDAD
50
00:03:21,951 --> 00:03:23,786
La Nueva Verdad estará contigo
51
00:03:25,538 --> 00:03:30,585
mientras te esfuerzas por ser más honrado.
52
00:03:30,668 --> 00:03:37,634
{\an8}PUEDES ENCONTRAR LA VOLUNTAD DE DIOS
EN LA APLICACIÓN DE LA NUEVA VERDAD
53
00:03:51,606 --> 00:03:55,401
Bueno, es solo la primera versión.
54
00:03:56,152 --> 00:03:58,571
Hemos conseguido asegurar una cuña
55
00:03:58,655 --> 00:04:01,741
después de la serie más popular,
Pero, primero, amor.
56
00:04:02,283 --> 00:04:05,203
Bueno, ¿qué les parece?
57
00:04:06,788 --> 00:04:09,207
Gracias por compartir la primera versión,
58
00:04:10,792 --> 00:04:13,711
pero me preocupa el primer plano
de la cara de Park Jungja.
59
00:04:15,463 --> 00:04:19,008
El plano muestra demasiada emoción
en la cara de la pecadora.
60
00:04:20,301 --> 00:04:22,428
Y la música es demasiado sensiblera.
61
00:04:23,429 --> 00:04:26,516
Los espectadores
podrían sentir pena por la pecadora.
62
00:04:27,934 --> 00:04:32,146
Hemos enfatizado muchas veces
que los pecadores deben verse como tal.
63
00:04:35,483 --> 00:04:36,734
¿Qué es tan gracioso?
64
00:04:37,986 --> 00:04:40,488
¿Por qué no dirigen su propia cadena y ya?
65
00:04:49,622 --> 00:04:52,875
¿Productor Bae Youngjae?
66
00:04:54,127 --> 00:04:57,005
Es el productor a cargo
de este documental publicitario,
67
00:04:57,505 --> 00:04:59,590
pero parece en contra de la Nueva Verdad.
68
00:04:59,674 --> 00:05:02,927
En realidad, yo soy el jefe de producción.
69
00:05:03,553 --> 00:05:05,680
El productor Bae es el asistente.
70
00:05:05,763 --> 00:05:08,266
¿Cómo que asistente?
71
00:05:09,684 --> 00:05:10,935
Soy coproductor.
72
00:05:12,979 --> 00:05:15,898
No es que esté
en contra de su organización.
73
00:05:19,569 --> 00:05:20,695
En realidad, sí.
74
00:05:21,863 --> 00:05:23,364
Lo estoy.
75
00:05:24,073 --> 00:05:27,702
¿Necesito pedirles permiso
para ver qué música de fondo usar?
76
00:05:27,785 --> 00:05:31,247
Ya basta, productor Bae.
No seas grosero con los diáconos.
77
00:05:31,331 --> 00:05:35,460
¿Quién sino ellos
iba a aprobarnos el documental?
78
00:05:35,543 --> 00:05:36,669
Señor.
79
00:05:37,837 --> 00:05:41,174
Todo tiene su límite. ¿Qué hacemos aquí?
80
00:05:41,257 --> 00:05:45,595
No deberíamos pedirles
confirmación de cada detalle.
81
00:05:45,678 --> 00:05:50,725
¿Y nos autodenominamos "prensa"?
¿Somos la productora de la Nueva Verdad?
82
00:05:50,808 --> 00:05:52,101
No me jorobes.
83
00:05:53,019 --> 00:05:56,105
Pensé que trabajábamos juntos
para hacer lo correcto,
84
00:05:57,023 --> 00:05:59,984
pero supongo que nos considera
solo un cliente más.
85
00:06:00,818 --> 00:06:04,238
¿No aprueba los cambios
que estamos haciendo para el mundo?
86
00:06:04,989 --> 00:06:07,867
Si observa la tasa de criminalidad,
ha bajado mucho desde…
87
00:06:07,950 --> 00:06:09,452
¿Quién se cree esas cifras?
88
00:06:12,830 --> 00:06:15,958
La gente teme denunciar
los crímenes de la Punta de Flecha.
89
00:06:16,042 --> 00:06:18,378
Si los contasen, la tasa se dispararía.
90
00:06:19,045 --> 00:06:21,381
Hace poco fueron a casa
de uno de los sujetos
91
00:06:21,464 --> 00:06:24,050
e hicieron un grafiti.
92
00:06:24,133 --> 00:06:25,885
¿Qué ponía?
93
00:06:26,386 --> 00:06:27,804
¿"Hogar de un pecador"?
94
00:06:29,555 --> 00:06:31,516
Le pusieron la casa patas arriba
95
00:06:32,392 --> 00:06:35,186
y pegaron a su familia, ¿no?
96
00:06:36,187 --> 00:06:38,106
¿De verdad no ve el problema
97
00:06:38,189 --> 00:06:41,984
en un mundo donde una niña de diez años
llama pecador a su padre?
98
00:06:42,068 --> 00:06:43,236
Basta.
99
00:06:43,319 --> 00:06:47,532
¿Hacer del mundo un lugar mejor
a base de intimidación y condenación?
100
00:06:50,201 --> 00:06:51,828
Eso me recuerda a un sitio.
101
00:06:53,246 --> 00:06:55,498
- El infierno.
- ¡Basta ya, idiota!
102
00:06:56,082 --> 00:06:57,041
¿Qué narices…?
103
00:06:57,125 --> 00:06:58,000
¿Qué…?
104
00:07:00,878 --> 00:07:02,296
Por favor, discúlpenlos.
105
00:07:02,797 --> 00:07:05,216
Habéis hecho un gran trabajo. Basta ya.
106
00:07:06,926 --> 00:07:11,139
En fin, nos aseguraremos de aplicar
sus sugerencias en la versión final.
107
00:07:11,222 --> 00:07:13,307
En cuanto al cronograma de retransmisión,
108
00:07:13,391 --> 00:07:17,520
pensamos pasarlo cinco veces por semana,
por eso no se preocupen.
109
00:07:18,020 --> 00:07:22,233
El productor Bae debe estar nervioso
por la presión de cumplir el plazo.
110
00:07:22,316 --> 00:07:24,318
Ha sido padre hace unos días.
111
00:07:24,402 --> 00:07:26,571
¿Para qué saca eso?
112
00:07:26,654 --> 00:07:27,738
Por Dios.
113
00:07:27,822 --> 00:07:30,324
Creo que hemos sido demasiado entusiastas.
114
00:07:31,242 --> 00:07:33,870
La calidad no es mala.
En general, está bien.
115
00:07:36,372 --> 00:07:38,708
Se lo confiaremos a ustedes.
116
00:07:39,459 --> 00:07:43,296
Le diré al presidente que todo va bien.
117
00:07:43,379 --> 00:07:45,006
Muchas gracias.
118
00:07:45,089 --> 00:07:46,048
No se preocupen.
119
00:07:47,717 --> 00:07:50,470
Ay, disculpe. Permítame que le abra.
120
00:07:52,346 --> 00:07:53,514
Bueno, cuídense.
121
00:07:53,598 --> 00:07:54,432
Cuídense.
122
00:07:56,517 --> 00:08:00,521
- Vaya panda de capullos engreídos.
- Buen viaje de vuelta.
123
00:08:01,355 --> 00:08:02,190
Vamos a ver.
124
00:08:03,191 --> 00:08:05,443
¿Os habéis vuelto locos los dos?
125
00:08:06,110 --> 00:08:07,820
Youngjae, eres gilipollas.
126
00:08:08,321 --> 00:08:11,157
Ponte a incorporar
sus sugerencias hoy mismo.
127
00:08:11,240 --> 00:08:12,450
Señor, es demasiado…
128
00:08:14,243 --> 00:08:17,580
Tengo que ir a ver a mi bebé.
¿No habíamos terminado?
129
00:08:17,663 --> 00:08:21,250
¿Y entonces por qué los cabreas?
¿Os creéis que quiero…?
130
00:08:22,043 --> 00:08:23,044
Es igual.
131
00:08:23,127 --> 00:08:25,254
- Ponte con el segmento.
- La leche…
132
00:08:25,338 --> 00:08:28,424
Alarga la entrevista con la niña,
como han pedido.
133
00:08:28,508 --> 00:08:33,137
Me gustó ese segmento. Me hizo querer
confesar mis pecados y arrepentirme.
134
00:08:33,221 --> 00:08:34,764
Déjalo como ellos quieren.
135
00:08:34,847 --> 00:08:36,599
- ¡Señor!
- ¡Que lo hagas!
136
00:08:37,391 --> 00:08:38,851
No me fastidies.
137
00:08:38,935 --> 00:08:40,895
¿Y a ti qué te pasa?
138
00:08:41,437 --> 00:08:43,231
¿Por qué te arrastras así?
139
00:08:43,856 --> 00:08:45,066
¡Junwon!
140
00:08:47,443 --> 00:08:50,446
Pero, bueno, ¿qué le pasa a todo el mundo?
141
00:09:00,957 --> 00:09:02,083
Sohyun. Un momento.
142
00:09:02,166 --> 00:09:04,835
Hola, padre del superbebé.
143
00:09:04,919 --> 00:09:06,337
Debes estar muy ocupado.
144
00:09:06,420 --> 00:09:11,300
- Vienes ya para el hospital, ¿no?
- Perdona, me toca reeditar el documental.
145
00:09:12,468 --> 00:09:14,178
Creo que acabaré tarde.
146
00:09:15,012 --> 00:09:15,846
¿Cómo estás?
147
00:09:15,930 --> 00:09:18,849
- ¿Tú qué crees? Duele una barbaridad.
- ¿Y eso?
148
00:09:19,559 --> 00:09:21,644
El doctor me dijo que estabas bien.
149
00:09:22,228 --> 00:09:23,896
Me siento impotente.
150
00:09:25,106 --> 00:09:29,569
Nuestro bebé está en la UCI,
no puedo ni verlo cuando quiero.
151
00:09:33,239 --> 00:09:34,657
Se pondrá bien, ¿no?
152
00:09:34,740 --> 00:09:36,450
Seguro que no es nada grave.
153
00:09:36,534 --> 00:09:39,203
No te preocupes.
El doctor dijo que está bien.
154
00:09:39,287 --> 00:09:42,248
No podrás venir
en el horario de visitas, ¿no?
155
00:09:42,331 --> 00:09:43,207
Hola.
156
00:09:44,709 --> 00:09:47,211
Supongo que no.
157
00:09:47,295 --> 00:09:51,132
Creo que mañana debería cogerme el día
e ir a verte por la mañana.
158
00:09:51,632 --> 00:09:52,800
¿Y si…
159
00:09:54,552 --> 00:09:57,930
te envío un vídeo
de nuestro superbebé luego?
160
00:09:58,014 --> 00:09:59,223
¿Un vídeo?
161
00:09:59,307 --> 00:10:00,975
¿Puedes entrar con el móvil?
162
00:10:01,058 --> 00:10:03,477
No pasa nada. Lo usaré solo un momento.
163
00:10:03,561 --> 00:10:05,605
Vale. Mándame un vídeo si puedes.
164
00:10:06,522 --> 00:10:08,524
Intentaré acabar lo antes posible.
165
00:10:09,775 --> 00:10:11,485
Lo siento. Te quiero.
166
00:10:12,570 --> 00:10:13,446
Muy bien.
167
00:10:19,869 --> 00:10:20,870
Misuk.
168
00:10:22,163 --> 00:10:23,539
Oye, una cosa, Misuk.
169
00:10:23,623 --> 00:10:26,542
Hay que reeditar, ¿no?
Se te ve en la cara.
170
00:10:26,626 --> 00:10:31,297
- Malditos chalados de la Nueva Verdad.
- No hables mal de ellos. Me da miedo.
171
00:10:31,380 --> 00:10:32,882
¿Porque iré al infierno?
172
00:10:32,965 --> 00:10:35,801
No. ¿Y si resulta
que eres de la Punta de Flecha?
173
00:10:35,885 --> 00:10:37,553
Bueno, tiene sentido.
174
00:10:38,137 --> 00:10:42,099
- ¿En qué estás trabajando?
- En un nuevo programa sobre actualidad.
175
00:10:42,183 --> 00:10:46,729
Una persona se sentiría abrumada
al enfrentarse a la intervención divina.
176
00:10:46,812 --> 00:10:47,647
¿Quién es ese?
177
00:10:47,730 --> 00:10:51,567
Un deseo de dejar la sociedad
la lleva a desaparecer. Es un suicidio.
178
00:10:51,651 --> 00:10:53,736
¿De dónde sale tanto ponente nuevo?
179
00:10:56,280 --> 00:10:59,659
- ¿Qué quieren que revisemos?
- Hay que cambiar la música.
180
00:11:00,576 --> 00:11:04,372
Y reeditar las entrevistas
a las familias de los pecadores.
181
00:11:04,455 --> 00:11:06,540
Pásate luego y tráete el guion.
182
00:11:06,624 --> 00:11:07,917
En unas dos horas.
183
00:11:08,000 --> 00:11:09,168
¿Dos horas?
184
00:11:11,754 --> 00:11:12,713
¿Qué tal en una?
185
00:11:13,547 --> 00:11:16,175
No llevará mucho tiempo. Es algo sencillo.
186
00:11:16,258 --> 00:11:19,637
- ¿Y el guion?
- Creo que lo tiene el productor Kang.
187
00:11:19,720 --> 00:11:21,972
- ¿El productor Kang? ¿Junwon?
- Sí.
188
00:11:25,893 --> 00:11:27,978
Oye, no deberías comer esta basura.
189
00:11:30,898 --> 00:11:33,609
¿Por qué no lo coge?
¿Qué le pasa a este tío?
190
00:11:34,402 --> 00:11:35,236
Oye, Misuk.
191
00:11:36,404 --> 00:11:39,198
- Vuelvo en una hora, ¿vale?
- Vale.
192
00:11:40,282 --> 00:11:41,283
¡Oye!
193
00:11:42,201 --> 00:11:45,246
Enhorabuena, ya eres padre.
Bienvenido al infierno.
194
00:11:48,124 --> 00:11:49,041
- Hola.
- Hola.
195
00:11:50,584 --> 00:11:55,214
Esta sociedad es responsable de no saber
adaptarse a los tiempos que corren.
196
00:11:55,297 --> 00:11:59,176
No deberíamos ver este fenómeno
como una violación personal de las normas.
197
00:11:59,260 --> 00:12:02,221
Joder, ¿dónde se ha metido?
¿Habéis visto a Junwon?
198
00:12:02,722 --> 00:12:03,723
Jun…
199
00:12:04,223 --> 00:12:05,766
- ¿Nadie lo ha visto?
- No.
200
00:12:14,942 --> 00:12:16,068
PRÉSTAMOS RÁPIDOS SODO
201
00:12:19,697 --> 00:12:20,865
LLAMA Y PREGÚNTANOS
202
00:12:21,365 --> 00:12:23,200
¿"Zona de pesca de Yangpyeong"?
203
00:12:26,245 --> 00:12:27,204
¿Qué es esto?
204
00:12:30,458 --> 00:12:34,086
¡Pero, tío! ¿Por qué no cogías el móvil?
205
00:12:35,504 --> 00:12:38,632
- ¿Te has aficionado a pescar?
- No… Bueno, sí. ¿Qué?
206
00:12:39,216 --> 00:12:42,762
Estaba en la sala de edición.
Venía a por el guion de la entrevista.
207
00:12:42,845 --> 00:12:45,389
El calvo nos pidió que retocáramos todo.
208
00:12:46,766 --> 00:12:48,976
Nos ponemos a trabajar en una hora.
209
00:12:49,059 --> 00:12:50,019
Es que…
210
00:12:51,729 --> 00:12:54,356
Lo siento, Youngjae,
211
00:12:55,649 --> 00:12:57,860
tengo que ir a un sitio con mi mujer.
212
00:12:57,943 --> 00:12:58,778
¿Qué?
213
00:12:59,862 --> 00:13:01,405
Encárgate tú, ¿vale?
214
00:13:01,489 --> 00:13:03,365
Junwon. Oye, espera.
215
00:13:04,158 --> 00:13:08,329
¿Sabes que solo he visto a mi bebé
diez minutos? ¿Te lo puedes creer?
216
00:13:09,413 --> 00:13:12,374
A este paso, mi mujer se divorcia.
Échame un cable.
217
00:13:13,751 --> 00:13:14,585
Youngjae.
218
00:13:16,754 --> 00:13:18,839
Bueno… Perdón por lo de antes.
219
00:13:21,842 --> 00:13:23,093
Por favor, encárgate.
220
00:13:24,637 --> 00:13:26,222
¿En serio te vas a ir?
221
00:13:27,097 --> 00:13:28,015
Eso parece, sí.
222
00:13:39,652 --> 00:13:41,362
Miren dónde está su bebé.
223
00:13:41,445 --> 00:13:43,572
- Desinféctense las manos.
- Vale.
224
00:13:43,656 --> 00:13:45,491
- Nada de fotos.
- Sí.
225
00:13:45,574 --> 00:13:47,493
Gracias por su cooperación.
226
00:13:59,088 --> 00:14:00,965
- Hola.
- Hola.
227
00:14:18,607 --> 00:14:24,321
Vale. Te voy a hacer un tour de…
228
00:14:25,322 --> 00:14:29,785
Bebé de Song Sohyun.
229
00:14:31,453 --> 00:14:35,165
En tres días,
230
00:14:36,625 --> 00:14:41,046
a las 21:30,
231
00:14:42,131 --> 00:14:46,510
irás al infierno.
232
00:15:32,431 --> 00:15:34,391
Esos chalados de la Nueva Verdad…
233
00:15:42,775 --> 00:15:44,360
LLAMANDO A SOHYUN…
234
00:15:50,157 --> 00:15:52,242
El número no está disponible. Deje…
235
00:15:52,326 --> 00:15:53,202
LLAMADAS RECIENTES
236
00:15:53,285 --> 00:15:54,370
¿Estará dormida?
237
00:15:56,914 --> 00:15:58,082
Pero aún es pronto.
238
00:16:08,801 --> 00:16:09,885
¿Sí?
239
00:16:09,969 --> 00:16:10,928
¿Hola?
240
00:16:11,512 --> 00:16:14,056
Soy la mujer de Junwon.
241
00:16:14,139 --> 00:16:16,725
Hola. ¿Ocurre algo?
242
00:16:17,309 --> 00:16:20,145
No consigo localizar a Junwon.
243
00:16:20,688 --> 00:16:22,147
¿Ha ido hoy a trabajar?
244
00:16:23,107 --> 00:16:26,402
Claro. Se fue pronto.
Dijo que iba a un sitio con usted.
245
00:16:26,485 --> 00:16:27,444
¿En serio?
246
00:16:28,320 --> 00:16:32,157
¿Parecía que estaba bien?
¿Le ha notado raro o algo?
247
00:16:33,200 --> 00:16:34,785
No especialmente.
248
00:16:36,704 --> 00:16:40,332
Creo que algo no va bien.
249
00:16:41,291 --> 00:16:42,584
¿En qué sentido?
250
00:16:43,419 --> 00:16:48,007
Hace unos días,
me llamaron unos prestamistas.
251
00:16:48,090 --> 00:16:50,426
Me pidieron un dinero que él les debía.
252
00:16:50,509 --> 00:16:54,513
Dijeron que era adicto al juego.
253
00:16:55,806 --> 00:16:58,600
Pero él está bien, ¿verdad?
254
00:17:00,519 --> 00:17:02,187
¿Dijeron que apuesta?
255
00:17:03,480 --> 00:17:04,565
Imposible.
256
00:17:04,648 --> 00:17:06,400
No creo. Indagaré un poco.
257
00:17:06,483 --> 00:17:07,317
Vale.
258
00:17:07,401 --> 00:17:10,946
No se preocupe.
Se habrá quedado dormido en un spa o algo.
259
00:17:12,614 --> 00:17:16,410
Si da con él,
dígale que me llame de inmediato.
260
00:17:16,493 --> 00:17:17,953
Vale, lo haré.
261
00:17:18,037 --> 00:17:19,538
No se preocupe.
262
00:17:19,621 --> 00:17:21,040
Vale, gracias.
263
00:17:24,793 --> 00:17:27,796
¿Se le ha ido la cabeza del todo
en este mundo loco?
264
00:17:28,338 --> 00:17:30,632
¿Por qué pediría dinero prestado?
265
00:17:32,134 --> 00:17:33,552
¿Tendrá una aventura?
266
00:17:42,144 --> 00:17:44,855
PRÉSTAMOS RÁPIDOS SODO
LLAMA Y PREGÚNTANOS
267
00:17:49,068 --> 00:17:50,903
¿"Zona de pesca de Yangpyeong"?
268
00:17:50,986 --> 00:17:52,529
33-2 INDONG-RI, JEOKHWA-MYEON
269
00:17:56,575 --> 00:17:57,785
Un momento…
270
00:17:59,411 --> 00:18:00,537
BUSCAR DIRECCIÓN
271
00:18:00,621 --> 00:18:03,082
Pesca, Yangpyeong…
272
00:18:03,165 --> 00:18:06,960
ZONA DE PESCA DE YANGPYEONG
273
00:18:08,796 --> 00:18:10,005
Youngjae.
274
00:18:10,589 --> 00:18:12,007
Perdón por lo de antes.
275
00:18:24,436 --> 00:18:27,231
Como sea la crisis de los 40, me lo cargo.
276
00:18:40,035 --> 00:18:41,662
LA NUEVA VERDAD
277
00:18:42,996 --> 00:18:44,248
LA VOLUNTAD DE DIOS
278
00:18:48,418 --> 00:18:50,587
EJEMPLOS POR AÑO
INDONESIA, CHINA, NUEVA ZELANDA
279
00:18:56,135 --> 00:18:59,179
BEBÉ
280
00:18:59,263 --> 00:19:02,307
MUJER DE 30 AÑOS ASESINÓ A SU BEBÉ
Y ESCONDIÓ EL CADÁVER
281
00:19:08,856 --> 00:19:10,774
RECIÉN NACIDO
282
00:19:14,611 --> 00:19:18,157
NO HAY RESULTADOS PARA "RECIÉN NACIDO"
283
00:19:24,913 --> 00:19:29,626
DAR A LUZ A UN PECADOR
284
00:19:54,067 --> 00:19:57,905
En 1,5 km, gire a la izquierda.
285
00:19:58,780 --> 00:20:00,782
Joder, ¿dónde está esto?
286
00:20:02,117 --> 00:20:04,703
¿De verdad hay un sitio aquí?
287
00:20:08,707 --> 00:20:11,752
¿Por qué no afronta
la crisis de los 40 como todos?
288
00:20:11,835 --> 00:20:13,086
No veo una mierda.
289
00:20:13,837 --> 00:20:15,505
No se ve nada.
290
00:20:20,719 --> 00:20:21,929
¿Y ahora qué pasa?
291
00:20:23,972 --> 00:20:24,848
¿Qué?
292
00:20:25,974 --> 00:20:27,601
¿Qué quiere que haga?
293
00:20:31,897 --> 00:20:33,482
Menudo capullo.
294
00:20:46,912 --> 00:20:47,829
¿Qué?
295
00:20:47,913 --> 00:20:49,039
LA PUNTA DE FLECHA
296
00:20:49,122 --> 00:20:52,584
Joder, los mamones de la Punta de Flecha.
297
00:21:04,179 --> 00:21:06,348
Veo que el coche es de Seúl.
298
00:21:06,431 --> 00:21:08,058
No me jodas.
299
00:21:13,146 --> 00:21:14,106
¿Qué quiere?
300
00:21:14,189 --> 00:21:16,024
¿De dónde viene?
301
00:21:16,692 --> 00:21:17,818
Seúl. ¿Pasa algo?
302
00:21:18,443 --> 00:21:19,444
¿Seúl?
303
00:21:20,696 --> 00:21:23,699
No hay nada más adelante.
¿A qué ha venido?
304
00:21:24,241 --> 00:21:28,245
¿Por qué tendría que contestar a eso?
305
00:21:28,328 --> 00:21:31,498
Tío, te dije que el coche era de Seúl.
306
00:21:32,332 --> 00:21:36,712
Solo me pregunto
por qué vendría hasta aquí desde Seúl.
307
00:21:36,795 --> 00:21:38,797
Como protector de este vecindario.
308
00:21:38,880 --> 00:21:40,132
¿A qué se dedica?
309
00:21:42,259 --> 00:21:43,302
¿NTBC?
310
00:21:43,885 --> 00:21:45,804
¿Es de una cadena de televisión?
311
00:21:50,934 --> 00:21:54,187
Necesito grabar un paisaje,
312
00:21:54,771 --> 00:21:55,605
¿vale?
313
00:21:56,106 --> 00:21:58,525
No tengo tiempo de buscar localizaciones,
314
00:21:58,608 --> 00:22:01,236
así que he venido
a trabajar y tomar el aire.
315
00:22:02,029 --> 00:22:05,574
Y una mierda. ¿En serio ha venido
hasta aquí a tomar el aire?
316
00:22:06,450 --> 00:22:08,827
Ha venido a ver a su amante.
317
00:22:08,910 --> 00:22:10,245
- ¿A que sí?
- Cállate.
318
00:22:10,329 --> 00:22:11,997
Me están poniendo enfermo.
319
00:22:12,080 --> 00:22:13,165
- Señor…
- ¿Qué?
320
00:22:13,248 --> 00:22:17,377
Me he dado cuenta
de que tiene una luz trasera fundida.
321
00:22:18,003 --> 00:22:20,339
Arréglela en cuanto vuelva a Seúl.
322
00:22:20,922 --> 00:22:24,760
Igual cree que no es nada,
pero alguien podría tener un accidente.
323
00:22:26,136 --> 00:22:26,970
Hay que ver.
324
00:22:27,054 --> 00:22:28,889
Debemos dar pequeños pasos
325
00:22:28,972 --> 00:22:31,808
- para hacer el mundo más justo.
- ¿Qué es, juez?
326
00:22:32,476 --> 00:22:34,561
Debe ser considerado con los demás.
327
00:22:34,644 --> 00:22:36,063
- Muy bien.
- ¿Entendido?
328
00:22:36,146 --> 00:22:36,980
Sí.
329
00:22:40,942 --> 00:22:43,070
¿Qué narices? Increíble.
330
00:22:45,322 --> 00:22:46,198
Qué tarados.
331
00:22:46,281 --> 00:22:48,075
Seguro que tiene una aventura.
332
00:22:49,326 --> 00:22:50,327
Vamos.
333
00:22:57,918 --> 00:22:59,503
Cómo los odio.
334
00:23:13,517 --> 00:23:16,561
ZONA DE PESCA DE YANGPYEONG
335
00:23:19,606 --> 00:23:22,692
¿Dónde está? ¿Dónde puede estar?
336
00:23:28,281 --> 00:23:31,535
¡Madre mía, sí que se ha escondido bien!
337
00:23:41,711 --> 00:23:43,839
Este tío es increíble.
338
00:23:43,922 --> 00:23:44,923
Oye, Junwon.
339
00:23:49,803 --> 00:23:50,720
¿Adónde ha ido?
340
00:23:58,270 --> 00:24:01,148
¿Adónde ha ido? La leche.
341
00:24:04,359 --> 00:24:05,360
¡Junwon!
342
00:24:15,537 --> 00:24:22,335
El número no está disponible
Deje su mensaje después de oír la señal.
343
00:24:22,419 --> 00:24:24,754
¿Dónde se ha metido?
344
00:24:27,799 --> 00:24:29,759
Joder, qué mal rollo da esto.
345
00:24:44,483 --> 00:24:45,484
¡Junwon!
346
00:24:53,742 --> 00:24:55,827
¿Qué narices…?
347
00:24:55,911 --> 00:24:56,745
¡Junwon!
348
00:24:57,537 --> 00:24:58,538
¿Estás loco?
349
00:24:58,622 --> 00:24:59,539
¡Junwon!
350
00:25:00,582 --> 00:25:01,708
¿En serio?
351
00:25:04,628 --> 00:25:05,545
¡Junwon!
352
00:25:05,629 --> 00:25:06,755
- ¡Márchate!
- ¡Sal!
353
00:25:06,838 --> 00:25:09,299
- ¡Vete!
- ¡Sal ahora mismo! ¿Qué haces?
354
00:25:09,382 --> 00:25:10,800
Dios, sal de ahí.
355
00:25:12,093 --> 00:25:13,637
- ¿Qué te pasa?
- ¡Suelta!
356
00:25:13,720 --> 00:25:14,763
Ven aquí.
357
00:25:15,305 --> 00:25:16,848
¿Estás borracho?
358
00:25:16,932 --> 00:25:19,893
- ¡Suéltame, por favor!
- Ven aquí. Vamos a hablar.
359
00:25:19,976 --> 00:25:22,020
Pero ¿qué narices te pasa?
360
00:25:23,063 --> 00:25:24,147
¿Cómo has venido?
361
00:25:26,316 --> 00:25:27,526
En coche. ¿Qué pasa?
362
00:25:27,609 --> 00:25:30,362
Me llamó tu mujer. Sal, vamos a hablar.
363
00:25:30,946 --> 00:25:31,821
Por favor.
364
00:25:33,698 --> 00:25:36,076
Por favor, finge que no me viste.
365
00:25:36,159 --> 00:25:37,744
¡Sal de una vez!
366
00:25:37,827 --> 00:25:41,790
Tengo que ir a ver a mi bebé.
Mi mujer me espera. Sal ya, en serio.
367
00:25:47,128 --> 00:25:49,005
Yo…
368
00:25:49,673 --> 00:25:50,882
recibí una profecía.
369
00:25:52,759 --> 00:25:53,593
¿Qué?
370
00:25:54,719 --> 00:25:56,429
Pronto iré al infierno.
371
00:25:58,765 --> 00:25:59,683
¿Qué has dicho?
372
00:26:00,642 --> 00:26:02,602
Youngjae, te lo ruego.
373
00:26:03,103 --> 00:26:05,981
Te lo suplico. Por favor.
374
00:26:06,064 --> 00:26:08,316
Tú… Finge que no me encontraste.
375
00:26:08,817 --> 00:26:12,988
Nadie sabrá que voy a ir al infierno
si no dices nada.
376
00:26:13,071 --> 00:26:13,905
Por favor…
377
00:26:16,449 --> 00:26:17,659
Junwon.
378
00:26:20,996 --> 00:26:24,791
Por favor, haz como que no me encontraste.
379
00:26:25,625 --> 00:26:28,128
Junwon, mírame. Vamos.
380
00:26:28,837 --> 00:26:29,713
¿Estás bien?
381
00:26:32,215 --> 00:26:34,092
Voy a ir al infierno.
382
00:26:34,843 --> 00:26:35,719
Mi familia…
383
00:26:37,637 --> 00:26:38,805
Mi familia…
384
00:26:39,973 --> 00:26:43,184
Vivirán con la vergüenza
de ser familia de un pecador.
385
00:26:44,644 --> 00:26:45,478
Youngjae.
386
00:26:45,562 --> 00:26:51,318
¡La Nueva Verdad y la Punta de Flecha
nunca dejarán en paz a mi familia!
387
00:26:55,405 --> 00:26:57,991
Por favor, Youngjae.
Finge que no me viste.
388
00:26:58,074 --> 00:26:59,075
¿Y tú qué?
389
00:27:00,160 --> 00:27:01,494
¿Qué te va a pasar?
390
00:27:01,995 --> 00:27:04,289
¿Qué pasará? ¿Qué vas a hacer?
391
00:27:04,372 --> 00:27:08,585
La gente de Sodo
se encargará de todo por mí.
392
00:27:08,668 --> 00:27:12,130
Harán que parezca
que me esfumé sin dejar rastro.
393
00:27:12,213 --> 00:27:13,506
¿Quién es esa gente?
394
00:27:13,590 --> 00:27:15,425
Escucha, Youngjae.
395
00:27:16,635 --> 00:27:19,304
Céntrate. Tienes que hacer
que no sabes nada.
396
00:27:19,971 --> 00:27:21,056
Si no,
397
00:27:21,556 --> 00:27:24,059
la gente de Sodo no te dejará en paz.
398
00:27:24,142 --> 00:27:25,352
¿Qué narices…?
399
00:27:25,435 --> 00:27:26,269
Youngjae.
400
00:27:27,145 --> 00:27:28,146
Deberías irte.
401
00:27:28,688 --> 00:27:29,689
Junwon.
402
00:27:30,273 --> 00:27:31,107
¡Márchate!
403
00:27:32,108 --> 00:27:33,443
No te acerques más.
404
00:27:33,526 --> 00:27:34,527
¡Vete ya, idiota!
405
00:27:54,464 --> 00:27:55,298
Youngjae.
406
00:27:57,717 --> 00:27:58,802
Mi mujer…
407
00:28:00,720 --> 00:28:02,722
No se lo cuentes a mi mujer.
408
00:28:02,806 --> 00:28:03,640
Junwon.
409
00:28:06,643 --> 00:28:07,727
Esto…
410
00:28:08,436 --> 00:28:09,562
Esto es lo mejor.
411
00:28:28,957 --> 00:28:31,126
Youngjae.
412
00:28:33,670 --> 00:28:34,796
¡Junwon!
413
00:28:52,564 --> 00:28:53,565
¡Junwon!
414
00:29:12,250 --> 00:29:13,585
¿Dónde está?
415
00:30:21,110 --> 00:30:21,945
Junwon.
416
00:30:28,159 --> 00:30:29,285
Acabemos con esto.
417
00:30:30,078 --> 00:30:31,663
Deprisa.
418
00:30:32,455 --> 00:30:36,167
Tuvo que meterse en el agua. ¡Cómo no!
Pues no traigo botas.
419
00:30:41,673 --> 00:30:42,924
Aparte, por favor.
420
00:30:43,424 --> 00:30:45,593
Espera. Vamos a ponerlo ahí atrás.
421
00:30:46,261 --> 00:30:48,012
- Una, dos y…
- Tres.
422
00:30:48,096 --> 00:30:49,180
¡Junwon!
423
00:30:49,264 --> 00:30:50,890
Joder.
424
00:30:50,974 --> 00:30:52,517
¿Quiénes sois?
425
00:30:52,600 --> 00:30:53,434
Vamos.
426
00:30:54,894 --> 00:30:55,728
¡Junwon!
427
00:30:56,229 --> 00:30:57,438
¡Soltadme!
428
00:30:58,022 --> 00:31:00,650
¡Soltadme y contestadme!
429
00:31:00,733 --> 00:31:02,110
¿Quiénes narices sois?
430
00:31:02,193 --> 00:31:03,444
¿Qué me vais a hacer?
431
00:31:03,528 --> 00:31:04,362
Productor Bae.
432
00:31:04,445 --> 00:31:06,406
¡Soltadme! ¿Quiénes sois?
433
00:31:06,489 --> 00:31:07,782
¡Productor Bae!
434
00:31:10,451 --> 00:31:11,286
¿Qué?
435
00:31:11,369 --> 00:31:13,079
Es un suicidio.
436
00:31:13,997 --> 00:31:16,499
Será mejor que olvide lo que ha visto hoy.
437
00:31:17,792 --> 00:31:19,669
No intente indagar nada.
438
00:31:20,628 --> 00:31:22,463
Si no, estará en peligro.
439
00:31:22,964 --> 00:31:27,218
Pero ¿y Junwon? Se ha…
440
00:31:53,369 --> 00:31:56,456
Hyeongjun,
no deberías haberle enseñado la cara.
441
00:31:57,081 --> 00:31:58,207
Es de fiar.
442
00:31:58,291 --> 00:32:01,920
Y una mierda. La gente vende
a sus padres por la Nueva Verdad.
443
00:32:02,003 --> 00:32:03,004
Nadie es de fiar.
444
00:32:03,671 --> 00:32:05,965
¿En serio vamos a dejar que se vaya?
445
00:32:06,966 --> 00:32:09,135
Si pasa algo, serás la responsable.
446
00:32:09,218 --> 00:32:10,553
Le vigilaremos
447
00:32:11,596 --> 00:32:12,972
y a ver cómo reacciona.
448
00:32:33,826 --> 00:32:40,792
PRÉSTAMOS RÁPIDOS SODO
449
00:33:36,389 --> 00:33:37,724
Lo siento.
450
00:33:37,807 --> 00:33:42,854
Qué guapo es mi bebé.
451
00:33:47,358 --> 00:33:48,568
Hola.
452
00:34:38,367 --> 00:34:39,327
Estás despierta.
453
00:34:43,706 --> 00:34:46,751
Tardamos más de lo que esperaba en editar.
454
00:34:47,668 --> 00:34:49,295
Y se me murió el móvil.
455
00:35:37,385 --> 00:35:40,888
No os alejéis mucho.
¡Buscad por el camino!
456
00:35:40,972 --> 00:35:42,098
- Sí.
- Sí, señor.
457
00:35:43,808 --> 00:35:47,645
Aquí es donde el desaparecido
hizo la última llamada. Buscad bien.
458
00:35:55,153 --> 00:35:56,988
¡Vamos, entra ahí!
459
00:35:57,071 --> 00:35:58,698
Hay que ver…
460
00:36:00,992 --> 00:36:04,162
¿Hay alguna otra zona cercana
con acceso para coches?
461
00:36:04,245 --> 00:36:06,664
No hay ninguna zona residencial por aquí,
462
00:36:07,248 --> 00:36:10,334
y ya he comprobado
los dos caminos rurales de allá.
463
00:36:11,127 --> 00:36:12,795
Gracias por su cooperación.
464
00:36:12,879 --> 00:36:14,213
De nada.
465
00:36:14,297 --> 00:36:16,132
Nos alegra haber sido de ayuda.
466
00:36:17,925 --> 00:36:19,093
Pero…
467
00:36:20,219 --> 00:36:23,848
¿de verdad hay tanta gente
que oculte que recibió el aviso?
468
00:36:25,266 --> 00:36:26,726
Sí, porque…
469
00:36:28,769 --> 00:36:31,105
la vergüenza no es fácil de superar.
470
00:36:34,192 --> 00:36:38,613
¡Nos vamos! Preparaos todos
para volver a comisaría.
471
00:36:39,197 --> 00:36:41,657
¿Cómo? ¿De quién vienen las órdenes?
472
00:36:41,741 --> 00:36:44,994
Vieron su coche en un peaje. No está aquí.
473
00:36:45,912 --> 00:36:47,496
¿Han encontrado el coche?
474
00:36:47,580 --> 00:36:51,500
Las cámaras de vigilancia lo graban todo.
Seguro que encontraremos…
475
00:36:55,421 --> 00:36:56,923
Vamos a volver.
476
00:36:57,006 --> 00:36:59,050
- Vamos.
- Vamos.
477
00:36:59,926 --> 00:37:01,177
Sal de ahí.
478
00:37:01,260 --> 00:37:02,220
Dile que salga.
479
00:37:02,303 --> 00:37:03,137
Recoged todo.
480
00:37:03,221 --> 00:37:04,472
No te olvides de eso.
481
00:37:22,573 --> 00:37:24,158
Da igual cuánto busque,
482
00:37:27,495 --> 00:37:28,663
no encuentro casos…
483
00:37:31,374 --> 00:37:33,334
de recién nacidos…
484
00:37:35,002 --> 00:37:37,296
que fueran enviados al infierno.
485
00:37:39,674 --> 00:37:42,802
Algo debe haber salido mal, ¿no?
486
00:37:46,764 --> 00:37:48,766
¿Qué puede haber hecho un recién…?
487
00:37:52,853 --> 00:37:54,689
¿He dado a luz a una pecadora?
488
00:37:55,856 --> 00:37:57,066
¿Es eso?
489
00:37:59,777 --> 00:38:01,445
¿Hice algo malo?
490
00:38:05,241 --> 00:38:06,575
¿Qué vamos a hacer?
491
00:38:07,285 --> 00:38:10,371
- Tú no has hecho nada malo.
- ¿Qué vamos a hacer?
492
00:38:17,003 --> 00:38:19,922
Vámonos a casa con nuestro bebé.
Indagaré un poco.
493
00:40:28,968 --> 00:40:32,888
Subtítulos: Clara Lois Lozano