1
00:00:06,006 --> 00:00:10,010
ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:11,011 --> 00:00:12,721
Ήρθαν οι VIP.
3
00:00:30,530 --> 00:00:31,364
Είστε καλά;
4
00:00:31,865 --> 00:00:33,324
Ναι.
5
00:00:34,075 --> 00:00:37,454
Εντάξει, ήρθε η ώρα.
6
00:00:37,537 --> 00:00:40,040
Φύγετε όλοι εκτός από το υποκείμενο.
7
00:00:40,665 --> 00:00:43,376
Αστυνομικοί, βγείτε κι εσείς έξω.
8
00:00:53,762 --> 00:00:55,972
Κάνε την ανακοίνωση.
9
00:00:59,225 --> 00:01:01,144
Ξεκινά η ανακοίνωση.
10
00:01:01,644 --> 00:01:04,064
Ο ΘΕΟΣ Σ' ΕΓΚΑΤΕΛΕΙΨΕ
11
00:01:04,147 --> 00:01:07,567
Σύντομα θα ξεκινήσει
η πραγμάτωση της καταδίκης.
12
00:01:09,402 --> 00:01:11,279
Η Παρκ Τζόνγκτζα
13
00:01:11,362 --> 00:01:15,200
έλαβε την καταδίκη της
πριν από τέσσερις μέρες στις 10:00 μ.μ.
14
00:01:16,451 --> 00:01:20,705
Η πραγμάτωση είναι
μια μορφή θείας παρέμβασης
15
00:01:20,789 --> 00:01:24,084
που δείχνει τον πόνο
που θα υποφέρει κανείς στην Κόλαση.
16
00:01:26,169 --> 00:01:31,341
Είναι το θέλημα του Θεού να διδάξει
στην ανθρωπότητα το βάρος της αμαρτίας.
17
00:01:32,383 --> 00:01:33,885
Όσοι παρακολουθείτε
18
00:01:34,677 --> 00:01:38,473
πρέπει να αποβάλετε την αλαζονεία
και την ισχυρογνωμοσύνη σας
19
00:01:39,224 --> 00:01:42,310
και να δείτε με μεταμέλεια
τη θεία παρέμβαση.
20
00:01:52,153 --> 00:01:54,697
ΑΝΤΙΣΤΡΟΦΗ ΜΕΤΡΗΣΗ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΡΑΓΜΑΤΩΣΗ
21
00:01:56,449 --> 00:01:59,911
ΑΝΤΙΣΤΡΟΦΗ ΜΕΤΡΗΣΗ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΡΑΓΜΑΤΩΣΗ
22
00:02:00,787 --> 00:02:04,040
Δέκα, εννιά, οκτώ,
23
00:02:05,375 --> 00:02:09,045
επτά, έξι, πέντε,
24
00:02:09,879 --> 00:02:12,382
τέσσερα, τρία,
25
00:02:13,299 --> 00:02:14,342
δύο,
26
00:02:15,051 --> 00:02:15,885
ένα.
27
00:03:38,509 --> 00:03:39,636
Πώς είναι δυνατόν;
28
00:03:39,719 --> 00:03:41,888
Ανοίξατε πυρ! Πυρ!
29
00:03:41,971 --> 00:03:44,224
Πυρ, ρε ηλίθιοι! Ανοίξατε πυρ!
30
00:03:49,020 --> 00:03:50,230
Ανοίξατε πυρ!
31
00:03:52,899 --> 00:03:54,275
Έλα! Πάμε!
32
00:04:11,459 --> 00:04:13,169
Σας παρακαλώ, βοηθήστε με.
33
00:05:12,478 --> 00:05:13,896
Γαμώτο!
34
00:07:20,440 --> 00:07:21,524
Είναι κανείς εδώ;
35
00:07:27,029 --> 00:07:28,197
Ουνπό!
36
00:08:15,077 --> 00:08:17,788
Η κλήση σας προωθείται…
37
00:08:33,804 --> 00:08:38,351
ΕΠΙΚΙΝΔΥΝΗ ΣΤΡΟΦΗ
38
00:09:05,753 --> 00:09:10,383
ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΟ ΤΜΗΜΑ ΣΟΜΠΟΥΚ
39
00:09:41,372 --> 00:09:44,542
Χθες έλαβε χώρα ένα τρομερό περιστατικό.
40
00:09:44,625 --> 00:09:48,796
Πολλοί παρακολουθήσατε ζωντανά
την απίστευτη στιγμή.
41
00:09:49,297 --> 00:09:53,634
Σίγουρα όλοι περιμένουν
να μιλήσει ένας άνθρωπος.
42
00:09:53,718 --> 00:09:57,430
Έγινε ο πιο σημαντικός άνθρωπος στην Κορέα
από τη μια μέρα στην άλλη.
43
00:09:57,513 --> 00:09:59,098
{\an8}Όπως θα δείτε,
44
00:09:59,181 --> 00:10:03,060
{\an8}είχαμε κάνει πολλά ρεπορτάζ γι' αυτόν.
45
00:10:03,978 --> 00:10:06,272
Σίγουρα, θυμάστε αυτό το περιστατικό.
46
00:10:07,690 --> 00:10:09,859
{\an8}Ένας περαστικός
47
00:10:10,526 --> 00:10:12,194
{\an8}μπήκε μέσα σε φλεγόμενο κτήριο
48
00:10:12,278 --> 00:10:14,780
{\an8}κι έσωσε ένα 4χρονο παιδί
και τη μητέρα του.
49
00:10:14,864 --> 00:10:16,490
Σίγουρα το θυμάστε αυτό.
50
00:10:16,574 --> 00:10:17,908
Είναι αυτός ο άνδρας.
51
00:10:19,201 --> 00:10:22,496
{\an8}Ένας άοπλος πλησίασε έναν άνδρα
που απειλούσε ανθρώπους με φονικό όπλο
52
00:10:22,580 --> 00:10:25,374
{\an8}και τον έπεισε να το κατεβάσει.
53
00:10:25,458 --> 00:10:27,335
{\an8}Αυτό το περιστατικό εξέπληξε πολλούς.
54
00:10:28,711 --> 00:10:32,089
{\an8}Θα με πιστεύατε αν σας έλεγα
ότι οι ήρωες αυτών των περιστατικών
55
00:10:32,173 --> 00:10:33,507
{\an8}είναι το ίδιο άτομο;
56
00:10:34,175 --> 00:10:37,720
Επιπλέον, μας προειδοποιεί
57
00:10:37,803 --> 00:10:41,474
πάνω από δέκα χρόνια
για τα πρόσφατα γεγονότα.
58
00:10:41,557 --> 00:10:44,894
Κρίμα που δεν λάβαμε υπόψη
την προειδοποίησή του.
59
00:10:46,103 --> 00:10:47,521
Στο σημερινό αφιέρωμα,
60
00:10:47,605 --> 00:10:51,776
{\an8}έχουμε αποκλειστική συνέντευξη
με τον Τζονγκ Τζινσού της Νέας Αλήθειας.
61
00:10:53,402 --> 00:10:54,904
Γεια σας, πρόεδρε Τζονγκ.
62
00:10:55,446 --> 00:10:57,365
Γεια, χαίρω πολύ.
63
00:10:57,448 --> 00:10:58,532
Επίσης.
64
00:10:58,616 --> 00:11:00,159
Πολλοί βρίσκονται σε σύγχυση
65
00:11:00,242 --> 00:11:03,788
μετά τα χθεσινά
και εγκαταλείπουν την καθημερινότητά τους.
66
00:11:03,871 --> 00:11:05,915
Χρειαζόμαστε επειγόντως τη συμβουλή σας.
67
00:11:07,541 --> 00:11:11,253
Σίγουρα όλοι χρειάζονται χρόνο
για να αναλογιστούν το μήνυμα του Θεού.
68
00:11:11,837 --> 00:11:14,382
Είναι φυσιολογικό
οι άνθρωποι να αντιδρούν έτσι.
69
00:11:14,465 --> 00:11:15,424
Ωστόσο…
70
00:11:17,468 --> 00:11:19,387
η απραξία λόγω του φόβου της αμαρτίας
71
00:11:19,470 --> 00:11:22,306
δεν μπορεί να είναι η λύση.
72
00:11:23,599 --> 00:11:28,104
Να συνεχίσουν τη ζωή τους
και να προσπαθούν πολύ για να ζουν ηθικά.
73
00:11:28,187 --> 00:11:29,021
Α.Τ. ΤΖΙΝΓΙΑΝΓΚ
74
00:11:29,105 --> 00:11:31,315
Πρόσφατα, τρία άτομα
βίωσαν την πραγμάτωση,
75
00:11:31,399 --> 00:11:33,984
αλλά γνωρίζουμε μόνο τις αμαρτίες του Κιμ.
76
00:11:34,068 --> 00:11:37,988
Οι αμαρτίες του Τζου και της Παρκ
παραμένουν άγνωστες.
77
00:11:38,072 --> 00:11:40,908
Τι αμαρτίες μπορεί να είχαν;
78
00:11:41,575 --> 00:11:45,371
Η Νέα Αλήθεια κάνει ό,τι μπορεί
για να το ανακαλύψει,
79
00:11:46,747 --> 00:11:48,749
αλλά υπάρχει ένα όριο στις πληροφορίες
80
00:11:48,833 --> 00:11:51,085
στις οποίες μια ΜΚΟ έχει πρόσβαση.
81
00:11:51,168 --> 00:11:52,420
Όσο αφορά την Παρκ,
82
00:11:53,087 --> 00:11:55,715
βασικοί μάρτυρες ήδη
έχουν φύγει από τη χώρα,
83
00:11:56,215 --> 00:12:00,177
και ο αστυνομικός και οι δικηγόροι
που τους βοήθησαν έχουν ταυτοποιηθεί.
84
00:12:02,555 --> 00:12:05,891
Προτρέπω όποιον μας βλέπει
85
00:12:05,975 --> 00:12:09,353
και τις κυβερνητικές αρχές,
την αστυνομία και την Εισαγγελία,
86
00:12:09,437 --> 00:12:11,647
να δράσουν άμεσα
87
00:12:12,231 --> 00:12:14,984
δεδομένης της κατάστασης.
88
00:12:16,152 --> 00:12:19,405
Μπορούμε να υποθέσουμε με σιγουριά
ότι όλοι έχουμε απορίες
89
00:12:19,488 --> 00:12:20,865
για τα ίδια πράγματα.
90
00:12:20,948 --> 00:12:24,952
Γιατί πιστεύετε ότι κάτι τέτοιο
ξαφνικά συμβαίνει τόσο συχνά;
91
00:12:25,661 --> 00:12:30,166
Ο Θεός στέλνει το μήνυμά Του
μέσα από θαύματα
92
00:12:30,249 --> 00:12:32,835
σε όλη την ανθρώπινη ιστορία.
93
00:12:33,419 --> 00:12:37,423
Οπότε, η ερώτηση
δεν πρέπει να είναι "Γιατί τώρα;"
94
00:12:38,090 --> 00:12:41,093
Αλλά "Γιατί δεν το λάβαμε υπόψη μας;"
95
00:12:43,262 --> 00:12:45,765
Αυτό πρέπει να ρωτάμε.
96
00:12:46,807 --> 00:12:52,062
Σας το λέω συνέχεια εδώ και δέκα χρόνια.
97
00:12:52,146 --> 00:12:54,440
Το γεγονός ότι κάνουμε τη συνέντευξη τώρα,
98
00:12:54,523 --> 00:12:59,445
δείχνει ξεκάθαρα πόση άγνοια
είχαμε για το θέλημα του Θεού.
99
00:13:00,613 --> 00:13:02,031
Νομίζω ότι γι' αυτό
100
00:13:02,114 --> 00:13:04,450
ο Θεός βρήκε έναν τρόπο
101
00:13:05,201 --> 00:13:09,872
για να μεταδώσει το μήνυμά Του
με έναν πιο ευθύ και ξεκάθαρο τρόπο.
102
00:13:12,291 --> 00:13:14,168
{\an8}ΑΠΟΚΛΕΙΣΤΙΚΗ ΣΥΝΕΝΤΕΥΞΗ ΜΕ ΤΟΝ ΤΖΟΝΓΚ
103
00:13:20,132 --> 00:13:20,966
Έτσι ώστε…
104
00:13:24,094 --> 00:13:25,846
να μπορέσετε να το δείτε καθαρά.
105
00:13:26,889 --> 00:13:28,349
Το κάθαρμα!
106
00:13:31,477 --> 00:13:32,728
Σύμφωνα με τη Νέα Αλήθεια,
107
00:13:32,812 --> 00:13:37,066
ο Θεός μάς λέει να είμαστε πιο ηθικοί
μέσω του μηνύματός Του.
108
00:13:37,149 --> 00:13:39,860
{\an8}Το μήνυμα ίσως φαίνεται
προφανές και εννοιολογικό…
109
00:13:39,944 --> 00:13:41,403
Η προφανής αλήθεια
110
00:13:42,905 --> 00:13:46,784
δεν έγινε αποδεκτή
από την αρχή της ανθρωπότητας!
111
00:13:48,369 --> 00:13:50,538
και γι' αυτό ακριβώς λυπάται ο Θεός.
112
00:13:54,041 --> 00:13:54,917
Συγγνώμη.
113
00:13:58,045 --> 00:14:02,675
Η Νέα Αλήθεια έχει μελετήσει 132 υποθέσεις
καταδικών και πραγματώσεων,
114
00:14:02,758 --> 00:14:06,011
κι έχει αναλύσει
τις αμαρτίες των υποκειμένων.
115
00:14:07,471 --> 00:14:09,932
Θα τις βρείτε στην ιστοσελίδα μας.
116
00:14:10,641 --> 00:14:12,685
Αν τις ρίξετε μια ματιά,
117
00:14:13,519 --> 00:14:17,565
θα μπορέσετε να καταλάβετε ξεκάθαρα
τι θέλει ο Θεός από μας
118
00:14:17,648 --> 00:14:20,192
και τι μας απαγορεύει να κάνουμε.
119
00:14:21,193 --> 00:14:24,738
{\an8}Όλη νύχτα διάβαζα προσεκτικά το έγγραφο.
120
00:14:24,822 --> 00:14:29,326
{\an8}Θα μπορούσε να είναι
η Αγία Γραφή της νέας εποχής.
121
00:14:29,410 --> 00:14:31,120
{\an8}Μα είναι δύσκολο για τον κόσμο
122
00:14:31,203 --> 00:14:35,583
να διακρίνει το δίκαιο από το άδικο
στην καθημερινότητά του.
123
00:14:35,666 --> 00:14:37,585
-Αν όλοι είναι σαν εσάς…
-Όχι!
124
00:14:37,668 --> 00:14:38,669
Όλοι μπορούμε
125
00:14:39,628 --> 00:14:42,131
να διακρίνουμε πάντα
το σωστό από το λάθος.
126
00:14:42,214 --> 00:14:44,466
Ο Θεός μάς έδωσε αυτήν την ικανότητα!
127
00:14:47,428 --> 00:14:49,889
Απλώς δυσκολευόμαστε
να αντισταθούμε στον πειρασμό
128
00:14:50,639 --> 00:14:53,559
όταν πρέπει να επιλέξουμε
μεταξύ καλού και κακού.
129
00:14:53,642 --> 00:14:55,019
{\an8}Το δικαίωμα επιλογής…
130
00:14:55,853 --> 00:14:58,480
{\an8}μπορεί να ακούγεται τέλειο,
μα είναι τιμωρία.
131
00:15:00,024 --> 00:15:01,275
Τώρα…
132
00:15:02,443 --> 00:15:04,987
δεν έχουμε πια δικαίωμα
να αγνοούμε το κακό.
133
00:15:05,613 --> 00:15:09,825
Είμαστε υποχρεωμένοι να είμαστε ηθικοί.
134
00:15:09,909 --> 00:15:12,620
Αυτό πρέπει να κάνουμε στη νέα εποχή.
135
00:15:13,996 --> 00:15:16,290
Μάλιστα. Θα ήθελα να μάθω περισσότερα,
136
00:15:16,373 --> 00:15:19,793
{\an8}αλλά δεν έχουμε πολύ χρόνο σήμερα.
137
00:15:19,877 --> 00:15:22,922
{\an8}Ελπίζω να κάνουμε πιο συχνά
τέτοιες συζητήσεις στο μέλλον.
138
00:15:24,048 --> 00:15:25,966
Συγγνώμη,
139
00:15:26,550 --> 00:15:31,847
εκπλήρωσα το καθήκον μου ως υπηρέτης Του,
ενημερώνοντας τον κόσμο για το θέλημά Του.
140
00:15:32,514 --> 00:15:36,936
Σκοπεύω να ψάξω τα ίχνη του Θεού
μέχρι να με καλέσει και πάλι.
141
00:15:40,856 --> 00:15:42,858
Θα ήθελα να σας καλωσορίσω όλους…
142
00:15:45,945 --> 00:15:47,154
στον νέο κόσμο.
143
00:15:49,990 --> 00:15:52,576
Το είδατε όλοι;
144
00:15:52,660 --> 00:15:54,286
Δεν αξίζουμε την αγάπη Του.
145
00:15:54,787 --> 00:15:56,872
Πώς γίνεται να μας αγαπά άνευ όρων;
146
00:16:02,336 --> 00:16:03,712
Πρόεδρε Τζονγκ Τζινσού,
147
00:16:03,796 --> 00:16:07,466
{\an8}δεν είναι ώρα τώρα να το παίζεις άνετος
σαν να τελείωσαν όλα!
148
00:16:07,549 --> 00:16:09,718
Ο Θεός μάς έδωσε μια ευκαιρία
149
00:16:09,802 --> 00:16:12,179
και πρέπει να την εκμεταλλευτούμε!
150
00:16:12,721 --> 00:16:13,555
Όλοι εσείς…
151
00:16:14,306 --> 00:16:15,683
μην παραενθουσιάζεστε.
152
00:16:15,766 --> 00:16:17,101
Δεν θα μας οδηγήσει πουθενά!
153
00:16:17,184 --> 00:16:19,311
Η οργή είναι η κινητήρια δύναμή μας!
154
00:16:20,229 --> 00:16:22,982
Οι άνθρωποι κάνουν
ότι παραδίνονται στον Θεό
155
00:16:23,065 --> 00:16:25,359
μετά τη χθεσινή πραγμάτωση.
156
00:16:25,442 --> 00:16:27,027
Αλλά σύντομα θα ξεχαστεί
157
00:16:27,111 --> 00:16:31,448
κι αυτοί οι μπάσταρδοι συγγραφείς
και δικηγόροι, θα αρχίσουν τα χαζά πάλι.
158
00:16:31,532 --> 00:16:35,035
Κι ο κόσμος θα ξαναγίνει όπως
ήταν στο παρελθόν. Καταλάβατε;
159
00:16:35,119 --> 00:16:38,914
Ποτέ μην υποτιμάτε
τη δύναμη της ανθρώπινης βλακείας!
160
00:16:39,707 --> 00:16:41,375
Κοιτάξτε τους!
161
00:16:41,458 --> 00:16:42,376
Κοιτάξτε!
162
00:16:42,459 --> 00:16:44,545
Όλοι προσκυνούν τον Θεό,
163
00:16:44,628 --> 00:16:48,632
αλλά δείτε πώς στέκονται εκεί,
με το κεφάλι ψηλά!
164
00:16:49,383 --> 00:16:50,634
{\an8}Δεν φαίνονται γνωστοί;
165
00:16:50,718 --> 00:16:55,973
{\an8}Αυτοί εμποδίζουν τη δουλειά μας εξαρχής!
166
00:16:56,056 --> 00:16:57,224
{\an8}Αυτοί οι μαλάκες.
167
00:16:59,852 --> 00:17:03,188
Τζιν Κιούνγκουν, παλιομπάσταρδε!
168
00:17:03,272 --> 00:17:05,774
Ποιον νομίζεις ότι πυροβολείς;
169
00:17:05,858 --> 00:17:09,236
Όσο υπάρχουν τέτοια άτομα,
δεν θα ησυχάσουμε ποτέ.
170
00:17:09,319 --> 00:17:11,071
Δεν έχουμε επιλογή, έτσι;
171
00:17:11,155 --> 00:17:14,116
Πρέπει να δουλέψουμε σκληρά
ως συνήθως, σωστά;
172
00:17:15,909 --> 00:17:17,369
ΙΝΤΣΟΝ-ΒΑΝΚΟΥΒΕΡ
173
00:17:18,245 --> 00:17:19,496
{\an8}ΟΛΟΚΛΗΡΩΣΤΕ ΤΗΝ ΚΡΑΤΗΣΗ
174
00:17:22,416 --> 00:17:24,585
Μαμά, πάρε ό,τι να 'ναι. Δεν έχουμε χρόνο.
175
00:17:24,668 --> 00:17:26,962
Χιετζίν, τι συμβαίνει;
176
00:17:27,963 --> 00:17:29,798
Έλα. Βάλε το παλτό σου. Γρήγορα!
177
00:17:29,882 --> 00:17:31,050
Γρήγορα.
178
00:17:31,133 --> 00:17:32,134
Θεέ μου.
179
00:17:33,719 --> 00:17:35,763
Ήθελα να πεθάνω γαλήνια στο σπίτι μου.
180
00:17:35,846 --> 00:17:37,097
Μαμά, σε παρακαλώ!
181
00:17:39,767 --> 00:17:41,643
Συγγνώμη,
182
00:17:41,727 --> 00:17:44,271
αλλά μπορείς να μ' ακούσεις
και να βιαστείς;
183
00:17:54,948 --> 00:17:57,159
ΑΠΟ ΚΙΜ ΤΖΟΝΓΚΤΣΙΛ ΠΡΟΣ ΜΙΝ ΧΙΕΤΖΙΝ
184
00:18:04,458 --> 00:18:07,211
{\an8}ΕΚΚΛΗΣΙΑ ΤΟΥ ΜΕΛΛΟΝΤΟΣ
185
00:18:34,029 --> 00:18:36,323
Αυτός δεν είναι
ο αστυνόμος που είδαμε χθες;
186
00:18:36,406 --> 00:18:37,699
Αγάπη μου, κοίτα!
187
00:18:37,783 --> 00:18:38,700
Θεέ μου.
188
00:18:38,784 --> 00:18:40,202
Τι κάνει αυτός εδώ;
189
00:18:41,245 --> 00:18:42,871
{\an8}ΕΚΚΛΗΣΙΑ ΤΟΥ ΜΕΛΛΟΝΤΟΣ
190
00:18:49,711 --> 00:18:51,922
ΕΛΑΒΑ ΜΙΑ ΠΡΟΦΗΤΕΙΑ!
ΜΙΑ ΣΥΝΕΝΤΕΥΞΗ ΜΕ ΤΟΝ ΤΖΟΝΓΚ
191
00:18:52,005 --> 00:18:53,882
{\an8}Ο ΤΖΟΝΓΚ ΚΑΤΑΘΕΤΕΙ ΤΗΝ ΕΜΠΕΙΡΙΑ ΤΟΥ
192
00:18:58,637 --> 00:19:00,722
Οκτώβριος 2004…
193
00:19:04,351 --> 00:19:07,521
ΕΚΔΟΘΗΚΕ ΑΠΟ ΤΟΝ ΠΑΣΤΟΡΑ ΚΙΜ ΤΖΟΝΓΚΤΣΙΛ
194
00:19:13,235 --> 00:19:14,695
ΦΟΙΤΗΤΙΚΗ ΕΣΤΙΑ ΟΥΝΧΕ
195
00:19:14,778 --> 00:19:16,572
Πώς τολμάς; Τι κάνεις εδώ;
196
00:19:16,655 --> 00:19:18,073
Άσε με.
197
00:19:18,157 --> 00:19:19,074
Αφήστε με!
198
00:19:19,992 --> 00:19:21,118
Φύγε, μπάσταρδε.
199
00:19:27,291 --> 00:19:28,834
Ποιος είσαι;
200
00:19:28,917 --> 00:19:30,085
Είμαι αστυνομικός.
201
00:19:30,169 --> 00:19:31,170
Δεν θ' ανέβεις.
202
00:19:31,253 --> 00:19:32,504
Είμαι αστυνομικός.
203
00:19:33,213 --> 00:19:34,673
Είμαι αστυνομικός, είπα!
204
00:19:34,756 --> 00:19:37,217
Ποιος είσαι; Πού πας;
205
00:19:37,301 --> 00:19:39,803
Πώς τολμάς να μπαίνεις μέσα;
206
00:19:39,887 --> 00:19:41,680
Τι κάνεις εδώ;
207
00:19:42,890 --> 00:19:44,725
Είμαι αστυνομικός.
208
00:19:44,808 --> 00:19:45,767
-Φύγε!
-Πιάστε τον.
209
00:19:45,851 --> 00:19:47,019
Είμαι αστυνομικός.
210
00:19:47,102 --> 00:19:48,187
-Κουνήσου.
-Τρελάθηκες;
211
00:19:48,270 --> 00:19:49,563
Είμαι αστυνομικός.
212
00:19:50,314 --> 00:19:51,648
Τι κάνεις;
213
00:19:51,732 --> 00:19:52,649
Ποιος είσαι;
214
00:19:53,150 --> 00:19:54,568
Τι νομίζεις ότι κάνεις;
215
00:19:55,444 --> 00:19:56,403
Σταμάτα!
216
00:19:56,904 --> 00:19:58,238
Τζονγκ Τζινσού.
217
00:19:58,322 --> 00:19:59,239
Αφήστε με!
218
00:20:00,490 --> 00:20:01,408
Τζονγκ Τζινσού.
219
00:20:01,491 --> 00:20:02,409
Σταμάτα!
220
00:20:02,492 --> 00:20:04,203
-Βγες, ρε μπάσταρδε!
-Σταμάτα!
221
00:20:04,286 --> 00:20:06,246
Βγες έξω αμέσως!
222
00:20:06,747 --> 00:20:09,082
ΚΛΗΣΗ - ΠΑΡΚ ΓΙΟΝΓΚΧΟ
223
00:20:10,250 --> 00:20:11,877
Η κλήση σας προωθείται.
224
00:20:11,960 --> 00:20:14,963
-Γιατί δεν απαντάει;
-Παρακαλώ, δοκιμάστε αργότερα.
225
00:20:22,888 --> 00:20:26,099
Επιστρέφω αμέσως. Κλείδωσε και μείνε μέσα.
226
00:20:26,183 --> 00:20:27,726
-Εντάξει;
-Εντάξει.
227
00:20:35,150 --> 00:20:36,860
-Ναι;
-Γιονγκχό.
228
00:20:37,945 --> 00:20:40,530
Τι κάνεις; Γιατί δεν το σηκώνεις;
229
00:20:41,406 --> 00:20:43,408
Μου έδωσαν πληροφορίες για τον Τζονγκ.
230
00:20:43,492 --> 00:20:47,496
Ο Τζονγκ έλαβε μια προφητεία
πριν από 20 χρόνια.
231
00:20:50,958 --> 00:20:52,334
Και…
232
00:20:53,585 --> 00:20:56,380
ΣΤΟΝ ΔΙΑΟΛΟ ΝΑ ΠΑΤΕ - ΔΙΚΑΙΟΣΥΝΗ
233
00:20:56,463 --> 00:20:59,216
ΘΑΝΑΤΟΣ ΣΕ ΟΣΟΥΣ ΕΝΑΝΤΙΩΝΟΝΤΑΙ ΣΤΟΝ ΘΕΟ
234
00:21:02,469 --> 00:21:03,679
Πρέπει…
235
00:21:04,721 --> 00:21:06,014
να σταματήσουμε τώρα.
236
00:21:07,140 --> 00:21:08,433
Γιονγκχό, πού είσαι;
237
00:21:09,601 --> 00:21:10,644
Χιετζίν…
238
00:21:13,188 --> 00:21:15,440
Φοβάμαι πολύ.
239
00:21:18,777 --> 00:21:20,862
Φοβάμαι πολύ.
240
00:21:23,949 --> 00:21:24,908
Ας…
241
00:21:27,077 --> 00:21:28,662
Ας σταματήσουμε τώρα.
242
00:21:30,205 --> 00:21:32,499
Καλύτερα να φύγεις μακριά.
243
00:21:34,459 --> 00:21:36,670
Φύγε μακριά.
244
00:21:36,753 --> 00:21:38,797
Ναι; Γιονγκχό;
245
00:21:47,180 --> 00:21:48,890
Φύγε.
246
00:22:08,452 --> 00:22:09,536
ΜΑΜΑ
247
00:22:15,709 --> 00:22:16,752
Μαμά…
248
00:22:23,800 --> 00:22:25,844
-Φύγε, γαμώτο.
-Να πάρει…
249
00:22:34,019 --> 00:22:35,062
Σπάσ' τη στο ξύλο!
250
00:22:38,315 --> 00:22:39,691
Κάντε στην άκρη.
251
00:22:44,529 --> 00:22:45,947
Όχι!
252
00:22:46,990 --> 00:22:49,201
Μαμά! Κάντε στην άκρη!
253
00:22:49,284 --> 00:22:50,535
Μαμά!
254
00:22:59,669 --> 00:23:01,671
-Τι; Το τραβάς;
-Άσε με.
255
00:23:03,465 --> 00:23:04,299
Χιετζίν…
256
00:23:04,966 --> 00:23:05,926
Χιετζίν!
257
00:23:14,768 --> 00:23:16,061
Αρκετά. Πάμε.
258
00:23:16,144 --> 00:23:17,145
Να πάρει. Πάμε.
259
00:23:25,904 --> 00:23:26,988
Μαμά.
260
00:23:33,328 --> 00:23:34,913
Μαμά, άνοιξε τα μάτια σου.
261
00:23:36,623 --> 00:23:37,499
Μαμά.
262
00:23:38,542 --> 00:23:40,335
Μαμά!
263
00:23:40,419 --> 00:23:42,087
Μαμά.
264
00:23:45,257 --> 00:23:46,341
Μαμά!
265
00:23:55,225 --> 00:23:56,101
Μαμά!
266
00:23:56,935 --> 00:23:57,894
Ναι;
267
00:23:58,770 --> 00:24:00,105
Χρειάζομαι βοήθεια.
268
00:24:00,939 --> 00:24:02,691
Σας παρακαλώ, βοηθήστε με.
269
00:24:02,774 --> 00:24:03,900
Άνοιξε την πόρτα!
270
00:24:04,985 --> 00:24:06,486
Άνοιξε την πόρτα!
271
00:24:11,450 --> 00:24:12,617
Χιτζόνγκ.
272
00:24:15,036 --> 00:24:16,246
Πώς τολμάς;
273
00:24:16,329 --> 00:24:17,914
Φύγε από εκεί!
274
00:24:17,998 --> 00:24:20,000
-Βγες έξω τώρα!
-Βγες έξω!
275
00:24:20,083 --> 00:24:20,959
Βγες έξω!
276
00:24:23,044 --> 00:24:24,963
Τι κάνεις σε ξένο δωμάτιο;
277
00:24:25,547 --> 00:24:27,132
Μαμά.
278
00:24:27,215 --> 00:24:29,843
Μαμά, εδώ είμαι. Μαμά…
279
00:24:30,510 --> 00:24:31,428
Περιμένετε έξω.
280
00:24:31,511 --> 00:24:32,888
Κάνει χημειοθεραπεία.
281
00:24:32,971 --> 00:24:35,223
-Τη χτύπησαν.
-Συμπληρώστε το έντυπο.
282
00:24:35,307 --> 00:24:37,476
Ναι. Συμπληρώστε το έντυπο πρώτα.
283
00:24:41,938 --> 00:24:43,523
ΕΠΕΙΓΟΝΤΑ
284
00:24:43,607 --> 00:24:44,608
Με συγχωρείτε.
285
00:24:45,484 --> 00:24:46,443
Είστε συγγενής;
286
00:24:47,402 --> 00:24:48,737
Συμπληρώστε το έντυπο.
287
00:25:19,518 --> 00:25:21,061
Κοίτα. Εκεί πέρα.
288
00:25:22,312 --> 00:25:24,898
Λες να είναι όντως αυτή;
289
00:25:30,028 --> 00:25:31,905
{\an8}-Αυτή δεν είναι;
-Έτσι νομίζω.
290
00:25:41,623 --> 00:25:43,667
ΔΗΜΟΦΙΛΗ:
1. ΔΗΙΚΗΓΟΡΟΣ ΜΙΝ ΧΙΕΤΖΙΝ
291
00:25:47,504 --> 00:25:50,799
Η ΔΙΚΗΓΟΡΟΣ ΧΙΕΤΖΙΝ ΔΕΧΕΤΑΙ ΕΠΙΘΕΣΗ
ΣΕ ΖΩΝΤΑΝΗ ΜΕΤΑΔΟΣΗ
292
00:26:12,862 --> 00:26:14,781
Η ασθενής είναι εκεί.
293
00:26:14,864 --> 00:26:17,409
Ετοιμάστε 3mg αιθέρα και αναπνευστήρα.
294
00:26:17,492 --> 00:26:20,161
Έχουμε τα αποτελέσματα της μαγνητικής;
295
00:26:20,245 --> 00:26:22,497
-Όχι ακόμα.
-Παρακαλώ, ξαναζητήστε τα.
296
00:27:24,392 --> 00:27:26,269
Απαγορεύεται να είστε εδώ.
297
00:27:28,980 --> 00:27:30,273
Έχει πεθάνει ήδη.
298
00:27:35,737 --> 00:27:36,738
Γιατρέ!
299
00:27:39,074 --> 00:27:41,034
Μπάσταρδε!
300
00:27:41,117 --> 00:27:42,535
Φά' την!
301
00:27:44,704 --> 00:27:45,538
Να πεθάνεις!
302
00:27:46,039 --> 00:27:47,082
Μπάσταρδε!
303
00:27:48,375 --> 00:27:49,542
Άντε στον διάολο!
304
00:27:51,252 --> 00:27:53,546
Μπάσταρδε, τι έκανες μέσα;
305
00:27:53,630 --> 00:27:54,798
Τι έκανες εκεί μέσα;
306
00:27:54,881 --> 00:27:57,300
Αφήστε με!
307
00:28:15,902 --> 00:28:18,571
ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΤΖΟΝΓΚ ΤΖΙΝΣΟΥ
308
00:28:19,197 --> 00:28:20,365
"Πρόεδρος Τζονγκ";
309
00:28:20,907 --> 00:28:22,200
Καλεί ο πρόεδρος!
310
00:28:22,283 --> 00:28:23,451
-Ο Τζονγκ!
-Πού;
311
00:28:25,829 --> 00:28:27,205
-Είναι ο πρόεδρος;
-Πού;
312
00:28:27,747 --> 00:28:29,124
-Είναι ο Τζονγκ!
-Ο πρόεδρος!
313
00:28:29,207 --> 00:28:30,083
Θέλω να τον δω!
314
00:28:30,166 --> 00:28:32,585
-Εδώ είμαι, Τζονγκ!
-Πότε θα γυρίσεις;
315
00:28:32,669 --> 00:28:33,670
Ο Τζονγκ!
316
00:28:39,259 --> 00:28:40,552
Γεια σου, αστυνόμε.
317
00:28:40,635 --> 00:28:42,637
Τζονγκ Τζινσού, παλιοκάθαρμα!
318
00:28:43,430 --> 00:28:45,265
Πού είναι η Χιτζόνγκ;
319
00:28:45,348 --> 00:28:47,976
Λυπάμαι που πέρασες
κάτι τέτοιο εξαιτίας μου.
320
00:28:48,810 --> 00:28:51,479
Σίγουρα ανησυχείς για τη Χιτζόνγκ.
321
00:28:52,689 --> 00:28:54,899
Μπορείς να γυρίσεις
το κινητό σου προς τον κόσμο;
322
00:28:58,528 --> 00:29:00,155
-Ο Τζονγκ!
-Ο πρόεδρος!
323
00:29:00,739 --> 00:29:02,073
Γεια σας.
324
00:29:02,574 --> 00:29:03,658
Πρόεδρε Τζονγκ!
325
00:29:04,492 --> 00:29:05,577
Είμαι ο Τζονγκ.
326
00:29:06,202 --> 00:29:10,081
Μπορείτε ν' αφήσετε
τον αστυνόμο Τζιν να έρθει σ' εμένα;
327
00:29:10,999 --> 00:29:12,751
Θέλω να του μιλήσω ιδιαιτέρως.
328
00:29:12,834 --> 00:29:14,377
Εκτιμώ τη συνεργασία σας.
329
00:29:14,461 --> 00:29:16,880
Πρόεδρε Τζονγκ!
330
00:29:16,963 --> 00:29:18,339
Πρόεδρε! Πού είσαι;
331
00:29:21,593 --> 00:29:24,387
-Σε περιμένουμε!
-Πρόεδρε Τζονγκ!
332
00:29:24,471 --> 00:29:26,514
Πού είσαι τώρα, ρε μπάσταρδε;
333
00:29:27,599 --> 00:29:30,560
Θα σου στείλω μια διεύθυνση
μόλις κλείσουμε.
334
00:29:31,060 --> 00:29:33,730
Αν θες να δεις τη Χιτζόνγκ,
έλα στη διεύθυνση.
335
00:29:51,831 --> 00:29:54,584
ΕΚΚΛΗΣΙΑ ΤΟΥ ΜΕΛΛΟΝΤΟΣ
336
00:30:19,943 --> 00:30:23,446
Φτάσατε στον προορισμό σας.
Η οδική πλοήγηση ολοκληρώθηκε.
337
00:30:27,742 --> 00:30:29,619
ΟΡΦΑΝΟΤΡΟΦΕΙΟ "ΚΑΤΑΦΥΓΙΟ ΑΓΓΕΛΩΝ"
338
00:31:33,057 --> 00:31:36,603
ΕΚΚΛΗΣΙΑ ΤΟΥ ΜΕΛΛΟΝΤΟΣ
339
00:31:44,986 --> 00:31:45,987
Ναι;
340
00:31:50,909 --> 00:31:52,785
Είστε ο πάστορας Κιμ Τζονγκτσίλ;
341
00:31:52,869 --> 00:31:54,162
Γεια σας, κυρία Μιν.
342
00:31:54,245 --> 00:31:56,456
Ευχαριστώ που ήρθατε ως εδώ.
343
00:31:57,373 --> 00:31:58,458
Παρακαλώ, περάστε.
344
00:32:13,806 --> 00:32:14,807
Πάστορα Κιμ,
345
00:32:15,683 --> 00:32:18,436
είπατε ότι έχετε κάτι
για τον πρόεδρο Τζονγκ.
346
00:32:18,519 --> 00:32:19,562
Ακριβώς.
347
00:32:20,146 --> 00:32:23,358
Δεν ήξερα ότι θα γινόταν τόσο διάσημος.
348
00:32:23,441 --> 00:32:27,320
Μήπως θυμάστε αυτήν τη συνέντευξη;
349
00:32:27,946 --> 00:32:30,114
Μισό λεπτό.
350
00:32:30,198 --> 00:32:31,824
Πρέπει να την έχω ακόμα.
351
00:32:33,242 --> 00:32:37,121
Τζονγκ Τζινσού.
352
00:32:37,205 --> 00:32:38,247
Πού είναι;
353
00:32:38,331 --> 00:32:39,374
2004 ΣΥΝΕΝΤΕΥΞΗ ΤΖΟΝΓΚ
354
00:32:39,457 --> 00:32:42,126
-Να τη. Να τη βάλω να παίξει;
-Ναι, παρακαλώ.
355
00:32:42,210 --> 00:32:43,044
Εντάξει.
356
00:32:45,546 --> 00:32:46,756
Γεια σας.
357
00:32:46,839 --> 00:32:50,009
Γεια σας, με λένε Τζονγκ Τζινσού.
358
00:32:50,093 --> 00:32:50,927
Μάλιστα.
359
00:32:51,928 --> 00:32:54,514
{\an8}Είπατε ότι λάβατε
μια προφητεία από τον Θεό;
360
00:32:55,390 --> 00:32:58,559
Δεν ξέρω αν ήταν ο Θεός,
361
00:32:59,143 --> 00:33:00,687
αλλά ήταν κάτι τρομερό.
362
00:33:17,036 --> 00:33:17,870
Χιτζόνγκ.
363
00:33:20,915 --> 00:33:21,833
Χιτζόνγκ!
364
00:33:51,029 --> 00:33:51,988
Τζονγκ Τζινσού!
365
00:33:53,448 --> 00:33:54,323
Ακίνητος.
366
00:33:58,703 --> 00:33:59,954
Γεια σου.
367
00:34:01,039 --> 00:34:01,873
Ηρέμησε.
368
00:34:02,457 --> 00:34:03,583
Πού είναι η Χιτζόνγκ;
369
00:34:05,960 --> 00:34:07,545
Θα σου πω πού είναι
370
00:34:08,379 --> 00:34:11,591
αφού πρώτα σου πω αυτά που θέλω.
371
00:34:14,302 --> 00:34:17,138
Έλαβα μια προφητεία πριν από 20 χρόνια.
372
00:34:20,850 --> 00:34:21,726
Τι;
373
00:34:31,360 --> 00:34:33,029
-Περιμένετέ με.
-Γρήγορα.
374
00:34:33,112 --> 00:34:35,573
Παιδιά, είναι ώρα να φάμε. Πού πάτε;
375
00:34:35,656 --> 00:34:36,991
Θα γυρίσουμε σύντομα.
376
00:34:37,075 --> 00:34:39,202
-Περιμένετέ μας!
-Μην αργήσετε.
377
00:34:39,285 --> 00:34:40,453
Σειρά μου να ξεκινήσω.
378
00:34:48,294 --> 00:34:51,798
Ήταν εκεί μπροστά μου.
379
00:34:53,174 --> 00:34:55,134
Τότε είδα πρώτη φορά έναν άγγελο.
380
00:34:58,513 --> 00:35:03,810
Εμφανίστηκε ένας άγγελος και μου είπε:
381
00:35:07,355 --> 00:35:11,984
{\an8}"Θα πεθάνεις σε 20 χρόνια, στις 10:30 μ.μ.
382
00:35:13,486 --> 00:35:16,239
Και θα πας στην Κόλαση".
383
00:35:18,616 --> 00:35:23,955
Στην αρχή, ξαφνιάστηκα
και νόμιζα ότι ονειρευόμουν.
384
00:35:24,038 --> 00:35:25,206
Ήμουν μπερδεμένος.
385
00:35:28,459 --> 00:35:29,335
Ήταν…
386
00:35:30,670 --> 00:35:33,089
Δεν ξέρεις, γιατί δεν το έχεις ζήσει,
387
00:35:33,172 --> 00:35:36,926
αλλά η ανάμνησή του γινόταν πιο έντονη
όσο περνούσε ο καιρός.
388
00:35:41,639 --> 00:35:45,101
Έψαξα μανιωδώς, λοιπόν,
να βρω παρόμοιες υποθέσεις.
389
00:35:52,358 --> 00:35:53,442
Στην αρχή…
390
00:35:55,361 --> 00:35:57,280
ήλπιζα να μην ήταν αληθινό.
391
00:35:59,490 --> 00:36:00,366
Μετά…
392
00:36:01,200 --> 00:36:02,952
ήλπιζα να βρω μία εξαίρεση.
393
00:36:06,497 --> 00:36:08,416
Μπορώ να έχω ένα αντίγραφο;
394
00:36:13,296 --> 00:36:14,797
ΚΑΔΟΣ ΑΝΑΚΥΚΛΩΣΗΣ
395
00:36:16,007 --> 00:36:17,717
ΘΕΛΕΤΕ ΜΟΝΙΜΗ ΔΙΑΓΡΑΦΗ ΤΟΥ ΑΡΧΕΙΟΥ;
396
00:36:20,386 --> 00:36:22,013
Φοβάμαι πως δεν γίνεται.
397
00:36:22,555 --> 00:36:23,973
Μόλις το διέγραψα.
398
00:36:24,932 --> 00:36:25,766
Τι;
399
00:36:28,102 --> 00:36:30,479
Ο Τζονγκ ήρθε να με δει πριν λίγες μέρες.
400
00:36:33,065 --> 00:36:38,362
Ξέρετε πότε θα πάει στην Κόλαση
σύμφωνα με την προφητεία;
401
00:36:40,990 --> 00:36:42,700
Η προφητεία θα εκπληρωθεί…
402
00:36:45,328 --> 00:36:46,412
σε δέκα λεπτά.
403
00:36:48,247 --> 00:36:49,582
Γιατί την κόρη μου;
404
00:36:52,418 --> 00:36:54,212
Τι αμαρτία λες να έχω κάνει;
405
00:36:54,295 --> 00:36:57,173
Γιατί έμπλεξες την κόρη μου;
406
00:36:58,799 --> 00:37:02,053
Σε παρακαλώ,
μη με διακόπτεις μέχρι να τελειώσω.
407
00:37:03,346 --> 00:37:05,139
Δεν έχουμε χρόνο γι' αυτά.
408
00:37:05,223 --> 00:37:06,682
Η αμαρτία σου;
409
00:37:08,017 --> 00:37:09,060
Σίγουρα, καμία.
410
00:37:09,602 --> 00:37:12,730
Ή ίσως κάτι μικρό, όπως η κλοπή μολυβιών.
411
00:37:12,813 --> 00:37:13,648
Γιατί;
412
00:37:14,732 --> 00:37:17,693
Πώς να μην έχω αμαρτήσει,
αφού θα πάω στην Κόλαση;
413
00:37:17,777 --> 00:37:20,112
Δεν ανέκρινες την Παρκ
για τις αμαρτίες της.
414
00:37:20,196 --> 00:37:23,824
Θα το έκανες αν ήσουν σίγουρος
ότι μόνο οι αμαρτωλοί πάνε στην Κόλαση.
415
00:37:27,119 --> 00:37:28,746
Γι' αυτό είσαι αστυνομικός.
416
00:37:31,374 --> 00:37:32,458
Ξέρεις, όμως…
417
00:37:34,418 --> 00:37:37,505
δεν έχω κλέψει ποτέ τίποτα.
418
00:37:39,715 --> 00:37:41,092
Δεν έχω πει ποτέ ψέματα
419
00:37:42,093 --> 00:37:44,136
ούτε πλήγωσα κάποιον.
420
00:37:46,097 --> 00:37:47,807
Δεν έχω κάνει τίποτα κακό.
421
00:37:53,145 --> 00:37:54,563
Πίστευα…
422
00:37:58,067 --> 00:38:00,278
ότι η μητέρα μου θα γύριζε για μένα.
423
00:38:02,905 --> 00:38:06,200
Αν συμπεριφερόμουν καλά
και δεν έκλαιγα ποτέ.
424
00:38:13,541 --> 00:38:16,585
Γιατί να κάνει κάτι τόσο παράξενο ο Θεός;
425
00:38:19,672 --> 00:38:23,551
Πέρασα πάνω από δέκα χρόνια
αναζητώντας μια απάντηση.
426
00:38:24,135 --> 00:38:26,220
Αλλά δεν μπόρεσα να τη βρω.
427
00:38:29,724 --> 00:38:33,227
Αν δεν υπάρχει βάσιμος λόγος
γι' αυτό το παράξενο φαινόμενο,
428
00:38:35,229 --> 00:38:37,148
θα το δεχόταν ο κόσμος;
429
00:38:41,193 --> 00:38:46,073
Νομίζω πως θα ξεσηκώνονταν
και θα πανικοβάλλονταν.
430
00:38:49,035 --> 00:38:50,745
Κάποιος λόγος θα υπάρχει.
431
00:38:51,245 --> 00:38:52,455
Πρέπει να πιστέψουν
432
00:38:53,039 --> 00:38:56,042
ότι αυτό το φαινόμενο συμβαίνει
για να κάνει τον κόσμο καλύτερο.
433
00:38:57,001 --> 00:38:59,503
Πρέπει να πιστέψουν ότι συμβαίνει
434
00:38:59,587 --> 00:39:01,297
ώστε να αποδοθεί δικαιοσύνη.
435
00:39:05,009 --> 00:39:05,968
Γι' αυτό…
436
00:39:08,179 --> 00:39:09,805
έπρεπε να φαίνεται
437
00:39:10,431 --> 00:39:12,892
ότι μόνο οι κακοί πηγαίνουν στην Κόλαση.
438
00:39:16,354 --> 00:39:18,814
Δεν χρειαζόταν να ανακατέψω την κόρη σου.
439
00:39:20,858 --> 00:39:22,276
Μπορούσα και μόνος μου.
440
00:39:22,360 --> 00:39:23,778
Τότε, γιατί;
441
00:39:25,613 --> 00:39:27,031
Γιατί τη χρησιμοποίησες;
442
00:39:29,658 --> 00:39:31,994
Επειδή με εντυπωσίασε αυτό που είπες.
443
00:39:34,205 --> 00:39:35,831
Εσύ ο ίδιος είπες
444
00:39:37,208 --> 00:39:40,044
ότι οι άνθρωποι πρέπει
να έχουν ελεύθερη βούληση.
445
00:39:41,879 --> 00:39:42,838
Τι;
446
00:39:43,506 --> 00:39:44,715
Κατά τη γνώμη σας,
447
00:39:45,299 --> 00:39:48,302
ο Θεός δεν πρέπει να πιστεύει
στην ελεύθερη βούληση.
448
00:39:53,015 --> 00:39:54,183
Και, λοιπόν;
449
00:39:56,310 --> 00:39:58,396
Γι' αυτό χειραγώγησες τη Χιτζόνγκ;
450
00:39:59,605 --> 00:40:00,648
Όχι.
451
00:40:04,693 --> 00:40:09,198
Θα αφήσω τον κόσμο
στην ελεύθερη βούλησή σου.
452
00:40:10,574 --> 00:40:11,826
Τι εννοείς;
453
00:40:12,576 --> 00:40:13,744
Άκου.
454
00:40:16,622 --> 00:40:17,957
Ζω…
455
00:40:21,001 --> 00:40:23,421
με έναν διαρκή φόβο…
456
00:40:25,464 --> 00:40:27,633
από τη μέρα που έλαβα την προφητεία.
457
00:40:30,928 --> 00:40:34,306
Έχεις ιδέα πώς είναι να ζεις
με τον φόβο για 20 χρόνια;
458
00:40:36,851 --> 00:40:38,894
Είναι ένας αδιάκοπος φόβος.
459
00:40:43,107 --> 00:40:45,484
Ο φόβος μήπως αμαρτήσεις,
460
00:40:46,152 --> 00:40:49,572
ο φόβος του να μη μιλήσω
για τις αμαρτίες των άλλων,
461
00:40:49,655 --> 00:40:51,657
ο φόβος του αιώνιου πόνου…
462
00:40:51,740 --> 00:40:53,576
Αυτοί οι φόβοι με στοιχειώνουν
463
00:40:55,161 --> 00:40:56,996
20 χρόνια.
464
00:41:06,422 --> 00:41:08,674
Αλλά, χάρη σ' αυτό…
465
00:41:12,928 --> 00:41:15,514
κατάφερα να ζήσω πιο ηθικά.
466
00:41:16,974 --> 00:41:20,853
Δεν ξέρω γιατί το κάνει αυτό ο Θεός,
467
00:41:21,395 --> 00:41:26,066
αλλά θέλω όλοι στον κόσμο
να νιώσουν τον ίδιο φόβο μ' εμένα.
468
00:41:27,526 --> 00:41:28,944
Στο τέλος…
469
00:41:32,156 --> 00:41:35,868
αυτός ο φόβος
θα κάνει τον κόσμο πιο ηθικό.
470
00:41:36,577 --> 00:41:37,953
Ο φόβος…
471
00:41:39,580 --> 00:41:40,998
θα ελευθερώσει…
472
00:41:42,458 --> 00:41:44,418
τους ανθρώπους από την αμαρτία.
473
00:41:49,507 --> 00:41:53,594
Ο πρόεδρος Τζονγκ μού έκανε
μια ενδιαφέρουσα πρόταση.
474
00:41:55,429 --> 00:41:58,599
Με αντάλλαγμα να μη μιλήσω
για την προφητεία που έλαβε,
475
00:41:59,391 --> 00:42:03,938
υποσχέθηκε πως θα με κάνει
πρόεδρο της Νέας Αλήθειας,
476
00:42:05,481 --> 00:42:08,692
η οποία θα γίνει η πιο ισχυρή
θρησκευτική οργάνωση στον κόσμο.
477
00:42:09,944 --> 00:42:11,487
Όμως, το ενδιαφέρον είναι…
478
00:42:12,613 --> 00:42:14,240
ότι για να με εμπιστευτεί…
479
00:42:16,742 --> 00:42:18,536
θα πρέπει να σε σκοτώσω.
480
00:42:24,124 --> 00:42:25,292
Δυστυχώς,
481
00:42:25,376 --> 00:42:27,920
είμαι άνθρωπος
που δεν θα πείραζε ούτε μύγα.
482
00:42:46,105 --> 00:42:47,398
Πού πας;
483
00:43:03,497 --> 00:43:07,501
Θα είμαι πολύ διαφορετικός πρόεδρος
απ' τον Τζονγκ.
484
00:43:08,711 --> 00:43:11,005
Θα είμαι πιο ισχυρός.
485
00:43:12,172 --> 00:43:14,550
Τέλος πάντων, χάρηκα, κυρία Μιν.
486
00:43:15,884 --> 00:43:17,011
Αντίο.
487
00:43:34,236 --> 00:43:35,738
Δεν έχουμε πολύ χρόνο.
488
00:43:46,790 --> 00:43:48,334
Η κόρη σου…
489
00:43:51,128 --> 00:43:54,089
σε περιμένει στο σπίτι σου.
490
00:43:55,007 --> 00:43:56,925
Θα σου δώσω δύο επιλογές.
491
00:43:59,261 --> 00:44:02,348
Αυτά τα πλάσματα
θα έρθουν να με σκοτώσουν τώρα.
492
00:44:03,182 --> 00:44:05,934
Αν το τραβήξεις και το δείξεις στον κόσμο…
493
00:44:07,728 --> 00:44:10,481
ο κόσμος θα πανικοβληθεί.
494
00:44:11,273 --> 00:44:14,109
Μετά θα πας κατευθείαν σπίτι…
495
00:44:23,577 --> 00:44:28,666
και θα συλλάβεις την ίδια σου την κόρη
για τη δολοφονία του εχθρού σου.
496
00:44:30,959 --> 00:44:32,002
Αν το κάνεις,
497
00:44:33,253 --> 00:44:37,091
ο κόσμος θα είναι εύτακτος
και όπως πιστεύεις ότι πρέπει να είναι.
498
00:44:42,096 --> 00:44:43,597
Αν δεν το θες αυτό…
499
00:44:46,058 --> 00:44:49,728
μη μιλήσεις ποτέ για τον θάνατό μου
σε ολόκληρη τη ζωή σου.
500
00:44:51,730 --> 00:44:55,234
Απόλαυσε με τη Χιτζόνγκ
τον κόσμο που δημιούργησα για σας.
501
00:44:55,317 --> 00:44:56,902
Ζήσε ελεύθερα μέσα σ' αυτόν.
502
00:45:16,672 --> 00:45:17,798
Ήρθαν.
503
00:45:22,386 --> 00:45:25,097
Αφήνω τον κόσμο στα χέρια σου.
504
00:45:28,976 --> 00:45:32,271
Αν επιλέξεις να μη μιλήσεις,
505
00:45:34,148 --> 00:45:36,108
ξεφορτώσου τη σορό μου.
506
00:46:24,031 --> 00:46:25,240
Σταματήστε.
507
00:46:26,116 --> 00:46:27,159
Σταματήστε!
508
00:49:38,642 --> 00:49:40,644
Τα φρικιά της Νέας Αλήθειας.
509
00:51:20,744 --> 00:51:24,748
Υποτιτλισμός: Ευγενία Μίσκου