1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:19,060 --> 00:00:20,687 {\an8}PECADORA N.º 3: PARK JUNGJA 3 00:00:20,770 --> 00:00:23,440 {\an8}Park Jungja. 4 00:00:23,523 --> 00:00:28,361 {\an8}Morirás dentro de cinco días a las 15:00. 5 00:00:28,445 --> 00:00:31,740 {\an8}Después de que la pecadora Park Jungja informara a la Nueva Verdad 6 00:00:31,823 --> 00:00:34,159 {\an8}del aviso que recibió hace cuatro años, 7 00:00:34,242 --> 00:00:36,578 {\an8}hemos entrado en una nueva era. 8 00:00:41,291 --> 00:00:46,629 {\an8}AUNQUE SU DEMOSTRACIÓN SAGRADA NOS PERMITIÓ ENTRAR EN UNA NUEVA ERA 9 00:00:47,213 --> 00:00:48,715 {\an8}Desgraciadamente, 10 00:00:48,798 --> 00:00:51,926 {\an8}la pecadora no confesó sus pecados hasta el final. 11 00:00:52,427 --> 00:00:53,636 LA NUEVA VERDAD 12 00:00:55,972 --> 00:00:59,768 {\an8}DESPUÉS DE QUE LA UBICACIÓN DE LA DEMOSTRACIÓN DEL PRIMER PECADOR 13 00:00:59,851 --> 00:01:02,353 {\an8}SE ABRIERA AL PÚBLICO, 14 00:01:04,564 --> 00:01:07,901 {\an8}ES UN EJEMPLO PARA QUIENES AÚN VISITAN EL LUGAR SAGRADO EN HAPSEONG 15 00:01:07,984 --> 00:01:10,570 {\an8}Dios ha mostrado con claridad su voluntad 16 00:01:10,653 --> 00:01:13,740 a través de diferentes formas de intervención divina. 17 00:01:14,699 --> 00:01:19,329 {\an8}Pero sentimos demasiado miedo y vergüenza. No queremos revelar nuestros pecados 18 00:01:19,412 --> 00:01:22,457 {\an8}y nos esforzamos en ocultar el mensaje de Dios. 19 00:01:23,416 --> 00:01:27,670 {\an8}Los pecadores intentan enfrentarse a la demostración donde no puedan verlos. 20 00:01:28,338 --> 00:01:31,841 Entre los pecadores que reciben el aviso, 21 00:01:31,925 --> 00:01:33,593 algunos necios se suicidan 22 00:01:33,676 --> 00:01:36,137 sin esperar el día del juicio. 23 00:01:36,221 --> 00:01:40,600 {\an8}Se sabía que este hombre se quitó la vida porque su negocio se fue a pique. 24 00:01:42,393 --> 00:01:45,980 Le devolvieron a la vida en el momento de su demostración 25 00:01:46,064 --> 00:01:50,151 y se enfrentó a la condenación delante de sus amigos y familiares. 26 00:01:51,027 --> 00:01:54,072 Su arrogancia le hizo creer que podía evitar la ira de Dios, 27 00:01:54,948 --> 00:01:57,659 pero Dios no lo permitió. 28 00:01:59,828 --> 00:02:02,205 {\an8}¿Qué quiere Dios de nosotros? 29 00:02:04,415 --> 00:02:08,253 {\an8}Nos está diciendo que seamos más justos. 30 00:02:08,336 --> 00:02:10,046 {\an8}Así es. 31 00:02:10,130 --> 00:02:13,800 {\an8}Esa es la voluntad de Dios. 32 00:02:15,301 --> 00:02:18,304 {\an8}Mi padre es un pecador. 33 00:02:18,388 --> 00:02:19,889 {\an8}PECADOR N.º 27: SONG HYEONSEOP 34 00:02:19,973 --> 00:02:23,893 Usó su tarjeta de crédito corporativa para gastos personales. 35 00:02:26,187 --> 00:02:30,150 También tiene vídeos pecaminosos en su ordenador. 36 00:02:33,194 --> 00:02:34,571 Mi padre es un pecador… 37 00:02:35,697 --> 00:02:38,533 que merece ir al infierno. 38 00:02:43,705 --> 00:02:45,707 LA VOLUNTAD DE DIOS II 39 00:02:46,708 --> 00:02:50,336 {\an8}PECADORA N.º 3: PARK JUNGJA UBICACIÓN SAGRADA EN BUKHYEON-DONG 40 00:02:50,420 --> 00:02:52,672 {\an8}Una sociedad que no huye del pecado. 41 00:02:53,464 --> 00:02:57,844 No debemos ocultar nuestros pecados ni los de nuestros familiares y amigos. 42 00:02:57,927 --> 00:02:59,721 SEGUNDO PRESIDENTE KIM JEONGCHIL 43 00:02:59,804 --> 00:03:01,139 RESTOS DE PARK JUNGJA 44 00:03:01,222 --> 00:03:03,641 No termines como la pecadora Park Jungja. 45 00:03:07,145 --> 00:03:09,898 No. No intentes ocultar tus pecados. 46 00:03:09,981 --> 00:03:12,609 Confiésalos. No trates de silenciar a Dios. 47 00:03:13,109 --> 00:03:15,820 {\an8}No te interpongas 48 00:03:16,863 --> 00:03:18,239 {\an8}en la voluntad de Dios. 49 00:03:20,825 --> 00:03:21,868 LA NUEVA VERDAD 50 00:03:21,951 --> 00:03:23,786 La Nueva Verdad estará contigo 51 00:03:25,538 --> 00:03:30,585 mientras te esfuerzas por ser más honrado. 52 00:03:30,668 --> 00:03:37,634 {\an8}PUEDES ENCONTRAR LA VOLUNTAD DE DIOS EN LA APLICACIÓN DE LA NUEVA VERDAD 53 00:03:51,606 --> 00:03:55,401 Bueno, es solo la primera versión. 54 00:03:56,152 --> 00:03:58,571 Hemos conseguido asegurar una cuña 55 00:03:58,655 --> 00:04:01,741 después de la serie más popular, Pero, primero, amor. 56 00:04:02,283 --> 00:04:05,203 Bueno, ¿qué les parece? 57 00:04:06,788 --> 00:04:09,207 Gracias por compartir la primera versión, 58 00:04:10,792 --> 00:04:13,711 pero me preocupa el primer plano de la cara de Park Jungja. 59 00:04:15,463 --> 00:04:19,008 El plano muestra demasiada emoción en la cara de la pecadora. 60 00:04:20,301 --> 00:04:22,428 Y la música es demasiado sensiblera. 61 00:04:23,429 --> 00:04:26,516 Los espectadores podrían sentir pena por la pecadora. 62 00:04:27,934 --> 00:04:32,146 Hemos enfatizado muchas veces que los pecadores deben verse como tal. 63 00:04:35,483 --> 00:04:36,734 ¿Qué es tan gracioso? 64 00:04:37,986 --> 00:04:40,488 ¿Por qué no dirigen su propia cadena y ya? 65 00:04:49,622 --> 00:04:52,875 ¿Productor Bae Youngjae? 66 00:04:54,127 --> 00:04:57,005 Es el productor a cargo de este documental publicitario, 67 00:04:57,505 --> 00:04:59,590 pero parece en contra de la Nueva Verdad. 68 00:04:59,674 --> 00:05:02,927 En realidad, yo soy el jefe de producción. 69 00:05:03,553 --> 00:05:05,680 El productor Bae es el asistente. 70 00:05:05,763 --> 00:05:08,266 ¿Cómo que asistente? 71 00:05:09,684 --> 00:05:10,935 Soy coproductor. 72 00:05:12,979 --> 00:05:15,898 No es que esté en contra de su organización. 73 00:05:19,569 --> 00:05:20,695 En realidad, sí. 74 00:05:21,863 --> 00:05:23,364 Lo estoy. 75 00:05:24,073 --> 00:05:27,702 ¿Necesito pedirles permiso para ver qué música de fondo usar? 76 00:05:27,785 --> 00:05:31,247 Ya basta, productor Bae. No seas grosero con los diáconos. 77 00:05:31,331 --> 00:05:35,460 ¿Quién sino ellos iba a aprobarnos el documental? 78 00:05:35,543 --> 00:05:36,669 Señor. 79 00:05:37,837 --> 00:05:41,174 Todo tiene su límite. ¿Qué hacemos aquí? 80 00:05:41,257 --> 00:05:45,595 No deberíamos pedirles confirmación de cada detalle. 81 00:05:45,678 --> 00:05:50,725 ¿Y nos autodenominamos "prensa"? ¿Somos la productora de la Nueva Verdad? 82 00:05:50,808 --> 00:05:52,101 No me jorobes. 83 00:05:53,019 --> 00:05:56,105 Pensé que trabajábamos juntos para hacer lo correcto, 84 00:05:57,023 --> 00:05:59,984 pero supongo que nos considera solo un cliente más. 85 00:06:00,818 --> 00:06:04,238 ¿No aprueba los cambios que estamos haciendo para el mundo? 86 00:06:04,989 --> 00:06:07,867 Si observa la tasa de criminalidad, ha bajado mucho desde… 87 00:06:07,950 --> 00:06:09,452 ¿Quién se cree esas cifras? 88 00:06:12,830 --> 00:06:15,958 La gente teme denunciar los crímenes de la Punta de Flecha. 89 00:06:16,042 --> 00:06:18,378 Si los contasen, la tasa se dispararía. 90 00:06:19,045 --> 00:06:21,381 Hace poco fueron a casa de uno de los sujetos 91 00:06:21,464 --> 00:06:24,050 e hicieron un grafiti. 92 00:06:24,133 --> 00:06:25,885 ¿Qué ponía? 93 00:06:26,386 --> 00:06:27,804 ¿"Hogar de un pecador"? 94 00:06:29,555 --> 00:06:31,516 Le pusieron la casa patas arriba 95 00:06:32,392 --> 00:06:35,186 y pegaron a su familia, ¿no? 96 00:06:36,187 --> 00:06:38,106 ¿De verdad no ve el problema 97 00:06:38,189 --> 00:06:41,984 en un mundo donde una niña de diez años llama pecador a su padre? 98 00:06:42,068 --> 00:06:43,236 Basta. 99 00:06:43,319 --> 00:06:47,532 ¿Hacer del mundo un lugar mejor a base de intimidación y condenación? 100 00:06:50,201 --> 00:06:51,828 Eso me recuerda a un sitio. 101 00:06:53,246 --> 00:06:55,498 - El infierno. - ¡Basta ya, idiota! 102 00:06:56,082 --> 00:06:57,041 ¿Qué narices…? 103 00:06:57,125 --> 00:06:58,000 ¿Qué…? 104 00:07:00,878 --> 00:07:02,296 Por favor, discúlpenlos. 105 00:07:02,797 --> 00:07:05,216 Habéis hecho un gran trabajo. Basta ya. 106 00:07:06,926 --> 00:07:11,139 En fin, nos aseguraremos de aplicar sus sugerencias en la versión final. 107 00:07:11,222 --> 00:07:13,307 En cuanto al cronograma de retransmisión, 108 00:07:13,391 --> 00:07:17,520 pensamos pasarlo cinco veces por semana, por eso no se preocupen. 109 00:07:18,020 --> 00:07:22,233 El productor Bae debe estar nervioso por la presión de cumplir el plazo. 110 00:07:22,316 --> 00:07:24,318 Ha sido padre hace unos días. 111 00:07:24,402 --> 00:07:26,571 ¿Para qué saca eso? 112 00:07:26,654 --> 00:07:27,738 Por Dios. 113 00:07:27,822 --> 00:07:30,324 Creo que hemos sido demasiado entusiastas. 114 00:07:31,242 --> 00:07:33,870 La calidad no es mala. En general, está bien. 115 00:07:36,372 --> 00:07:38,708 Se lo confiaremos a ustedes. 116 00:07:39,459 --> 00:07:43,296 Le diré al presidente que todo va bien. 117 00:07:43,379 --> 00:07:45,006 Muchas gracias. 118 00:07:45,089 --> 00:07:46,048 No se preocupen. 119 00:07:47,717 --> 00:07:50,470 Ay, disculpe. Permítame que le abra. 120 00:07:52,346 --> 00:07:53,514 Bueno, cuídense. 121 00:07:53,598 --> 00:07:54,432 Cuídense. 122 00:07:56,517 --> 00:08:00,521 - Vaya panda de capullos engreídos. - Buen viaje de vuelta. 123 00:08:01,355 --> 00:08:02,190 Vamos a ver. 124 00:08:03,191 --> 00:08:05,443 ¿Os habéis vuelto locos los dos? 125 00:08:06,110 --> 00:08:07,820 Youngjae, eres gilipollas. 126 00:08:08,321 --> 00:08:11,157 Ponte a incorporar sus sugerencias hoy mismo. 127 00:08:11,240 --> 00:08:12,450 Señor, es demasiado… 128 00:08:14,243 --> 00:08:17,580 Tengo que ir a ver a mi bebé. ¿No habíamos terminado? 129 00:08:17,663 --> 00:08:21,250 ¿Y entonces por qué los cabreas? ¿Os creéis que quiero…? 130 00:08:22,043 --> 00:08:23,044 Es igual. 131 00:08:23,127 --> 00:08:25,254 - Ponte con el segmento. - La leche… 132 00:08:25,338 --> 00:08:28,424 Alarga la entrevista con la niña, como han pedido. 133 00:08:28,508 --> 00:08:33,137 Me gustó ese segmento. Me hizo querer confesar mis pecados y arrepentirme. 134 00:08:33,221 --> 00:08:34,764 Déjalo como ellos quieren. 135 00:08:34,847 --> 00:08:36,599 - ¡Señor! - ¡Que lo hagas! 136 00:08:37,391 --> 00:08:38,851 No me fastidies. 137 00:08:38,935 --> 00:08:40,895 ¿Y a ti qué te pasa? 138 00:08:41,437 --> 00:08:43,231 ¿Por qué te arrastras así? 139 00:08:43,856 --> 00:08:45,066 ¡Junwon! 140 00:08:47,443 --> 00:08:50,446 Pero, bueno, ¿qué le pasa a todo el mundo? 141 00:09:00,957 --> 00:09:02,083 Sohyun. Un momento. 142 00:09:02,166 --> 00:09:04,835 Hola, padre del superbebé. 143 00:09:04,919 --> 00:09:06,337 Debes estar muy ocupado. 144 00:09:06,420 --> 00:09:11,300 - Vienes ya para el hospital, ¿no? - Perdona, me toca reeditar el documental. 145 00:09:12,468 --> 00:09:14,178 Creo que acabaré tarde. 146 00:09:15,012 --> 00:09:15,846 ¿Cómo estás? 147 00:09:15,930 --> 00:09:18,849 - ¿Tú qué crees? Duele una barbaridad. - ¿Y eso? 148 00:09:19,559 --> 00:09:21,644 El doctor me dijo que estabas bien. 149 00:09:22,228 --> 00:09:23,896 Me siento impotente. 150 00:09:25,106 --> 00:09:29,569 Nuestro bebé está en la UCI, no puedo ni verlo cuando quiero. 151 00:09:33,239 --> 00:09:34,657 Se pondrá bien, ¿no? 152 00:09:34,740 --> 00:09:36,450 Seguro que no es nada grave. 153 00:09:36,534 --> 00:09:39,203 No te preocupes. El doctor dijo que está bien. 154 00:09:39,287 --> 00:09:42,248 No podrás venir en el horario de visitas, ¿no? 155 00:09:42,331 --> 00:09:43,207 Hola. 156 00:09:44,709 --> 00:09:47,211 Supongo que no. 157 00:09:47,295 --> 00:09:51,132 Creo que mañana debería cogerme el día e ir a verte por la mañana. 158 00:09:51,632 --> 00:09:52,800 ¿Y si… 159 00:09:54,552 --> 00:09:57,930 te envío un vídeo de nuestro superbebé luego? 160 00:09:58,014 --> 00:09:59,223 ¿Un vídeo? 161 00:09:59,307 --> 00:10:00,975 ¿Puedes entrar con el móvil? 162 00:10:01,058 --> 00:10:03,477 No pasa nada. Lo usaré solo un momento. 163 00:10:03,561 --> 00:10:05,605 Vale. Mándame un vídeo si puedes. 164 00:10:06,522 --> 00:10:08,524 Intentaré acabar lo antes posible. 165 00:10:09,775 --> 00:10:11,485 Lo siento. Te quiero. 166 00:10:12,570 --> 00:10:13,446 Muy bien. 167 00:10:19,869 --> 00:10:20,870 Misuk. 168 00:10:22,163 --> 00:10:23,539 Oye, una cosa, Misuk. 169 00:10:23,623 --> 00:10:26,542 Hay que reeditar, ¿no? Se te ve en la cara. 170 00:10:26,626 --> 00:10:31,297 - Malditos chalados de la Nueva Verdad. - No hables mal de ellos. Me da miedo. 171 00:10:31,380 --> 00:10:32,882 ¿Porque iré al infierno? 172 00:10:32,965 --> 00:10:35,801 No. ¿Y si resulta que eres de la Punta de Flecha? 173 00:10:35,885 --> 00:10:37,553 Bueno, tiene sentido. 174 00:10:38,137 --> 00:10:42,099 - ¿En qué estás trabajando? - En un nuevo programa sobre actualidad. 175 00:10:42,183 --> 00:10:46,729 Una persona se sentiría abrumada al enfrentarse a la intervención divina. 176 00:10:46,812 --> 00:10:47,647 ¿Quién es ese? 177 00:10:47,730 --> 00:10:51,567 Un deseo de dejar la sociedad la lleva a desaparecer. Es un suicidio. 178 00:10:51,651 --> 00:10:53,736 ¿De dónde sale tanto ponente nuevo? 179 00:10:56,280 --> 00:10:59,659 - ¿Qué quieren que revisemos? - Hay que cambiar la música. 180 00:11:00,576 --> 00:11:04,372 Y reeditar las entrevistas a las familias de los pecadores. 181 00:11:04,455 --> 00:11:06,540 Pásate luego y tráete el guion. 182 00:11:06,624 --> 00:11:07,917 En unas dos horas. 183 00:11:08,000 --> 00:11:09,168 ¿Dos horas? 184 00:11:11,754 --> 00:11:12,713 ¿Qué tal en una? 185 00:11:13,547 --> 00:11:16,175 No llevará mucho tiempo. Es algo sencillo. 186 00:11:16,258 --> 00:11:19,637 - ¿Y el guion? - Creo que lo tiene el productor Kang. 187 00:11:19,720 --> 00:11:21,972 - ¿El productor Kang? ¿Junwon? - Sí. 188 00:11:25,893 --> 00:11:27,978 Oye, no deberías comer esta basura. 189 00:11:30,898 --> 00:11:33,609 ¿Por qué no lo coge? ¿Qué le pasa a este tío? 190 00:11:34,402 --> 00:11:35,236 Oye, Misuk. 191 00:11:36,404 --> 00:11:39,198 - Vuelvo en una hora, ¿vale? - Vale. 192 00:11:40,282 --> 00:11:41,283 ¡Oye! 193 00:11:42,201 --> 00:11:45,246 Enhorabuena, ya eres padre. Bienvenido al infierno. 194 00:11:48,124 --> 00:11:49,041 - Hola. - Hola. 195 00:11:50,584 --> 00:11:55,214 Esta sociedad es responsable de no saber adaptarse a los tiempos que corren. 196 00:11:55,297 --> 00:11:59,176 No deberíamos ver este fenómeno como una violación personal de las normas. 197 00:11:59,260 --> 00:12:02,221 Joder, ¿dónde se ha metido? ¿Habéis visto a Junwon? 198 00:12:02,722 --> 00:12:03,723 Jun… 199 00:12:04,223 --> 00:12:05,766 - ¿Nadie lo ha visto? - No. 200 00:12:14,942 --> 00:12:16,068 PRÉSTAMOS RÁPIDOS SODO 201 00:12:19,697 --> 00:12:20,865 LLAMA Y PREGÚNTANOS 202 00:12:21,365 --> 00:12:23,200 ¿"Zona de pesca de Yangpyeong"? 203 00:12:26,245 --> 00:12:27,204 ¿Qué es esto? 204 00:12:30,458 --> 00:12:34,086 ¡Pero, tío! ¿Por qué no cogías el móvil? 205 00:12:35,504 --> 00:12:38,632 - ¿Te has aficionado a pescar? - No… Bueno, sí. ¿Qué? 206 00:12:39,216 --> 00:12:42,762 Estaba en la sala de edición. Venía a por el guion de la entrevista. 207 00:12:42,845 --> 00:12:45,389 El calvo nos pidió que retocáramos todo. 208 00:12:46,766 --> 00:12:48,976 Nos ponemos a trabajar en una hora. 209 00:12:49,059 --> 00:12:50,019 Es que… 210 00:12:51,729 --> 00:12:54,356 Lo siento, Youngjae, 211 00:12:55,649 --> 00:12:57,860 tengo que ir a un sitio con mi mujer. 212 00:12:57,943 --> 00:12:58,778 ¿Qué? 213 00:12:59,862 --> 00:13:01,405 Encárgate tú, ¿vale? 214 00:13:01,489 --> 00:13:03,365 Junwon. Oye, espera. 215 00:13:04,158 --> 00:13:08,329 ¿Sabes que solo he visto a mi bebé diez minutos? ¿Te lo puedes creer? 216 00:13:09,413 --> 00:13:12,374 A este paso, mi mujer se divorcia. Échame un cable. 217 00:13:13,751 --> 00:13:14,585 Youngjae. 218 00:13:16,754 --> 00:13:18,839 Bueno… Perdón por lo de antes. 219 00:13:21,842 --> 00:13:23,093 Por favor, encárgate. 220 00:13:24,637 --> 00:13:26,222 ¿En serio te vas a ir? 221 00:13:27,097 --> 00:13:28,015 Eso parece, sí. 222 00:13:39,652 --> 00:13:41,362 Miren dónde está su bebé. 223 00:13:41,445 --> 00:13:43,572 - Desinféctense las manos. - Vale. 224 00:13:43,656 --> 00:13:45,491 - Nada de fotos. - Sí. 225 00:13:45,574 --> 00:13:47,493 Gracias por su cooperación. 226 00:13:59,088 --> 00:14:00,965 - Hola. - Hola. 227 00:14:18,607 --> 00:14:24,321 Vale. Te voy a hacer un tour de… 228 00:14:25,322 --> 00:14:29,785 Bebé de Song Sohyun. 229 00:14:31,453 --> 00:14:35,165 En tres días, 230 00:14:36,625 --> 00:14:41,046 a las 21:30, 231 00:14:42,131 --> 00:14:46,510 irás al infierno. 232 00:15:32,431 --> 00:15:34,391 Esos chalados de la Nueva Verdad… 233 00:15:42,775 --> 00:15:44,360 LLAMANDO A SOHYUN… 234 00:15:50,157 --> 00:15:52,242 El número no está disponible. Deje… 235 00:15:52,326 --> 00:15:53,202 LLAMADAS RECIENTES 236 00:15:53,285 --> 00:15:54,370 ¿Estará dormida? 237 00:15:56,914 --> 00:15:58,082 Pero aún es pronto. 238 00:16:08,801 --> 00:16:09,885 ¿Sí? 239 00:16:09,969 --> 00:16:10,928 ¿Hola? 240 00:16:11,512 --> 00:16:14,056 Soy la mujer de Junwon. 241 00:16:14,139 --> 00:16:16,725 Hola. ¿Ocurre algo? 242 00:16:17,309 --> 00:16:20,145 No consigo localizar a Junwon. 243 00:16:20,688 --> 00:16:22,147 ¿Ha ido hoy a trabajar? 244 00:16:23,107 --> 00:16:26,402 Claro. Se fue pronto. Dijo que iba a un sitio con usted. 245 00:16:26,485 --> 00:16:27,444 ¿En serio? 246 00:16:28,320 --> 00:16:32,157 ¿Parecía que estaba bien? ¿Le ha notado raro o algo? 247 00:16:33,200 --> 00:16:34,785 No especialmente. 248 00:16:36,704 --> 00:16:40,332 Creo que algo no va bien. 249 00:16:41,291 --> 00:16:42,584 ¿En qué sentido? 250 00:16:43,419 --> 00:16:48,007 Hace unos días, me llamaron unos prestamistas. 251 00:16:48,090 --> 00:16:50,426 Me pidieron un dinero que él les debía. 252 00:16:50,509 --> 00:16:54,513 Dijeron que era adicto al juego. 253 00:16:55,806 --> 00:16:58,600 Pero él está bien, ¿verdad? 254 00:17:00,519 --> 00:17:02,187 ¿Dijeron que apuesta? 255 00:17:03,480 --> 00:17:04,565 Imposible. 256 00:17:04,648 --> 00:17:06,400 No creo. Indagaré un poco. 257 00:17:06,483 --> 00:17:07,317 Vale. 258 00:17:07,401 --> 00:17:10,946 No se preocupe. Se habrá quedado dormido en un spa o algo. 259 00:17:12,614 --> 00:17:16,410 Si da con él, dígale que me llame de inmediato. 260 00:17:16,493 --> 00:17:17,953 Vale, lo haré. 261 00:17:18,037 --> 00:17:19,538 No se preocupe. 262 00:17:19,621 --> 00:17:21,040 Vale, gracias. 263 00:17:24,793 --> 00:17:27,796 ¿Se le ha ido la cabeza del todo en este mundo loco? 264 00:17:28,338 --> 00:17:30,632 ¿Por qué pediría dinero prestado? 265 00:17:32,134 --> 00:17:33,552 ¿Tendrá una aventura? 266 00:17:42,144 --> 00:17:44,855 PRÉSTAMOS RÁPIDOS SODO LLAMA Y PREGÚNTANOS 267 00:17:49,068 --> 00:17:50,903 ¿"Zona de pesca de Yangpyeong"? 268 00:17:50,986 --> 00:17:52,529 33-2 INDONG-RI, JEOKHWA-MYEON 269 00:17:56,575 --> 00:17:57,785 Un momento… 270 00:17:59,411 --> 00:18:00,537 BUSCAR DIRECCIÓN 271 00:18:00,621 --> 00:18:03,082 Pesca, Yangpyeong… 272 00:18:03,165 --> 00:18:06,960 ZONA DE PESCA DE YANGPYEONG 273 00:18:08,796 --> 00:18:10,005 Youngjae. 274 00:18:10,589 --> 00:18:12,007 Perdón por lo de antes. 275 00:18:24,436 --> 00:18:27,231 Como sea la crisis de los 40, me lo cargo. 276 00:18:40,035 --> 00:18:41,662 LA NUEVA VERDAD 277 00:18:42,996 --> 00:18:44,248 LA VOLUNTAD DE DIOS 278 00:18:48,418 --> 00:18:50,587 EJEMPLOS POR AÑO INDONESIA, CHINA, NUEVA ZELANDA 279 00:18:56,135 --> 00:18:59,179 BEBÉ 280 00:18:59,263 --> 00:19:02,307 MUJER DE 30 AÑOS ASESINÓ A SU BEBÉ Y ESCONDIÓ EL CADÁVER 281 00:19:08,856 --> 00:19:10,774 RECIÉN NACIDO 282 00:19:14,611 --> 00:19:18,157 NO HAY RESULTADOS PARA "RECIÉN NACIDO" 283 00:19:24,913 --> 00:19:29,626 DAR A LUZ A UN PECADOR 284 00:19:54,067 --> 00:19:57,905 En 1,5 km, gire a la izquierda. 285 00:19:58,780 --> 00:20:00,782 Joder, ¿dónde está esto? 286 00:20:02,117 --> 00:20:04,703 ¿De verdad hay un sitio aquí? 287 00:20:08,707 --> 00:20:11,752 ¿Por qué no afronta la crisis de los 40 como todos? 288 00:20:11,835 --> 00:20:13,086 No veo una mierda. 289 00:20:13,837 --> 00:20:15,505 No se ve nada. 290 00:20:20,719 --> 00:20:21,929 ¿Y ahora qué pasa? 291 00:20:23,972 --> 00:20:24,848 ¿Qué? 292 00:20:25,974 --> 00:20:27,601 ¿Qué quiere que haga? 293 00:20:31,897 --> 00:20:33,482 Menudo capullo. 294 00:20:46,912 --> 00:20:47,829 ¿Qué? 295 00:20:47,913 --> 00:20:49,039 LA PUNTA DE FLECHA 296 00:20:49,122 --> 00:20:52,584 Joder, los mamones de la Punta de Flecha. 297 00:21:04,179 --> 00:21:06,348 Veo que el coche es de Seúl. 298 00:21:06,431 --> 00:21:08,058 No me jodas. 299 00:21:13,146 --> 00:21:14,106 ¿Qué quiere? 300 00:21:14,189 --> 00:21:16,024 ¿De dónde viene? 301 00:21:16,692 --> 00:21:17,818 Seúl. ¿Pasa algo? 302 00:21:18,443 --> 00:21:19,444 ¿Seúl? 303 00:21:20,696 --> 00:21:23,699 No hay nada más adelante. ¿A qué ha venido? 304 00:21:24,241 --> 00:21:28,245 ¿Por qué tendría que contestar a eso? 305 00:21:28,328 --> 00:21:31,498 Tío, te dije que el coche era de Seúl. 306 00:21:32,332 --> 00:21:36,712 Solo me pregunto por qué vendría hasta aquí desde Seúl. 307 00:21:36,795 --> 00:21:38,797 Como protector de este vecindario. 308 00:21:38,880 --> 00:21:40,132 ¿A qué se dedica? 309 00:21:42,259 --> 00:21:43,302 ¿NTBC? 310 00:21:43,885 --> 00:21:45,804 ¿Es de una cadena de televisión? 311 00:21:50,934 --> 00:21:54,187 Necesito grabar un paisaje, 312 00:21:54,771 --> 00:21:55,605 ¿vale? 313 00:21:56,106 --> 00:21:58,525 No tengo tiempo de buscar localizaciones, 314 00:21:58,608 --> 00:22:01,236 así que he venido a trabajar y tomar el aire. 315 00:22:02,029 --> 00:22:05,574 Y una mierda. ¿En serio ha venido hasta aquí a tomar el aire? 316 00:22:06,450 --> 00:22:08,827 Ha venido a ver a su amante. 317 00:22:08,910 --> 00:22:10,245 - ¿A que sí? - Cállate. 318 00:22:10,329 --> 00:22:11,997 Me están poniendo enfermo. 319 00:22:12,080 --> 00:22:13,165 - Señor… - ¿Qué? 320 00:22:13,248 --> 00:22:17,377 Me he dado cuenta de que tiene una luz trasera fundida. 321 00:22:18,003 --> 00:22:20,339 Arréglela en cuanto vuelva a Seúl. 322 00:22:20,922 --> 00:22:24,760 Igual cree que no es nada, pero alguien podría tener un accidente. 323 00:22:26,136 --> 00:22:26,970 Hay que ver. 324 00:22:27,054 --> 00:22:28,889 Debemos dar pequeños pasos 325 00:22:28,972 --> 00:22:31,808 - para hacer el mundo más justo. - ¿Qué es, juez? 326 00:22:32,476 --> 00:22:34,561 Debe ser considerado con los demás. 327 00:22:34,644 --> 00:22:36,063 - Muy bien. - ¿Entendido? 328 00:22:36,146 --> 00:22:36,980 Sí. 329 00:22:40,942 --> 00:22:43,070 ¿Qué narices? Increíble. 330 00:22:45,322 --> 00:22:46,198 Qué tarados. 331 00:22:46,281 --> 00:22:48,075 Seguro que tiene una aventura. 332 00:22:49,326 --> 00:22:50,327 Vamos. 333 00:22:57,918 --> 00:22:59,503 Cómo los odio. 334 00:23:13,517 --> 00:23:16,561 ZONA DE PESCA DE YANGPYEONG 335 00:23:19,606 --> 00:23:22,692 ¿Dónde está? ¿Dónde puede estar? 336 00:23:28,281 --> 00:23:31,535 ¡Madre mía, sí que se ha escondido bien! 337 00:23:41,711 --> 00:23:43,839 Este tío es increíble. 338 00:23:43,922 --> 00:23:44,923 Oye, Junwon. 339 00:23:49,803 --> 00:23:50,720 ¿Adónde ha ido? 340 00:23:58,270 --> 00:24:01,148 ¿Adónde ha ido? La leche. 341 00:24:04,359 --> 00:24:05,360 ¡Junwon! 342 00:24:15,537 --> 00:24:22,335 El número no está disponible Deje su mensaje después de oír la señal. 343 00:24:22,419 --> 00:24:24,754 ¿Dónde se ha metido? 344 00:24:27,799 --> 00:24:29,759 Joder, qué mal rollo da esto. 345 00:24:44,483 --> 00:24:45,484 ¡Junwon! 346 00:24:53,742 --> 00:24:55,827 ¿Qué narices…? 347 00:24:55,911 --> 00:24:56,745 ¡Junwon! 348 00:24:57,537 --> 00:24:58,538 ¿Estás loco? 349 00:24:58,622 --> 00:24:59,539 ¡Junwon! 350 00:25:00,582 --> 00:25:01,708 ¿En serio? 351 00:25:04,628 --> 00:25:05,545 ¡Junwon! 352 00:25:05,629 --> 00:25:06,755 - ¡Márchate! - ¡Sal! 353 00:25:06,838 --> 00:25:09,299 - ¡Vete! - ¡Sal ahora mismo! ¿Qué haces? 354 00:25:09,382 --> 00:25:10,800 Dios, sal de ahí. 355 00:25:12,093 --> 00:25:13,637 - ¿Qué te pasa? - ¡Suelta! 356 00:25:13,720 --> 00:25:14,763 Ven aquí. 357 00:25:15,305 --> 00:25:16,848 ¿Estás borracho? 358 00:25:16,932 --> 00:25:19,893 - ¡Suéltame, por favor! - Ven aquí. Vamos a hablar. 359 00:25:19,976 --> 00:25:22,020 Pero ¿qué narices te pasa? 360 00:25:23,063 --> 00:25:24,147 ¿Cómo has venido? 361 00:25:26,316 --> 00:25:27,526 En coche. ¿Qué pasa? 362 00:25:27,609 --> 00:25:30,362 Me llamó tu mujer. Sal, vamos a hablar. 363 00:25:30,946 --> 00:25:31,821 Por favor. 364 00:25:33,698 --> 00:25:36,076 Por favor, finge que no me viste. 365 00:25:36,159 --> 00:25:37,744 ¡Sal de una vez! 366 00:25:37,827 --> 00:25:41,790 Tengo que ir a ver a mi bebé. Mi mujer me espera. Sal ya, en serio. 367 00:25:47,128 --> 00:25:49,005 Yo… 368 00:25:49,673 --> 00:25:50,882 recibí una profecía. 369 00:25:52,759 --> 00:25:53,593 ¿Qué? 370 00:25:54,719 --> 00:25:56,429 Pronto iré al infierno. 371 00:25:58,765 --> 00:25:59,683 ¿Qué has dicho? 372 00:26:00,642 --> 00:26:02,602 Youngjae, te lo ruego. 373 00:26:03,103 --> 00:26:05,981 Te lo suplico. Por favor. 374 00:26:06,064 --> 00:26:08,316 Tú… Finge que no me encontraste. 375 00:26:08,817 --> 00:26:12,988 Nadie sabrá que voy a ir al infierno si no dices nada. 376 00:26:13,071 --> 00:26:13,905 Por favor… 377 00:26:16,449 --> 00:26:17,659 Junwon. 378 00:26:20,996 --> 00:26:24,791 Por favor, haz como que no me encontraste. 379 00:26:25,625 --> 00:26:28,128 Junwon, mírame. Vamos. 380 00:26:28,837 --> 00:26:29,713 ¿Estás bien? 381 00:26:32,215 --> 00:26:34,092 Voy a ir al infierno. 382 00:26:34,843 --> 00:26:35,719 Mi familia… 383 00:26:37,637 --> 00:26:38,805 Mi familia… 384 00:26:39,973 --> 00:26:43,184 Vivirán con la vergüenza de ser familia de un pecador. 385 00:26:44,644 --> 00:26:45,478 Youngjae. 386 00:26:45,562 --> 00:26:51,318 ¡La Nueva Verdad y la Punta de Flecha nunca dejarán en paz a mi familia! 387 00:26:55,405 --> 00:26:57,991 Por favor, Youngjae. Finge que no me viste. 388 00:26:58,074 --> 00:26:59,075 ¿Y tú qué? 389 00:27:00,160 --> 00:27:01,494 ¿Qué te va a pasar? 390 00:27:01,995 --> 00:27:04,289 ¿Qué pasará? ¿Qué vas a hacer? 391 00:27:04,372 --> 00:27:08,585 La gente de Sodo se encargará de todo por mí. 392 00:27:08,668 --> 00:27:12,130 Harán que parezca que me esfumé sin dejar rastro. 393 00:27:12,213 --> 00:27:13,506 ¿Quién es esa gente? 394 00:27:13,590 --> 00:27:15,425 Escucha, Youngjae. 395 00:27:16,635 --> 00:27:19,304 Céntrate. Tienes que hacer que no sabes nada. 396 00:27:19,971 --> 00:27:21,056 Si no, 397 00:27:21,556 --> 00:27:24,059 la gente de Sodo no te dejará en paz. 398 00:27:24,142 --> 00:27:25,352 ¿Qué narices…? 399 00:27:25,435 --> 00:27:26,269 Youngjae. 400 00:27:27,145 --> 00:27:28,146 Deberías irte. 401 00:27:28,688 --> 00:27:29,689 Junwon. 402 00:27:30,273 --> 00:27:31,107 ¡Márchate! 403 00:27:32,108 --> 00:27:33,443 No te acerques más. 404 00:27:33,526 --> 00:27:34,527 ¡Vete ya, idiota! 405 00:27:54,464 --> 00:27:55,298 Youngjae. 406 00:27:57,717 --> 00:27:58,802 Mi mujer… 407 00:28:00,720 --> 00:28:02,722 No se lo cuentes a mi mujer. 408 00:28:02,806 --> 00:28:03,640 Junwon. 409 00:28:06,643 --> 00:28:07,727 Esto… 410 00:28:08,436 --> 00:28:09,562 Esto es lo mejor. 411 00:28:28,957 --> 00:28:31,126 Youngjae. 412 00:28:33,670 --> 00:28:34,796 ¡Junwon! 413 00:28:52,564 --> 00:28:53,565 ¡Junwon! 414 00:29:12,250 --> 00:29:13,585 ¿Dónde está? 415 00:30:21,110 --> 00:30:21,945 Junwon. 416 00:30:28,159 --> 00:30:29,285 Acabemos con esto. 417 00:30:30,078 --> 00:30:31,663 Deprisa. 418 00:30:32,455 --> 00:30:36,167 Tuvo que meterse en el agua. ¡Cómo no! Pues no traigo botas. 419 00:30:41,673 --> 00:30:42,924 Aparte, por favor. 420 00:30:43,424 --> 00:30:45,593 Espera. Vamos a ponerlo ahí atrás. 421 00:30:46,261 --> 00:30:48,012 - Una, dos y… - Tres. 422 00:30:48,096 --> 00:30:49,180 ¡Junwon! 423 00:30:49,264 --> 00:30:50,890 Joder. 424 00:30:50,974 --> 00:30:52,517 ¿Quiénes sois? 425 00:30:52,600 --> 00:30:53,434 Vamos. 426 00:30:54,894 --> 00:30:55,728 ¡Junwon! 427 00:30:56,229 --> 00:30:57,438 ¡Soltadme! 428 00:30:58,022 --> 00:31:00,650 ¡Soltadme y contestadme! 429 00:31:00,733 --> 00:31:02,110 ¿Quiénes narices sois? 430 00:31:02,193 --> 00:31:03,444 ¿Qué me vais a hacer? 431 00:31:03,528 --> 00:31:04,362 Productor Bae. 432 00:31:04,445 --> 00:31:06,406 ¡Soltadme! ¿Quiénes sois? 433 00:31:06,489 --> 00:31:07,782 ¡Productor Bae! 434 00:31:10,451 --> 00:31:11,286 ¿Qué? 435 00:31:11,369 --> 00:31:13,079 Es un suicidio. 436 00:31:13,997 --> 00:31:16,499 Será mejor que olvide lo que ha visto hoy. 437 00:31:17,792 --> 00:31:19,669 No intente indagar nada. 438 00:31:20,628 --> 00:31:22,463 Si no, estará en peligro. 439 00:31:22,964 --> 00:31:27,218 Pero ¿y Junwon? Se ha… 440 00:31:53,369 --> 00:31:56,456 Hyeongjun, no deberías haberle enseñado la cara. 441 00:31:57,081 --> 00:31:58,207 Es de fiar. 442 00:31:58,291 --> 00:32:01,920 Y una mierda. La gente vende a sus padres por la Nueva Verdad. 443 00:32:02,003 --> 00:32:03,004 Nadie es de fiar. 444 00:32:03,671 --> 00:32:05,965 ¿En serio vamos a dejar que se vaya? 445 00:32:06,966 --> 00:32:09,135 Si pasa algo, serás la responsable. 446 00:32:09,218 --> 00:32:10,553 Le vigilaremos 447 00:32:11,596 --> 00:32:12,972 y a ver cómo reacciona. 448 00:32:33,826 --> 00:32:40,792 PRÉSTAMOS RÁPIDOS SODO 449 00:33:36,389 --> 00:33:37,724 Lo siento. 450 00:33:37,807 --> 00:33:42,854 Qué guapo es mi bebé. 451 00:33:47,358 --> 00:33:48,568 Hola. 452 00:34:38,367 --> 00:34:39,327 Estás despierta. 453 00:34:43,706 --> 00:34:46,751 Tardamos más de lo que esperaba en editar. 454 00:34:47,668 --> 00:34:49,295 Y se me murió el móvil. 455 00:35:37,385 --> 00:35:40,888 No os alejéis mucho. ¡Buscad por el camino! 456 00:35:40,972 --> 00:35:42,098 - Sí. - Sí, señor. 457 00:35:43,808 --> 00:35:47,645 Aquí es donde el desaparecido hizo la última llamada. Buscad bien. 458 00:35:55,153 --> 00:35:56,988 ¡Vamos, entra ahí! 459 00:35:57,071 --> 00:35:58,698 Hay que ver… 460 00:36:00,992 --> 00:36:04,162 ¿Hay alguna otra zona cercana con acceso para coches? 461 00:36:04,245 --> 00:36:06,664 No hay ninguna zona residencial por aquí, 462 00:36:07,248 --> 00:36:10,334 y ya he comprobado los dos caminos rurales de allá. 463 00:36:11,127 --> 00:36:12,795 Gracias por su cooperación. 464 00:36:12,879 --> 00:36:14,213 De nada. 465 00:36:14,297 --> 00:36:16,132 Nos alegra haber sido de ayuda. 466 00:36:17,925 --> 00:36:19,093 Pero… 467 00:36:20,219 --> 00:36:23,848 ¿de verdad hay tanta gente que oculte que recibió el aviso? 468 00:36:25,266 --> 00:36:26,726 Sí, porque… 469 00:36:28,769 --> 00:36:31,105 la vergüenza no es fácil de superar. 470 00:36:34,192 --> 00:36:38,613 ¡Nos vamos! Preparaos todos para volver a comisaría. 471 00:36:39,197 --> 00:36:41,657 ¿Cómo? ¿De quién vienen las órdenes? 472 00:36:41,741 --> 00:36:44,994 Vieron su coche en un peaje. No está aquí. 473 00:36:45,912 --> 00:36:47,496 ¿Han encontrado el coche? 474 00:36:47,580 --> 00:36:51,500 Las cámaras de vigilancia lo graban todo. Seguro que encontraremos… 475 00:36:55,421 --> 00:36:56,923 Vamos a volver. 476 00:36:57,006 --> 00:36:59,050 - Vamos. - Vamos. 477 00:36:59,926 --> 00:37:01,177 Sal de ahí. 478 00:37:01,260 --> 00:37:02,220 Dile que salga. 479 00:37:02,303 --> 00:37:03,137 Recoged todo. 480 00:37:03,221 --> 00:37:04,472 No te olvides de eso. 481 00:37:22,573 --> 00:37:24,158 Da igual cuánto busque, 482 00:37:27,495 --> 00:37:28,663 no encuentro casos… 483 00:37:31,374 --> 00:37:33,334 de recién nacidos… 484 00:37:35,002 --> 00:37:37,296 que fueran enviados al infierno. 485 00:37:39,674 --> 00:37:42,802 Algo debe haber salido mal, ¿no? 486 00:37:46,764 --> 00:37:48,766 ¿Qué puede haber hecho un recién…? 487 00:37:52,853 --> 00:37:54,689 ¿He dado a luz a una pecadora? 488 00:37:55,856 --> 00:37:57,066 ¿Es eso? 489 00:37:59,777 --> 00:38:01,445 ¿Hice algo malo? 490 00:38:05,241 --> 00:38:06,575 ¿Qué vamos a hacer? 491 00:38:07,285 --> 00:38:10,371 - Tú no has hecho nada malo. - ¿Qué vamos a hacer? 492 00:38:17,003 --> 00:38:19,922 Vámonos a casa con nuestro bebé. Indagaré un poco. 493 00:40:28,968 --> 00:40:32,888 Subtítulos: Clara Lois Lozano