1 00:00:06,006 --> 00:00:10,010 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:11,011 --> 00:00:12,721 Ήρθαν οι VIP. 3 00:00:30,530 --> 00:00:31,364 Είστε καλά; 4 00:00:31,865 --> 00:00:33,324 Ναι. 5 00:00:34,075 --> 00:00:37,454 Εντάξει, ήρθε η ώρα. 6 00:00:37,537 --> 00:00:40,040 Φύγετε όλοι εκτός από το υποκείμενο. 7 00:00:40,665 --> 00:00:43,376 Αστυνομικοί, βγείτε κι εσείς έξω. 8 00:00:53,762 --> 00:00:55,972 Κάνε την ανακοίνωση. 9 00:00:59,225 --> 00:01:01,144 Ξεκινά η ανακοίνωση. 10 00:01:01,644 --> 00:01:04,064 Ο ΘΕΟΣ Σ' ΕΓΚΑΤΕΛΕΙΨΕ 11 00:01:04,147 --> 00:01:07,567 Σύντομα θα ξεκινήσει η πραγμάτωση της καταδίκης. 12 00:01:09,402 --> 00:01:11,279 Η Παρκ Τζόνγκτζα 13 00:01:11,362 --> 00:01:15,200 έλαβε την καταδίκη της πριν από τέσσερις μέρες στις 10:00 μ.μ. 14 00:01:16,451 --> 00:01:20,705 Η πραγμάτωση είναι μια μορφή θείας παρέμβασης 15 00:01:20,789 --> 00:01:24,084 που δείχνει τον πόνο που θα υποφέρει κανείς στην Κόλαση. 16 00:01:26,169 --> 00:01:31,341 Είναι το θέλημα του Θεού να διδάξει στην ανθρωπότητα το βάρος της αμαρτίας. 17 00:01:32,383 --> 00:01:33,885 Όσοι παρακολουθείτε 18 00:01:34,677 --> 00:01:38,473 πρέπει να αποβάλετε την αλαζονεία και την ισχυρογνωμοσύνη σας 19 00:01:39,224 --> 00:01:42,310 και να δείτε με μεταμέλεια τη θεία παρέμβαση. 20 00:01:52,153 --> 00:01:54,697 ΑΝΤΙΣΤΡΟΦΗ ΜΕΤΡΗΣΗ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΡΑΓΜΑΤΩΣΗ 21 00:01:56,449 --> 00:01:59,911 ΑΝΤΙΣΤΡΟΦΗ ΜΕΤΡΗΣΗ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΡΑΓΜΑΤΩΣΗ 22 00:02:00,787 --> 00:02:04,040 Δέκα, εννιά, οκτώ, 23 00:02:05,375 --> 00:02:09,045 επτά, έξι, πέντε, 24 00:02:09,879 --> 00:02:12,382 τέσσερα, τρία, 25 00:02:13,299 --> 00:02:14,342 δύο, 26 00:02:15,051 --> 00:02:15,885 ένα. 27 00:03:38,509 --> 00:03:39,636 Πώς είναι δυνατόν; 28 00:03:39,719 --> 00:03:41,888 Ανοίξατε πυρ! Πυρ! 29 00:03:41,971 --> 00:03:44,224 Πυρ, ρε ηλίθιοι! Ανοίξατε πυρ! 30 00:03:49,020 --> 00:03:50,230 Ανοίξατε πυρ! 31 00:03:52,899 --> 00:03:54,275 Έλα! Πάμε! 32 00:04:11,459 --> 00:04:13,169 Σας παρακαλώ, βοηθήστε με. 33 00:05:12,478 --> 00:05:13,896 Γαμώτο! 34 00:07:20,440 --> 00:07:21,524 Είναι κανείς εδώ; 35 00:07:27,029 --> 00:07:28,197 Ουνπό! 36 00:08:15,077 --> 00:08:17,788 Η κλήση σας προωθείται… 37 00:08:33,804 --> 00:08:38,351 ΕΠΙΚΙΝΔΥΝΗ ΣΤΡΟΦΗ 38 00:09:05,753 --> 00:09:10,383 ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΟ ΤΜΗΜΑ ΣΟΜΠΟΥΚ 39 00:09:41,372 --> 00:09:44,542 Χθες έλαβε χώρα ένα τρομερό περιστατικό. 40 00:09:44,625 --> 00:09:48,796 Πολλοί παρακολουθήσατε ζωντανά την απίστευτη στιγμή. 41 00:09:49,297 --> 00:09:53,634 Σίγουρα όλοι περιμένουν να μιλήσει ένας άνθρωπος. 42 00:09:53,718 --> 00:09:57,430 Έγινε ο πιο σημαντικός άνθρωπος στην Κορέα από τη μια μέρα στην άλλη. 43 00:09:57,513 --> 00:09:59,098 {\an8}Όπως θα δείτε, 44 00:09:59,181 --> 00:10:03,060 {\an8}είχαμε κάνει πολλά ρεπορτάζ γι' αυτόν. 45 00:10:03,978 --> 00:10:06,272 Σίγουρα, θυμάστε αυτό το περιστατικό. 46 00:10:07,690 --> 00:10:09,859 {\an8}Ένας περαστικός 47 00:10:10,526 --> 00:10:12,194 {\an8}μπήκε μέσα σε φλεγόμενο κτήριο 48 00:10:12,278 --> 00:10:14,780 {\an8}κι έσωσε ένα 4χρονο παιδί και τη μητέρα του. 49 00:10:14,864 --> 00:10:16,490 Σίγουρα το θυμάστε αυτό. 50 00:10:16,574 --> 00:10:17,908 Είναι αυτός ο άνδρας. 51 00:10:19,201 --> 00:10:22,496 {\an8}Ένας άοπλος πλησίασε έναν άνδρα που απειλούσε ανθρώπους με φονικό όπλο 52 00:10:22,580 --> 00:10:25,374 {\an8}και τον έπεισε να το κατεβάσει. 53 00:10:25,458 --> 00:10:27,335 {\an8}Αυτό το περιστατικό εξέπληξε πολλούς. 54 00:10:28,711 --> 00:10:32,089 {\an8}Θα με πιστεύατε αν σας έλεγα ότι οι ήρωες αυτών των περιστατικών 55 00:10:32,173 --> 00:10:33,507 {\an8}είναι το ίδιο άτομο; 56 00:10:34,175 --> 00:10:37,720 Επιπλέον, μας προειδοποιεί 57 00:10:37,803 --> 00:10:41,474 πάνω από δέκα χρόνια για τα πρόσφατα γεγονότα. 58 00:10:41,557 --> 00:10:44,894 Κρίμα που δεν λάβαμε υπόψη την προειδοποίησή του. 59 00:10:46,103 --> 00:10:47,521 Στο σημερινό αφιέρωμα, 60 00:10:47,605 --> 00:10:51,776 {\an8}έχουμε αποκλειστική συνέντευξη με τον Τζονγκ Τζινσού της Νέας Αλήθειας. 61 00:10:53,402 --> 00:10:54,904 Γεια σας, πρόεδρε Τζονγκ. 62 00:10:55,446 --> 00:10:57,365 Γεια, χαίρω πολύ. 63 00:10:57,448 --> 00:10:58,532 Επίσης. 64 00:10:58,616 --> 00:11:00,159 Πολλοί βρίσκονται σε σύγχυση 65 00:11:00,242 --> 00:11:03,788 μετά τα χθεσινά και εγκαταλείπουν την καθημερινότητά τους. 66 00:11:03,871 --> 00:11:05,915 Χρειαζόμαστε επειγόντως τη συμβουλή σας. 67 00:11:07,541 --> 00:11:11,253 Σίγουρα όλοι χρειάζονται χρόνο για να αναλογιστούν το μήνυμα του Θεού. 68 00:11:11,837 --> 00:11:14,382 Είναι φυσιολογικό οι άνθρωποι να αντιδρούν έτσι. 69 00:11:14,465 --> 00:11:15,424 Ωστόσο… 70 00:11:17,468 --> 00:11:19,387 η απραξία λόγω του φόβου της αμαρτίας 71 00:11:19,470 --> 00:11:22,306 δεν μπορεί να είναι η λύση. 72 00:11:23,599 --> 00:11:28,104 Να συνεχίσουν τη ζωή τους και να προσπαθούν πολύ για να ζουν ηθικά. 73 00:11:28,187 --> 00:11:29,021 Α.Τ. ΤΖΙΝΓΙΑΝΓΚ 74 00:11:29,105 --> 00:11:31,315 Πρόσφατα, τρία άτομα βίωσαν την πραγμάτωση, 75 00:11:31,399 --> 00:11:33,984 αλλά γνωρίζουμε μόνο τις αμαρτίες του Κιμ. 76 00:11:34,068 --> 00:11:37,988 Οι αμαρτίες του Τζου και της Παρκ παραμένουν άγνωστες. 77 00:11:38,072 --> 00:11:40,908 Τι αμαρτίες μπορεί να είχαν; 78 00:11:41,575 --> 00:11:45,371 Η Νέα Αλήθεια κάνει ό,τι μπορεί για να το ανακαλύψει, 79 00:11:46,747 --> 00:11:48,749 αλλά υπάρχει ένα όριο στις πληροφορίες 80 00:11:48,833 --> 00:11:51,085 στις οποίες μια ΜΚΟ έχει πρόσβαση. 81 00:11:51,168 --> 00:11:52,420 Όσο αφορά την Παρκ, 82 00:11:53,087 --> 00:11:55,715 βασικοί μάρτυρες ήδη έχουν φύγει από τη χώρα, 83 00:11:56,215 --> 00:12:00,177 και ο αστυνομικός και οι δικηγόροι που τους βοήθησαν έχουν ταυτοποιηθεί. 84 00:12:02,555 --> 00:12:05,891 Προτρέπω όποιον μας βλέπει 85 00:12:05,975 --> 00:12:09,353 και τις κυβερνητικές αρχές, την αστυνομία και την Εισαγγελία, 86 00:12:09,437 --> 00:12:11,647 να δράσουν άμεσα 87 00:12:12,231 --> 00:12:14,984 δεδομένης της κατάστασης. 88 00:12:16,152 --> 00:12:19,405 Μπορούμε να υποθέσουμε με σιγουριά ότι όλοι έχουμε απορίες 89 00:12:19,488 --> 00:12:20,865 για τα ίδια πράγματα. 90 00:12:20,948 --> 00:12:24,952 Γιατί πιστεύετε ότι κάτι τέτοιο ξαφνικά συμβαίνει τόσο συχνά; 91 00:12:25,661 --> 00:12:30,166 Ο Θεός στέλνει το μήνυμά Του μέσα από θαύματα 92 00:12:30,249 --> 00:12:32,835 σε όλη την ανθρώπινη ιστορία. 93 00:12:33,419 --> 00:12:37,423 Οπότε, η ερώτηση δεν πρέπει να είναι "Γιατί τώρα;" 94 00:12:38,090 --> 00:12:41,093 Αλλά "Γιατί δεν το λάβαμε υπόψη μας;" 95 00:12:43,262 --> 00:12:45,765 Αυτό πρέπει να ρωτάμε. 96 00:12:46,807 --> 00:12:52,062 Σας το λέω συνέχεια εδώ και δέκα χρόνια. 97 00:12:52,146 --> 00:12:54,440 Το γεγονός ότι κάνουμε τη συνέντευξη τώρα, 98 00:12:54,523 --> 00:12:59,445 δείχνει ξεκάθαρα πόση άγνοια είχαμε για το θέλημα του Θεού. 99 00:13:00,613 --> 00:13:02,031 Νομίζω ότι γι' αυτό 100 00:13:02,114 --> 00:13:04,450 ο Θεός βρήκε έναν τρόπο 101 00:13:05,201 --> 00:13:09,872 για να μεταδώσει το μήνυμά Του με έναν πιο ευθύ και ξεκάθαρο τρόπο. 102 00:13:12,291 --> 00:13:14,168 {\an8}ΑΠΟΚΛΕΙΣΤΙΚΗ ΣΥΝΕΝΤΕΥΞΗ ΜΕ ΤΟΝ ΤΖΟΝΓΚ 103 00:13:20,132 --> 00:13:20,966 Έτσι ώστε… 104 00:13:24,094 --> 00:13:25,846 να μπορέσετε να το δείτε καθαρά. 105 00:13:26,889 --> 00:13:28,349 Το κάθαρμα! 106 00:13:31,477 --> 00:13:32,728 Σύμφωνα με τη Νέα Αλήθεια, 107 00:13:32,812 --> 00:13:37,066 ο Θεός μάς λέει να είμαστε πιο ηθικοί μέσω του μηνύματός Του. 108 00:13:37,149 --> 00:13:39,860 {\an8}Το μήνυμα ίσως φαίνεται προφανές και εννοιολογικό… 109 00:13:39,944 --> 00:13:41,403 Η προφανής αλήθεια 110 00:13:42,905 --> 00:13:46,784 δεν έγινε αποδεκτή από την αρχή της ανθρωπότητας! 111 00:13:48,369 --> 00:13:50,538 και γι' αυτό ακριβώς λυπάται ο Θεός. 112 00:13:54,041 --> 00:13:54,917 Συγγνώμη. 113 00:13:58,045 --> 00:14:02,675 Η Νέα Αλήθεια έχει μελετήσει 132 υποθέσεις καταδικών και πραγματώσεων, 114 00:14:02,758 --> 00:14:06,011 κι έχει αναλύσει τις αμαρτίες των υποκειμένων. 115 00:14:07,471 --> 00:14:09,932 Θα τις βρείτε στην ιστοσελίδα μας. 116 00:14:10,641 --> 00:14:12,685 Αν τις ρίξετε μια ματιά, 117 00:14:13,519 --> 00:14:17,565 θα μπορέσετε να καταλάβετε ξεκάθαρα τι θέλει ο Θεός από μας 118 00:14:17,648 --> 00:14:20,192 και τι μας απαγορεύει να κάνουμε. 119 00:14:21,193 --> 00:14:24,738 {\an8}Όλη νύχτα διάβαζα προσεκτικά το έγγραφο. 120 00:14:24,822 --> 00:14:29,326 {\an8}Θα μπορούσε να είναι η Αγία Γραφή της νέας εποχής. 121 00:14:29,410 --> 00:14:31,120 {\an8}Μα είναι δύσκολο για τον κόσμο 122 00:14:31,203 --> 00:14:35,583 να διακρίνει το δίκαιο από το άδικο στην καθημερινότητά του. 123 00:14:35,666 --> 00:14:37,585 -Αν όλοι είναι σαν εσάς… -Όχι! 124 00:14:37,668 --> 00:14:38,669 Όλοι μπορούμε 125 00:14:39,628 --> 00:14:42,131 να διακρίνουμε πάντα το σωστό από το λάθος. 126 00:14:42,214 --> 00:14:44,466 Ο Θεός μάς έδωσε αυτήν την ικανότητα! 127 00:14:47,428 --> 00:14:49,889 Απλώς δυσκολευόμαστε να αντισταθούμε στον πειρασμό 128 00:14:50,639 --> 00:14:53,559 όταν πρέπει να επιλέξουμε μεταξύ καλού και κακού. 129 00:14:53,642 --> 00:14:55,019 {\an8}Το δικαίωμα επιλογής… 130 00:14:55,853 --> 00:14:58,480 {\an8}μπορεί να ακούγεται τέλειο, μα είναι τιμωρία. 131 00:15:00,024 --> 00:15:01,275 Τώρα… 132 00:15:02,443 --> 00:15:04,987 δεν έχουμε πια δικαίωμα να αγνοούμε το κακό. 133 00:15:05,613 --> 00:15:09,825 Είμαστε υποχρεωμένοι να είμαστε ηθικοί. 134 00:15:09,909 --> 00:15:12,620 Αυτό πρέπει να κάνουμε στη νέα εποχή. 135 00:15:13,996 --> 00:15:16,290 Μάλιστα. Θα ήθελα να μάθω περισσότερα, 136 00:15:16,373 --> 00:15:19,793 {\an8}αλλά δεν έχουμε πολύ χρόνο σήμερα. 137 00:15:19,877 --> 00:15:22,922 {\an8}Ελπίζω να κάνουμε πιο συχνά τέτοιες συζητήσεις στο μέλλον. 138 00:15:24,048 --> 00:15:25,966 Συγγνώμη, 139 00:15:26,550 --> 00:15:31,847 εκπλήρωσα το καθήκον μου ως υπηρέτης Του, ενημερώνοντας τον κόσμο για το θέλημά Του. 140 00:15:32,514 --> 00:15:36,936 Σκοπεύω να ψάξω τα ίχνη του Θεού μέχρι να με καλέσει και πάλι. 141 00:15:40,856 --> 00:15:42,858 Θα ήθελα να σας καλωσορίσω όλους… 142 00:15:45,945 --> 00:15:47,154 στον νέο κόσμο. 143 00:15:49,990 --> 00:15:52,576 Το είδατε όλοι; 144 00:15:52,660 --> 00:15:54,286 Δεν αξίζουμε την αγάπη Του. 145 00:15:54,787 --> 00:15:56,872 Πώς γίνεται να μας αγαπά άνευ όρων; 146 00:16:02,336 --> 00:16:03,712 Πρόεδρε Τζονγκ Τζινσού, 147 00:16:03,796 --> 00:16:07,466 {\an8}δεν είναι ώρα τώρα να το παίζεις άνετος σαν να τελείωσαν όλα! 148 00:16:07,549 --> 00:16:09,718 Ο Θεός μάς έδωσε μια ευκαιρία 149 00:16:09,802 --> 00:16:12,179 και πρέπει να την εκμεταλλευτούμε! 150 00:16:12,721 --> 00:16:13,555 Όλοι εσείς… 151 00:16:14,306 --> 00:16:15,683 μην παραενθουσιάζεστε. 152 00:16:15,766 --> 00:16:17,101 Δεν θα μας οδηγήσει πουθενά! 153 00:16:17,184 --> 00:16:19,311 Η οργή είναι η κινητήρια δύναμή μας! 154 00:16:20,229 --> 00:16:22,982 Οι άνθρωποι κάνουν ότι παραδίνονται στον Θεό 155 00:16:23,065 --> 00:16:25,359 μετά τη χθεσινή πραγμάτωση. 156 00:16:25,442 --> 00:16:27,027 Αλλά σύντομα θα ξεχαστεί 157 00:16:27,111 --> 00:16:31,448 κι αυτοί οι μπάσταρδοι συγγραφείς και δικηγόροι, θα αρχίσουν τα χαζά πάλι. 158 00:16:31,532 --> 00:16:35,035 Κι ο κόσμος θα ξαναγίνει όπως ήταν στο παρελθόν. Καταλάβατε; 159 00:16:35,119 --> 00:16:38,914 Ποτέ μην υποτιμάτε τη δύναμη της ανθρώπινης βλακείας! 160 00:16:39,707 --> 00:16:41,375 Κοιτάξτε τους! 161 00:16:41,458 --> 00:16:42,376 Κοιτάξτε! 162 00:16:42,459 --> 00:16:44,545 Όλοι προσκυνούν τον Θεό, 163 00:16:44,628 --> 00:16:48,632 αλλά δείτε πώς στέκονται εκεί, με το κεφάλι ψηλά! 164 00:16:49,383 --> 00:16:50,634 {\an8}Δεν φαίνονται γνωστοί; 165 00:16:50,718 --> 00:16:55,973 {\an8}Αυτοί εμποδίζουν τη δουλειά μας εξαρχής! 166 00:16:56,056 --> 00:16:57,224 {\an8}Αυτοί οι μαλάκες. 167 00:16:59,852 --> 00:17:03,188 Τζιν Κιούνγκουν, παλιομπάσταρδε! 168 00:17:03,272 --> 00:17:05,774 Ποιον νομίζεις ότι πυροβολείς; 169 00:17:05,858 --> 00:17:09,236 Όσο υπάρχουν τέτοια άτομα, δεν θα ησυχάσουμε ποτέ. 170 00:17:09,319 --> 00:17:11,071 Δεν έχουμε επιλογή, έτσι; 171 00:17:11,155 --> 00:17:14,116 Πρέπει να δουλέψουμε σκληρά ως συνήθως, σωστά; 172 00:17:15,909 --> 00:17:17,369 ΙΝΤΣΟΝ-ΒΑΝΚΟΥΒΕΡ 173 00:17:18,245 --> 00:17:19,496 {\an8}ΟΛΟΚΛΗΡΩΣΤΕ ΤΗΝ ΚΡΑΤΗΣΗ 174 00:17:22,416 --> 00:17:24,585 Μαμά, πάρε ό,τι να 'ναι. Δεν έχουμε χρόνο. 175 00:17:24,668 --> 00:17:26,962 Χιετζίν, τι συμβαίνει; 176 00:17:27,963 --> 00:17:29,798 Έλα. Βάλε το παλτό σου. Γρήγορα! 177 00:17:29,882 --> 00:17:31,050 Γρήγορα. 178 00:17:31,133 --> 00:17:32,134 Θεέ μου. 179 00:17:33,719 --> 00:17:35,763 Ήθελα να πεθάνω γαλήνια στο σπίτι μου. 180 00:17:35,846 --> 00:17:37,097 Μαμά, σε παρακαλώ! 181 00:17:39,767 --> 00:17:41,643 Συγγνώμη, 182 00:17:41,727 --> 00:17:44,271 αλλά μπορείς να μ' ακούσεις και να βιαστείς; 183 00:17:54,948 --> 00:17:57,159 ΑΠΟ ΚΙΜ ΤΖΟΝΓΚΤΣΙΛ ΠΡΟΣ ΜΙΝ ΧΙΕΤΖΙΝ 184 00:18:04,458 --> 00:18:07,211 {\an8}ΕΚΚΛΗΣΙΑ ΤΟΥ ΜΕΛΛΟΝΤΟΣ 185 00:18:34,029 --> 00:18:36,323 Αυτός δεν είναι ο αστυνόμος που είδαμε χθες; 186 00:18:36,406 --> 00:18:37,699 Αγάπη μου, κοίτα! 187 00:18:37,783 --> 00:18:38,700 Θεέ μου. 188 00:18:38,784 --> 00:18:40,202 Τι κάνει αυτός εδώ; 189 00:18:41,245 --> 00:18:42,871 {\an8}ΕΚΚΛΗΣΙΑ ΤΟΥ ΜΕΛΛΟΝΤΟΣ 190 00:18:49,711 --> 00:18:51,922 ΕΛΑΒΑ ΜΙΑ ΠΡΟΦΗΤΕΙΑ! ΜΙΑ ΣΥΝΕΝΤΕΥΞΗ ΜΕ ΤΟΝ ΤΖΟΝΓΚ 191 00:18:52,005 --> 00:18:53,882 {\an8}Ο ΤΖΟΝΓΚ ΚΑΤΑΘΕΤΕΙ ΤΗΝ ΕΜΠΕΙΡΙΑ ΤΟΥ 192 00:18:58,637 --> 00:19:00,722 Οκτώβριος 2004… 193 00:19:04,351 --> 00:19:07,521 ΕΚΔΟΘΗΚΕ ΑΠΟ ΤΟΝ ΠΑΣΤΟΡΑ ΚΙΜ ΤΖΟΝΓΚΤΣΙΛ 194 00:19:13,235 --> 00:19:14,695 ΦΟΙΤΗΤΙΚΗ ΕΣΤΙΑ ΟΥΝΧΕ 195 00:19:14,778 --> 00:19:16,572 Πώς τολμάς; Τι κάνεις εδώ; 196 00:19:16,655 --> 00:19:18,073 Άσε με. 197 00:19:18,157 --> 00:19:19,074 Αφήστε με! 198 00:19:19,992 --> 00:19:21,118 Φύγε, μπάσταρδε. 199 00:19:27,291 --> 00:19:28,834 Ποιος είσαι; 200 00:19:28,917 --> 00:19:30,085 Είμαι αστυνομικός. 201 00:19:30,169 --> 00:19:31,170 Δεν θ' ανέβεις. 202 00:19:31,253 --> 00:19:32,504 Είμαι αστυνομικός. 203 00:19:33,213 --> 00:19:34,673 Είμαι αστυνομικός, είπα! 204 00:19:34,756 --> 00:19:37,217 Ποιος είσαι; Πού πας; 205 00:19:37,301 --> 00:19:39,803 Πώς τολμάς να μπαίνεις μέσα; 206 00:19:39,887 --> 00:19:41,680 Τι κάνεις εδώ; 207 00:19:42,890 --> 00:19:44,725 Είμαι αστυνομικός. 208 00:19:44,808 --> 00:19:45,767 -Φύγε! -Πιάστε τον. 209 00:19:45,851 --> 00:19:47,019 Είμαι αστυνομικός. 210 00:19:47,102 --> 00:19:48,187 -Κουνήσου. -Τρελάθηκες; 211 00:19:48,270 --> 00:19:49,563 Είμαι αστυνομικός. 212 00:19:50,314 --> 00:19:51,648 Τι κάνεις; 213 00:19:51,732 --> 00:19:52,649 Ποιος είσαι; 214 00:19:53,150 --> 00:19:54,568 Τι νομίζεις ότι κάνεις; 215 00:19:55,444 --> 00:19:56,403 Σταμάτα! 216 00:19:56,904 --> 00:19:58,238 Τζονγκ Τζινσού. 217 00:19:58,322 --> 00:19:59,239 Αφήστε με! 218 00:20:00,490 --> 00:20:01,408 Τζονγκ Τζινσού. 219 00:20:01,491 --> 00:20:02,409 Σταμάτα! 220 00:20:02,492 --> 00:20:04,203 -Βγες, ρε μπάσταρδε! -Σταμάτα! 221 00:20:04,286 --> 00:20:06,246 Βγες έξω αμέσως! 222 00:20:06,747 --> 00:20:09,082 ΚΛΗΣΗ - ΠΑΡΚ ΓΙΟΝΓΚΧΟ 223 00:20:10,250 --> 00:20:11,877 Η κλήση σας προωθείται. 224 00:20:11,960 --> 00:20:14,963 -Γιατί δεν απαντάει; -Παρακαλώ, δοκιμάστε αργότερα. 225 00:20:22,888 --> 00:20:26,099 Επιστρέφω αμέσως. Κλείδωσε και μείνε μέσα. 226 00:20:26,183 --> 00:20:27,726 -Εντάξει; -Εντάξει. 227 00:20:35,150 --> 00:20:36,860 -Ναι; -Γιονγκχό. 228 00:20:37,945 --> 00:20:40,530 Τι κάνεις; Γιατί δεν το σηκώνεις; 229 00:20:41,406 --> 00:20:43,408 Μου έδωσαν πληροφορίες για τον Τζονγκ. 230 00:20:43,492 --> 00:20:47,496 Ο Τζονγκ έλαβε μια προφητεία πριν από 20 χρόνια. 231 00:20:50,958 --> 00:20:52,334 Και… 232 00:20:53,585 --> 00:20:56,380 ΣΤΟΝ ΔΙΑΟΛΟ ΝΑ ΠΑΤΕ - ΔΙΚΑΙΟΣΥΝΗ 233 00:20:56,463 --> 00:20:59,216 ΘΑΝΑΤΟΣ ΣΕ ΟΣΟΥΣ ΕΝΑΝΤΙΩΝΟΝΤΑΙ ΣΤΟΝ ΘΕΟ 234 00:21:02,469 --> 00:21:03,679 Πρέπει… 235 00:21:04,721 --> 00:21:06,014 να σταματήσουμε τώρα. 236 00:21:07,140 --> 00:21:08,433 Γιονγκχό, πού είσαι; 237 00:21:09,601 --> 00:21:10,644 Χιετζίν… 238 00:21:13,188 --> 00:21:15,440 Φοβάμαι πολύ. 239 00:21:18,777 --> 00:21:20,862 Φοβάμαι πολύ. 240 00:21:23,949 --> 00:21:24,908 Ας… 241 00:21:27,077 --> 00:21:28,662 Ας σταματήσουμε τώρα. 242 00:21:30,205 --> 00:21:32,499 Καλύτερα να φύγεις μακριά. 243 00:21:34,459 --> 00:21:36,670 Φύγε μακριά. 244 00:21:36,753 --> 00:21:38,797 Ναι; Γιονγκχό; 245 00:21:47,180 --> 00:21:48,890 Φύγε. 246 00:22:08,452 --> 00:22:09,536 ΜΑΜΑ 247 00:22:15,709 --> 00:22:16,752 Μαμά… 248 00:22:23,800 --> 00:22:25,844 -Φύγε, γαμώτο. -Να πάρει… 249 00:22:34,019 --> 00:22:35,062 Σπάσ' τη στο ξύλο! 250 00:22:38,315 --> 00:22:39,691 Κάντε στην άκρη. 251 00:22:44,529 --> 00:22:45,947 Όχι! 252 00:22:46,990 --> 00:22:49,201 Μαμά! Κάντε στην άκρη! 253 00:22:49,284 --> 00:22:50,535 Μαμά! 254 00:22:59,669 --> 00:23:01,671 -Τι; Το τραβάς; -Άσε με. 255 00:23:03,465 --> 00:23:04,299 Χιετζίν… 256 00:23:04,966 --> 00:23:05,926 Χιετζίν! 257 00:23:14,768 --> 00:23:16,061 Αρκετά. Πάμε. 258 00:23:16,144 --> 00:23:17,145 Να πάρει. Πάμε. 259 00:23:25,904 --> 00:23:26,988 Μαμά. 260 00:23:33,328 --> 00:23:34,913 Μαμά, άνοιξε τα μάτια σου. 261 00:23:36,623 --> 00:23:37,499 Μαμά. 262 00:23:38,542 --> 00:23:40,335 Μαμά! 263 00:23:40,419 --> 00:23:42,087 Μαμά. 264 00:23:45,257 --> 00:23:46,341 Μαμά! 265 00:23:55,225 --> 00:23:56,101 Μαμά! 266 00:23:56,935 --> 00:23:57,894 Ναι; 267 00:23:58,770 --> 00:24:00,105 Χρειάζομαι βοήθεια. 268 00:24:00,939 --> 00:24:02,691 Σας παρακαλώ, βοηθήστε με. 269 00:24:02,774 --> 00:24:03,900 Άνοιξε την πόρτα! 270 00:24:04,985 --> 00:24:06,486 Άνοιξε την πόρτα! 271 00:24:11,450 --> 00:24:12,617 Χιτζόνγκ. 272 00:24:15,036 --> 00:24:16,246 Πώς τολμάς; 273 00:24:16,329 --> 00:24:17,914 Φύγε από εκεί! 274 00:24:17,998 --> 00:24:20,000 -Βγες έξω τώρα! -Βγες έξω! 275 00:24:20,083 --> 00:24:20,959 Βγες έξω! 276 00:24:23,044 --> 00:24:24,963 Τι κάνεις σε ξένο δωμάτιο; 277 00:24:25,547 --> 00:24:27,132 Μαμά. 278 00:24:27,215 --> 00:24:29,843 Μαμά, εδώ είμαι. Μαμά… 279 00:24:30,510 --> 00:24:31,428 Περιμένετε έξω. 280 00:24:31,511 --> 00:24:32,888 Κάνει χημειοθεραπεία. 281 00:24:32,971 --> 00:24:35,223 -Τη χτύπησαν. -Συμπληρώστε το έντυπο. 282 00:24:35,307 --> 00:24:37,476 Ναι. Συμπληρώστε το έντυπο πρώτα. 283 00:24:41,938 --> 00:24:43,523 ΕΠΕΙΓΟΝΤΑ 284 00:24:43,607 --> 00:24:44,608 Με συγχωρείτε. 285 00:24:45,484 --> 00:24:46,443 Είστε συγγενής; 286 00:24:47,402 --> 00:24:48,737 Συμπληρώστε το έντυπο. 287 00:25:19,518 --> 00:25:21,061 Κοίτα. Εκεί πέρα. 288 00:25:22,312 --> 00:25:24,898 Λες να είναι όντως αυτή; 289 00:25:30,028 --> 00:25:31,905 {\an8}-Αυτή δεν είναι; -Έτσι νομίζω. 290 00:25:41,623 --> 00:25:43,667 ΔΗΜΟΦΙΛΗ: 1. ΔΗΙΚΗΓΟΡΟΣ ΜΙΝ ΧΙΕΤΖΙΝ 291 00:25:47,504 --> 00:25:50,799 Η ΔΙΚΗΓΟΡΟΣ ΧΙΕΤΖΙΝ ΔΕΧΕΤΑΙ ΕΠΙΘΕΣΗ ΣΕ ΖΩΝΤΑΝΗ ΜΕΤΑΔΟΣΗ 292 00:26:12,862 --> 00:26:14,781 Η ασθενής είναι εκεί. 293 00:26:14,864 --> 00:26:17,409 Ετοιμάστε 3mg αιθέρα και αναπνευστήρα. 294 00:26:17,492 --> 00:26:20,161 Έχουμε τα αποτελέσματα της μαγνητικής; 295 00:26:20,245 --> 00:26:22,497 -Όχι ακόμα. -Παρακαλώ, ξαναζητήστε τα. 296 00:27:24,392 --> 00:27:26,269 Απαγορεύεται να είστε εδώ. 297 00:27:28,980 --> 00:27:30,273 Έχει πεθάνει ήδη. 298 00:27:35,737 --> 00:27:36,738 Γιατρέ! 299 00:27:39,074 --> 00:27:41,034 Μπάσταρδε! 300 00:27:41,117 --> 00:27:42,535 Φά' την! 301 00:27:44,704 --> 00:27:45,538 Να πεθάνεις! 302 00:27:46,039 --> 00:27:47,082 Μπάσταρδε! 303 00:27:48,375 --> 00:27:49,542 Άντε στον διάολο! 304 00:27:51,252 --> 00:27:53,546 Μπάσταρδε, τι έκανες μέσα; 305 00:27:53,630 --> 00:27:54,798 Τι έκανες εκεί μέσα; 306 00:27:54,881 --> 00:27:57,300 Αφήστε με! 307 00:28:15,902 --> 00:28:18,571 ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΤΖΟΝΓΚ ΤΖΙΝΣΟΥ 308 00:28:19,197 --> 00:28:20,365 "Πρόεδρος Τζονγκ"; 309 00:28:20,907 --> 00:28:22,200 Καλεί ο πρόεδρος! 310 00:28:22,283 --> 00:28:23,451 -Ο Τζονγκ! -Πού; 311 00:28:25,829 --> 00:28:27,205 -Είναι ο πρόεδρος; -Πού; 312 00:28:27,747 --> 00:28:29,124 -Είναι ο Τζονγκ! -Ο πρόεδρος! 313 00:28:29,207 --> 00:28:30,083 Θέλω να τον δω! 314 00:28:30,166 --> 00:28:32,585 -Εδώ είμαι, Τζονγκ! -Πότε θα γυρίσεις; 315 00:28:32,669 --> 00:28:33,670 Ο Τζονγκ! 316 00:28:39,259 --> 00:28:40,552 Γεια σου, αστυνόμε. 317 00:28:40,635 --> 00:28:42,637 Τζονγκ Τζινσού, παλιοκάθαρμα! 318 00:28:43,430 --> 00:28:45,265 Πού είναι η Χιτζόνγκ; 319 00:28:45,348 --> 00:28:47,976 Λυπάμαι που πέρασες κάτι τέτοιο εξαιτίας μου. 320 00:28:48,810 --> 00:28:51,479 Σίγουρα ανησυχείς για τη Χιτζόνγκ. 321 00:28:52,689 --> 00:28:54,899 Μπορείς να γυρίσεις το κινητό σου προς τον κόσμο; 322 00:28:58,528 --> 00:29:00,155 -Ο Τζονγκ! -Ο πρόεδρος! 323 00:29:00,739 --> 00:29:02,073 Γεια σας. 324 00:29:02,574 --> 00:29:03,658 Πρόεδρε Τζονγκ! 325 00:29:04,492 --> 00:29:05,577 Είμαι ο Τζονγκ. 326 00:29:06,202 --> 00:29:10,081 Μπορείτε ν' αφήσετε τον αστυνόμο Τζιν να έρθει σ' εμένα; 327 00:29:10,999 --> 00:29:12,751 Θέλω να του μιλήσω ιδιαιτέρως. 328 00:29:12,834 --> 00:29:14,377 Εκτιμώ τη συνεργασία σας. 329 00:29:14,461 --> 00:29:16,880 Πρόεδρε Τζονγκ! 330 00:29:16,963 --> 00:29:18,339 Πρόεδρε! Πού είσαι; 331 00:29:21,593 --> 00:29:24,387 -Σε περιμένουμε! -Πρόεδρε Τζονγκ! 332 00:29:24,471 --> 00:29:26,514 Πού είσαι τώρα, ρε μπάσταρδε; 333 00:29:27,599 --> 00:29:30,560 Θα σου στείλω μια διεύθυνση μόλις κλείσουμε. 334 00:29:31,060 --> 00:29:33,730 Αν θες να δεις τη Χιτζόνγκ, έλα στη διεύθυνση. 335 00:29:51,831 --> 00:29:54,584 ΕΚΚΛΗΣΙΑ ΤΟΥ ΜΕΛΛΟΝΤΟΣ 336 00:30:19,943 --> 00:30:23,446 Φτάσατε στον προορισμό σας. Η οδική πλοήγηση ολοκληρώθηκε. 337 00:30:27,742 --> 00:30:29,619 ΟΡΦΑΝΟΤΡΟΦΕΙΟ "ΚΑΤΑΦΥΓΙΟ ΑΓΓΕΛΩΝ" 338 00:31:33,057 --> 00:31:36,603 ΕΚΚΛΗΣΙΑ ΤΟΥ ΜΕΛΛΟΝΤΟΣ 339 00:31:44,986 --> 00:31:45,987 Ναι; 340 00:31:50,909 --> 00:31:52,785 Είστε ο πάστορας Κιμ Τζονγκτσίλ; 341 00:31:52,869 --> 00:31:54,162 Γεια σας, κυρία Μιν. 342 00:31:54,245 --> 00:31:56,456 Ευχαριστώ που ήρθατε ως εδώ. 343 00:31:57,373 --> 00:31:58,458 Παρακαλώ, περάστε. 344 00:32:13,806 --> 00:32:14,807 Πάστορα Κιμ, 345 00:32:15,683 --> 00:32:18,436 είπατε ότι έχετε κάτι για τον πρόεδρο Τζονγκ. 346 00:32:18,519 --> 00:32:19,562 Ακριβώς. 347 00:32:20,146 --> 00:32:23,358 Δεν ήξερα ότι θα γινόταν τόσο διάσημος. 348 00:32:23,441 --> 00:32:27,320 Μήπως θυμάστε αυτήν τη συνέντευξη; 349 00:32:27,946 --> 00:32:30,114 Μισό λεπτό. 350 00:32:30,198 --> 00:32:31,824 Πρέπει να την έχω ακόμα. 351 00:32:33,242 --> 00:32:37,121 Τζονγκ Τζινσού. 352 00:32:37,205 --> 00:32:38,247 Πού είναι; 353 00:32:38,331 --> 00:32:39,374 2004 ΣΥΝΕΝΤΕΥΞΗ ΤΖΟΝΓΚ 354 00:32:39,457 --> 00:32:42,126 -Να τη. Να τη βάλω να παίξει; -Ναι, παρακαλώ. 355 00:32:42,210 --> 00:32:43,044 Εντάξει. 356 00:32:45,546 --> 00:32:46,756 Γεια σας. 357 00:32:46,839 --> 00:32:50,009 Γεια σας, με λένε Τζονγκ Τζινσού. 358 00:32:50,093 --> 00:32:50,927 Μάλιστα. 359 00:32:51,928 --> 00:32:54,514 {\an8}Είπατε ότι λάβατε μια προφητεία από τον Θεό; 360 00:32:55,390 --> 00:32:58,559 Δεν ξέρω αν ήταν ο Θεός, 361 00:32:59,143 --> 00:33:00,687 αλλά ήταν κάτι τρομερό. 362 00:33:17,036 --> 00:33:17,870 Χιτζόνγκ. 363 00:33:20,915 --> 00:33:21,833 Χιτζόνγκ! 364 00:33:51,029 --> 00:33:51,988 Τζονγκ Τζινσού! 365 00:33:53,448 --> 00:33:54,323 Ακίνητος. 366 00:33:58,703 --> 00:33:59,954 Γεια σου. 367 00:34:01,039 --> 00:34:01,873 Ηρέμησε. 368 00:34:02,457 --> 00:34:03,583 Πού είναι η Χιτζόνγκ; 369 00:34:05,960 --> 00:34:07,545 Θα σου πω πού είναι 370 00:34:08,379 --> 00:34:11,591 αφού πρώτα σου πω αυτά που θέλω. 371 00:34:14,302 --> 00:34:17,138 Έλαβα μια προφητεία πριν από 20 χρόνια. 372 00:34:20,850 --> 00:34:21,726 Τι; 373 00:34:31,360 --> 00:34:33,029 -Περιμένετέ με. -Γρήγορα. 374 00:34:33,112 --> 00:34:35,573 Παιδιά, είναι ώρα να φάμε. Πού πάτε; 375 00:34:35,656 --> 00:34:36,991 Θα γυρίσουμε σύντομα. 376 00:34:37,075 --> 00:34:39,202 -Περιμένετέ μας! -Μην αργήσετε. 377 00:34:39,285 --> 00:34:40,453 Σειρά μου να ξεκινήσω. 378 00:34:48,294 --> 00:34:51,798 Ήταν εκεί μπροστά μου. 379 00:34:53,174 --> 00:34:55,134 Τότε είδα πρώτη φορά έναν άγγελο. 380 00:34:58,513 --> 00:35:03,810 Εμφανίστηκε ένας άγγελος και μου είπε: 381 00:35:07,355 --> 00:35:11,984 {\an8}"Θα πεθάνεις σε 20 χρόνια, στις 10:30 μ.μ. 382 00:35:13,486 --> 00:35:16,239 Και θα πας στην Κόλαση". 383 00:35:18,616 --> 00:35:23,955 Στην αρχή, ξαφνιάστηκα και νόμιζα ότι ονειρευόμουν. 384 00:35:24,038 --> 00:35:25,206 Ήμουν μπερδεμένος. 385 00:35:28,459 --> 00:35:29,335 Ήταν… 386 00:35:30,670 --> 00:35:33,089 Δεν ξέρεις, γιατί δεν το έχεις ζήσει, 387 00:35:33,172 --> 00:35:36,926 αλλά η ανάμνησή του γινόταν πιο έντονη όσο περνούσε ο καιρός. 388 00:35:41,639 --> 00:35:45,101 Έψαξα μανιωδώς, λοιπόν, να βρω παρόμοιες υποθέσεις. 389 00:35:52,358 --> 00:35:53,442 Στην αρχή… 390 00:35:55,361 --> 00:35:57,280 ήλπιζα να μην ήταν αληθινό. 391 00:35:59,490 --> 00:36:00,366 Μετά… 392 00:36:01,200 --> 00:36:02,952 ήλπιζα να βρω μία εξαίρεση. 393 00:36:06,497 --> 00:36:08,416 Μπορώ να έχω ένα αντίγραφο; 394 00:36:13,296 --> 00:36:14,797 ΚΑΔΟΣ ΑΝΑΚΥΚΛΩΣΗΣ 395 00:36:16,007 --> 00:36:17,717 ΘΕΛΕΤΕ ΜΟΝΙΜΗ ΔΙΑΓΡΑΦΗ ΤΟΥ ΑΡΧΕΙΟΥ; 396 00:36:20,386 --> 00:36:22,013 Φοβάμαι πως δεν γίνεται. 397 00:36:22,555 --> 00:36:23,973 Μόλις το διέγραψα. 398 00:36:24,932 --> 00:36:25,766 Τι; 399 00:36:28,102 --> 00:36:30,479 Ο Τζονγκ ήρθε να με δει πριν λίγες μέρες. 400 00:36:33,065 --> 00:36:38,362 Ξέρετε πότε θα πάει στην Κόλαση σύμφωνα με την προφητεία; 401 00:36:40,990 --> 00:36:42,700 Η προφητεία θα εκπληρωθεί… 402 00:36:45,328 --> 00:36:46,412 σε δέκα λεπτά. 403 00:36:48,247 --> 00:36:49,582 Γιατί την κόρη μου; 404 00:36:52,418 --> 00:36:54,212 Τι αμαρτία λες να έχω κάνει; 405 00:36:54,295 --> 00:36:57,173 Γιατί έμπλεξες την κόρη μου; 406 00:36:58,799 --> 00:37:02,053 Σε παρακαλώ, μη με διακόπτεις μέχρι να τελειώσω. 407 00:37:03,346 --> 00:37:05,139 Δεν έχουμε χρόνο γι' αυτά. 408 00:37:05,223 --> 00:37:06,682 Η αμαρτία σου; 409 00:37:08,017 --> 00:37:09,060 Σίγουρα, καμία. 410 00:37:09,602 --> 00:37:12,730 Ή ίσως κάτι μικρό, όπως η κλοπή μολυβιών. 411 00:37:12,813 --> 00:37:13,648 Γιατί; 412 00:37:14,732 --> 00:37:17,693 Πώς να μην έχω αμαρτήσει, αφού θα πάω στην Κόλαση; 413 00:37:17,777 --> 00:37:20,112 Δεν ανέκρινες την Παρκ για τις αμαρτίες της. 414 00:37:20,196 --> 00:37:23,824 Θα το έκανες αν ήσουν σίγουρος ότι μόνο οι αμαρτωλοί πάνε στην Κόλαση. 415 00:37:27,119 --> 00:37:28,746 Γι' αυτό είσαι αστυνομικός. 416 00:37:31,374 --> 00:37:32,458 Ξέρεις, όμως… 417 00:37:34,418 --> 00:37:37,505 δεν έχω κλέψει ποτέ τίποτα. 418 00:37:39,715 --> 00:37:41,092 Δεν έχω πει ποτέ ψέματα 419 00:37:42,093 --> 00:37:44,136 ούτε πλήγωσα κάποιον. 420 00:37:46,097 --> 00:37:47,807 Δεν έχω κάνει τίποτα κακό. 421 00:37:53,145 --> 00:37:54,563 Πίστευα… 422 00:37:58,067 --> 00:38:00,278 ότι η μητέρα μου θα γύριζε για μένα. 423 00:38:02,905 --> 00:38:06,200 Αν συμπεριφερόμουν καλά και δεν έκλαιγα ποτέ. 424 00:38:13,541 --> 00:38:16,585 Γιατί να κάνει κάτι τόσο παράξενο ο Θεός; 425 00:38:19,672 --> 00:38:23,551 Πέρασα πάνω από δέκα χρόνια αναζητώντας μια απάντηση. 426 00:38:24,135 --> 00:38:26,220 Αλλά δεν μπόρεσα να τη βρω. 427 00:38:29,724 --> 00:38:33,227 Αν δεν υπάρχει βάσιμος λόγος γι' αυτό το παράξενο φαινόμενο, 428 00:38:35,229 --> 00:38:37,148 θα το δεχόταν ο κόσμος; 429 00:38:41,193 --> 00:38:46,073 Νομίζω πως θα ξεσηκώνονταν και θα πανικοβάλλονταν. 430 00:38:49,035 --> 00:38:50,745 Κάποιος λόγος θα υπάρχει. 431 00:38:51,245 --> 00:38:52,455 Πρέπει να πιστέψουν 432 00:38:53,039 --> 00:38:56,042 ότι αυτό το φαινόμενο συμβαίνει για να κάνει τον κόσμο καλύτερο. 433 00:38:57,001 --> 00:38:59,503 Πρέπει να πιστέψουν ότι συμβαίνει 434 00:38:59,587 --> 00:39:01,297 ώστε να αποδοθεί δικαιοσύνη. 435 00:39:05,009 --> 00:39:05,968 Γι' αυτό… 436 00:39:08,179 --> 00:39:09,805 έπρεπε να φαίνεται 437 00:39:10,431 --> 00:39:12,892 ότι μόνο οι κακοί πηγαίνουν στην Κόλαση. 438 00:39:16,354 --> 00:39:18,814 Δεν χρειαζόταν να ανακατέψω την κόρη σου. 439 00:39:20,858 --> 00:39:22,276 Μπορούσα και μόνος μου. 440 00:39:22,360 --> 00:39:23,778 Τότε, γιατί; 441 00:39:25,613 --> 00:39:27,031 Γιατί τη χρησιμοποίησες; 442 00:39:29,658 --> 00:39:31,994 Επειδή με εντυπωσίασε αυτό που είπες. 443 00:39:34,205 --> 00:39:35,831 Εσύ ο ίδιος είπες 444 00:39:37,208 --> 00:39:40,044 ότι οι άνθρωποι πρέπει να έχουν ελεύθερη βούληση. 445 00:39:41,879 --> 00:39:42,838 Τι; 446 00:39:43,506 --> 00:39:44,715 Κατά τη γνώμη σας, 447 00:39:45,299 --> 00:39:48,302 ο Θεός δεν πρέπει να πιστεύει στην ελεύθερη βούληση. 448 00:39:53,015 --> 00:39:54,183 Και, λοιπόν; 449 00:39:56,310 --> 00:39:58,396 Γι' αυτό χειραγώγησες τη Χιτζόνγκ; 450 00:39:59,605 --> 00:40:00,648 Όχι. 451 00:40:04,693 --> 00:40:09,198 Θα αφήσω τον κόσμο στην ελεύθερη βούλησή σου. 452 00:40:10,574 --> 00:40:11,826 Τι εννοείς; 453 00:40:12,576 --> 00:40:13,744 Άκου. 454 00:40:16,622 --> 00:40:17,957 Ζω… 455 00:40:21,001 --> 00:40:23,421 με έναν διαρκή φόβο… 456 00:40:25,464 --> 00:40:27,633 από τη μέρα που έλαβα την προφητεία. 457 00:40:30,928 --> 00:40:34,306 Έχεις ιδέα πώς είναι να ζεις με τον φόβο για 20 χρόνια; 458 00:40:36,851 --> 00:40:38,894 Είναι ένας αδιάκοπος φόβος. 459 00:40:43,107 --> 00:40:45,484 Ο φόβος μήπως αμαρτήσεις, 460 00:40:46,152 --> 00:40:49,572 ο φόβος του να μη μιλήσω για τις αμαρτίες των άλλων, 461 00:40:49,655 --> 00:40:51,657 ο φόβος του αιώνιου πόνου… 462 00:40:51,740 --> 00:40:53,576 Αυτοί οι φόβοι με στοιχειώνουν 463 00:40:55,161 --> 00:40:56,996 20 χρόνια. 464 00:41:06,422 --> 00:41:08,674 Αλλά, χάρη σ' αυτό… 465 00:41:12,928 --> 00:41:15,514 κατάφερα να ζήσω πιο ηθικά. 466 00:41:16,974 --> 00:41:20,853 Δεν ξέρω γιατί το κάνει αυτό ο Θεός, 467 00:41:21,395 --> 00:41:26,066 αλλά θέλω όλοι στον κόσμο να νιώσουν τον ίδιο φόβο μ' εμένα. 468 00:41:27,526 --> 00:41:28,944 Στο τέλος… 469 00:41:32,156 --> 00:41:35,868 αυτός ο φόβος θα κάνει τον κόσμο πιο ηθικό. 470 00:41:36,577 --> 00:41:37,953 Ο φόβος… 471 00:41:39,580 --> 00:41:40,998 θα ελευθερώσει… 472 00:41:42,458 --> 00:41:44,418 τους ανθρώπους από την αμαρτία. 473 00:41:49,507 --> 00:41:53,594 Ο πρόεδρος Τζονγκ μού έκανε μια ενδιαφέρουσα πρόταση. 474 00:41:55,429 --> 00:41:58,599 Με αντάλλαγμα να μη μιλήσω για την προφητεία που έλαβε, 475 00:41:59,391 --> 00:42:03,938 υποσχέθηκε πως θα με κάνει πρόεδρο της Νέας Αλήθειας, 476 00:42:05,481 --> 00:42:08,692 η οποία θα γίνει η πιο ισχυρή θρησκευτική οργάνωση στον κόσμο. 477 00:42:09,944 --> 00:42:11,487 Όμως, το ενδιαφέρον είναι… 478 00:42:12,613 --> 00:42:14,240 ότι για να με εμπιστευτεί… 479 00:42:16,742 --> 00:42:18,536 θα πρέπει να σε σκοτώσω. 480 00:42:24,124 --> 00:42:25,292 Δυστυχώς, 481 00:42:25,376 --> 00:42:27,920 είμαι άνθρωπος που δεν θα πείραζε ούτε μύγα. 482 00:42:46,105 --> 00:42:47,398 Πού πας; 483 00:43:03,497 --> 00:43:07,501 Θα είμαι πολύ διαφορετικός πρόεδρος απ' τον Τζονγκ. 484 00:43:08,711 --> 00:43:11,005 Θα είμαι πιο ισχυρός. 485 00:43:12,172 --> 00:43:14,550 Τέλος πάντων, χάρηκα, κυρία Μιν. 486 00:43:15,884 --> 00:43:17,011 Αντίο. 487 00:43:34,236 --> 00:43:35,738 Δεν έχουμε πολύ χρόνο. 488 00:43:46,790 --> 00:43:48,334 Η κόρη σου… 489 00:43:51,128 --> 00:43:54,089 σε περιμένει στο σπίτι σου. 490 00:43:55,007 --> 00:43:56,925 Θα σου δώσω δύο επιλογές. 491 00:43:59,261 --> 00:44:02,348 Αυτά τα πλάσματα θα έρθουν να με σκοτώσουν τώρα. 492 00:44:03,182 --> 00:44:05,934 Αν το τραβήξεις και το δείξεις στον κόσμο… 493 00:44:07,728 --> 00:44:10,481 ο κόσμος θα πανικοβληθεί. 494 00:44:11,273 --> 00:44:14,109 Μετά θα πας κατευθείαν σπίτι… 495 00:44:23,577 --> 00:44:28,666 και θα συλλάβεις την ίδια σου την κόρη για τη δολοφονία του εχθρού σου. 496 00:44:30,959 --> 00:44:32,002 Αν το κάνεις, 497 00:44:33,253 --> 00:44:37,091 ο κόσμος θα είναι εύτακτος και όπως πιστεύεις ότι πρέπει να είναι. 498 00:44:42,096 --> 00:44:43,597 Αν δεν το θες αυτό… 499 00:44:46,058 --> 00:44:49,728 μη μιλήσεις ποτέ για τον θάνατό μου σε ολόκληρη τη ζωή σου. 500 00:44:51,730 --> 00:44:55,234 Απόλαυσε με τη Χιτζόνγκ τον κόσμο που δημιούργησα για σας. 501 00:44:55,317 --> 00:44:56,902 Ζήσε ελεύθερα μέσα σ' αυτόν. 502 00:45:16,672 --> 00:45:17,798 Ήρθαν. 503 00:45:22,386 --> 00:45:25,097 Αφήνω τον κόσμο στα χέρια σου. 504 00:45:28,976 --> 00:45:32,271 Αν επιλέξεις να μη μιλήσεις, 505 00:45:34,148 --> 00:45:36,108 ξεφορτώσου τη σορό μου. 506 00:46:24,031 --> 00:46:25,240 Σταματήστε. 507 00:46:26,116 --> 00:46:27,159 Σταματήστε! 508 00:49:38,642 --> 00:49:40,644 Τα φρικιά της Νέας Αλήθειας. 509 00:51:20,744 --> 00:51:24,748 Υποτιτλισμός: Ευγενία Μίσκου