1 00:00:05,797 --> 00:00:09,801 EINE NETFLIX SERIE 2 00:00:11,011 --> 00:00:12,637 Die VIPs sind da. 3 00:00:12,721 --> 00:00:13,596 GOTT LEBT 4 00:00:30,530 --> 00:00:31,364 Alles ok? 5 00:00:31,865 --> 00:00:33,324 Ja. 6 00:00:34,075 --> 00:00:37,454 Ok, es wird Zeit. 7 00:00:37,537 --> 00:00:40,040 Alle außer dem Subjekt müssen gehen. 8 00:00:40,665 --> 00:00:43,376 Polizisten warten bitte auch draußen. 9 00:00:53,511 --> 00:00:56,222 Hey, macht die Ankündigung. 10 00:00:59,225 --> 00:01:01,144 Bitte fangt mit der Ansage an. 11 00:01:01,644 --> 00:01:04,064 GOTT HAT DICH VERLASSEN 12 00:01:04,147 --> 00:01:07,567 Die Demonstration der Verdammnis beginnt bald. 13 00:01:09,194 --> 00:01:11,279 Das Subjekt, Park Jungja, 14 00:01:11,362 --> 00:01:15,200 hat vor vier Tagen um 22:00 Uhr die Höllenprophezeiung erhalten. 15 00:01:16,451 --> 00:01:20,705 Eine Machtdemonstration ist eine Art göttliche Intervention, 16 00:01:20,789 --> 00:01:24,084 die den ewigen Schmerz zeigt, den Sünder in der Hölle erleiden. 17 00:01:26,002 --> 00:01:31,341 Es ist Gottes Wille, der Menschheit das Gewicht der Sünde zu verdeutlichen. 18 00:01:32,383 --> 00:01:33,885 Alle, die zusehen, 19 00:01:34,677 --> 00:01:38,473 müssen ihre Arroganz und Sturheit ablegen 20 00:01:39,224 --> 00:01:42,310 und als Zeugen der göttlichen Intervention Buße tun. 21 00:01:52,153 --> 00:01:54,697 DER COUNTDOWN FÜR DIE DEMONSTRATION BEGINNT 22 00:02:00,787 --> 00:02:04,040 Zehn, neun, acht, 23 00:02:05,375 --> 00:02:09,045 sieben, sechs, fünf, 24 00:02:09,879 --> 00:02:12,382 vier, drei, 25 00:02:13,299 --> 00:02:15,593 zwei, eins. 26 00:02:19,514 --> 00:02:21,516 VERDAMMNIS IST DIE EINZIGE LÖSUNG 27 00:02:40,910 --> 00:02:43,830 KEINE GNADE MIT DEM TEUFEL DER JÜNGSTE TAG IST GEKOMMEN 28 00:03:38,426 --> 00:03:39,636 Wie ist das möglich? 29 00:03:39,719 --> 00:03:41,888 Feuer frei! Alle Mann, Feuer frei! 30 00:03:41,971 --> 00:03:44,224 Schießt, ihr Idioten! Feuer frei! 31 00:03:49,020 --> 00:03:50,230 Schießt! 32 00:03:52,899 --> 00:03:54,275 Komm schon! Los geht's! 33 00:04:11,459 --> 00:04:13,169 Bitte helft mir. 34 00:05:12,478 --> 00:05:13,896 Oh, verdammt! 35 00:05:35,793 --> 00:05:39,380 DU WIRST FÜR IMMER IN DER HÖLLE SCHMOREN 36 00:05:50,224 --> 00:05:52,226 GOTT HAT DICH VERLASSEN 37 00:07:20,440 --> 00:07:21,524 Hallo! 38 00:07:26,904 --> 00:07:28,197 Eunpyo! 39 00:08:15,077 --> 00:08:16,829 Dieser Anschluss ist vorübergehend… 40 00:09:41,372 --> 00:09:44,542 Gestern ereignete sich ein schrecklicher Vorfall. 41 00:09:44,625 --> 00:09:48,796 Viele von Ihnen haben diesen unglaublichen Moment live miterlebt. 42 00:09:49,297 --> 00:09:53,634 Ich bin sicher, alle warten auf Nachricht von einem Mann. 43 00:09:53,718 --> 00:09:57,430 Er ist über Nacht zur wichtigsten Person in Korea geworden. 44 00:09:57,513 --> 00:09:59,098 {\an8}Wie sich herausstellt, 45 00:09:59,181 --> 00:10:03,060 {\an8}haben wir schon mehrmals über ihn berichtet. 46 00:10:03,978 --> 00:10:06,272 Sicher erinnern sich viele an diesen Vorfall. 47 00:10:07,690 --> 00:10:09,859 {\an8}Ein Mann kam an einem Feuer vorbei, 48 00:10:10,526 --> 00:10:12,194 {\an8}rannte in das brennende Gebäude 49 00:10:12,278 --> 00:10:14,780 {\an8}und rettete ein vierjähriges Kind und seine Mutter. 50 00:10:14,864 --> 00:10:16,490 Sie erinnern sich sicher. 51 00:10:16,574 --> 00:10:17,908 Das ist der Mann. 52 00:10:19,201 --> 00:10:22,496 {\an8}Ein unbewaffneter Mann näherte sich einem Mann mit einer Waffe 53 00:10:22,580 --> 00:10:25,374 {\an8}und überredete ihn, die Waffe wegzulegen. 54 00:10:25,458 --> 00:10:27,418 {\an8}Dieser Vorfall überraschte viele. 55 00:10:28,711 --> 00:10:32,089 {\an8}Können Sie glauben, dass die Helden dieser Geschichten 56 00:10:32,173 --> 00:10:33,507 {\an8}alle dieselbe Person sind? 57 00:10:34,175 --> 00:10:37,720 Außerdem warnt er uns 58 00:10:37,803 --> 00:10:41,474 schon seit zehn Jahren vor den jüngsten Vorfällen. 59 00:10:41,557 --> 00:10:44,894 Leider haben wir seine Warnung ignoriert. 60 00:10:45,936 --> 00:10:47,521 In der heutigen Sondersendung 61 00:10:47,605 --> 00:10:51,776 {\an8}zeigen wir ein Exklusivinterview mit Jung Jinsu von der Neuen Wahrheit. 62 00:10:53,402 --> 00:10:54,737 Hallo, Vorsitzender Jung. 63 00:10:55,446 --> 00:10:57,365 Hallo, freut mich. 64 00:10:57,448 --> 00:10:58,532 Mich ebenso. 65 00:10:58,616 --> 00:11:00,159 Viele Leute sind verwirrt 66 00:11:00,242 --> 00:11:03,788 und werfen nach dem gestrigen Vorfall ihren Alltag über den Haufen. 67 00:11:03,871 --> 00:11:05,915 Wir brauchen dringend Ihren Rat. 68 00:11:07,541 --> 00:11:11,253 Wir alle brauchen Zeit, um über Gottes Botschaft nachzudenken. 69 00:11:11,837 --> 00:11:14,382 Ich finde diese Reaktion nur natürlich. 70 00:11:14,465 --> 00:11:15,424 Dennoch… 71 00:11:17,468 --> 00:11:22,306 Aus Angst vor der Sünde nichts zu tun, kann nicht die Lösung sein. 72 00:11:23,599 --> 00:11:28,479 Wir müssen zu unserem Leben zurückkehren und versuchen, rechtschaffen zu leben. 73 00:11:29,105 --> 00:11:31,315 Von den letzten drei Machtdemonstrationen 74 00:11:31,399 --> 00:11:33,984 ist nur die Sünde des Mörders Kim bekannt. 75 00:11:34,068 --> 00:11:37,988 Die Sünden der anderen Subjekte, Joo und Park, sind noch unklar. 76 00:11:38,072 --> 00:11:40,908 Was könnten ihre Sünden sein? 77 00:11:41,575 --> 00:11:45,371 Die Neue Wahrheit tut ihr Bestes, um es herauszufinden, 78 00:11:46,747 --> 00:11:48,749 aber nur wenige Informationen 79 00:11:48,833 --> 00:11:51,085 sind für nichtstaatliche Organisationen abrufbar. 80 00:11:51,168 --> 00:11:52,420 In Park Jungjas Fall 81 00:11:53,087 --> 00:11:55,423 sind die Hauptzeugen bereits aus dem Land geflohen. 82 00:11:56,090 --> 00:12:00,177 Die Identitäten der helfenden Polizisten und Anwälte wurden bestätigt. 83 00:12:02,555 --> 00:12:05,891 Ich fordere alle Zuschauer, 84 00:12:05,975 --> 00:12:09,353 Regierungsbehörden, Polizei und Staatsanwaltschaft auf, 85 00:12:09,437 --> 00:12:11,647 in Anbetracht der Umstände 86 00:12:12,231 --> 00:12:15,568 sofort zu handeln. 87 00:12:16,152 --> 00:12:20,865 Wir können wohl davon ausgehen, dass wir alle die gleichen Fragen haben. 88 00:12:20,948 --> 00:12:24,952 Warum, denken Sie, kommen diese Vorfälle plötzlich so oft vor? 89 00:12:25,661 --> 00:12:30,166 Gott hat seine Botschaft durch Wunder gesendet, 90 00:12:30,249 --> 00:12:32,835 schon seit Anbeginn der Menschheit. 91 00:12:33,419 --> 00:12:37,423 Daher sollte die Frage auch nicht lauten: "Warum jetzt?" 92 00:12:38,090 --> 00:12:41,093 "Warum haben wir nie auf ihn gehört?" 93 00:12:43,262 --> 00:12:45,765 Das ist es, was wir uns fragen sollten. 94 00:12:46,807 --> 00:12:52,062 Das sage ich seit über zehn Jahren. 95 00:12:52,146 --> 00:12:54,440 Dass wir dieses Interview erst jetzt führen, 96 00:12:54,523 --> 00:12:59,445 zeigt ganz klar, wie wenig wir Gottes Willen beachtet haben. 97 00:13:00,488 --> 00:13:02,031 Ich glaube, 98 00:13:02,114 --> 00:13:04,450 deshalb hat Gott einen Weg gefunden, 99 00:13:05,201 --> 00:13:10,289 seine Botschaft auf direkte und klare Weise zu übermitteln. 100 00:13:12,291 --> 00:13:14,168 {\an8}EXKLUSIV - JUNG JINSU ZU GOTTES BOTSCHAFT 101 00:13:20,132 --> 00:13:20,966 Damit… 102 00:13:24,094 --> 00:13:25,679 …wir es deutlich sehen. 103 00:13:26,889 --> 00:13:28,349 Dieser Mistkerl! 104 00:13:31,477 --> 00:13:32,728 Laut der Neuen Wahrheit 105 00:13:32,812 --> 00:13:37,066 sagt Gott uns durch seine Botschaft, dass wir rechtschaffener sein sollen. 106 00:13:37,149 --> 00:13:39,860 {\an8}Die Nachricht ist vielleicht zu offensichtlich… 107 00:13:39,944 --> 00:13:41,403 Diese offensichtliche Wahrheit 108 00:13:42,905 --> 00:13:47,034 wurde seit Anbeginn der Menschheit nicht mehr aufrechterhalten, 109 00:13:48,369 --> 00:13:50,371 und das bedauert Gott zutiefst. 110 00:13:54,041 --> 00:13:55,042 Es tut mir leid. 111 00:13:58,045 --> 00:13:59,171 Die Neue Wahrheit 112 00:13:59,255 --> 00:14:02,675 hat 132 Fälle von Prophezeiungen und Demonstrationen untersucht 113 00:14:02,758 --> 00:14:06,011 und die Sünden der Empfänger analysiert. 114 00:14:07,471 --> 00:14:09,932 Es steht auf unserer Webseite. 115 00:14:10,641 --> 00:14:12,685 Wenn ihr sie euch anseht, 116 00:14:13,519 --> 00:14:17,565 werdet ihr verstehen, was Gott von uns will, 117 00:14:17,648 --> 00:14:20,192 und was Gott uns verbietet. 118 00:14:21,193 --> 00:14:24,738 {\an8}Ich habe dieses Dokument die ganze Nacht durchgelesen. 119 00:14:24,822 --> 00:14:29,326 {\an8}Ich glaube, man könnte es die Bibel der neuen Ära nennen. 120 00:14:29,410 --> 00:14:31,120 {\an8}Aber es ist schwer für normale Leute, 121 00:14:31,203 --> 00:14:35,583 im Alltag zwischen Recht und Unrecht zu unterscheiden. 122 00:14:35,666 --> 00:14:37,585 -Wenn jeder so wäre wie Sie… -Nein! 123 00:14:37,668 --> 00:14:38,669 Wir Menschen 124 00:14:39,628 --> 00:14:42,131 können Richtig und Falsch unterscheiden. 125 00:14:42,214 --> 00:14:44,466 Gott gab uns diese Fähigkeit. 126 00:14:47,428 --> 00:14:49,889 Es ist nur schwer, der Versuchung zu widerstehen, 127 00:14:50,639 --> 00:14:53,559 wenn wir zwischen Gut und Böse wählen müssen. 128 00:14:53,642 --> 00:14:55,019 {\an8}Diese Wahl zu haben… 129 00:14:55,853 --> 00:14:58,480 {\an8}Es mag toll klingen, aber es ist eine versteckte Strafe. 130 00:15:00,024 --> 00:15:01,275 Nun 131 00:15:02,443 --> 00:15:04,987 dürfen wir das Böse nicht länger ignorieren. 132 00:15:05,613 --> 00:15:09,825 Wir sind nun verpflichtet, Rechtschaffenheit zu suchen. 133 00:15:09,909 --> 00:15:12,620 Das müssen wir Menschen in der neuen Ära tun. 134 00:15:13,996 --> 00:15:16,373 Ich verstehe. Ich würde gern mehr hören, 135 00:15:16,457 --> 00:15:19,793 {\an8}aber mehr Zeit haben wir heute nicht. 136 00:15:19,877 --> 00:15:22,922 {\an8}Ich hoffe, wir können öfter solche Gespräche führen. 137 00:15:24,048 --> 00:15:25,966 Tut mir leid, 138 00:15:26,550 --> 00:15:31,847 meine Pflicht als Diener ist erfüllt. Ich habe der Welt Gottes Willen gezeigt. 139 00:15:32,514 --> 00:15:36,936 Ich werde Gottes Spuren suchen, bis er mich wieder ruft. 140 00:15:40,773 --> 00:15:42,733 Ich möchte euch alle willkommen heißen… 141 00:15:45,945 --> 00:15:47,279 …in dieser neuen Welt. 142 00:15:49,990 --> 00:15:54,161 Habt ihr es gesehen? Wir verdienen seine Liebe nicht. 143 00:15:54,703 --> 00:15:56,455 Wie kann er uns bedingungslos lieben? 144 00:16:02,252 --> 00:16:03,671 Vorsitzender Jung Jinsu, 145 00:16:03,754 --> 00:16:07,549 {\an8}jetzt ist nicht die Zeit, cool zu tun, und als wäre alles vorbei! 146 00:16:07,633 --> 00:16:09,718 Gott hat uns eine Chance gegeben, 147 00:16:09,802 --> 00:16:12,179 und wir sind verpflichtet, Ergebnisse zu liefern! 148 00:16:12,721 --> 00:16:13,555 Ihr alle, 149 00:16:14,306 --> 00:16:15,849 freut euch nicht zu früh. 150 00:16:15,933 --> 00:16:19,228 Das führt nirgendwohin! Wut treibt uns an! 151 00:16:20,229 --> 00:16:22,982 Die Menschen tun so, als würden sie sich Gott ergeben, 152 00:16:23,065 --> 00:16:25,359 nachdem sie die gestrige Demonstration sahen. 153 00:16:25,442 --> 00:16:27,027 Aber bald werden sie es vergessen, 154 00:16:27,111 --> 00:16:31,448 und diese verdammten Gelehrten, Autoren und Anwälte werden wieder plappern. 155 00:16:31,532 --> 00:16:35,035 Und die Welt wird wieder so wie früher. Versteht ihr? 156 00:16:35,119 --> 00:16:38,914 Unterschätzt nie die Macht menschlicher Dummheit. 157 00:16:39,707 --> 00:16:41,375 Seht sie euch an. 158 00:16:41,458 --> 00:16:42,376 Schaut! 159 00:16:42,459 --> 00:16:44,545 Alle verbeugen sich vor Gott, 160 00:16:44,628 --> 00:16:48,632 aber seht nur, wie sie dort alle hoch erhobenen Hauptes stehen. 161 00:16:49,383 --> 00:16:50,634 {\an8}Erkennt ihr sie? 162 00:16:50,718 --> 00:16:55,973 {\an8}Sie haben die ganze Zeit unsere Arbeit gestört! 163 00:16:56,056 --> 00:16:57,224 {\an8}Diese Dreckskerle. 164 00:16:59,852 --> 00:17:03,188 Jin Kyunghun, du verrückter Mistkerl! 165 00:17:03,272 --> 00:17:05,774 Was glaubst du, auf wen du hier schießt? 166 00:17:05,858 --> 00:17:09,236 Solange es solche Menschen gibt, finden wir keine Ruhe. 167 00:17:09,319 --> 00:17:11,071 Wir haben keine Wahl, oder? 168 00:17:11,155 --> 00:17:14,116 Wir sollten weiter hart arbeiten, findet ihr nicht? 169 00:17:15,909 --> 00:17:17,369 INCHEON - VANCOUVER 170 00:17:18,245 --> 00:17:19,496 {\an8}BUCHUNG ABSCHLIESSEN 171 00:17:22,416 --> 00:17:24,585 Mama, pack irgendetwas. Wir haben keine Zeit. 172 00:17:24,668 --> 00:17:26,962 Hyejin, was ist los? 173 00:17:27,963 --> 00:17:29,798 Zieh deine Jacke an. Schnell! 174 00:17:29,882 --> 00:17:31,050 Schnell. 175 00:17:31,133 --> 00:17:32,134 Meine Güte. 176 00:17:33,719 --> 00:17:37,097 -Ich will in Ruhe im eigenen Haus sterben. -Mama, bitte! 177 00:17:39,767 --> 00:17:41,643 Tut mir leid, 178 00:17:41,727 --> 00:17:44,229 aber kannst du bitte auf mich hören und dich beeilen? 179 00:17:54,948 --> 00:17:57,159 VON KIM JEONGCHIL AN FR. MIN HYEJIN 180 00:18:04,458 --> 00:18:07,211 KIRCHE DER ZUKUNFT 181 00:18:34,029 --> 00:18:36,323 Ist das nicht dieser Detective von gestern? 182 00:18:36,406 --> 00:18:37,699 Schatz, schau! 183 00:18:37,783 --> 00:18:38,700 Oh, Mann. 184 00:18:38,784 --> 00:18:40,202 Was macht er hier? 185 00:18:41,245 --> 00:18:42,871 KIRCHE DER ZUKUNFT 186 00:18:49,711 --> 00:18:51,922 ICH ERHIELT EINE PROPHEZEIUNG! INTERVIEW MIT JUNG 187 00:18:52,005 --> 00:18:53,882 {\an8}JUNG ERZÄHLT VON SEINER ERFAHRUNG 188 00:18:58,637 --> 00:19:00,722 Oktober 2004… 189 00:19:04,351 --> 00:19:07,521 NACHRICHT DES HERAUSGEBERS VON PASTOR KIM JEONGCHIL 190 00:19:13,235 --> 00:19:14,695 EUNHYE STUDENTENHEIM 191 00:19:14,778 --> 00:19:16,572 Sie wagen es! Warum sind Sie hier? 192 00:19:16,655 --> 00:19:18,073 Lass los. 193 00:19:18,157 --> 00:19:19,074 Lass mich los! 194 00:19:19,992 --> 00:19:21,118 Verschwinde, Mistkerl. 195 00:19:27,291 --> 00:19:28,834 -Wer sind Sie? -Hallo. 196 00:19:28,917 --> 00:19:30,085 Ich bin ein Detective. 197 00:19:30,169 --> 00:19:31,170 Das geht nicht. 198 00:19:31,253 --> 00:19:32,504 Ich bin Polizist. 199 00:19:33,213 --> 00:19:37,217 -Ich sagte, ich bin Polizist! -Wer sind Sie? Wo wollen Sie hin? 200 00:19:37,301 --> 00:19:39,803 Wie können Sie es wagen, da reinzugehen? 201 00:19:39,887 --> 00:19:41,680 Warum sind Sie hier? 202 00:19:41,763 --> 00:19:42,806 Hey! 203 00:19:42,890 --> 00:19:44,725 -Ich bin Polizist. -Hallo. 204 00:19:44,808 --> 00:19:45,767 -Raus! -Packt ihn. 205 00:19:45,851 --> 00:19:47,019 Ich bin Polizist. 206 00:19:47,102 --> 00:19:48,187 -Weg da. -Spinnen Sie? 207 00:19:48,270 --> 00:19:49,563 Ich bin Polizist. 208 00:19:50,314 --> 00:19:51,648 Was machen Sie da? 209 00:19:51,732 --> 00:19:52,649 Wer sind Sie? 210 00:19:53,150 --> 00:19:54,568 Was bilden Sie sich ein? 211 00:19:55,444 --> 00:19:56,403 Aufhören! 212 00:19:56,904 --> 00:19:58,238 Jung Jinsu. 213 00:19:58,322 --> 00:19:59,239 Lass mich los! 214 00:20:00,490 --> 00:20:01,408 Jung Jinsu. 215 00:20:01,491 --> 00:20:02,409 Stopp! 216 00:20:02,492 --> 00:20:04,203 -Kommen Sie raus, Mistkerl! -Aufhören! 217 00:20:04,286 --> 00:20:06,246 Komm sofort raus! 218 00:20:06,747 --> 00:20:09,082 PARK YEONGHO ANRUFEN 219 00:20:10,250 --> 00:20:11,877 Dieser Anschluss ist vorübergehend… 220 00:20:11,960 --> 00:20:14,963 -Warum geht er nicht ran? -Versuchen Sie es später noch einmal. 221 00:20:22,888 --> 00:20:26,099 Ich bin gleich wieder da. Schließ ab und bleib drinnen. 222 00:20:26,183 --> 00:20:27,726 -Ok? -Ok. 223 00:20:35,150 --> 00:20:36,860 -Hallo? -Yeongho! 224 00:20:37,945 --> 00:20:40,530 Was hast du gemacht? Warum gehst du nicht ans Telefon? 225 00:20:41,406 --> 00:20:43,408 Jemand gab mir Informationen über Jung Jinsu. 226 00:20:43,492 --> 00:20:47,496 Jung Jinsu erhielt vor 20 Jahren eine Prophezeiung. 227 00:20:50,958 --> 00:20:52,334 Und… 228 00:20:53,585 --> 00:20:56,380 FAHR ZUR HÖLLE GERECHTIGKEIT 229 00:20:56,463 --> 00:20:59,216 TOR ZUR HÖLLE TOD ALLEN, DIE SICH GEGEN GOTT STELLEN 230 00:21:02,469 --> 00:21:03,679 Wir sollten 231 00:21:04,721 --> 00:21:06,014 damit aufhören. 232 00:21:07,140 --> 00:21:08,433 Yeongho, wo bist du? 233 00:21:09,601 --> 00:21:10,644 Hyejin… 234 00:21:13,188 --> 00:21:15,440 Ich habe solche Angst. 235 00:21:18,777 --> 00:21:20,862 Ich habe solche Angst. 236 00:21:23,949 --> 00:21:24,908 Lass uns… 237 00:21:27,077 --> 00:21:28,662 Lass uns jetzt aufhören. 238 00:21:30,205 --> 00:21:32,499 Du solltest weglaufen. 239 00:21:34,459 --> 00:21:36,670 Lauf weg. 240 00:21:36,753 --> 00:21:38,797 Hallo? Yeongho! 241 00:22:08,452 --> 00:22:09,536 MAMA 242 00:22:15,709 --> 00:22:16,752 Mama… 243 00:22:23,800 --> 00:22:25,844 -Geh mir aus dem Weg. -Verdammt. 244 00:22:34,019 --> 00:22:35,062 Verprügelt sie! 245 00:22:38,315 --> 00:22:39,691 Aus dem Weg. 246 00:22:44,488 --> 00:22:45,947 Nein! 247 00:22:46,490 --> 00:22:47,574 Mama! 248 00:22:47,657 --> 00:22:49,201 Aus dem Weg! 249 00:22:49,284 --> 00:22:50,494 Mama! 250 00:22:59,586 --> 00:23:01,671 -Hey, nimmst du das auf? -Lass mich. 251 00:23:03,465 --> 00:23:04,299 Hyejin… 252 00:23:04,966 --> 00:23:05,926 Hyejin! 253 00:23:14,768 --> 00:23:16,061 Das reicht. Gehen wir. 254 00:23:16,144 --> 00:23:17,145 Mist. Weg hier. 255 00:23:25,904 --> 00:23:26,988 Mama. 256 00:23:33,328 --> 00:23:34,913 Mama, mach die Augen auf. 257 00:23:36,623 --> 00:23:37,499 Mama. 258 00:23:38,542 --> 00:23:42,087 Mama! 259 00:23:45,257 --> 00:23:46,133 Mama! 260 00:23:55,225 --> 00:23:56,101 Mama! 261 00:23:56,935 --> 00:23:57,894 Hallo? 262 00:23:58,770 --> 00:24:00,105 Ich brauche Hilfe. 263 00:24:00,897 --> 00:24:02,691 Bitte helfen Sie mir. 264 00:24:02,774 --> 00:24:03,859 Mach die Tür auf! 265 00:24:04,985 --> 00:24:06,486 Mach die Tür auf! 266 00:24:11,450 --> 00:24:12,617 Heejung? 267 00:24:15,036 --> 00:24:16,246 -Hey! -Wie wagen Sie es! 268 00:24:16,329 --> 00:24:17,914 Raus da! 269 00:24:17,998 --> 00:24:20,000 -Raus da, sofort! -Kommen Sie raus! 270 00:24:20,083 --> 00:24:20,959 Raus jetzt! 271 00:24:23,044 --> 00:24:24,963 Was machen Sie in fremden Zimmern? 272 00:24:25,547 --> 00:24:27,132 Mama. 273 00:24:27,215 --> 00:24:29,843 Mama, ich bin hier. Mama… 274 00:24:30,510 --> 00:24:31,428 Warten Sie draußen. 275 00:24:31,511 --> 00:24:32,888 Sie macht Chemo. Sie ist 67. 276 00:24:32,971 --> 00:24:37,434 -Sie wurde verprügelt. -Füllen Sie erst mal das Formular aus. 277 00:24:41,938 --> 00:24:43,523 NOTAUFNAHME 278 00:24:43,607 --> 00:24:44,608 Entschuldigung. 279 00:24:45,484 --> 00:24:46,443 Sind Sie Angehörige? 280 00:24:47,402 --> 00:24:48,695 Füllen Sie das aus. 281 00:25:19,518 --> 00:25:21,061 Sieh mal. Da drüben. 282 00:25:22,312 --> 00:25:24,898 Ist sie es wirklich? 283 00:25:30,028 --> 00:25:31,905 {\an8}-Ist sie das nicht? -Ich glaube schon. 284 00:25:41,623 --> 00:25:43,667 TRENDS 1. ANWÄLTIN MIN HYEJIN 285 00:25:47,504 --> 00:25:50,799 ANWÄLTIN MIN HYEJIN WIRD ANGEGRIFFEN VIRALER LIVESTREAM 286 00:26:12,862 --> 00:26:14,781 Die Patientin ist da drüben. 287 00:26:14,864 --> 00:26:17,409 Bitte 3 mg Äther und ein Beatmungsgerät vorbereiten. 288 00:26:17,492 --> 00:26:20,161 Sind die MRT-Ergebnisse der Patientin da? 289 00:26:20,245 --> 00:26:22,497 -Noch nicht. -Fragen Sie noch mal nach. 290 00:27:24,392 --> 00:27:26,269 Sie dürfen nicht hier sein. 291 00:27:28,980 --> 00:27:30,857 Sie ist schon tot. 292 00:27:35,737 --> 00:27:36,738 Doktor! 293 00:27:39,074 --> 00:27:41,034 Du Mistkerl! 294 00:27:41,117 --> 00:27:42,535 Nimm das! 295 00:27:44,704 --> 00:27:45,538 Stirb, du Dämon! 296 00:27:46,039 --> 00:27:47,040 Du Mistkerl! 297 00:27:48,375 --> 00:27:49,542 Fahr zur Hölle! 298 00:27:51,127 --> 00:27:53,546 Du Mistkerl, was hast du da drin gemacht? 299 00:27:53,630 --> 00:27:55,173 Was hast du gemacht? 300 00:27:55,256 --> 00:27:57,676 Lasst mich los! Lasst los! 301 00:28:15,902 --> 00:28:18,571 VORSITZENDER JUNG JINSU 302 00:28:19,197 --> 00:28:20,365 "Vorsitzender Jung"? 303 00:28:20,907 --> 00:28:22,200 Vorsitzender Jung ruft an! 304 00:28:22,283 --> 00:28:23,660 -Vorsitzender Jung! -Wo? 305 00:28:25,829 --> 00:28:27,205 -Ist es der Vorsitzende? -Wo? 306 00:28:27,747 --> 00:28:29,124 -Hr. Jung! -Vorsitzender! 307 00:28:29,207 --> 00:28:30,083 Ich will ihn sehen. 308 00:28:30,166 --> 00:28:32,585 -Ich bin hier! -Wann kommt er zurück? 309 00:28:32,669 --> 00:28:33,753 Vorsitzender Jung! 310 00:28:39,259 --> 00:28:40,552 Hallo, Detective Jin. 311 00:28:40,635 --> 00:28:42,637 Jung Jinsu, Sie Mistkerl! 312 00:28:43,430 --> 00:28:45,265 Wo ist Heejung? 313 00:28:45,348 --> 00:28:48,101 Entschuldigung, dass Sie das meinetwegen durchmachen mussten. 314 00:28:48,810 --> 00:28:51,479 Sie machen sich sicher Sorgen um Heejung. 315 00:28:52,689 --> 00:28:54,899 Könnten Sie Ihr Handy den Leuten zeigen? 316 00:28:58,528 --> 00:29:00,155 Vorsitzender Jung! 317 00:29:00,739 --> 00:29:02,073 Hallo, Leute. 318 00:29:02,574 --> 00:29:03,658 Vorsitzender Jung! 319 00:29:04,492 --> 00:29:05,702 Hier ist Jung Jinsu. 320 00:29:06,202 --> 00:29:10,081 Könnten Sie Detective Jin zu mir schicken? 321 00:29:10,999 --> 00:29:12,751 Ich muss persönlich mit ihm sprechen. 322 00:29:12,834 --> 00:29:14,377 Danke für Ihre Kooperation. 323 00:29:14,461 --> 00:29:16,880 Vorsitzender Jung! 324 00:29:16,963 --> 00:29:18,339 Wo sind Sie? 325 00:29:21,593 --> 00:29:24,387 -Wir warten auf Sie! -Vorsitzender Jung! 326 00:29:24,471 --> 00:29:26,514 Wo stecken Sie, Sie Mistkerl? 327 00:29:27,599 --> 00:29:30,560 Ich schicke Ihnen die Adresse, wenn wir auflegen. 328 00:29:31,060 --> 00:29:33,980 Wenn Sie Heejung sehen wollen, kommen Sie dorthin. 329 00:29:51,831 --> 00:29:54,584 KIRCHE DER ZUKUNFT 330 00:30:19,943 --> 00:30:23,571 Sie haben Ihr Ziel erreicht. Die Navigation ist jetzt beendet. 331 00:30:27,742 --> 00:30:29,619 YULHYE KINDERHEIM 332 00:31:33,057 --> 00:31:36,603 KIRCHE DER ZUKUNFT 333 00:31:44,861 --> 00:31:45,862 Ja? 334 00:31:50,909 --> 00:31:52,785 Sind Sie Pastor Kim Jeongchil? 335 00:31:52,869 --> 00:31:54,162 Hallo, Fr. Min. 336 00:31:54,245 --> 00:31:56,456 Danke, dass Sie den weiten Weg gekommen sind. 337 00:31:57,457 --> 00:31:59,042 Bitte kommen Sie rein. 338 00:32:13,806 --> 00:32:14,807 Pastor Kim, 339 00:32:15,683 --> 00:32:18,436 Sie sagten, Sie haben etwas gegen Jung Jinsu in der Hand. 340 00:32:18,519 --> 00:32:19,562 Das stimmt. 341 00:32:20,146 --> 00:32:23,358 Ich wusste nicht, dass er so berühmt werden würde. 342 00:32:23,441 --> 00:32:27,320 Erinnern Sie sich an das Interview? 343 00:32:27,946 --> 00:32:30,114 Oh… Moment. 344 00:32:30,198 --> 00:32:31,824 Ich habe die Aufnahme noch. 345 00:32:33,242 --> 00:32:37,121 Jung Jinsu… 346 00:32:37,205 --> 00:32:38,247 Wo ist es? 347 00:32:38,331 --> 00:32:39,374 2004 JUNG-INTERVIEW 348 00:32:39,457 --> 00:32:42,126 -Hier. Soll ich es abspielen? -Ja, bitte. 349 00:32:42,210 --> 00:32:43,044 Ok. 350 00:32:45,546 --> 00:32:46,756 Hallo. 351 00:32:46,839 --> 00:32:50,051 Hallo, ich heiße Jung Jinsu. 352 00:32:50,134 --> 00:32:51,844 Ich verstehe. 353 00:32:51,928 --> 00:32:54,514 Sie haben also eine Prophezeiung von Gott erhalten? 354 00:32:55,390 --> 00:32:58,559 Ich weiß nicht, ob es Gott war, 355 00:32:59,143 --> 00:33:00,770 aber es war furchterregend. 356 00:33:17,036 --> 00:33:17,870 Heejung? 357 00:33:20,915 --> 00:33:21,833 Heejung! 358 00:33:51,029 --> 00:33:51,988 Jung Jinsu! 359 00:33:53,448 --> 00:33:54,365 Keine Bewegung. 360 00:33:58,703 --> 00:33:59,954 Hallo. 361 00:34:01,039 --> 00:34:01,873 Ganz ruhig. 362 00:34:02,457 --> 00:34:03,583 Wo ist Heejung? 363 00:34:05,960 --> 00:34:07,587 Ich sage Ihnen, wo sie ist, 364 00:34:08,379 --> 00:34:11,591 wenn ich fertig geredet habe. 365 00:34:14,302 --> 00:34:17,138 Vor 20 Jahren erhielt ich eine Prophezeiung. 366 00:34:20,850 --> 00:34:21,726 Was? 367 00:34:31,360 --> 00:34:33,029 -Warte auf mich. -Schnell. 368 00:34:33,112 --> 00:34:35,573 Leute, es ist fast Essenszeit. Wo wollt ihr hin? 369 00:34:35,656 --> 00:34:36,991 Wir sind bald zurück. 370 00:34:37,075 --> 00:34:39,202 -Wartet auf uns! -Kommt bald wieder. 371 00:34:39,285 --> 00:34:40,495 Ich bin zuerst dran. 372 00:34:48,294 --> 00:34:51,798 Es war genau da. 373 00:34:53,174 --> 00:34:55,635 Da habe ich meinen ersten Engel gesehen. 374 00:34:58,513 --> 00:35:03,810 Ein Engel erschien mir und sagte Folgendes: 375 00:35:07,355 --> 00:35:11,984 "Du wirst in 20 Jahren um 22:30 Uhr sterben. 376 00:35:13,486 --> 00:35:16,239 Und du wirst in die Hölle kommen." 377 00:35:18,616 --> 00:35:23,704 Zuerst war ich erschrocken und dachte, ich träume. 378 00:35:24,288 --> 00:35:25,790 Ich war verwirrt. 379 00:35:28,459 --> 00:35:29,335 Es war… 380 00:35:30,670 --> 00:35:33,089 Sie verstehen es nicht, weil Sie es nie erlebt haben, 381 00:35:33,172 --> 00:35:36,926 aber die Erinnerung daran wurde mit der Zeit immer lebhafter. 382 00:35:41,639 --> 00:35:45,101 Also habe ich wild nach ähnlichen Fällen gesucht. 383 00:35:52,358 --> 00:35:53,484 Zuerst hoffte ich, 384 00:35:55,361 --> 00:35:57,280 es sei nicht echt. 385 00:35:59,490 --> 00:36:00,366 Dann 386 00:36:01,200 --> 00:36:02,952 wollte ich nur eine Ausnahme finden. 387 00:36:06,497 --> 00:36:08,416 Kann ich eine Kopie der Aufnahme haben? 388 00:36:13,296 --> 00:36:14,797 MÜLLEIMER 389 00:36:16,007 --> 00:36:17,717 DIESE DATEI WIRKLICH LÖSCHEN? 390 00:36:20,386 --> 00:36:22,054 Ich fürchte, das geht nicht. 391 00:36:22,555 --> 00:36:23,973 Ich habe sie gelöscht. 392 00:36:24,932 --> 00:36:25,766 Was? 393 00:36:28,102 --> 00:36:30,479 Der Vorsitzende kam vor ein paar Tagen zu mir. 394 00:36:33,065 --> 00:36:38,362 Wissen Sie, wann er laut der Prophezeiung in die Hölle kommt? 395 00:36:40,990 --> 00:36:42,700 Die Prophezeiung erfüllt sich 396 00:36:45,328 --> 00:36:46,412 in zehn Minuten. 397 00:36:48,247 --> 00:36:49,832 Was wollen Sie mit meiner Tochter? 398 00:36:52,418 --> 00:36:54,212 Was, denken Sie, ist meine Sünde? 399 00:36:54,295 --> 00:36:57,173 Warum haben Sie meine Tochter involviert? 400 00:36:58,799 --> 00:37:02,053 Bitte unterbrechen Sie mich nicht, bis ich fertig bin. 401 00:37:03,346 --> 00:37:05,139 Dafür haben wir keine Zeit. 402 00:37:05,223 --> 00:37:06,682 Ihre Sünde? 403 00:37:08,017 --> 00:37:09,060 Es gibt sicher keine. 404 00:37:09,602 --> 00:37:12,730 Vielleicht etwas Kleines, wie Bleistifte klauen. 405 00:37:12,813 --> 00:37:13,648 Warum? 406 00:37:14,732 --> 00:37:17,276 Ich soll ohne Sünde sein, aber in die Hölle kommen? 407 00:37:17,777 --> 00:37:20,112 Sie haben Fr. Park nicht nach ihren Sünden gefragt. 408 00:37:20,196 --> 00:37:23,324 Sie sind also nicht sicher, dass nur Sünder in die Hölle kommen. 409 00:37:27,119 --> 00:37:28,537 Sie sind ein guter Detective. 410 00:37:31,374 --> 00:37:32,458 Aber wissen Sie, 411 00:37:34,418 --> 00:37:37,505 ich habe noch nie etwas gestohlen. 412 00:37:39,715 --> 00:37:41,092 Ich habe nie gelogen 413 00:37:42,093 --> 00:37:44,136 oder irgendjemanden verletzt. 414 00:37:46,097 --> 00:37:47,807 Ich habe nichts getan. 415 00:37:53,145 --> 00:37:54,563 Ich glaubte… 416 00:37:58,067 --> 00:38:00,278 …meine Mutter würde zurückkommen… 417 00:38:02,905 --> 00:38:06,200 …wenn ich mich benehmen und nie weinen würde. 418 00:38:13,541 --> 00:38:16,585 Warum würde Gott so etwas Seltsames tun? 419 00:38:19,672 --> 00:38:23,551 Ich habe über zehn Jahre damit verbracht, eine Antwort zu suchen. 420 00:38:24,135 --> 00:38:26,220 Aber ich konnte sie nicht finden. 421 00:38:29,724 --> 00:38:33,060 Wenn es keinen triftigen Grund für dieses Phänomen gibt, 422 00:38:35,229 --> 00:38:37,273 könnten die Leute das akzeptieren? 423 00:38:41,193 --> 00:38:46,073 Sie würden randalieren und in Panik geraten. 424 00:38:48,951 --> 00:38:50,161 Sie brauchen einen Grund. 425 00:38:50,911 --> 00:38:52,455 Sie müssen glauben, 426 00:38:53,039 --> 00:38:56,042 dass dieses Phänomen die Welt zu einem besseren Ort macht. 427 00:38:57,001 --> 00:38:59,503 Sie müssen glauben, dass dadurch 428 00:38:59,587 --> 00:39:01,297 die Gerechtigkeit siegt. 429 00:39:05,009 --> 00:39:05,968 Darum… 430 00:39:08,095 --> 00:39:09,722 …musste ich es aussehen lassen, 431 00:39:10,431 --> 00:39:12,892 als kämen nur die Sünder in die Hölle. 432 00:39:16,354 --> 00:39:18,814 Ich hätte Ihre Tochter nicht mit reinziehen sollen. 433 00:39:20,858 --> 00:39:22,276 Ich hätte es selbst geschafft. 434 00:39:22,360 --> 00:39:23,778 Warum dann? 435 00:39:25,613 --> 00:39:26,822 Warum benutzen Sie sie? 436 00:39:29,658 --> 00:39:31,994 Ihre Worte haben mich beeindruckt. 437 00:39:34,205 --> 00:39:35,831 Sie haben selbst gesagt, 438 00:39:37,208 --> 00:39:39,627 Menschen sollten einen freien Willen haben. 439 00:39:41,879 --> 00:39:42,797 Was? 440 00:39:43,297 --> 00:39:44,715 Ihnen zufolge 441 00:39:45,299 --> 00:39:48,177 kann Gott nicht an den freien Willen der Menschen glauben. 442 00:39:52,973 --> 00:39:53,808 Und? 443 00:39:56,310 --> 00:39:58,396 Haben Sie Heejung deshalb manipuliert? 444 00:39:59,605 --> 00:40:00,648 Nein. 445 00:40:04,693 --> 00:40:09,198 Ich werde die Welt Ihrem freien Willen überlassen. 446 00:40:10,574 --> 00:40:11,826 Wovon reden Sie? 447 00:40:12,576 --> 00:40:13,744 Hören Sie zu. 448 00:40:16,622 --> 00:40:17,957 Ich lebte 449 00:40:21,001 --> 00:40:23,421 in ständiger Angst 450 00:40:25,464 --> 00:40:27,633 seit dem Tag der Prophezeiung. 451 00:40:30,928 --> 00:40:34,306 Wissen Sie, wie es ist, 20 Jahre lang in Angst zu leben? 452 00:40:36,851 --> 00:40:38,894 Es ist eine unerbittliche Angst. 453 00:40:43,107 --> 00:40:45,484 Angst vor Sünde, 454 00:40:46,152 --> 00:40:49,572 Angst, die Sünden anderer zu verschweigen, 455 00:40:49,655 --> 00:40:51,657 Angst vor dem ewigen Schmerz… 456 00:40:51,740 --> 00:40:53,576 Diese Ängste verfolgten mich 457 00:40:55,161 --> 00:40:56,996 20 Jahre lang. 458 00:41:06,422 --> 00:41:08,674 Aber dadurch 459 00:41:12,928 --> 00:41:15,514 gelang es mir, rechtschaffener zu leben. 460 00:41:16,974 --> 00:41:20,853 Ich weiß nicht, warum Gott das tut, 461 00:41:21,395 --> 00:41:26,066 aber ich will, dass jeder Mensch auf der Welt die gleiche Angst hat wie ich. 462 00:41:27,526 --> 00:41:28,944 Letztendlich 463 00:41:32,156 --> 00:41:35,868 macht Angst die Welt rechtschaffener. 464 00:41:36,577 --> 00:41:37,953 Es ist die Angst, 465 00:41:39,580 --> 00:41:40,998 die Menschen 466 00:41:42,458 --> 00:41:44,418 von der Sünde befreit. 467 00:41:49,507 --> 00:41:53,594 Der Vorsitzende machte mir ein faszinierendes Angebot. 468 00:41:55,429 --> 00:41:58,599 Im Gegenzug dafür, dass ich nicht über die Prophezeiung spreche, 469 00:41:59,391 --> 00:42:03,938 versprach er, mich zum Vorsitzenden der Neuen Wahrheit zu machen. 470 00:42:05,481 --> 00:42:08,692 Sie wird die einflussreichste religiöse Organisation der Welt sein. 471 00:42:09,944 --> 00:42:11,529 Aber das Interessante ist… 472 00:42:12,613 --> 00:42:14,240 Ich sollte sein Vertrauen gewinnen… 473 00:42:16,742 --> 00:42:18,536 …indem ich Sie töte. 474 00:42:24,124 --> 00:42:27,795 Leider könnte ich keiner Fliege etwas zuleide tun. 475 00:42:46,105 --> 00:42:47,398 Wo willst du hin? 476 00:43:03,497 --> 00:43:07,501 Ich werde ein ganz anderer Vorsitzender als Vorsitzender Jung sein. 477 00:43:08,711 --> 00:43:10,671 Ich werde mächtiger sein. 478 00:43:12,172 --> 00:43:14,592 Es war nett, Sie kennenzulernen, Fr. Min. 479 00:43:15,884 --> 00:43:17,011 Auf Wiedersehen. 480 00:43:34,194 --> 00:43:35,738 Wir haben nicht viel Zeit. 481 00:43:46,790 --> 00:43:48,334 Ihre Tochter ist… 482 00:43:51,128 --> 00:43:54,089 …bei Ihnen zu Hause und wartet auf Sie. 483 00:43:55,007 --> 00:43:56,925 Ich gebe Ihnen zwei Optionen. 484 00:43:59,261 --> 00:44:02,348 Diese Kreaturen werden kommen und mich jetzt töten. 485 00:44:03,182 --> 00:44:05,934 Wenn Sie das filmen und es der Welt zeigen, 486 00:44:07,728 --> 00:44:10,481 bricht Panik aus. 487 00:44:11,273 --> 00:44:14,109 Dann können Sie nach Hause gehen… 488 00:44:23,577 --> 00:44:28,666 …und Ihre Tochter verhaften, weil sie Ihren Feind getötet hat. 489 00:44:30,959 --> 00:44:32,002 Wenn Sie das tun, 490 00:44:33,253 --> 00:44:36,840 bleibt die Welt ordentlich und so, wie Sie es für richtig halten. 491 00:44:42,054 --> 00:44:43,597 Wenn Sie das nicht wollen, 492 00:44:46,058 --> 00:44:49,728 sagen Sie bis an Ihr Lebensende kein Wort über meinen Tod. 493 00:44:51,730 --> 00:44:55,234 Genießen Sie die Welt, die ich mit Heejung für Sie erschuf. 494 00:44:55,317 --> 00:44:56,610 Seien Sie frei. 495 00:45:16,672 --> 00:45:17,798 Sie sind hier. 496 00:45:22,386 --> 00:45:25,097 Ich lege die Welt in Ihre Hände. 497 00:45:28,976 --> 00:45:32,271 Wenn Sie sich fürs Schweigen entscheiden, 498 00:45:34,148 --> 00:45:36,108 entsorgen Sie bitte meine Leiche. 499 00:46:24,031 --> 00:46:25,240 Stopp. 500 00:46:26,116 --> 00:46:27,159 Stopp! 501 00:49:38,642 --> 00:49:40,644 Diese Neue-Wahrheit-Freaks. 502 00:51:20,744 --> 00:51:25,749 Untertitel von: Judith Kahl