1
00:00:05,797 --> 00:00:09,801
EINE NETFLIX SERIE
2
00:00:11,011 --> 00:00:12,637
Die VIPs sind da.
3
00:00:12,721 --> 00:00:13,596
GOTT LEBT
4
00:00:30,530 --> 00:00:31,364
Alles ok?
5
00:00:31,865 --> 00:00:33,324
Ja.
6
00:00:34,075 --> 00:00:37,454
Ok, es wird Zeit.
7
00:00:37,537 --> 00:00:40,040
Alle außer dem Subjekt müssen gehen.
8
00:00:40,665 --> 00:00:43,376
Polizisten warten bitte auch draußen.
9
00:00:53,511 --> 00:00:56,222
Hey, macht die Ankündigung.
10
00:00:59,225 --> 00:01:01,144
Bitte fangt mit der Ansage an.
11
00:01:01,644 --> 00:01:04,064
GOTT HAT DICH VERLASSEN
12
00:01:04,147 --> 00:01:07,567
Die Demonstration
der Verdammnis beginnt bald.
13
00:01:09,194 --> 00:01:11,279
Das Subjekt, Park Jungja,
14
00:01:11,362 --> 00:01:15,200
hat vor vier Tagen um 22:00 Uhr
die Höllenprophezeiung erhalten.
15
00:01:16,451 --> 00:01:20,705
Eine Machtdemonstration
ist eine Art göttliche Intervention,
16
00:01:20,789 --> 00:01:24,084
die den ewigen Schmerz zeigt,
den Sünder in der Hölle erleiden.
17
00:01:26,002 --> 00:01:31,341
Es ist Gottes Wille, der Menschheit
das Gewicht der Sünde zu verdeutlichen.
18
00:01:32,383 --> 00:01:33,885
Alle, die zusehen,
19
00:01:34,677 --> 00:01:38,473
müssen ihre Arroganz und Sturheit ablegen
20
00:01:39,224 --> 00:01:42,310
und als Zeugen
der göttlichen Intervention Buße tun.
21
00:01:52,153 --> 00:01:54,697
DER COUNTDOWN
FÜR DIE DEMONSTRATION BEGINNT
22
00:02:00,787 --> 00:02:04,040
Zehn, neun, acht,
23
00:02:05,375 --> 00:02:09,045
sieben, sechs, fünf,
24
00:02:09,879 --> 00:02:12,382
vier, drei,
25
00:02:13,299 --> 00:02:15,593
zwei, eins.
26
00:02:19,514 --> 00:02:21,516
VERDAMMNIS IST DIE EINZIGE LÖSUNG
27
00:02:40,910 --> 00:02:43,830
KEINE GNADE MIT DEM TEUFEL
DER JÜNGSTE TAG IST GEKOMMEN
28
00:03:38,426 --> 00:03:39,636
Wie ist das möglich?
29
00:03:39,719 --> 00:03:41,888
Feuer frei! Alle Mann, Feuer frei!
30
00:03:41,971 --> 00:03:44,224
Schießt, ihr Idioten! Feuer frei!
31
00:03:49,020 --> 00:03:50,230
Schießt!
32
00:03:52,899 --> 00:03:54,275
Komm schon! Los geht's!
33
00:04:11,459 --> 00:04:13,169
Bitte helft mir.
34
00:05:12,478 --> 00:05:13,896
Oh, verdammt!
35
00:05:35,793 --> 00:05:39,380
DU WIRST FÜR IMMER IN DER HÖLLE SCHMOREN
36
00:05:50,224 --> 00:05:52,226
GOTT HAT DICH VERLASSEN
37
00:07:20,440 --> 00:07:21,524
Hallo!
38
00:07:26,904 --> 00:07:28,197
Eunpyo!
39
00:08:15,077 --> 00:08:16,829
Dieser Anschluss ist vorübergehend…
40
00:09:41,372 --> 00:09:44,542
Gestern ereignete sich
ein schrecklicher Vorfall.
41
00:09:44,625 --> 00:09:48,796
Viele von Ihnen haben diesen
unglaublichen Moment live miterlebt.
42
00:09:49,297 --> 00:09:53,634
Ich bin sicher,
alle warten auf Nachricht von einem Mann.
43
00:09:53,718 --> 00:09:57,430
Er ist über Nacht
zur wichtigsten Person in Korea geworden.
44
00:09:57,513 --> 00:09:59,098
{\an8}Wie sich herausstellt,
45
00:09:59,181 --> 00:10:03,060
{\an8}haben wir schon mehrmals
über ihn berichtet.
46
00:10:03,978 --> 00:10:06,272
Sicher erinnern sich viele
an diesen Vorfall.
47
00:10:07,690 --> 00:10:09,859
{\an8}Ein Mann kam an einem Feuer vorbei,
48
00:10:10,526 --> 00:10:12,194
{\an8}rannte in das brennende Gebäude
49
00:10:12,278 --> 00:10:14,780
{\an8}und rettete ein vierjähriges Kind
und seine Mutter.
50
00:10:14,864 --> 00:10:16,490
Sie erinnern sich sicher.
51
00:10:16,574 --> 00:10:17,908
Das ist der Mann.
52
00:10:19,201 --> 00:10:22,496
{\an8}Ein unbewaffneter Mann
näherte sich einem Mann mit einer Waffe
53
00:10:22,580 --> 00:10:25,374
{\an8}und überredete ihn, die Waffe wegzulegen.
54
00:10:25,458 --> 00:10:27,418
{\an8}Dieser Vorfall überraschte viele.
55
00:10:28,711 --> 00:10:32,089
{\an8}Können Sie glauben,
dass die Helden dieser Geschichten
56
00:10:32,173 --> 00:10:33,507
{\an8}alle dieselbe Person sind?
57
00:10:34,175 --> 00:10:37,720
Außerdem warnt er uns
58
00:10:37,803 --> 00:10:41,474
schon seit zehn Jahren
vor den jüngsten Vorfällen.
59
00:10:41,557 --> 00:10:44,894
Leider haben wir seine Warnung ignoriert.
60
00:10:45,936 --> 00:10:47,521
In der heutigen Sondersendung
61
00:10:47,605 --> 00:10:51,776
{\an8}zeigen wir ein Exklusivinterview
mit Jung Jinsu von der Neuen Wahrheit.
62
00:10:53,402 --> 00:10:54,737
Hallo, Vorsitzender Jung.
63
00:10:55,446 --> 00:10:57,365
Hallo, freut mich.
64
00:10:57,448 --> 00:10:58,532
Mich ebenso.
65
00:10:58,616 --> 00:11:00,159
Viele Leute sind verwirrt
66
00:11:00,242 --> 00:11:03,788
und werfen nach dem gestrigen Vorfall
ihren Alltag über den Haufen.
67
00:11:03,871 --> 00:11:05,915
Wir brauchen dringend Ihren Rat.
68
00:11:07,541 --> 00:11:11,253
Wir alle brauchen Zeit,
um über Gottes Botschaft nachzudenken.
69
00:11:11,837 --> 00:11:14,382
Ich finde diese Reaktion nur natürlich.
70
00:11:14,465 --> 00:11:15,424
Dennoch…
71
00:11:17,468 --> 00:11:22,306
Aus Angst vor der Sünde nichts zu tun,
kann nicht die Lösung sein.
72
00:11:23,599 --> 00:11:28,479
Wir müssen zu unserem Leben zurückkehren
und versuchen, rechtschaffen zu leben.
73
00:11:29,105 --> 00:11:31,315
Von den letzten drei Machtdemonstrationen
74
00:11:31,399 --> 00:11:33,984
ist nur die Sünde des Mörders Kim bekannt.
75
00:11:34,068 --> 00:11:37,988
Die Sünden der anderen Subjekte,
Joo und Park, sind noch unklar.
76
00:11:38,072 --> 00:11:40,908
Was könnten ihre Sünden sein?
77
00:11:41,575 --> 00:11:45,371
Die Neue Wahrheit tut ihr Bestes,
um es herauszufinden,
78
00:11:46,747 --> 00:11:48,749
aber nur wenige Informationen
79
00:11:48,833 --> 00:11:51,085
sind für nichtstaatliche
Organisationen abrufbar.
80
00:11:51,168 --> 00:11:52,420
In Park Jungjas Fall
81
00:11:53,087 --> 00:11:55,423
sind die Hauptzeugen bereits
aus dem Land geflohen.
82
00:11:56,090 --> 00:12:00,177
Die Identitäten der helfenden Polizisten
und Anwälte wurden bestätigt.
83
00:12:02,555 --> 00:12:05,891
Ich fordere alle Zuschauer,
84
00:12:05,975 --> 00:12:09,353
Regierungsbehörden,
Polizei und Staatsanwaltschaft auf,
85
00:12:09,437 --> 00:12:11,647
in Anbetracht der Umstände
86
00:12:12,231 --> 00:12:15,568
sofort zu handeln.
87
00:12:16,152 --> 00:12:20,865
Wir können wohl davon ausgehen,
dass wir alle die gleichen Fragen haben.
88
00:12:20,948 --> 00:12:24,952
Warum, denken Sie, kommen
diese Vorfälle plötzlich so oft vor?
89
00:12:25,661 --> 00:12:30,166
Gott hat seine Botschaft
durch Wunder gesendet,
90
00:12:30,249 --> 00:12:32,835
schon seit Anbeginn der Menschheit.
91
00:12:33,419 --> 00:12:37,423
Daher sollte die Frage auch nicht lauten:
"Warum jetzt?"
92
00:12:38,090 --> 00:12:41,093
"Warum haben wir nie auf ihn gehört?"
93
00:12:43,262 --> 00:12:45,765
Das ist es, was wir uns fragen sollten.
94
00:12:46,807 --> 00:12:52,062
Das sage ich seit über zehn Jahren.
95
00:12:52,146 --> 00:12:54,440
Dass wir dieses Interview
erst jetzt führen,
96
00:12:54,523 --> 00:12:59,445
zeigt ganz klar, wie wenig wir
Gottes Willen beachtet haben.
97
00:13:00,488 --> 00:13:02,031
Ich glaube,
98
00:13:02,114 --> 00:13:04,450
deshalb hat Gott einen Weg gefunden,
99
00:13:05,201 --> 00:13:10,289
seine Botschaft auf direkte
und klare Weise zu übermitteln.
100
00:13:12,291 --> 00:13:14,168
{\an8}EXKLUSIV -
JUNG JINSU ZU GOTTES BOTSCHAFT
101
00:13:20,132 --> 00:13:20,966
Damit…
102
00:13:24,094 --> 00:13:25,679
…wir es deutlich sehen.
103
00:13:26,889 --> 00:13:28,349
Dieser Mistkerl!
104
00:13:31,477 --> 00:13:32,728
Laut der Neuen Wahrheit
105
00:13:32,812 --> 00:13:37,066
sagt Gott uns durch seine Botschaft,
dass wir rechtschaffener sein sollen.
106
00:13:37,149 --> 00:13:39,860
{\an8}Die Nachricht ist
vielleicht zu offensichtlich…
107
00:13:39,944 --> 00:13:41,403
Diese offensichtliche Wahrheit
108
00:13:42,905 --> 00:13:47,034
wurde seit Anbeginn der Menschheit
nicht mehr aufrechterhalten,
109
00:13:48,369 --> 00:13:50,371
und das bedauert Gott zutiefst.
110
00:13:54,041 --> 00:13:55,042
Es tut mir leid.
111
00:13:58,045 --> 00:13:59,171
Die Neue Wahrheit
112
00:13:59,255 --> 00:14:02,675
hat 132 Fälle von Prophezeiungen
und Demonstrationen untersucht
113
00:14:02,758 --> 00:14:06,011
und die Sünden der Empfänger analysiert.
114
00:14:07,471 --> 00:14:09,932
Es steht auf unserer Webseite.
115
00:14:10,641 --> 00:14:12,685
Wenn ihr sie euch anseht,
116
00:14:13,519 --> 00:14:17,565
werdet ihr verstehen,
was Gott von uns will,
117
00:14:17,648 --> 00:14:20,192
und was Gott uns verbietet.
118
00:14:21,193 --> 00:14:24,738
{\an8}Ich habe dieses Dokument
die ganze Nacht durchgelesen.
119
00:14:24,822 --> 00:14:29,326
{\an8}Ich glaube, man könnte es
die Bibel der neuen Ära nennen.
120
00:14:29,410 --> 00:14:31,120
{\an8}Aber es ist schwer für normale Leute,
121
00:14:31,203 --> 00:14:35,583
im Alltag zwischen
Recht und Unrecht zu unterscheiden.
122
00:14:35,666 --> 00:14:37,585
-Wenn jeder so wäre wie Sie…
-Nein!
123
00:14:37,668 --> 00:14:38,669
Wir Menschen
124
00:14:39,628 --> 00:14:42,131
können Richtig und Falsch unterscheiden.
125
00:14:42,214 --> 00:14:44,466
Gott gab uns diese Fähigkeit.
126
00:14:47,428 --> 00:14:49,889
Es ist nur schwer,
der Versuchung zu widerstehen,
127
00:14:50,639 --> 00:14:53,559
wenn wir zwischen Gut
und Böse wählen müssen.
128
00:14:53,642 --> 00:14:55,019
{\an8}Diese Wahl zu haben…
129
00:14:55,853 --> 00:14:58,480
{\an8}Es mag toll klingen,
aber es ist eine versteckte Strafe.
130
00:15:00,024 --> 00:15:01,275
Nun
131
00:15:02,443 --> 00:15:04,987
dürfen wir das Böse
nicht länger ignorieren.
132
00:15:05,613 --> 00:15:09,825
Wir sind nun verpflichtet,
Rechtschaffenheit zu suchen.
133
00:15:09,909 --> 00:15:12,620
Das müssen wir Menschen
in der neuen Ära tun.
134
00:15:13,996 --> 00:15:16,373
Ich verstehe. Ich würde gern mehr hören,
135
00:15:16,457 --> 00:15:19,793
{\an8}aber mehr Zeit haben wir heute nicht.
136
00:15:19,877 --> 00:15:22,922
{\an8}Ich hoffe,
wir können öfter solche Gespräche führen.
137
00:15:24,048 --> 00:15:25,966
Tut mir leid,
138
00:15:26,550 --> 00:15:31,847
meine Pflicht als Diener ist erfüllt.
Ich habe der Welt Gottes Willen gezeigt.
139
00:15:32,514 --> 00:15:36,936
Ich werde Gottes Spuren suchen,
bis er mich wieder ruft.
140
00:15:40,773 --> 00:15:42,733
Ich möchte euch alle willkommen heißen…
141
00:15:45,945 --> 00:15:47,279
…in dieser neuen Welt.
142
00:15:49,990 --> 00:15:54,161
Habt ihr es gesehen?
Wir verdienen seine Liebe nicht.
143
00:15:54,703 --> 00:15:56,455
Wie kann er uns bedingungslos lieben?
144
00:16:02,252 --> 00:16:03,671
Vorsitzender Jung Jinsu,
145
00:16:03,754 --> 00:16:07,549
{\an8}jetzt ist nicht die Zeit,
cool zu tun, und als wäre alles vorbei!
146
00:16:07,633 --> 00:16:09,718
Gott hat uns eine Chance gegeben,
147
00:16:09,802 --> 00:16:12,179
und wir sind verpflichtet,
Ergebnisse zu liefern!
148
00:16:12,721 --> 00:16:13,555
Ihr alle,
149
00:16:14,306 --> 00:16:15,849
freut euch nicht zu früh.
150
00:16:15,933 --> 00:16:19,228
Das führt nirgendwohin! Wut treibt uns an!
151
00:16:20,229 --> 00:16:22,982
Die Menschen tun so,
als würden sie sich Gott ergeben,
152
00:16:23,065 --> 00:16:25,359
nachdem sie
die gestrige Demonstration sahen.
153
00:16:25,442 --> 00:16:27,027
Aber bald werden sie es vergessen,
154
00:16:27,111 --> 00:16:31,448
und diese verdammten Gelehrten, Autoren
und Anwälte werden wieder plappern.
155
00:16:31,532 --> 00:16:35,035
Und die Welt wird wieder so wie früher.
Versteht ihr?
156
00:16:35,119 --> 00:16:38,914
Unterschätzt nie die Macht
menschlicher Dummheit.
157
00:16:39,707 --> 00:16:41,375
Seht sie euch an.
158
00:16:41,458 --> 00:16:42,376
Schaut!
159
00:16:42,459 --> 00:16:44,545
Alle verbeugen sich vor Gott,
160
00:16:44,628 --> 00:16:48,632
aber seht nur, wie sie dort
alle hoch erhobenen Hauptes stehen.
161
00:16:49,383 --> 00:16:50,634
{\an8}Erkennt ihr sie?
162
00:16:50,718 --> 00:16:55,973
{\an8}Sie haben die ganze Zeit
unsere Arbeit gestört!
163
00:16:56,056 --> 00:16:57,224
{\an8}Diese Dreckskerle.
164
00:16:59,852 --> 00:17:03,188
Jin Kyunghun, du verrückter Mistkerl!
165
00:17:03,272 --> 00:17:05,774
Was glaubst du, auf wen du hier schießt?
166
00:17:05,858 --> 00:17:09,236
Solange es solche Menschen gibt,
finden wir keine Ruhe.
167
00:17:09,319 --> 00:17:11,071
Wir haben keine Wahl, oder?
168
00:17:11,155 --> 00:17:14,116
Wir sollten weiter hart arbeiten,
findet ihr nicht?
169
00:17:15,909 --> 00:17:17,369
INCHEON - VANCOUVER
170
00:17:18,245 --> 00:17:19,496
{\an8}BUCHUNG ABSCHLIESSEN
171
00:17:22,416 --> 00:17:24,585
Mama, pack irgendetwas.
Wir haben keine Zeit.
172
00:17:24,668 --> 00:17:26,962
Hyejin, was ist los?
173
00:17:27,963 --> 00:17:29,798
Zieh deine Jacke an. Schnell!
174
00:17:29,882 --> 00:17:31,050
Schnell.
175
00:17:31,133 --> 00:17:32,134
Meine Güte.
176
00:17:33,719 --> 00:17:37,097
-Ich will in Ruhe im eigenen Haus sterben.
-Mama, bitte!
177
00:17:39,767 --> 00:17:41,643
Tut mir leid,
178
00:17:41,727 --> 00:17:44,229
aber kannst du bitte
auf mich hören und dich beeilen?
179
00:17:54,948 --> 00:17:57,159
VON KIM JEONGCHIL AN FR. MIN HYEJIN
180
00:18:04,458 --> 00:18:07,211
KIRCHE DER ZUKUNFT
181
00:18:34,029 --> 00:18:36,323
Ist das nicht dieser Detective
von gestern?
182
00:18:36,406 --> 00:18:37,699
Schatz, schau!
183
00:18:37,783 --> 00:18:38,700
Oh, Mann.
184
00:18:38,784 --> 00:18:40,202
Was macht er hier?
185
00:18:41,245 --> 00:18:42,871
KIRCHE DER ZUKUNFT
186
00:18:49,711 --> 00:18:51,922
ICH ERHIELT EINE PROPHEZEIUNG!
INTERVIEW MIT JUNG
187
00:18:52,005 --> 00:18:53,882
{\an8}JUNG ERZÄHLT VON SEINER ERFAHRUNG
188
00:18:58,637 --> 00:19:00,722
Oktober 2004…
189
00:19:04,351 --> 00:19:07,521
NACHRICHT DES HERAUSGEBERS
VON PASTOR KIM JEONGCHIL
190
00:19:13,235 --> 00:19:14,695
EUNHYE STUDENTENHEIM
191
00:19:14,778 --> 00:19:16,572
Sie wagen es! Warum sind Sie hier?
192
00:19:16,655 --> 00:19:18,073
Lass los.
193
00:19:18,157 --> 00:19:19,074
Lass mich los!
194
00:19:19,992 --> 00:19:21,118
Verschwinde, Mistkerl.
195
00:19:27,291 --> 00:19:28,834
-Wer sind Sie?
-Hallo.
196
00:19:28,917 --> 00:19:30,085
Ich bin ein Detective.
197
00:19:30,169 --> 00:19:31,170
Das geht nicht.
198
00:19:31,253 --> 00:19:32,504
Ich bin Polizist.
199
00:19:33,213 --> 00:19:37,217
-Ich sagte, ich bin Polizist!
-Wer sind Sie? Wo wollen Sie hin?
200
00:19:37,301 --> 00:19:39,803
Wie können Sie es wagen, da reinzugehen?
201
00:19:39,887 --> 00:19:41,680
Warum sind Sie hier?
202
00:19:41,763 --> 00:19:42,806
Hey!
203
00:19:42,890 --> 00:19:44,725
-Ich bin Polizist.
-Hallo.
204
00:19:44,808 --> 00:19:45,767
-Raus!
-Packt ihn.
205
00:19:45,851 --> 00:19:47,019
Ich bin Polizist.
206
00:19:47,102 --> 00:19:48,187
-Weg da.
-Spinnen Sie?
207
00:19:48,270 --> 00:19:49,563
Ich bin Polizist.
208
00:19:50,314 --> 00:19:51,648
Was machen Sie da?
209
00:19:51,732 --> 00:19:52,649
Wer sind Sie?
210
00:19:53,150 --> 00:19:54,568
Was bilden Sie sich ein?
211
00:19:55,444 --> 00:19:56,403
Aufhören!
212
00:19:56,904 --> 00:19:58,238
Jung Jinsu.
213
00:19:58,322 --> 00:19:59,239
Lass mich los!
214
00:20:00,490 --> 00:20:01,408
Jung Jinsu.
215
00:20:01,491 --> 00:20:02,409
Stopp!
216
00:20:02,492 --> 00:20:04,203
-Kommen Sie raus, Mistkerl!
-Aufhören!
217
00:20:04,286 --> 00:20:06,246
Komm sofort raus!
218
00:20:06,747 --> 00:20:09,082
PARK YEONGHO
ANRUFEN
219
00:20:10,250 --> 00:20:11,877
Dieser Anschluss ist vorübergehend…
220
00:20:11,960 --> 00:20:14,963
-Warum geht er nicht ran?
-Versuchen Sie es später noch einmal.
221
00:20:22,888 --> 00:20:26,099
Ich bin gleich wieder da.
Schließ ab und bleib drinnen.
222
00:20:26,183 --> 00:20:27,726
-Ok?
-Ok.
223
00:20:35,150 --> 00:20:36,860
-Hallo?
-Yeongho!
224
00:20:37,945 --> 00:20:40,530
Was hast du gemacht?
Warum gehst du nicht ans Telefon?
225
00:20:41,406 --> 00:20:43,408
Jemand gab mir Informationen
über Jung Jinsu.
226
00:20:43,492 --> 00:20:47,496
Jung Jinsu erhielt
vor 20 Jahren eine Prophezeiung.
227
00:20:50,958 --> 00:20:52,334
Und…
228
00:20:53,585 --> 00:20:56,380
FAHR ZUR HÖLLE
GERECHTIGKEIT
229
00:20:56,463 --> 00:20:59,216
TOR ZUR HÖLLE
TOD ALLEN, DIE SICH GEGEN GOTT STELLEN
230
00:21:02,469 --> 00:21:03,679
Wir sollten
231
00:21:04,721 --> 00:21:06,014
damit aufhören.
232
00:21:07,140 --> 00:21:08,433
Yeongho, wo bist du?
233
00:21:09,601 --> 00:21:10,644
Hyejin…
234
00:21:13,188 --> 00:21:15,440
Ich habe solche Angst.
235
00:21:18,777 --> 00:21:20,862
Ich habe solche Angst.
236
00:21:23,949 --> 00:21:24,908
Lass uns…
237
00:21:27,077 --> 00:21:28,662
Lass uns jetzt aufhören.
238
00:21:30,205 --> 00:21:32,499
Du solltest weglaufen.
239
00:21:34,459 --> 00:21:36,670
Lauf weg.
240
00:21:36,753 --> 00:21:38,797
Hallo? Yeongho!
241
00:22:08,452 --> 00:22:09,536
MAMA
242
00:22:15,709 --> 00:22:16,752
Mama…
243
00:22:23,800 --> 00:22:25,844
-Geh mir aus dem Weg.
-Verdammt.
244
00:22:34,019 --> 00:22:35,062
Verprügelt sie!
245
00:22:38,315 --> 00:22:39,691
Aus dem Weg.
246
00:22:44,488 --> 00:22:45,947
Nein!
247
00:22:46,490 --> 00:22:47,574
Mama!
248
00:22:47,657 --> 00:22:49,201
Aus dem Weg!
249
00:22:49,284 --> 00:22:50,494
Mama!
250
00:22:59,586 --> 00:23:01,671
-Hey, nimmst du das auf?
-Lass mich.
251
00:23:03,465 --> 00:23:04,299
Hyejin…
252
00:23:04,966 --> 00:23:05,926
Hyejin!
253
00:23:14,768 --> 00:23:16,061
Das reicht. Gehen wir.
254
00:23:16,144 --> 00:23:17,145
Mist. Weg hier.
255
00:23:25,904 --> 00:23:26,988
Mama.
256
00:23:33,328 --> 00:23:34,913
Mama, mach die Augen auf.
257
00:23:36,623 --> 00:23:37,499
Mama.
258
00:23:38,542 --> 00:23:42,087
Mama!
259
00:23:45,257 --> 00:23:46,133
Mama!
260
00:23:55,225 --> 00:23:56,101
Mama!
261
00:23:56,935 --> 00:23:57,894
Hallo?
262
00:23:58,770 --> 00:24:00,105
Ich brauche Hilfe.
263
00:24:00,897 --> 00:24:02,691
Bitte helfen Sie mir.
264
00:24:02,774 --> 00:24:03,859
Mach die Tür auf!
265
00:24:04,985 --> 00:24:06,486
Mach die Tür auf!
266
00:24:11,450 --> 00:24:12,617
Heejung?
267
00:24:15,036 --> 00:24:16,246
-Hey!
-Wie wagen Sie es!
268
00:24:16,329 --> 00:24:17,914
Raus da!
269
00:24:17,998 --> 00:24:20,000
-Raus da, sofort!
-Kommen Sie raus!
270
00:24:20,083 --> 00:24:20,959
Raus jetzt!
271
00:24:23,044 --> 00:24:24,963
Was machen Sie in fremden Zimmern?
272
00:24:25,547 --> 00:24:27,132
Mama.
273
00:24:27,215 --> 00:24:29,843
Mama, ich bin hier. Mama…
274
00:24:30,510 --> 00:24:31,428
Warten Sie draußen.
275
00:24:31,511 --> 00:24:32,888
Sie macht Chemo. Sie ist 67.
276
00:24:32,971 --> 00:24:37,434
-Sie wurde verprügelt.
-Füllen Sie erst mal das Formular aus.
277
00:24:41,938 --> 00:24:43,523
NOTAUFNAHME
278
00:24:43,607 --> 00:24:44,608
Entschuldigung.
279
00:24:45,484 --> 00:24:46,443
Sind Sie Angehörige?
280
00:24:47,402 --> 00:24:48,695
Füllen Sie das aus.
281
00:25:19,518 --> 00:25:21,061
Sieh mal. Da drüben.
282
00:25:22,312 --> 00:25:24,898
Ist sie es wirklich?
283
00:25:30,028 --> 00:25:31,905
{\an8}-Ist sie das nicht?
-Ich glaube schon.
284
00:25:41,623 --> 00:25:43,667
TRENDS
1. ANWÄLTIN MIN HYEJIN
285
00:25:47,504 --> 00:25:50,799
ANWÄLTIN MIN HYEJIN WIRD ANGEGRIFFEN
VIRALER LIVESTREAM
286
00:26:12,862 --> 00:26:14,781
Die Patientin ist da drüben.
287
00:26:14,864 --> 00:26:17,409
Bitte 3 mg Äther
und ein Beatmungsgerät vorbereiten.
288
00:26:17,492 --> 00:26:20,161
Sind die MRT-Ergebnisse der Patientin da?
289
00:26:20,245 --> 00:26:22,497
-Noch nicht.
-Fragen Sie noch mal nach.
290
00:27:24,392 --> 00:27:26,269
Sie dürfen nicht hier sein.
291
00:27:28,980 --> 00:27:30,857
Sie ist schon tot.
292
00:27:35,737 --> 00:27:36,738
Doktor!
293
00:27:39,074 --> 00:27:41,034
Du Mistkerl!
294
00:27:41,117 --> 00:27:42,535
Nimm das!
295
00:27:44,704 --> 00:27:45,538
Stirb, du Dämon!
296
00:27:46,039 --> 00:27:47,040
Du Mistkerl!
297
00:27:48,375 --> 00:27:49,542
Fahr zur Hölle!
298
00:27:51,127 --> 00:27:53,546
Du Mistkerl, was hast du da drin gemacht?
299
00:27:53,630 --> 00:27:55,173
Was hast du gemacht?
300
00:27:55,256 --> 00:27:57,676
Lasst mich los! Lasst los!
301
00:28:15,902 --> 00:28:18,571
VORSITZENDER JUNG JINSU
302
00:28:19,197 --> 00:28:20,365
"Vorsitzender Jung"?
303
00:28:20,907 --> 00:28:22,200
Vorsitzender Jung ruft an!
304
00:28:22,283 --> 00:28:23,660
-Vorsitzender Jung!
-Wo?
305
00:28:25,829 --> 00:28:27,205
-Ist es der Vorsitzende?
-Wo?
306
00:28:27,747 --> 00:28:29,124
-Hr. Jung!
-Vorsitzender!
307
00:28:29,207 --> 00:28:30,083
Ich will ihn sehen.
308
00:28:30,166 --> 00:28:32,585
-Ich bin hier!
-Wann kommt er zurück?
309
00:28:32,669 --> 00:28:33,753
Vorsitzender Jung!
310
00:28:39,259 --> 00:28:40,552
Hallo, Detective Jin.
311
00:28:40,635 --> 00:28:42,637
Jung Jinsu, Sie Mistkerl!
312
00:28:43,430 --> 00:28:45,265
Wo ist Heejung?
313
00:28:45,348 --> 00:28:48,101
Entschuldigung, dass Sie das
meinetwegen durchmachen mussten.
314
00:28:48,810 --> 00:28:51,479
Sie machen sich sicher Sorgen um Heejung.
315
00:28:52,689 --> 00:28:54,899
Könnten Sie Ihr Handy den Leuten zeigen?
316
00:28:58,528 --> 00:29:00,155
Vorsitzender Jung!
317
00:29:00,739 --> 00:29:02,073
Hallo, Leute.
318
00:29:02,574 --> 00:29:03,658
Vorsitzender Jung!
319
00:29:04,492 --> 00:29:05,702
Hier ist Jung Jinsu.
320
00:29:06,202 --> 00:29:10,081
Könnten Sie Detective Jin zu mir schicken?
321
00:29:10,999 --> 00:29:12,751
Ich muss persönlich mit ihm sprechen.
322
00:29:12,834 --> 00:29:14,377
Danke für Ihre Kooperation.
323
00:29:14,461 --> 00:29:16,880
Vorsitzender Jung!
324
00:29:16,963 --> 00:29:18,339
Wo sind Sie?
325
00:29:21,593 --> 00:29:24,387
-Wir warten auf Sie!
-Vorsitzender Jung!
326
00:29:24,471 --> 00:29:26,514
Wo stecken Sie, Sie Mistkerl?
327
00:29:27,599 --> 00:29:30,560
Ich schicke Ihnen die Adresse,
wenn wir auflegen.
328
00:29:31,060 --> 00:29:33,980
Wenn Sie Heejung sehen wollen,
kommen Sie dorthin.
329
00:29:51,831 --> 00:29:54,584
KIRCHE DER ZUKUNFT
330
00:30:19,943 --> 00:30:23,571
Sie haben Ihr Ziel erreicht.
Die Navigation ist jetzt beendet.
331
00:30:27,742 --> 00:30:29,619
YULHYE KINDERHEIM
332
00:31:33,057 --> 00:31:36,603
KIRCHE DER ZUKUNFT
333
00:31:44,861 --> 00:31:45,862
Ja?
334
00:31:50,909 --> 00:31:52,785
Sind Sie Pastor Kim Jeongchil?
335
00:31:52,869 --> 00:31:54,162
Hallo, Fr. Min.
336
00:31:54,245 --> 00:31:56,456
Danke, dass Sie
den weiten Weg gekommen sind.
337
00:31:57,457 --> 00:31:59,042
Bitte kommen Sie rein.
338
00:32:13,806 --> 00:32:14,807
Pastor Kim,
339
00:32:15,683 --> 00:32:18,436
Sie sagten, Sie haben etwas
gegen Jung Jinsu in der Hand.
340
00:32:18,519 --> 00:32:19,562
Das stimmt.
341
00:32:20,146 --> 00:32:23,358
Ich wusste nicht,
dass er so berühmt werden würde.
342
00:32:23,441 --> 00:32:27,320
Erinnern Sie sich an das Interview?
343
00:32:27,946 --> 00:32:30,114
Oh… Moment.
344
00:32:30,198 --> 00:32:31,824
Ich habe die Aufnahme noch.
345
00:32:33,242 --> 00:32:37,121
Jung Jinsu…
346
00:32:37,205 --> 00:32:38,247
Wo ist es?
347
00:32:38,331 --> 00:32:39,374
2004 JUNG-INTERVIEW
348
00:32:39,457 --> 00:32:42,126
-Hier. Soll ich es abspielen?
-Ja, bitte.
349
00:32:42,210 --> 00:32:43,044
Ok.
350
00:32:45,546 --> 00:32:46,756
Hallo.
351
00:32:46,839 --> 00:32:50,051
Hallo, ich heiße Jung Jinsu.
352
00:32:50,134 --> 00:32:51,844
Ich verstehe.
353
00:32:51,928 --> 00:32:54,514
Sie haben also
eine Prophezeiung von Gott erhalten?
354
00:32:55,390 --> 00:32:58,559
Ich weiß nicht, ob es Gott war,
355
00:32:59,143 --> 00:33:00,770
aber es war furchterregend.
356
00:33:17,036 --> 00:33:17,870
Heejung?
357
00:33:20,915 --> 00:33:21,833
Heejung!
358
00:33:51,029 --> 00:33:51,988
Jung Jinsu!
359
00:33:53,448 --> 00:33:54,365
Keine Bewegung.
360
00:33:58,703 --> 00:33:59,954
Hallo.
361
00:34:01,039 --> 00:34:01,873
Ganz ruhig.
362
00:34:02,457 --> 00:34:03,583
Wo ist Heejung?
363
00:34:05,960 --> 00:34:07,587
Ich sage Ihnen, wo sie ist,
364
00:34:08,379 --> 00:34:11,591
wenn ich fertig geredet habe.
365
00:34:14,302 --> 00:34:17,138
Vor 20 Jahren
erhielt ich eine Prophezeiung.
366
00:34:20,850 --> 00:34:21,726
Was?
367
00:34:31,360 --> 00:34:33,029
-Warte auf mich.
-Schnell.
368
00:34:33,112 --> 00:34:35,573
Leute, es ist fast Essenszeit.
Wo wollt ihr hin?
369
00:34:35,656 --> 00:34:36,991
Wir sind bald zurück.
370
00:34:37,075 --> 00:34:39,202
-Wartet auf uns!
-Kommt bald wieder.
371
00:34:39,285 --> 00:34:40,495
Ich bin zuerst dran.
372
00:34:48,294 --> 00:34:51,798
Es war genau da.
373
00:34:53,174 --> 00:34:55,635
Da habe ich meinen ersten Engel gesehen.
374
00:34:58,513 --> 00:35:03,810
Ein Engel erschien mir
und sagte Folgendes:
375
00:35:07,355 --> 00:35:11,984
"Du wirst in 20 Jahren
um 22:30 Uhr sterben.
376
00:35:13,486 --> 00:35:16,239
Und du wirst in die Hölle kommen."
377
00:35:18,616 --> 00:35:23,704
Zuerst war ich erschrocken
und dachte, ich träume.
378
00:35:24,288 --> 00:35:25,790
Ich war verwirrt.
379
00:35:28,459 --> 00:35:29,335
Es war…
380
00:35:30,670 --> 00:35:33,089
Sie verstehen es nicht,
weil Sie es nie erlebt haben,
381
00:35:33,172 --> 00:35:36,926
aber die Erinnerung daran
wurde mit der Zeit immer lebhafter.
382
00:35:41,639 --> 00:35:45,101
Also habe ich wild
nach ähnlichen Fällen gesucht.
383
00:35:52,358 --> 00:35:53,484
Zuerst hoffte ich,
384
00:35:55,361 --> 00:35:57,280
es sei nicht echt.
385
00:35:59,490 --> 00:36:00,366
Dann
386
00:36:01,200 --> 00:36:02,952
wollte ich nur eine Ausnahme finden.
387
00:36:06,497 --> 00:36:08,416
Kann ich eine Kopie der Aufnahme haben?
388
00:36:13,296 --> 00:36:14,797
MÜLLEIMER
389
00:36:16,007 --> 00:36:17,717
DIESE DATEI WIRKLICH LÖSCHEN?
390
00:36:20,386 --> 00:36:22,054
Ich fürchte, das geht nicht.
391
00:36:22,555 --> 00:36:23,973
Ich habe sie gelöscht.
392
00:36:24,932 --> 00:36:25,766
Was?
393
00:36:28,102 --> 00:36:30,479
Der Vorsitzende
kam vor ein paar Tagen zu mir.
394
00:36:33,065 --> 00:36:38,362
Wissen Sie, wann er
laut der Prophezeiung in die Hölle kommt?
395
00:36:40,990 --> 00:36:42,700
Die Prophezeiung erfüllt sich
396
00:36:45,328 --> 00:36:46,412
in zehn Minuten.
397
00:36:48,247 --> 00:36:49,832
Was wollen Sie mit meiner Tochter?
398
00:36:52,418 --> 00:36:54,212
Was, denken Sie, ist meine Sünde?
399
00:36:54,295 --> 00:36:57,173
Warum haben Sie meine Tochter involviert?
400
00:36:58,799 --> 00:37:02,053
Bitte unterbrechen Sie mich nicht,
bis ich fertig bin.
401
00:37:03,346 --> 00:37:05,139
Dafür haben wir keine Zeit.
402
00:37:05,223 --> 00:37:06,682
Ihre Sünde?
403
00:37:08,017 --> 00:37:09,060
Es gibt sicher keine.
404
00:37:09,602 --> 00:37:12,730
Vielleicht etwas Kleines,
wie Bleistifte klauen.
405
00:37:12,813 --> 00:37:13,648
Warum?
406
00:37:14,732 --> 00:37:17,276
Ich soll ohne Sünde sein,
aber in die Hölle kommen?
407
00:37:17,777 --> 00:37:20,112
Sie haben Fr. Park nicht
nach ihren Sünden gefragt.
408
00:37:20,196 --> 00:37:23,324
Sie sind also nicht sicher,
dass nur Sünder in die Hölle kommen.
409
00:37:27,119 --> 00:37:28,537
Sie sind ein guter Detective.
410
00:37:31,374 --> 00:37:32,458
Aber wissen Sie,
411
00:37:34,418 --> 00:37:37,505
ich habe noch nie etwas gestohlen.
412
00:37:39,715 --> 00:37:41,092
Ich habe nie gelogen
413
00:37:42,093 --> 00:37:44,136
oder irgendjemanden verletzt.
414
00:37:46,097 --> 00:37:47,807
Ich habe nichts getan.
415
00:37:53,145 --> 00:37:54,563
Ich glaubte…
416
00:37:58,067 --> 00:38:00,278
…meine Mutter würde zurückkommen…
417
00:38:02,905 --> 00:38:06,200
…wenn ich mich benehmen
und nie weinen würde.
418
00:38:13,541 --> 00:38:16,585
Warum würde Gott so etwas Seltsames tun?
419
00:38:19,672 --> 00:38:23,551
Ich habe über zehn Jahre damit verbracht,
eine Antwort zu suchen.
420
00:38:24,135 --> 00:38:26,220
Aber ich konnte sie nicht finden.
421
00:38:29,724 --> 00:38:33,060
Wenn es keinen triftigen Grund
für dieses Phänomen gibt,
422
00:38:35,229 --> 00:38:37,273
könnten die Leute das akzeptieren?
423
00:38:41,193 --> 00:38:46,073
Sie würden randalieren
und in Panik geraten.
424
00:38:48,951 --> 00:38:50,161
Sie brauchen einen Grund.
425
00:38:50,911 --> 00:38:52,455
Sie müssen glauben,
426
00:38:53,039 --> 00:38:56,042
dass dieses Phänomen
die Welt zu einem besseren Ort macht.
427
00:38:57,001 --> 00:38:59,503
Sie müssen glauben, dass dadurch
428
00:38:59,587 --> 00:39:01,297
die Gerechtigkeit siegt.
429
00:39:05,009 --> 00:39:05,968
Darum…
430
00:39:08,095 --> 00:39:09,722
…musste ich es aussehen lassen,
431
00:39:10,431 --> 00:39:12,892
als kämen nur die Sünder in die Hölle.
432
00:39:16,354 --> 00:39:18,814
Ich hätte Ihre Tochter
nicht mit reinziehen sollen.
433
00:39:20,858 --> 00:39:22,276
Ich hätte es selbst geschafft.
434
00:39:22,360 --> 00:39:23,778
Warum dann?
435
00:39:25,613 --> 00:39:26,822
Warum benutzen Sie sie?
436
00:39:29,658 --> 00:39:31,994
Ihre Worte haben mich beeindruckt.
437
00:39:34,205 --> 00:39:35,831
Sie haben selbst gesagt,
438
00:39:37,208 --> 00:39:39,627
Menschen sollten
einen freien Willen haben.
439
00:39:41,879 --> 00:39:42,797
Was?
440
00:39:43,297 --> 00:39:44,715
Ihnen zufolge
441
00:39:45,299 --> 00:39:48,177
kann Gott nicht
an den freien Willen der Menschen glauben.
442
00:39:52,973 --> 00:39:53,808
Und?
443
00:39:56,310 --> 00:39:58,396
Haben Sie Heejung deshalb manipuliert?
444
00:39:59,605 --> 00:40:00,648
Nein.
445
00:40:04,693 --> 00:40:09,198
Ich werde die Welt
Ihrem freien Willen überlassen.
446
00:40:10,574 --> 00:40:11,826
Wovon reden Sie?
447
00:40:12,576 --> 00:40:13,744
Hören Sie zu.
448
00:40:16,622 --> 00:40:17,957
Ich lebte
449
00:40:21,001 --> 00:40:23,421
in ständiger Angst
450
00:40:25,464 --> 00:40:27,633
seit dem Tag der Prophezeiung.
451
00:40:30,928 --> 00:40:34,306
Wissen Sie, wie es ist,
20 Jahre lang in Angst zu leben?
452
00:40:36,851 --> 00:40:38,894
Es ist eine unerbittliche Angst.
453
00:40:43,107 --> 00:40:45,484
Angst vor Sünde,
454
00:40:46,152 --> 00:40:49,572
Angst, die Sünden anderer zu verschweigen,
455
00:40:49,655 --> 00:40:51,657
Angst vor dem ewigen Schmerz…
456
00:40:51,740 --> 00:40:53,576
Diese Ängste verfolgten mich
457
00:40:55,161 --> 00:40:56,996
20 Jahre lang.
458
00:41:06,422 --> 00:41:08,674
Aber dadurch
459
00:41:12,928 --> 00:41:15,514
gelang es mir, rechtschaffener zu leben.
460
00:41:16,974 --> 00:41:20,853
Ich weiß nicht, warum Gott das tut,
461
00:41:21,395 --> 00:41:26,066
aber ich will, dass jeder Mensch auf
der Welt die gleiche Angst hat wie ich.
462
00:41:27,526 --> 00:41:28,944
Letztendlich
463
00:41:32,156 --> 00:41:35,868
macht Angst die Welt rechtschaffener.
464
00:41:36,577 --> 00:41:37,953
Es ist die Angst,
465
00:41:39,580 --> 00:41:40,998
die Menschen
466
00:41:42,458 --> 00:41:44,418
von der Sünde befreit.
467
00:41:49,507 --> 00:41:53,594
Der Vorsitzende machte
mir ein faszinierendes Angebot.
468
00:41:55,429 --> 00:41:58,599
Im Gegenzug dafür, dass ich nicht
über die Prophezeiung spreche,
469
00:41:59,391 --> 00:42:03,938
versprach er, mich zum Vorsitzenden
der Neuen Wahrheit zu machen.
470
00:42:05,481 --> 00:42:08,692
Sie wird die einflussreichste
religiöse Organisation der Welt sein.
471
00:42:09,944 --> 00:42:11,529
Aber das Interessante ist…
472
00:42:12,613 --> 00:42:14,240
Ich sollte sein Vertrauen gewinnen…
473
00:42:16,742 --> 00:42:18,536
…indem ich Sie töte.
474
00:42:24,124 --> 00:42:27,795
Leider könnte ich keiner Fliege
etwas zuleide tun.
475
00:42:46,105 --> 00:42:47,398
Wo willst du hin?
476
00:43:03,497 --> 00:43:07,501
Ich werde ein ganz anderer Vorsitzender
als Vorsitzender Jung sein.
477
00:43:08,711 --> 00:43:10,671
Ich werde mächtiger sein.
478
00:43:12,172 --> 00:43:14,592
Es war nett, Sie kennenzulernen, Fr. Min.
479
00:43:15,884 --> 00:43:17,011
Auf Wiedersehen.
480
00:43:34,194 --> 00:43:35,738
Wir haben nicht viel Zeit.
481
00:43:46,790 --> 00:43:48,334
Ihre Tochter ist…
482
00:43:51,128 --> 00:43:54,089
…bei Ihnen zu Hause und wartet auf Sie.
483
00:43:55,007 --> 00:43:56,925
Ich gebe Ihnen zwei Optionen.
484
00:43:59,261 --> 00:44:02,348
Diese Kreaturen werden kommen
und mich jetzt töten.
485
00:44:03,182 --> 00:44:05,934
Wenn Sie das filmen
und es der Welt zeigen,
486
00:44:07,728 --> 00:44:10,481
bricht Panik aus.
487
00:44:11,273 --> 00:44:14,109
Dann können Sie nach Hause gehen…
488
00:44:23,577 --> 00:44:28,666
…und Ihre Tochter verhaften,
weil sie Ihren Feind getötet hat.
489
00:44:30,959 --> 00:44:32,002
Wenn Sie das tun,
490
00:44:33,253 --> 00:44:36,840
bleibt die Welt ordentlich und so,
wie Sie es für richtig halten.
491
00:44:42,054 --> 00:44:43,597
Wenn Sie das nicht wollen,
492
00:44:46,058 --> 00:44:49,728
sagen Sie bis an Ihr Lebensende
kein Wort über meinen Tod.
493
00:44:51,730 --> 00:44:55,234
Genießen Sie die Welt,
die ich mit Heejung für Sie erschuf.
494
00:44:55,317 --> 00:44:56,610
Seien Sie frei.
495
00:45:16,672 --> 00:45:17,798
Sie sind hier.
496
00:45:22,386 --> 00:45:25,097
Ich lege die Welt in Ihre Hände.
497
00:45:28,976 --> 00:45:32,271
Wenn Sie sich fürs Schweigen entscheiden,
498
00:45:34,148 --> 00:45:36,108
entsorgen Sie bitte meine Leiche.
499
00:46:24,031 --> 00:46:25,240
Stopp.
500
00:46:26,116 --> 00:46:27,159
Stopp!
501
00:49:38,642 --> 00:49:40,644
Diese Neue-Wahrheit-Freaks.
502
00:51:20,744 --> 00:51:25,749
Untertitel von: Judith Kahl